1
00:00:03,435 --> 00:00:06,841
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ21 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"خمسمائة مفتاح" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:54,243 --> 00:00:55,833
"أنا لا أقبل"
"لكعكات الزفاف المعادة"

3
00:00:57,548 --> 00:00:59,731
لقد أحببت
أسعارك المنخفضة

4
00:00:59,731 --> 00:01:01,302
لكن لماذا ألغيت
حفلات الزفاف هذه ؟

5
00:01:01,302 --> 00:01:03,690
هذه أعيدت بسبب شجار
على إتفاقيّة ما قبل الزواج

6
00:01:04,736 --> 00:01:07,702
تلك الواحدة هُناك... أبو العروسة
قام بنخب عنصري

7
00:01:08,757 --> 00:01:10,770
لقد أرادت كعكة
بدون ورد أزرق

8
00:01:10,770 --> 00:01:12,294
ثُمّ قام هو بالنوم مع أُختها

9
00:01:13,669 --> 00:01:19,323
أيّتها الكعكة، هل قمتِ بشرف جعل
معدتي أسعد كيس حمض في العالم ؟

10
00:01:19,675 --> 00:01:20,572
!ستقومين بذلك ؟

11
00:01:20,607 --> 00:01:22,752
مشروع حكومي آخر للطرق"
"السريعة و الذي لن ينتهي أبداً

12
00:01:24,446 --> 00:01:26,611
! حان وقت الأختصار

13
00:01:27,332 --> 00:01:29,183
"طريق الأنتحاريّين المغفّلين"

14
00:01:34,923 --> 00:01:36,157
! الكعكة يا أبي

15
00:01:42,177 --> 00:01:44,019
! حياتنا يا أبي

16
00:01:44,199 --> 00:01:44,952
! حسناً

17
00:01:57,379 --> 00:01:59,227
! ياللهول
! إنّهم يملكون الأحقيّة في العبور

18
00:02:03,189 --> 00:02:04,558
صباح الخير -
"صباح الخير" -

19
00:02:15,380 --> 00:02:17,739
من هي التي لوحدها
في السيّارة ؟

20
00:02:20,163 --> 00:02:21,483
! ماغي) قفلت على نفسها)

21
00:02:21,483 --> 00:02:22,564
! و المفاتيح بالداخل

22
00:02:24,092 --> 00:02:25,105
ما الخطب ؟

23
00:02:25,542 --> 00:02:26,619
الأخبار الجيّدة أوّلاً

24
00:02:26,619 --> 00:02:29,306
إثنان من أطفالكِ لم يُقفلوا
على أنفسهم في السيّارة

25
00:02:29,578 --> 00:02:30,515
! (ماغي)

26
00:02:36,852 --> 00:02:38,038
يجب علينا أن نخرجها من هُناك

27
00:02:38,038 --> 00:02:41,364
ليس من المفترض على الأطفال
! أن يناموا على بطونهم فوق كعكة

28
00:02:42,303 --> 00:02:45,428
حسناً، حسناً، المفتاح الأحتياطي
في مكان مّا هُنا

29
00:02:48,647 --> 00:02:50,984
ماذا يفتح هذا المفتاح
المربوط به جمجمة بلاستيكية ؟

30
00:02:50,984 --> 00:02:52,936
هذا يفتح صندوقي الذي
يوجد بهِ جمجمة حقيقيّة

31
00:02:56,506 --> 00:02:57,639
! (ماغي)

32
00:03:04,338 --> 00:03:06,629
كيف إذن حصلنا على
كلّ هذه المفاتيح ؟

33
00:03:06,662 --> 00:03:10,181
،حسناً، لو عشتِ طويلاً بما فيه الكفاية
سوف تبدأين بتجميع الأشياء

34
00:03:10,181 --> 00:03:12,240
هذا مفتاح حمّام الرجال
في محطّة وقود

35
00:03:12,240 --> 00:03:15,521
لقد وضعوا معه قطعة الخشب هذه
حتى لا يذهب الشخص و هو معه

36
00:03:15,740 --> 00:03:20,665
هذه من حفلة مفاتيح ذهبنا إليها
قبل أن ندرك ما هي حفلة المفاتيح

37
00:03:20,765 --> 00:03:22,862
لقد خرجنا من هُناك
في الوقت تماماً

38
00:03:26,385 --> 00:03:27,585
! هيّا

39
00:03:27,653 --> 00:03:28,827
سوف تفوّتون باقي الحفلة

40
00:03:29,454 --> 00:03:31,914
هذا المفتاح يفتح قفص
الببّغاء الذي تملكه

41
00:03:31,914 --> 00:03:33,206
! القواعد هي القواعد

42
00:03:34,760 --> 00:03:37,886
و هذه كل مفاتيح
وظائفي السابقة

43
00:03:37,886 --> 00:03:42,008
في مرحلة مّا، ينبغي علينا أن نحاول
إرجاع هذه المفاتيح إلى أصحابها

44
00:03:42,008 --> 00:03:42,933
هل أنتِ مجنونة ؟

45
00:03:42,933 --> 00:03:43,973
! لنحظى ببعض المرح

46
00:03:43,973 --> 00:03:45,400
! (أوقفه يا (هومر

47
00:03:45,570 --> 00:03:47,123
أوقف من يا (مارج) ؟
كوني دقيقة

48
00:03:48,657 --> 00:03:50,604
حان وقت التخريب

49
00:03:51,837 --> 00:03:54,311
لنبدأ مع جريمة
فيدرالية صغيرة

50
00:03:56,504 --> 00:03:57,976
! حمداً لله

51
00:03:58,021 --> 00:04:00,812
يُمكنني إسترداد الرسالة الغاضبة
التي كتبتها لرئيسي

52
00:04:01,101 --> 00:04:03,879
أنا لم أرد حقّاً ذلك الأشتراك
(في مجلة (ذا أتلانتك

53
00:04:05,641 --> 00:04:08,778
أجل، و طلب براءة أختراع
لكلب آلي

54
00:04:08,778 --> 00:04:10,575
سيمكنُني إجراء
بعض التعديلات

55
00:04:10,575 --> 00:04:13,008
كتعديل برنامج العضّ
و جعله لا يعضّ مؤخّرتي

56
00:04:13,770 --> 00:04:14,861
! عيون الليزر

57
00:04:14,861 --> 00:04:16,194
لماذا أعطيته
هذه الخاصيّة ؟

58
00:04:16,275 --> 00:04:16,986
ماذا... ؟

59
00:04:17,173 --> 00:04:19,373
،لقد حاولت أن أقوم بعمل سيء
! لكنّي قمت بعمل جيّد

60
00:04:20,862 --> 00:04:22,817
مفاتيح لمصنع (دف) ؟

61
00:04:22,865 --> 00:04:24,018
من أين حصلت على هذه ؟

62
00:04:24,140 --> 00:04:26,994
حسناً، ربّما حصلت عليها
...في تلك المرّة عندما

63
00:04:32,157 --> 00:04:35,623
(دفمان) لا يحتاج لجعّة (دف)
حتّى يقضي وقتاً ممتعاً

64
00:04:35,974 --> 00:04:38,152
بجدّ، هل لديك جعّة ؟ -
كلّا -

65
00:04:38,204 --> 00:04:40,704
لقد سمعت أنّ الغرق في الماء
! يجعلك تشعر و كأنّك ثمل

66
00:04:46,131 --> 00:04:48,140
أو ربّما وجدّتها
في الأرض و حسب

67
00:04:53,388 --> 00:04:57,236
عجيب ! الرفاق في جلسات معالجة
إدمان الكحول لن يصدّقوا هذا أبداً

68
00:04:57,559 --> 00:05:00,839
! يا إلهي
هذه هي أفران تخمير الجعّة

69
00:05:03,365 --> 00:05:04,821
! برميل التعتيق الخشبي

70
00:05:07,637 --> 00:05:09,354
! مصفاة الفئران

71
00:05:12,482 --> 00:05:13,970
! (منطاد (دف

72
00:05:14,443 --> 00:05:16,578
كم أحب أن
! أقود ذلك الشيء

73
00:05:16,906 --> 00:05:19,828
،(خذني يا (هومر"
"خذني

74
00:05:19,975 --> 00:05:20,985
حقّاً يا منطاد (دف) ؟

75
00:05:20,985 --> 00:05:22,483
تريد منّي فعل ذلك حقّاً ؟

76
00:05:22,632 --> 00:05:25,718
"! مارج) لن تعلم أبداً)"

77
00:05:26,154 --> 00:05:26,947
! ما المانع من فعل ذلك

78
00:05:26,947 --> 00:05:28,390
! خُلقت الحياة لأجل أن نعيشها

79
00:05:28,469 --> 00:05:30,662
لقد كنت مرتدياً
! هذا القميص لوقت طويل

80
00:05:32,924 --> 00:05:35,800
يا (هومر)، لقد أقنعتك بالذهاب
إلى هُناك حقّاً، أليس كذلك ؟

81
00:05:36,036 --> 00:05:36,861
هومر) ؟)

82
00:05:37,115 --> 00:05:38,884
عندما نرى بعضنا
مرّة أخرى

83
00:05:38,884 --> 00:05:41,739
ستكون أنت عجوزٌ مسن
! و أنا سأكون طفلاً رضيعاً

84
00:05:42,254 --> 00:05:45,059
و هذه من علب سردين
فتحها والدكِ

85
00:05:45,059 --> 00:05:47,625
لقد أحتفظ بها
لقيمتها العاطفيّة

86
00:05:47,626 --> 00:05:49,106
"مدرسة (سبرنغفيلد) الإبتدائيّة"

87
00:05:49,481 --> 00:05:51,500
سأعيد هذا إلى المدرسة

88
00:05:51,763 --> 00:05:54,297
،(حسناً يا (ماغي
بقيَ لنا مفتاح واحد

89
00:05:55,050 --> 00:05:57,384
هذا يبدو كأنّه
مفتاح تعبئة للعبة

90
00:05:58,157 --> 00:05:59,398
"صوت إطلاق الريح"

91
00:06:03,914 --> 00:06:06,902
آمل أنّي لم أعثر على
هديّتي لذكرى زواجنا

92
00:06:20,020 --> 00:06:20,695
هومر) ؟)

93
00:06:21,492 --> 00:06:24,547
أيمكنك من فضلك
إطفاء محركات المنطاد

94
00:06:24,547 --> 00:06:26,147
و تخبرني أين أنت ؟

95
00:06:27,957 --> 00:06:29,149
سأتّصل بك لاحقاً

96
00:06:29,918 --> 00:06:31,555
! إرجعي أيّتها اللعبة

97
00:06:31,555 --> 00:06:34,834
ربّما سيشعر الناس بالأهانة
! من قبل طرافتكِ الشبه تافهة

98
00:06:36,221 --> 00:06:37,778
...أليست هذه أجمل لعبة

99
00:06:40,551 --> 00:06:43,161
يا أبي، هل أنت من أطلق
موسيقى الشيطان" تلك ؟"

100
00:06:43,248 --> 00:06:44,405
لم يكن أنا يا أولادي

101
00:06:44,405 --> 00:06:45,368
بل كان القطار

102
00:06:45,368 --> 00:06:46,810
أيّ قطار يا أبي ؟

103
00:06:46,810 --> 00:06:48,490
لقد مرّ من هُنا للتو

104
00:06:48,490 --> 00:06:51,159
...بـ... و مع
...كما تعلمون... الـ

105
00:06:51,159 --> 00:06:54,197
! يا إلهي
في كلّ مرّة تقوم بالكذب

106
00:06:58,739 --> 00:07:00,549
،(مرحباً يا (ليسا
ماذا تفعلين ؟

107
00:07:00,549 --> 00:07:02,964
سأعيد هذا المفتاح الضائع
(إلى المدير (سكينر

108
00:07:02,964 --> 00:07:05,158
لكن ذلك المفتاح قد يفتح
أيّ باب في المدرسة

109
00:07:05,158 --> 00:07:06,305
ألست مهتمّة في ذلك ؟

110
00:07:06,484 --> 00:07:07,860
حسناً، ربّما قليلاً

111
00:07:07,860 --> 00:07:09,629
لكنّي لن أكسر القواعد أبداً

112
00:07:09,797 --> 00:07:11,307
(أيّتها السيدة (تصرفّي بنزاهة

113
00:07:11,307 --> 00:07:12,548
أحظي بيوم جميل

114
00:07:12,548 --> 00:07:15,819
،مثل الأمس تماماً
و اليوم الذي قبله

115
00:07:16,144 --> 00:07:20,116
،و اليوم الذي قبله
و اليوم الذي قبله

116
00:07:20,373 --> 00:07:24,324
،و اليوم الذي قبله
...و اليوم الذي قبله

117
00:07:24,324 --> 00:07:26,224
و اليوم الذي قبله...

118
00:07:26,224 --> 00:07:28,146
...و اليوم الذي قبله

119
00:07:28,146 --> 00:07:31,281
يا (نيلسون)، إمّا أن تقول لهم ما هو
! غداء اليوم أو أخرج من غرفة الأذاعة

120
00:07:31,439 --> 00:07:32,591
! شطيرة لحم

121
00:07:32,591 --> 00:07:34,375
...و اليوم الذي قبله...

122
00:07:34,449 --> 00:07:35,480
! بطاطا مهروسة

123
00:07:35,480 --> 00:07:37,267
...و اليوم الذي قبله...

124
00:07:39,788 --> 00:07:41,591
! كتب محظورة

125
00:07:42,429 --> 00:07:43,809
! كتب للجماعات

126
00:07:43,809 --> 00:07:45,539
"كتب جماعات محظورة"

127
00:07:45,927 --> 00:07:47,894
أيمكن لهذا المفتاح أن يفتح... ؟

128
00:07:48,650 --> 00:07:51,433
! (إليك عنّي يا (ناموتشي

129
00:07:51,433 --> 00:07:52,940
ذلك هو الشيطان البوذي

130
00:07:54,355 --> 00:07:55,431
لنرى ما بالدّاخل

131
00:07:59,841 --> 00:08:02,576
،لا مشكلة
إنّها مجرّد شبكة عنكبوت

132
00:08:14,111 --> 00:08:18,636
لقد أكتشفت سرّاً ملفوفاً في لغز
! في قبو مدرسة سيئة

133
00:08:21,825 --> 00:08:23,878
إنّه يبدو كأنّه خمس
! فصول في فصل واحد

134
00:08:23,878 --> 00:08:27,382
،قسم العلوم، إستراحة الطلّاب
! قسم الرياضيّات

135
00:08:27,933 --> 00:08:32,719
مسرح تجريبي مجهّز بالكامل
(لمسرحيّة (سامويل بيكيت إندغيم

136
00:08:34,007 --> 00:08:36,067
...خريطة لـ

137
00:08:36,893 --> 00:08:37,703
لا شيء ؟

138
00:08:38,814 --> 00:08:41,037
! و هذه المسطرة غير مرقّمة

139
00:08:41,037 --> 00:08:44,075
و الألسنة في هذه
! المجلّة المتحرّكة لا تعمل

140
00:08:44,808 --> 00:08:47,339
! و هذا الضرس لا يوجد به عاج

141
00:08:47,339 --> 00:08:48,794
! كلّ شيء مزيّف

142
00:08:49,205 --> 00:08:50,538
مالذي يجري ؟

143
00:08:52,346 --> 00:08:56,061
يا أمّي، إنّه عيد ميلادي
! و ليس ذكرى سنويّة لنا

144
00:08:56,061 --> 00:08:57,041
(أيّها المدير (سكينر

145
00:08:57,041 --> 00:09:01,112
هل تعرف أيّ شيء عن فصل
غريب مخفي تحت المدرسة ؟

146
00:09:01,142 --> 00:09:02,314
يا أمي، لديّ عمل
لأقوم به

147
00:09:02,902 --> 00:09:04,899
"حسناً، إنّه يسمّى "عمل
إذا قاموا بالدفع لك

148
00:09:05,443 --> 00:09:07,360
! لقد قالوا إنّهم سيفعلون ذلك

149
00:09:07,941 --> 00:09:11,462
يا (ليسا)، أنا أعرف كلّ بوصة عفنة
في هذه المدرسة الغير معتمدة

150
00:09:11,462 --> 00:09:14,408
لكن لم يسبق لي و أن
شاهدت شيئاً كالذي وصفتيه

151
00:09:14,526 --> 00:09:16,772
! إنّه حقيقي
! أستطيع أن أُريك

152
00:09:16,968 --> 00:09:19,565
حسناً، لديّ جدول
...مشغول للغاية، لكن

153
00:09:19,565 --> 00:09:21,231
يا (مايرا)، ألغي كلّ مواعيدي

154
00:09:21,346 --> 00:09:23,055
! أنت تضغط حلوى نعناع و حسب

155
00:09:24,767 --> 00:09:25,463
هذا صحيح

156
00:09:26,548 --> 00:09:27,578
حسناً، لنذهب

157
00:09:33,231 --> 00:09:36,148
هل الشرب و قيادة منطاد تعتبر
تهمة "قيادة تحت تأثير الكحول" ؟

158
00:09:36,148 --> 00:09:38,216
ربّما يُمكنني إيجاد الأجابة
إذا راسلت أحدهم

159
00:09:38,472 --> 00:09:39,823
(يا (ليني

160
00:09:39,823 --> 00:09:43,150
هل تعرف أيّ شيء عن

161
00:09:43,637 --> 00:09:48,235
قيادة منطاد
...بينما تقوم بالشرب

162
00:09:55,772 --> 00:09:56,860
ماذا كان ذلك ؟

163
00:09:57,269 --> 00:09:59,791
جلسات محادثة لمرضى"
"القولون العصبي

164
00:10:05,699 --> 00:10:08,778
هذا القطار يسخر
! من أمراضنا المعويّة

165
00:10:08,778 --> 00:10:10,703
لا أطنّ أنّي شعرت
بهذا الغضب من قبل

166
00:10:10,787 --> 00:10:12,963
،عذراً
هل رأى أحدكم لعبتي ؟

167
00:10:12,963 --> 00:10:15,216
أتعنين جريمة الكراهيّة تلك ؟

168
00:10:18,157 --> 00:10:22,509
،و الآن، و دون مزيد من الضجة
أقدّم لكم هذا

169
00:10:26,619 --> 00:10:27,551
!ماذا ؟

170
00:10:28,254 --> 00:10:32,329
"ألف و واحد تشكيلة جماعيّة مبتذلة"

171
00:10:34,545 --> 00:10:36,948
بالفعل هذه الكتب المحظورة
تستحقّ أن تكون كذلك

172
00:10:36,948 --> 00:10:38,914
أُقسم لكم، لقد كان
! هنالك فصلٌ هُنا

173
00:10:38,982 --> 00:10:41,601
،(ليسا)، (ليسا)
إذهب للمنزل و إسترخي

174
00:10:41,601 --> 00:10:42,932
حاولي القيام بأشياء
يقوم بها الأطفال

175
00:10:42,932 --> 00:10:44,571
كما تعلمين، مثل اللعب بكرة
أو شيء آخر

176
00:10:44,571 --> 00:10:47,402
أو زيّني أحذيتكِ الرياضيّة
بقلم تأشير برّاق

177
00:10:54,990 --> 00:10:56,201
"ملمّع النوافذ"

178
00:10:57,066 --> 00:11:01,843
ربّما هذا هو المفتاح
! الذي سيولّد الفوضى

179
00:11:03,576 --> 00:11:06,389
آخر مكان يتوقّع الجميع
! أن يرى قمراً فيه : السماء

180
00:11:12,278 --> 00:11:13,849
! أنا لا أصدّق هذا

181
00:11:15,314 --> 00:11:18,052
! وداعاً أيّها العالم القاسي

182
00:11:19,240 --> 00:11:20,496
! أنا حيّ

183
00:11:20,496 --> 00:11:23,160
و أنت صديقي
! (الصبي العاري العظيم)

184
00:11:23,160 --> 00:11:25,462
يا إلهي ! آمل أنّه لم يسمعك
! أحد و أنت تقول ذلك

185
00:11:25,745 --> 00:11:30,461
(و لهذا، أقدم لهذا (الصبي العاري العظيم
! مفتاح المدينة

186
00:11:30,717 --> 00:11:34,463
و الآن قم بخدمة لنا و أنزل
بنطالك من أجل التصوير

187
00:11:35,789 --> 00:11:37,520
(ليسا سيمبسون)
قد تكتشف سرّنا

188
00:11:37,520 --> 00:11:39,867
أنا أشرف على 14 مدرسة
(يا (سيمور

189
00:11:39,867 --> 00:11:43,799
و لأجل سبّب مّا، دائماً ما أجد نفسي
(أتحدّث معك عن أحد أطفال الـ(سيمبسون

190
00:11:43,799 --> 00:11:45,142
! و الآن... يا إلهي
! إنّها هُناك

191
00:11:45,142 --> 00:11:46,266
،كن طبيعيّاً
! كن طبيعيّاً

192
00:11:48,162 --> 00:11:49,670
مرحباً أيّتها الطالبة

193
00:11:50,141 --> 00:11:51,626
لقد كنّا نقف هُنا للتو

194
00:11:51,626 --> 00:11:54,229
نناقش كيف أنّه
لا يوجد لدينا أسرار

195
00:11:54,229 --> 00:11:55,818
و لا يوجد شيء لنخفيه

196
00:11:55,818 --> 00:11:57,727
سآخذ هذا المفتاح الآن

197
00:11:57,727 --> 00:11:59,915
! ماذا ؟ لا -
! أعطني المفتاح -

198
00:12:03,710 --> 00:12:05,832
تتراجعين من شيء مّا
يا (ليسا) ؟

199
00:12:12,275 --> 00:12:13,994
يجب عليّ أن أعود
إلى ذلك الفصل

200
00:12:13,994 --> 00:12:16,041
لكنّ (سكينر) أخذ
! المفتاح الوحيد له

201
00:12:16,162 --> 00:12:18,768
(ماذا كانت ستفعل (نانسي درو
في هذه الحالة ؟

202
00:12:19,577 --> 00:12:20,569
لا تقلقي

203
00:12:20,569 --> 00:12:23,298
سأجلب أصدقائي
الأخوة (هاردي) لمساعدتكِ

204
00:12:24,220 --> 00:12:26,722
! طبعة إضافيّة
! إقرأ كلّ شيء عنها

205
00:12:26,789 --> 00:12:29,414
! ليسا) كاذبة)

206
00:12:35,571 --> 00:12:38,592
توقّف قبل أن يتأذى أحدٌ مّا

207
00:12:41,521 --> 00:12:43,279
! وداعاً أيّها الأغبياء

208
00:12:44,274 --> 00:12:46,525
! (لوحة مسرحيّة (زوميونتي

209
00:12:53,367 --> 00:12:55,560
(مرحباً، إسمي (ليسا سيمبسون

210
00:12:55,621 --> 00:12:59,879
،(أجل، الـ(سيمبسون
ذكرين و ثلاث إناث

211
00:13:00,090 --> 00:13:00,870
هذا نحن

212
00:13:00,934 --> 00:13:03,707
هل تظنّ أنّه يُمكنك أن تنسخ
المفتاح الذي في هذه الصورة ؟

213
00:13:03,707 --> 00:13:05,900
أجل، لكنّ ذلك سيكلّفكِ

214
00:13:05,900 --> 00:13:06,870
كمّ ؟

215
00:13:06,870 --> 00:13:10,754
سيكلّفكِ 1.85 دولار، و إذا أردت
تلك الحلقة البلاستيكيّة حوله

216
00:13:10,754 --> 00:13:13,249
سيكلّفكِ ذلك سبع سنتات أخرى

217
00:13:14,289 --> 00:13:15,336
إحتفظ بالباقي

218
00:13:15,465 --> 00:13:16,668
! نعم يا سيّدتي

219
00:13:26,956 --> 00:13:30,129
كيف أتى رفّ الكتب هذا
إلى هُنا بهذه السرعة ؟

220
00:13:30,353 --> 00:13:31,789
أراهن على أنّه ركيك

221
00:13:34,357 --> 00:13:36,705
ما رأيكِ بهذا
يا (نانسي درو) ؟

222
00:13:37,997 --> 00:13:40,407
! يا إلهي
إنّهم يموتون بسرعة مثل الذباب

223
00:13:47,286 --> 00:13:50,520
الأطفال متواجدين"
"في الحافلة رقم 23

224
00:13:56,896 --> 00:13:58,555
لقد مللت للغاية من المفاتيح

225
00:13:58,555 --> 00:14:01,187
منذ أن حصلت عليهم لم يجلبوا
لي شيء ما عدا حسن الحظ

226
00:14:04,064 --> 00:14:09,655
يا (براندين)، أظنّ أنّنا وجدنا أخيراً
شيئاً نقطع به ذلك الحبل السرّي

227
00:14:09,775 --> 00:14:12,737
حسناً إذن، أصبح لديك
الآن فمٌ إضافي لتطعمه

228
00:14:13,169 --> 00:14:14,846
هل تريد بعض
الحليب بالشكولاتة ؟

229
00:14:14,846 --> 00:14:16,054
نعم يا أمّي

230
00:14:16,054 --> 00:14:17,810
(ها هو قادم يا (إمبري جو

231
00:14:25,814 --> 00:14:28,358
تلك اللعبة قد تكون
في أيّ مكان

232
00:14:33,863 --> 00:14:36,180
،(أيّها الرئيس (ويغام
! أوقف ذلك القطار

233
00:14:39,513 --> 00:14:42,480
الأشياء التي على الأرض
هي خارج إختصاصي

234
00:14:43,197 --> 00:14:44,456
! ليس من بين الساقين

235
00:14:44,456 --> 00:14:46,176
! أنت تستهزئ بي حقّاً

236
00:14:48,877 --> 00:14:50,557
ربّماً إذا إستخدمت قلماً

237
00:14:53,181 --> 00:14:56,557
يا إلهي ! ها قد أتت الفتاة
التي لطالما أحببتها في الثانويّة

238
00:14:56,557 --> 00:14:58,389
كلانسي)، هل هذا أنت ؟)

239
00:14:59,107 --> 00:15:00,301
! (مرحباً يا (ماريان

240
00:15:01,319 --> 00:15:03,659
كيف هو مستواك في
إلتقاط البناطيل من الأرض ؟

241
00:15:04,275 --> 00:15:06,760
،سكينر) متورّط في هذا)
! و بعمق

242
00:15:07,771 --> 00:15:10,737
فصل مجنون، و حافلة
...مليئة بالأطفال المفقودين

243
00:15:10,948 --> 00:15:12,015
أعرف من قد يملك
بعض الأجابات

244
00:15:12,083 --> 00:15:15,081
شخصٌ مكث هُنا
لوقت طويل جدّاً

245
00:15:18,532 --> 00:15:21,388
نعم، لقد رسبت لمرّات عديدة
لدرجة أنّني لا أستطيع عدّها

246
00:15:21,388 --> 00:15:23,377
و هذا بظنّي هو سبب
رسوبي الدائم

247
00:15:23,377 --> 00:15:26,608
هل تعرف أي شيء
عن الحافلة رقم 23 ؟

248
00:15:26,764 --> 00:15:28,584
! (تمهّلي يا (جولديلوكس

249
00:15:28,584 --> 00:15:31,731
من الأفضل لكِ أن تدعي
! أطباق الطعام تلك لوحدها

250
00:15:31,836 --> 00:15:34,104
يوجد سرير واحدٌ فقط
مناسبٌ لي

251
00:15:34,172 --> 00:15:35,639
السرير الذي توجد
به الحقيقة

252
00:15:35,706 --> 00:15:37,874
و هو على الأرجح
السرير الثالث

253
00:15:37,942 --> 00:15:40,343
حسناً، سأخبركِ

254
00:15:40,411 --> 00:15:44,498
سأخبرك عن الحافلة رقم 23

255
00:15:45,900 --> 00:15:49,293
...لقد كان شتاءً بارداً
بارداً لدرجة إرتداء سترتين

256
00:15:49,338 --> 00:15:51,958
حافلة مليئة بالأطفال
كانت متّجهة لرحلة ميدانيّة

257
00:15:51,958 --> 00:15:54,262
أنا كنت سآخذ منهم أموالهم
التي جلبوها معهم للرحلة

258
00:15:54,262 --> 00:15:58,788
لكن ما سمعته هزّني أسوأ من هزّ
والدي لي و أنا طفل

259
00:15:58,914 --> 00:16:02,056
يا سيّدي، هذه الحافلة ثقيلة جدّاً
! لتعبر الجسر الجليدي

260
00:16:02,183 --> 00:16:04,117
سوف يضطرّون إلى سلك
طريق غير مُباشر

261
00:16:04,185 --> 00:16:05,678
لا يوجد وقت
! لسلك مسارات أخرى

262
00:16:05,678 --> 00:16:07,258
و الآن قم بطرق
! جانب تلك الحافة

263
00:16:07,362 --> 00:16:08,484
! أطرقه مرّتين

264
00:16:10,708 --> 00:16:12,695
تلك الحافلة لم تعد أبداً

265
00:16:13,785 --> 00:16:17,277
إذن الأجابة لهذا اللغز تكمن في
الجانب الآخر لذلك الجسر الجليدي

266
00:16:17,277 --> 00:16:18,549
لكنّنا في الصيف

267
00:16:18,549 --> 00:16:20,696
الجسر الجليدي
! سيكون مجرّد ماء الآن

268
00:16:20,755 --> 00:16:24,531
أيّها الأطفال ! لو قذفت لكم
برميلاً مليئاً بشيء مّا

269
00:16:24,531 --> 00:16:27,787
هل يُمكنكم أن تسكبوا ما فيه
ثمّ تقذفونه لي ؟

270
00:16:28,263 --> 00:16:29,440
! لا تشربوا منه

271
00:16:31,105 --> 00:16:32,912
ذلك هو مكان
! الجسر الجليدي

272
00:16:32,912 --> 00:16:33,731
! إنخفض

273
00:16:37,118 --> 00:16:38,306
! أوقفه يا أبي

274
00:16:38,306 --> 00:16:40,657
لكن... يوجد
! الكثير من الأزرار

275
00:16:40,862 --> 00:16:41,756
<font color="#FF0000" >"إيقاف"</font>

276
00:16:40,862 --> 00:16:41,756
<font color="#41A317" >"تشغيل"</font>

277
00:17:04,848 --> 00:17:06,172
! (تولّى القيادة يا (بارت

278
00:17:06,244 --> 00:17:07,715
ما هي لعبة الفيديو
التي تشبه قيادة هذا الشيء ؟

279
00:17:07,715 --> 00:17:09,600
(قاتل المنطاد 3)

280
00:17:09,600 --> 00:17:11,128
لجهاز (وي) أو (إكس بوكس) ؟ -
(إكس بوكس) -

281
00:17:11,128 --> 00:17:12,430
للنوع الأصلي أو 360 ؟

282
00:17:12,430 --> 00:17:14,349
قُد المنطاد
! أيّها الطفل المدلّل

283
00:17:17,696 --> 00:17:18,965
! سوف أنقذكِ يا حبيبتي

284
00:17:19,526 --> 00:17:21,024
! يا ولد
قُم بالدعس على رأسي

285
00:17:21,162 --> 00:17:23,632
نعم ! و لديّ علكة
! في باطن حذائي

286
00:17:27,570 --> 00:17:30,255
! ...أنت وغدٌ حقّاً

287
00:17:40,450 --> 00:17:42,268
! ...لماذا أيّها الصغير الغير ميّت

288
00:17:42,852 --> 00:17:45,430
،هذه ليست ذراع حقيقيّة
إنّها بلاستيكيّة

289
00:17:45,430 --> 00:17:47,679
هذا لا يعني أنّكِ أفضل منه
أيّتها الشابة

290
00:17:47,679 --> 00:17:48,880
قد يكون بطل حرب

291
00:17:48,880 --> 00:17:50,815
لا، أعني أنّها دميات
عرض أزياء

292
00:17:59,452 --> 00:18:03,912
،لا يوجد شيء أستطيع فعله لأنقاذ أختى
و المنطاد، أو هذه السفينة الهوائية

293
00:18:32,501 --> 00:18:33,788
لقد أخرجت كلّ الهواء

294
00:18:33,788 --> 00:18:36,015
(أنا آسفة يا (هومر

295
00:18:36,015 --> 00:18:37,623
إنّه أسوأ ممّا تظنّينه

296
00:18:37,623 --> 00:18:41,647
يجب عليّ الآن شراء هديّة
! جديدة لكِ من أجل ذكرى زواجنا

297
00:18:42,611 --> 00:18:46,266
سكينر) و (تشالمرز) ملؤوا)
تلك الحافة بهؤلاء الأطفال

298
00:18:46,266 --> 00:18:47,553
لكن ما السبب ؟

299
00:18:47,634 --> 00:18:48,926
أستطيع أن أقول لكِ السبب

300
00:18:50,461 --> 00:18:51,316
اوتو) ؟)

301
00:18:51,442 --> 00:18:54,181
هل أنت الشخص الذي
ترك الرسالة على السبورة ؟

302
00:18:54,181 --> 00:18:55,717
نعم، إنّه أنا

303
00:18:55,809 --> 00:19:00,206
أنا كنت قائد الحافلة عندما
غرق هؤلاء الملائكة الصغار

304
00:19:02,192 --> 00:19:03,522
! و الآن سأنضمّ لهم

305
00:19:03,522 --> 00:19:06,008
،(يا (اوتو
! إنّها مجرّد دميات

306
00:19:06,209 --> 00:19:09,084
لذا... أنا لست مسؤلاً عن
مأساة مروعة

307
00:19:09,084 --> 00:19:11,803
و لم أفعل أيّ شيء خطأ
عندما هربت من الحادثة

308
00:19:11,803 --> 00:19:14,604
و لم أبلغ عنها ثم قتلت
ذلك المتشرّد صاحب الفمّ الكبير

309
00:19:15,787 --> 00:19:17,567
ربّما تخيّلت
ذلك الجزء الأخير

310
00:19:17,830 --> 00:19:21,009
سكينر) ! عندما أقول)
"(إذهب بنا إلى (بوليفيا"

311
00:19:21,009 --> 00:19:23,771
هذه هي الأشارة
! لتشغيل السيّارة اللعينة

312
00:19:23,771 --> 00:19:25,137
! لا يُمكنُني إيجاد المفتاح

313
00:19:26,409 --> 00:19:27,930
تبحث عن شيء مّا ؟

314
00:19:28,088 --> 00:19:29,357
نعم، مفتاح سيّارتي

315
00:19:29,357 --> 00:19:31,159
هل يبدو مثل هذا ؟

316
00:19:31,159 --> 00:19:32,641
نعم، بقدر كبير

317
00:19:32,705 --> 00:19:34,786
،إنّه يحمل مفتاحك
(يا (سيمور

318
00:19:35,492 --> 00:19:37,780
أظنّ أنّكم جميعاً تريدون
أن تعرفوا لماذا حدث كلّ هذا

319
00:19:37,780 --> 00:19:40,437
تصوّروا ما أصفه لكم
في أذهانكم

320
00:19:40,983 --> 00:19:44,488
قبل عدّة سنوات، تلقّينا منحة ماليّة
من الحكومة لأجل تحسين المدرسة

321
00:19:44,488 --> 00:19:46,232
للأسف، لقد قُمت بصرفها

322
00:19:46,848 --> 00:19:49,423
و الأموال كانت في بنطالي
عندما قامت أمّي بالغسيل

323
00:19:53,039 --> 00:19:55,144
هذه البناطيل كانت تصلح
لأرتدائها ليوم آخر

324
00:19:55,144 --> 00:19:56,896
هذا ليس قرارك

325
00:19:56,896 --> 00:19:58,928
أنا المتحكّم في
! غسيل ملابسي

326
00:19:58,928 --> 00:20:01,239
حسناً، لا يجب عليك إذاً
! أن تنام بجانب نفسك

327
00:20:02,430 --> 00:20:04,252
و لنجعل الحكومة
تصرف أعينها عنّا

328
00:20:04,252 --> 00:20:06,424
قمنا ببناء الفصل
المزيّف الذي رأيتيه

329
00:20:07,644 --> 00:20:12,130
لذا كلّ ما عليكم فعله كان ملء
الفصل بالدميات و أخذ بعض الصور

330
00:20:12,208 --> 00:20:14,239
نعم، ما عدا أنّه صادفتنا
: مشكلة صغيرة

331
00:20:14,363 --> 00:20:17,023
لقد أمكننا تحمّل نفقة
إستأجار الدميات فقط

332
00:20:17,801 --> 00:20:22,014
،إذا لم نعيدها قبل الخامسة
سيجب علينا الدفع ليوم إضافي

333
00:20:22,014 --> 00:20:24,642
و لم يقوموا بتقاسم المبلغ بعد

334
00:20:26,317 --> 00:20:31,605
يا (اوتو)، ربّما كان خطأ منّا
لنجعلك تظنّ أنّك قتلت 24 طفل

335
00:20:31,605 --> 00:20:32,557
من يُمكنه التنبؤ بذلك ؟

336
00:20:32,592 --> 00:20:34,836
حسناً، هُنالك شيئان
: لم تعتمد عليهما

337
00:20:34,836 --> 00:20:36,691
حصول أبي على كعكة
زفاف كبيرة

338
00:20:36,691 --> 00:20:38,811
و إقفال أختي على
نفسها في السيّارة

339
00:20:38,811 --> 00:20:40,155
لقد خطّطنا لكعكة الزفاف

340
00:20:40,155 --> 00:20:41,805
لكنّنا لم نتوقّع إقفال
الطفلة على نفسها

341
00:20:41,898 --> 00:20:42,789
كان ينبغي عليك ذلك

342
00:20:42,789 --> 00:20:44,868
كيف يُمكنني ذلك ؟
إنّها لم تولد بعد

343
00:20:44,868 --> 00:20:46,611
! الناس ينجبون الأطفال

344
00:20:46,881 --> 00:20:48,569
"الخاتمة"

345
00:20:49,944 --> 00:20:52,266
"تحذير ! الجسر ذو أرضيّة زلقة"

346
00:20:54,290 --> 00:20:57,160
،لا تقلقوا
إنّها مجرّد دميات

347
00:20:57,160 --> 00:20:58,687
! لا، نحن لسنا كذلك

348
00:20:59,282 --> 00:21:02,488
ربّما سنسقط بشكل بطيء للغاية
(مثل فيلم (إنسبشن

349
00:21:04,301 --> 00:21:05,495
أعتقد أنّ ذلك لم يحدث

