1
00:00:03,366 --> 00:00:06,662
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ22 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"نيد) المُنقذ)" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:06,662 --> 00:00:08,124
"فريق (سبرنغفيلد) لكرة السلّة للفتيات"

3
00:00:11,115 --> 00:00:12,445
! أحسنتم يا رفاق

4
00:00:12,445 --> 00:00:16,032
جميعنا سنشعر بالفخر بعد أن يفوز
فريقنا لكرة السلّة للفتيات

5
00:00:16,032 --> 00:00:18,931
على فريق (شيلبيفيل) إثنين مقابل لا شيء
بعد رمية ثلاثيّة في الوقت الأضافي

6
00:00:18,966 --> 00:00:20,786
و الآن لنحدث بعض الضجّة

7
00:00:20,816 --> 00:00:23,360
! بإستخدام... الهمس

8
00:00:25,568 --> 00:00:29,985
(رحبّوا بفريق مدرسة (سبرنغفيلد
! (الإبتدائيّة : (ليدي بوماس

9
00:00:36,974 --> 00:00:41,671
أنا آسفة، لكنّ الفريق أصيب بتسمّم غذائي
من حفلة شطائر البيض و السلطة

10
00:00:41,706 --> 00:00:43,776
،لحسن الحظّ
...و لأنّي مديرة التجهيزات

11
00:00:43,776 --> 00:00:46,336
! أنا لم... أكن... مدعوّة

12
00:00:47,265 --> 00:00:48,368
لم يأتي الفريق ؟

13
00:00:48,937 --> 00:00:51,846
أعتقد أنّي سأضطرّ لأعطائكم
ساعة من اللعب الحر

14
00:00:53,502 --> 00:00:55,425
! لتعمّ الفوضى

15
00:00:57,767 --> 00:01:00,365
في الحقيقة، لديّ
خطاب سألقيه

16
00:01:00,365 --> 00:01:02,633
،(أحسنتِ يا (ليسا
تم إلغاء اللعب الحرّ

17
00:01:03,903 --> 00:01:05,874
لا أحد يُلغي
! وقت لعبي الحرّ

18
00:01:08,067 --> 00:01:08,955
آسف يا رجل

19
00:01:08,955 --> 00:01:12,297
لا عليك، شكراً لك على جعلي
جزءاً من هذه الثورة

20
00:01:12,460 --> 00:01:13,885
،(يا (إدنا
! سيطري على طالبكِ

21
00:01:13,885 --> 00:01:17,122
لقد أفسد حفلات مدرسيّة أكثر ممّا أفسدته أشعّة
! شمس الظهيرة الداخلة من النافذة الغربيّة

22
00:01:17,182 --> 00:01:18,243
! إنّه لمن الصعب ضبطه

23
00:01:18,243 --> 00:01:20,079
ملصقات اليقطين
! لا تعني شيئاً له

24
00:01:20,082 --> 00:01:21,457
! هذا كلام جنوني

25
00:01:31,076 --> 00:01:33,413
! لقد أدخل المدرّجات

26
00:01:33,477 --> 00:01:34,907
! أخرجوا من الصالة

27
00:01:56,123 --> 00:01:58,471
! أيّها الغبيّ العنيد

28
00:02:04,310 --> 00:02:05,261
!إدنا) ؟)

29
00:02:05,271 --> 00:02:07,811
،لقد ضربته و يدي مفتوحة
هل هذا يساعد ؟

30
00:02:07,821 --> 00:02:08,630
...(يا (إدنا

31
00:02:08,744 --> 00:02:10,776
يُمكننا تحمّل إدمان
الكحول المتوسط

32
00:02:10,970 --> 00:02:12,501
و نسيان الجبن السائل
في الميكروويف

33
00:02:12,501 --> 00:02:14,715
و حتّى بيع العلامة الكاملة
مقابل السجائر

34
00:02:14,973 --> 00:02:18,531
،لكن إذا رفعتِ يدكِ على طالب
! فإنّكِ قد تخطّيتي الحدود

35
00:02:18,669 --> 00:02:19,928
،أيّتها الممرّضة
أحضري حقيبة إسعاف الصفعات

36
00:02:19,948 --> 00:02:21,200
في الحال يا سيّدي

37
00:02:21,830 --> 00:02:23,315
في كلّ سنواتي بالتعليم

38
00:02:23,319 --> 00:02:25,759
لم أقم أبداً برفعِ
يدي على طالب

39
00:02:25,926 --> 00:02:28,574
! لكنّكِ تعلّمتِ
! لقد كبرتِ

40
00:02:28,574 --> 00:02:31,942
كلّا ! لا ينبغي عليكِ أبداً
! رفع يدكِ على طفل

41
00:02:31,942 --> 00:02:35,534
أتركي فتات خبز فوق الشطائر
و سوف يفهمون رسالتكِ

42
00:02:35,558 --> 00:02:40,807
و إطمئنّي يا سيّدة (سيمبسون) بأنّه
لا يوجد لدينا نيّة للتسامح بما حدث

43
00:02:40,807 --> 00:02:42,765
خاصّة و أنّه حدث
أمام مرئى الجميع

44
00:02:42,771 --> 00:02:44,435
ماذا سيحدث لي ؟

45
00:02:44,581 --> 00:02:47,589
يا (إدنا)، أنتِ موقوفه مع دفع
كامل للراتب حتّى جلسة السماع

46
00:02:47,589 --> 00:02:50,726
المقرّرة حالياً بعد 57 سنة
بدءاً من الغد

47
00:02:50,922 --> 00:02:53,683
،لقد كانت 60 سنة
...لكنّي قرّبتها لأنّي

48
00:02:54,068 --> 00:02:55,879
لأنّي أحببت طريقة
(تعذيبكِ لـ(سكينر

49
00:02:56,579 --> 00:03:00,358
إذن... هل ستستمرّون في دفع الراتب
بينما أنا جالسة في المنزل ؟

50
00:03:00,475 --> 00:03:02,190
أخشى أنّ الأمر
ليس بهذه البساطة

51
00:03:02,364 --> 00:03:04,333
يا (سيمور)، من الذي
يدير هذه المقابلة ؟

52
00:03:04,448 --> 00:03:06,024
! أعتقدتّ أنّه أنا

53
00:03:06,206 --> 00:03:10,000
يا (إدنا)، إلى أن يقوم المجلس
التأديبي بالحكم على القضيّة

54
00:03:10,000 --> 00:03:13,786
في كلّ يوم دراسي يجب عليكِ الذهاب
إلى "قسم إنتظار" في إدارة التعليم

55
00:03:14,199 --> 00:03:19,239
،برزخ تعليمي" إن صحّ التعبير"
حيث تكونين فيه الطفل الميّت الغير معمّد

56
00:03:20,266 --> 00:03:22,509
لا يبدو أنّ أحداً سبق
و أن أعجبه هذا التشبيه

57
00:03:24,836 --> 00:03:26,565
هذا هو قسم الأنتظار

58
00:03:26,657 --> 00:03:28,350
حيث يأتي هُنا
المعلّمين المتهمين

59
00:03:28,350 --> 00:03:30,870
إلى أن تقوم إدارة التعليم
بالنظر في قضاياهم

60
00:03:30,926 --> 00:03:33,917
،ستحضرين إلى هُنا في كلّ يوم
من السابعة صباحاً إلى الرابعة مساءً

61
00:03:34,027 --> 00:03:36,823
،ستستمرّين في إرتداء حذائكِ
لكنّكِ ستغلقين هاتفكِ

62
00:03:36,823 --> 00:03:39,740
،لا إتصال بالأنترنت
و لا يُمكنك تسمية هذه التجربة

63
00:03:39,740 --> 00:03:41,842
،"بـ"التجربة الحزينة
"أو "التجربة القسرية

64
00:03:41,859 --> 00:03:43,705
سيتوجبّ عليّ المجيء
إلى هُنا كل يوم ؟

65
00:03:43,735 --> 00:03:45,459
أو يُمكنكِ الأستقالة

66
00:03:45,627 --> 00:03:47,534
سيعجبك ذلك، أليس كذلك ؟

67
00:03:47,574 --> 00:03:49,983
الشيء الوحيد الذي سيعجبني أكثر
هو إذا إستطعت أنا الأستقالة

68
00:03:50,120 --> 00:03:51,761
! حسناً، أنا لن أستقيل

69
00:03:51,880 --> 00:03:54,131
سأبقى هُنا حتّى
تُعيد لي وظيفتي

70
00:03:54,247 --> 00:03:56,340
إذن، مالذي تفعلونه هُنا
من أجل المتعة ؟

71
00:03:56,394 --> 00:03:58,386
سوف تجدين طرق
لأمضاء الوقت

72
00:03:58,386 --> 00:04:01,144
بالنسبة لي، فأنا أشاهد
ذلك الصدع في السقف

73
00:04:01,752 --> 00:04:03,847
توقّفي، إبحثي
! عن صدع خاصّ بكِ

74
00:04:04,706 --> 00:04:05,752
و الآن و قبل أن أذهب

75
00:04:05,752 --> 00:04:09,016
سأشغّل هذا المكيّف
الشبه متعطّل

76
00:04:09,910 --> 00:04:11,259
هل هذا ثلج ؟

77
00:04:11,402 --> 00:04:13,363
،كلّا، كلّا
إنّها بيوض عنكبوت

78
00:04:16,176 --> 00:04:18,194
،إنّه مدرّس علوم
سيعرف ماذا سيفعل

79
00:04:27,066 --> 00:04:28,038
! (يا سيّدة (كي

80
00:04:28,106 --> 00:04:29,053
! أنا هُنا

81
00:04:29,172 --> 00:04:30,804
ألم تسبّب ما يكفي
من المشاكل ؟

82
00:04:32,036 --> 00:04:34,395
لا يجب عليكِ المعاناة
من أجل خطأ إرتكبته أنا

83
00:04:34,395 --> 00:04:36,202
كان يجب عليهم
! أن يسامحوكِ و حسب

84
00:04:36,287 --> 00:04:38,662
حسناً، لقد قبلت
إعتذارك الشبه مبتذل

85
00:04:38,882 --> 00:04:40,467
و الآن، لو سمحت لي

86
00:04:40,467 --> 00:04:43,089
لديّ الكثير من الأشياء
المهمّة جدّاً لأفعلها

87
00:04:52,318 --> 00:04:53,674
مالذي تودّ الحديث عنه أيضاً ؟

88
00:04:53,713 --> 00:04:54,745
! قابليني في الحمّام

89
00:04:59,972 --> 00:05:01,580
! أُنظري لهذا
! إنّه جرذ ميّت

90
00:05:02,160 --> 00:05:03,220
! يا للهول

91
00:05:06,368 --> 00:05:08,287
،(حسناً يا (بارت
مالذي يجري ؟

92
00:05:08,287 --> 00:05:10,395
أنا معلّمة مع طالب
في حمّام

93
00:05:10,395 --> 00:05:12,768
لهذا السبّب معظم هؤلاء
المعلّمين متواجدين هُنا

94
00:05:12,882 --> 00:05:14,910
،(يا سيّدة (كي
أنا هُنا لأحرّركِ

95
00:05:15,022 --> 00:05:16,394
حسناً، هذاً لطفٌ منك

96
00:05:16,394 --> 00:05:19,022
خصوصاً بعدما كُنت
على مقربة من قتلك خنقاً

97
00:05:19,240 --> 00:05:20,327
! أنتِ لم تفعل ذلك

98
00:05:20,389 --> 00:05:24,077
كلّا، لكن هذا ما قُلته للجميع
حتّى أكتسب أحترام العصابات

99
00:05:27,775 --> 00:05:30,362
لكنّي لا أستطيع الخروج
من هُنا في أي وقت أريده

100
00:05:30,423 --> 00:05:31,612
من قال أنّكِ ستخرجين ؟

101
00:05:33,472 --> 00:05:35,388
لقد صنعت دميةٌ تشبهني ؟

102
00:05:35,961 --> 00:05:37,496
أستعملها لأجرّب مقالبي

103
00:05:37,569 --> 00:05:38,865
"قبلة مقابل دولار"

104
00:05:43,446 --> 00:05:44,613
! و الآن إتبعيني

105
00:05:49,498 --> 00:05:50,839
أنا متردّدة حيال هذا الأمر

106
00:05:51,128 --> 00:05:54,308
لا يُمكنني تصديق أنّ إمرأة في منتصف العمر
خائفة من نزول ثلاث طوابق بأستخدام سلّم

107
00:05:54,496 --> 00:05:56,864
! سأريك من هو في منتصف العمر

108
00:06:01,916 --> 00:06:03,410
: الحد الأعلى للوزن"
"واحد و ستين كج

109
00:06:03,770 --> 00:06:04,516
! عظيم

110
00:06:04,516 --> 00:06:07,123
هذا يحدث في اليوم الوحيد الذي
! وضعت الجبنة السائلة في كعكتي

111
00:06:15,599 --> 00:06:17,835
هل هنالك بركان إندلع
في (عالم الحلوى) ؟

112
00:06:17,835 --> 00:06:20,109
لأنّي ألتقطت للتو
قطعة حلوى جميلة

113
00:06:25,526 --> 00:06:28,486
أتعلمين، لا أعتقد أنّنا تعرّفنا
على بعضنا بشكل قريب

114
00:06:26,402 --> 00:06:27,035
...على أي حال

115
00:06:29,471 --> 00:06:32,166
: و حتّى لا أرتكب الخطيئة المهلكة
النسيان

116
00:06:32,206 --> 00:06:33,057
هذه هي بطاقتي

117
00:06:33,224 --> 00:06:34,554
"(نيد فلاندرز)"
"إذا كان لديك الوقت فلديّ الشِّعر"

118
00:06:34,812 --> 00:06:36,155
(إسمي (إدنا كربابل

119
00:06:36,464 --> 00:06:38,409
حظّاً موفقاً لك في إيجاد
كلمات على وزن إسمي

120
00:06:38,630 --> 00:06:41,133
،(حسناً يا سيدّة (كربابل
مالذي جعلكِ تسقطين ؟

121
00:06:41,916 --> 00:06:44,057
! بطاقتك لا تكذب

122
00:06:44,107 --> 00:06:45,555
حسناً، أنا رجل صادق

123
00:06:45,614 --> 00:06:47,764
و أنا أحببت لون
الكتابة البرتقالي

124
00:06:50,492 --> 00:06:54,947
حسناً، لقد كنّا نتحدّث عن السبب الذي
(جعلكِ تسقطين في أيدي (فلاندرز

125
00:06:55,047 --> 00:06:59,283
لأجل سبب مّا، كنت أتبع
(نصيحة (بارت سيمبسون

126
00:06:59,361 --> 00:07:01,806
!بارت سيمبسون) ؟)
إنّه يقطن في المنزل المجاور لي

127
00:07:01,806 --> 00:07:03,065
أجل، عندما صنعاه والديه

128
00:07:03,065 --> 00:07:04,893
لم يقوموا بإضافة ما يكفي
من ذيل جرو الكلب

129
00:07:05,052 --> 00:07:06,403
و ما رأيك في أبيه ؟

130
00:07:06,553 --> 00:07:07,116
هومر) ؟)

131
00:07:09,470 --> 00:07:11,826
أجل، إنّه مثل حبة فول سوداني
في علبة فِشار

132
00:07:12,304 --> 00:07:14,363
ممتعةٌ جدّاً... على ما أعتقد

133
00:07:14,525 --> 00:07:16,587
إذن، ما رأيك بتناول
طعام الغداء سويّةً ؟

134
00:07:17,869 --> 00:07:20,155
أتعلمين، لا أمانع أن يستلقي
هومر) عارياً على الأرجوحة)

135
00:07:20,155 --> 00:07:22,892
لكن هل يجب عليه أن يعلّقها
أعلى من السور الخشبي ؟

136
00:07:22,955 --> 00:07:24,733
أراهن على أنّ ذلك
لا يعجب زوجتك

137
00:07:25,154 --> 00:07:27,844
(أخشى أنّ زوجتي (ماودي
تزيّن السحب الآن

138
00:07:28,686 --> 00:07:30,405
يا لك من مسكين

139
00:07:30,426 --> 00:07:31,592
،بالأضافة إلى أطفالي
الشيء الوحيد الذي أهتم بهِ

140
00:07:31,592 --> 00:07:33,829
،في حياتي هو متجري
(ذا ليفتوريوم)

141
00:07:33,969 --> 00:07:37,122
لقد كنّا المتجر الرئيسي للعشر سنوات
الماضية في مجمّع تجاري كئيب

142
00:07:38,106 --> 00:07:39,989
و أنتِ سيّدة سابقة

143
00:07:39,989 --> 00:07:42,451
لذا... أين دُفن زوجكِ ؟

144
00:07:42,514 --> 00:07:45,677
على الأرجح بين ثديي
(نادلة في (شيلبيفيل

145
00:07:47,141 --> 00:07:48,470
! يا لها من ضحكة مُعدية

146
00:07:50,993 --> 00:07:51,844
! أنا مُستمع

147
00:07:52,435 --> 00:07:54,028
شكراً لك
(على الغداء يا (نيد

148
00:07:54,033 --> 00:07:56,956
الشكر لكِ على أخذي لهذا
(المطعم المسمّى (التوت الوردي

149
00:07:56,956 --> 00:07:59,656
إنّه أقلّ بذاءة بكثير
ممّا يوحي به إسمه

150
00:07:59,656 --> 00:08:01,490
سأشطب على إسمه من قائمة
"أماكن لا تذهب إليها"

151
00:08:03,263 --> 00:08:05,833
حسناً يا سيّدتي، أعتقد
أنّه من الأفضل أن تعودي

152
00:08:10,555 --> 00:08:12,017
هل يوجد فرصة
لأراكِ مرّة أخرى ؟

153
00:08:12,214 --> 00:08:15,647
،كما تعلم
"أنا إمرأة "ساقطة

154
00:08:16,330 --> 00:08:17,581
! تمهلّي في كلامكِ

155
00:08:17,581 --> 00:08:20,688
أنا لا أستخدم أبداً الكلمات
ثنائيّة المعنى في الموعد الأوّل

156
00:08:26,796 --> 00:08:29,353
! لقد كُنت هُنا لثلاث ساعات

157
00:08:29,353 --> 00:08:31,698
!ماذا كنتِ تفعلين ؟
!تستحمّين ؟

158
00:08:56,264 --> 00:08:57,263
(أخبارٌ ممتازة يا (إدنا

159
00:08:57,263 --> 00:08:59,084
المحافظ قام بإلغاء
قسم الأنتظار

160
00:08:59,084 --> 00:09:00,945
لذا لا يجب عليكِ
البقاء هُنا بعد الآن

161
00:09:00,945 --> 00:09:02,900
و الآن سأقوم بطردكِ و حسب

162
00:09:03,056 --> 00:09:04,153
إلى أين سأذهب ؟

163
00:09:04,213 --> 00:09:05,226
سوف أعيد توظيفكِ

164
00:09:05,226 --> 00:09:08,576
لكن سيجب عليكِ العمل كحارسة سجن
في عطلة نهاية الأسبوع

165
00:09:08,671 --> 00:09:12,444
حسناً، سأحصل على فرصة
رؤية الكثير من طلّابي السابقين

166
00:09:12,444 --> 00:09:13,628
! أنا موافقة

167
00:09:15,327 --> 00:09:18,695
خروجي من ذلك السجن
جعلني أريد الأحتفال حقّاً

168
00:09:18,748 --> 00:09:21,660
لنرى مالذي تخبئه
تحت هذه السترة

169
00:09:22,608 --> 00:09:25,102
حسناً، ربّما ينبغي عليّ أيضاً
التخلص من بعض الملابس

170
00:09:28,979 --> 00:09:31,323
يا (إدنا)، أنتِ إمرأة
في غاية الجمال

171
00:09:31,323 --> 00:09:33,772
...لكن أنا غير مرتاح بعض الشيء من
...كما تعلمين

172
00:09:34,029 --> 00:09:36,604
جماع ما قبل الزواج

173
00:09:36,604 --> 00:09:38,386
! (بربّك يا (نيد

174
00:09:38,386 --> 00:09:40,026
كلانا تزوّج من قبل

175
00:09:40,026 --> 00:09:42,968
أولادك الأثنين لم يقم
طائر لقلق بتوصيلهما لكِ

176
00:09:43,026 --> 00:09:44,236
! بلى، إنّهم كذلك

177
00:09:44,236 --> 00:09:46,040
لقد تعمّدنا إختيار الطبيب
["ستورك)/"لقلق)]

178
00:09:46,040 --> 00:09:47,480
حتّى يتسنّى لنا قول
ذلك بدون أن نكذب

179
00:09:47,591 --> 00:09:50,048
لكن أعتقد أنّنا لو تريّثنا
لفترة من الوقت

180
00:09:50,048 --> 00:09:52,436
سوف تجدينني
أستحق الأنتظار

181
00:09:52,436 --> 00:09:55,838
مثل الجبنة قليلة الدسم، تزداد
قوّة طعمي مع تقدم الزمن

182
00:09:56,254 --> 00:09:58,558
حسناً، سأحاول العمل بنصيحتك

183
00:09:58,826 --> 00:10:01,935
لكن هل يُمكنني على الأقل قضم
قضمةً صغيرة من هذه الجبنة ؟

184
00:10:04,480 --> 00:10:06,481
حسناً، قضمة صغيرة
لن تؤثر على شهيّتكِ

185
00:10:17,814 --> 00:10:20,033
هل لديكِ الطاقة للتكملة ؟

186
00:10:20,091 --> 00:10:21,345
! بالتأكيد

187
00:10:21,345 --> 00:10:25,095
هذا أفضل فيلم رأيته
عن صناعة الجبن

188
00:10:25,849 --> 00:10:26,433
! رائع

189
00:10:27,661 --> 00:10:29,906
: الحلقة 17"
"(جبنة (مونستر

190
00:10:30,640 --> 00:10:31,494
ما المانع من فعل ذلك ؟

191
00:10:31,494 --> 00:10:35,894
أعلم أنّ فعل أيّ حركة حتى
الحلقة الـ25 تعتبر تصرّفاً غير لائق

192
00:10:35,894 --> 00:10:37,258
لكنّك مميّزة إلى هذا الحد

193
00:10:39,410 --> 00:10:40,554
! (نيد)

194
00:10:40,750 --> 00:10:42,688
هذا صحيح، لم يبقى
إلّا القميص الداخلي

195
00:10:54,086 --> 00:10:56,177
! حان وقت شرب النبيذ

196
00:10:58,925 --> 00:11:00,444
! أراكِ في الغد يا معلمّتي

197
00:11:00,444 --> 00:11:01,676
لا تذكّرني

198
00:11:14,758 --> 00:11:15,972
سيّدة (كي) ؟

199
00:11:16,074 --> 00:11:18,176
هل مازلتِ تواعدين (نيد) ؟

200
00:11:18,211 --> 00:11:20,217
نعم، و إذا سارت الأمور
بهذا الشكل

201
00:11:20,217 --> 00:11:22,062
سوف تراني هُنا كثيراً

202
00:11:22,085 --> 00:11:23,463
هل سأراكِ في
!أيام تساقط الثلوج ؟

203
00:11:23,516 --> 00:11:27,806
أيّام تساقط الثلوج، أيّام الأضراب، بعد
! الخروج من المدرسة، و طوال الصيف

204
00:11:27,806 --> 00:11:30,661
بالمناسبة... لقد نسيت
أخذ ورقة واجب الرياضيّات

205
00:11:30,661 --> 00:11:32,591
،تسليمه غداً
و لن أقبل أيّ عذر

206
00:11:32,658 --> 00:11:34,430
لكن... ماذا لو أكله الكلب ؟

207
00:11:35,605 --> 00:11:38,029
هذا هو الكلب الذي
دائماً ما يأكل واجبك ؟

208
00:11:38,167 --> 00:11:42,928
أجل... إنّه يكره كيف أنّ الدراسة
تبقيني بعيداً عنه، أترين ؟

209
00:11:47,773 --> 00:11:49,139
إنتظري لحظة

210
00:12:05,303 --> 00:12:06,034
القليل من المساعدة ؟

211
00:12:08,043 --> 00:12:09,472
القليل من المساعدة ؟
القليل من المساعدة ؟

212
00:12:10,270 --> 00:12:10,943
القليل من المساعدة ؟

213
00:12:10,943 --> 00:12:12,158
،(يا (فلاندرز
القليل من المساعدة من فضلك ؟

214
00:12:13,297 --> 00:12:15,810
يا (هومر)، هلّا توقّفت عن
رمي الكُرات من فوق السور ؟

215
00:12:16,121 --> 00:12:17,662
،(بالتأكيد يا (نيد
أنا آسف

216
00:12:19,995 --> 00:12:20,945
القليل من المساعدة ؟

217
00:12:28,822 --> 00:12:29,923
لا تقلقي يا حبيبتي

218
00:12:29,923 --> 00:12:32,347
والدكِ سيُعيد (جاك) إلى الصندوق

219
00:12:32,759 --> 00:12:35,582
حسناً، حان وقت
العودة إلى الداخل

220
00:12:36,178 --> 00:12:36,995
...عُمت مساءً

221
00:12:37,660 --> 00:12:39,172
هذا أصعب ممّا يبدو

222
00:12:39,476 --> 00:12:42,071
! لا تقم بإهانتي أمام طفلتي

223
00:12:42,315 --> 00:12:43,915
! أعتقدت أنّنا إتّفقنا يا رجل

224
00:12:49,367 --> 00:12:54,065
! حسناً، أنظروا من هُنا
! الثنائي القبيح المزعج

225
00:12:55,992 --> 00:12:58,322
(أنا أسخر منك يا (فلاندرز

226
00:13:00,122 --> 00:13:01,396
(هذا مُضحك يا (هومر

227
00:13:01,464 --> 00:13:02,664
ذلك لم يكُن مُضحكاً إطلاقاً

228
00:13:02,664 --> 00:13:05,708
يا (هومر)، سأكون ممتنّةً لك
إذا لم تتصرّف مع (نيد) بفظاظة

229
00:13:06,068 --> 00:13:08,935
أنظر يا (فلاندرز)، هذا المرأة
لا تعرف طبيعة علاقتنا

230
00:13:09,078 --> 00:13:12,022
،في الحقيقة
إنّها تعرف نوعاً مّا

231
00:13:12,646 --> 00:13:15,136
يا (هومر)، هل تعلم
كم أنت محظوظ ؟

232
00:13:15,136 --> 00:13:19,261
،إنّ (نيد) رجل رائعٌ و مهتمّ
و جارٌ طيّب

233
00:13:19,361 --> 00:13:20,078
! إنتبهي لكلامكِ

234
00:13:20,078 --> 00:13:21,039
! أجل، إنتبهي لكلامكِ

235
00:13:21,073 --> 00:13:24,366
آسفة يا (نيد)، لكن لا يُمكنني رؤية
هذا الرجل و هو يُضايقك في الأنحاء

236
00:13:25,307 --> 00:13:27,980
يا (مارج)، أخبريها كيف أنّي
! لا أضايق (نيد) في الأنحاء

237
00:13:28,119 --> 00:13:31,055
في الحقيقة، أنت تضايق
نيد) في بعض الأحيان)

238
00:13:31,179 --> 00:13:32,122
!ماذا ؟

239
00:13:32,978 --> 00:13:35,896
لا تفعل هذا يا (هومر)، أنت تفرُك
شعرك الجانبي و تجعله يسقط

240
00:13:36,788 --> 00:13:38,395
يا (نيد)، هل يُمكنني
إستعارة بعض الشعر ؟

241
00:13:38,395 --> 00:13:41,307
و هذا يذكّرني بالشيء
: الثاني على اللّائحة

242
00:13:41,307 --> 00:13:43,755
أنا أدرك بأنّك إستعرت
(شيء أو شيئين من (نيد

243
00:13:43,755 --> 00:13:45,946
و لم تقم بإعادتها أبداً

244
00:13:49,219 --> 00:13:51,113
و سآخذ كرة العشب
الجاف الخاصّة بي

245
00:13:52,156 --> 00:13:53,211
أرأيت يا أبي ؟

246
00:13:53,211 --> 00:13:55,774
وجود (كربابل) بالجوار لم
يجلب شيء ما عدا المتاعب

247
00:13:55,774 --> 00:13:58,396
ينبغي أن لا يُسمح للمعلّمين
بالسكن على مقربة من طلّابهم

248
00:13:58,396 --> 00:13:59,622
! نحنُ أعداء بالفطرة

249
00:13:59,622 --> 00:14:02,175
(مثل (جورج واشنطن
(و (إبراهام لينكون

250
00:14:02,218 --> 00:14:03,631
لا داعي للذعر يا بُني

251
00:14:03,631 --> 00:14:05,653
يُمكننا أنّ نفرّق بين
المعلّمة و الواعظ

252
00:14:05,653 --> 00:14:07,578
: إليك ما سنفعله
سأصطحب (فلاندرز) معي

253
00:14:07,578 --> 00:14:09,773
و أذكّره بمتعة حياة العزوبيّة

254
00:14:09,795 --> 00:14:11,876
(أنت قُم بتخويف (رود
و (تود) بإخبارهم

255
00:14:11,876 --> 00:14:14,987
أنّ (كربابل) ستكون
زوجة الأب الشريرة

256
00:14:15,068 --> 00:14:16,770
لو علّمتنا الحكايات
الخرافيّة شيئاً واحدً

257
00:14:16,770 --> 00:14:20,513
،فهو أنّ الزوجة الأولى هي الطيّبة
و الثانية هي السيئة

258
00:14:20,573 --> 00:14:22,934
على نقيض الحياة الواقعيّة تماماً

259
00:14:24,024 --> 00:14:25,828
أجل، أليس هذا المكان رائعاً ؟

260
00:14:25,828 --> 00:14:28,921
لو كنت أعزباً لكان بإمكانك
المجيء هُنا كلّ ليلة

261
00:14:28,921 --> 00:14:30,073
! لا أريد المجيء إلى هُنا

262
00:14:30,073 --> 00:14:31,920
،آخر مرّة أتيت فيها إلى هُنا
قام أحدهم بإعطائي شراباً قويّاً

263
00:14:31,920 --> 00:14:33,420
و كتب "مهووس بالكنيسة" على وجهي

264
00:14:35,049 --> 00:14:37,534
،إنّه خطأك بالكامل
! كان يجب عليك أن تقرأ الشعار

265
00:14:39,010 --> 00:14:41,367
"(مرحباً بك في (موس"
"إذا فقدت وعيك فستحدث لك أشياء"

266
00:14:41,820 --> 00:14:44,030
لندخل إلى صلب الموضوع
(يا (نيد

267
00:14:44,030 --> 00:14:44,858
...أجل، دعني أخمّن

268
00:14:44,858 --> 00:14:46,423
ستقوم على الأرجح بشيء غبيّ

269
00:14:46,423 --> 00:14:48,014
مثل محاولة إقناعي
(بعدم رؤية (إدنا

270
00:14:48,014 --> 00:14:51,367
يا (نيد)، إذا كان من الغباء
(محاولة إقناعك بعدم رؤية (إدنا

271
00:14:51,367 --> 00:14:54,130
فأنا لا أريد أن أكون ذكيّاً

272
00:14:54,160 --> 00:14:55,291
(إستمع لي يا (هومر

273
00:14:55,291 --> 00:15:00,240
منذ مدّة طويلة و أنا أرى تلك العلاقة
(الجميلة التي تجمعك بـ(مارج

274
00:15:00,261 --> 00:15:03,710
ثمّ أتذكّر ما هو شعور أن
يكون لديك إمرأة جميلة

275
00:15:03,807 --> 00:15:06,567
مستلقية على السرير الآخر
المجانب لسريري

276
00:15:06,794 --> 00:15:09,371
إمرأة تمسك الجانب الآخر
من البطّانيّة عندما أقوم بطيّها

277
00:15:09,581 --> 00:15:11,115
إمرأة أذكرها في صلواتي

278
00:15:11,494 --> 00:15:17,902
يا (نيد)، لم أتخيّل أبداً أنّه تحت تلك
الكلمات الغبيّة يوجد رجل مُحب

279
00:15:18,007 --> 00:15:19,764
،هذا صحيح
و كأيّ رجل آخر

280
00:15:19,764 --> 00:15:23,528
أنا ألبس سروالي التحتي
بوضع قدم واحدة أولاً

281
00:15:25,586 --> 00:15:29,511
! أيّها الجبان الجميل

282
00:15:29,979 --> 00:15:35,458
و قامت زوجة أب (ساندريلا) بإرغامها
! على خياطة الملابس و مسح الأرضيّة

283
00:15:35,539 --> 00:15:37,132
! نحن نفعل ذلك حاليّاً

284
00:15:37,132 --> 00:15:38,943
هل تريد أن ترى خياطتي ؟

285
00:15:38,953 --> 00:15:40,754
...كلّا، أنا -
أعطني قميصك -

286
00:15:40,754 --> 00:15:42,806
سأخيط هذا الثقب

287
00:15:47,860 --> 00:15:49,767
هل يُمكنني أخذها
بحلول يوم الثلاثاء ؟

288
00:15:51,185 --> 00:15:52,797
،(يا (نيد
: لديّ أعتراف لأقوم بهِ

289
00:15:52,797 --> 00:15:56,468
قد لا أكون أتيت
إلى هُنا بنيّة الشرب

290
00:15:56,563 --> 00:16:00,945
،لكن الآن، و من أعماق قلبي
أتمنّى لك و لـ(إدنا) الأفضل

291
00:16:00,945 --> 00:16:01,969
أصدقائي مرتادي الحانة

292
00:16:01,969 --> 00:16:04,625
(إلى (نيد فلاندرز
(و (إدنا كربابل

293
00:16:04,673 --> 00:16:05,662
! يا لها من حسناء

294
00:16:05,662 --> 00:16:06,514
(أجل، إلى (إدنا

295
00:16:06,514 --> 00:16:07,880
! أجل، تلك المرأة مثيرة

296
00:16:07,949 --> 00:16:09,480
كلّكم تعرفون (إدنا) ؟

297
00:16:09,652 --> 00:16:10,955
! نعم يا رجل

298
00:16:10,955 --> 00:16:12,343
(الجميع يعرف (إدنا

299
00:16:12,986 --> 00:16:15,119
لقد قُمنا بعزف موسيقى رائعة
في غرفة الموسيقى

300
00:16:15,119 --> 00:16:17,072
و قُمنا بقراءة الشعر
في حصّة اللغة الأنجليزيّة

301
00:16:17,072 --> 00:16:19,694
و لا تريد أن تعرف ماذا فعلنا
في الغرفة متعدّدة الأغراض

302
00:16:19,699 --> 00:16:21,201
! أُصمتوا

303
00:16:21,263 --> 00:16:24,189
: عنوان بريدي الإلكتروني هو
"عاشق (إدنا) 172"

304
00:16:24,189 --> 00:16:26,005
إنّه أقلّ رقم إستطعت
الحصول عليه

305
00:16:26,202 --> 00:16:28,882
! توقّفوا عن قول الحقيقة يا رفاق

306
00:16:28,896 --> 00:16:31,303
! أجل، (إدنا) رائعة

307
00:16:31,354 --> 00:16:32,376
جوي كريمير) ؟)

308
00:16:32,376 --> 00:16:33,917
قارع الطبول من فرقة (إيروسميث) ؟

309
00:16:34,023 --> 00:16:35,224
نعم، هذا أنا

310
00:16:35,224 --> 00:16:36,791
(و بعد ليلةٌ مع (إدنا

311
00:16:36,791 --> 00:16:40,349
،لم أستطع المشي بهذا الطريق
و ذلك الطريق، أو أيّ طريق آخر

312
00:16:41,439 --> 00:16:45,192
أنتظر، كلّكم قُمتم بقطف
خوخة من شجرتها ؟

313
00:16:46,805 --> 00:16:50,912
لذا يا (جوي)، هل موقع (ويكيبيديا) على صواب
(عندما يقول أنّ أغنية (المشي بهذا الطريق

314
00:16:50,912 --> 00:16:52,927
مستوحاة من فيلم
يانغ فرانكستاين) ؟)

315
00:16:53,234 --> 00:16:57,451
،(حسناً يا (هومر
(لقد عبثت فعلاً بالغبي (فلاندرز

316
00:16:57,930 --> 00:16:59,112
شكراً جزيلاً لك يا جار

317
00:16:59,185 --> 00:17:01,169
هل تعني "يا جاري الحبيب" ؟

318
00:17:01,237 --> 00:17:03,040
"لا، مجرّد "جار عادي

319
00:17:08,215 --> 00:17:10,471
! أيّها الأوغاد الأغبياء

320
00:17:10,471 --> 00:17:12,879
لا يُمكنني تصديق أنّكم
! أصبحتم بهذه القسوة

321
00:17:12,879 --> 00:17:15,917
! (خصوصاً أنت يا (جوي كريمر

322
00:17:18,994 --> 00:17:20,793
يا (نيد)، هل يوجد ما يُقلقك ؟

323
00:17:20,793 --> 00:17:22,847
أنت تبدو شارد الذهن
طوال الليلة

324
00:17:22,890 --> 00:17:26,990
كنت أتساءل عن عدد علب دبابيس
الدبّاسة التي سأطلبها لمتجري

325
00:17:26,990 --> 00:17:28,947
هل عشر علب تبدو
كثيرة بالنسبة لكِ ؟

326
00:17:28,947 --> 00:17:30,356
عشرين ؟
خمسين ؟

327
00:17:30,356 --> 00:17:32,199
مالذي يبدو كثيراً بالنسبة لكِ ؟

328
00:17:32,224 --> 00:17:34,601
مالذي نتحدّث عنه بالضبط ؟

329
00:17:35,653 --> 00:17:37,183
ربّما ينبغي عليكِ الذهاب

330
00:17:37,936 --> 00:17:38,648
حسناً

331
00:17:38,664 --> 00:17:39,832
أراك في الغد

332
00:17:42,461 --> 00:17:44,464
أجل، أعطني قبلة أيّها الغبيّ

333
00:17:44,464 --> 00:17:48,304
هذا صحيح، قبّل جميع الرجال
الذين قبّلوا (إدنا) من قبل

334
00:17:48,304 --> 00:17:49,137
! بما فيهم أنا

335
00:17:49,137 --> 00:17:52,232
،(ينبغي عليّ أن أكون عاقلاً في (تويتر
لكن وحشي في مدوّنتي

336
00:17:52,303 --> 00:17:54,839
لقد مارسنا الحب
في عدّة مصاعد

337
00:17:56,572 --> 00:17:57,741
تجربة

338
00:17:59,028 --> 00:17:59,973
ما خطبك ؟

339
00:18:00,102 --> 00:18:02,208
لا... لا أستطيع فعل ذلك

340
00:18:02,208 --> 00:18:04,153
يا (إدنا)، أطلقي عليّ
"(طيران (دلتا"

341
00:18:04,153 --> 00:18:06,514
لأنّي لا أستطيع
تحمّل أمتعتكِ الزائدة

342
00:18:07,361 --> 00:18:08,681
! أنتظر، أنتظر

343
00:18:08,681 --> 00:18:11,509
لا تغادر حتّى نخيفك
(جميعنا بوجه (إدنا

344
00:18:11,509 --> 00:18:14,377
،حسناً، تراجع إلى الخلف
سوف تحصل على فرصتك

345
00:18:14,377 --> 00:18:16,822
هيّا يا (مو)، أُترك
لنا مجالاً للرؤية

346
00:18:24,160 --> 00:18:26,447
(آمل أنّك فخور بنفسك يا (هومر

347
00:18:26,489 --> 00:18:28,863
لديّ بعض الأخبار
(السيئة لك يا (مارج

348
00:18:28,863 --> 00:18:30,734
أنا في الحقيقة لست كذلك

349
00:18:31,317 --> 00:18:33,717
حسناً، ها هو (نيد) في الخارج
يمارس رياضة المشي

350
00:18:33,717 --> 00:18:35,089
ربّما يجدر بك الحديث معه

351
00:18:35,166 --> 00:18:37,343
ماذا ؟
"الطبيب قال لي "لا تمشي

352
00:18:37,381 --> 00:18:39,096
! تلك كانت إشارة مروريّة

353
00:18:40,527 --> 00:18:43,368
إنّه رجلٌ صالح
و جارٌ طيّب

354
00:18:43,368 --> 00:18:46,286
و أنت تشرب الآن من
كوب القهوة الخاص بهِ

355
00:18:50,331 --> 00:18:52,572
! (أنتظرني يا (فلاندرز

356
00:18:52,897 --> 00:18:57,419
أعـ... أعلم أنّك مستاء من جميع الرجال
الذين واعدتهم (إدنا) في أنحاء المدينة

357
00:18:57,419 --> 00:18:59,016
و في الريف

358
00:19:00,077 --> 00:19:00,825
...يا (نيد)، لقد

359
00:19:01,813 --> 00:19:03,861
تعلّمت أن الشيء الوحيد...

360
00:19:04,226 --> 00:19:08,171
الذي يبقي على العلاقات
هو التسامح

361
00:19:08,171 --> 00:19:10,312
التسامح المستمر

362
00:19:16,097 --> 00:19:18,779
و ألم يقل أرنب
: عيد الفصح بنفسه

363
00:19:18,779 --> 00:19:22,097
سامحهم يا أبتاه"
لأنّهم وجدوا كلّ البيض" ؟

364
00:19:22,097 --> 00:19:25,393
و إذا كان بإمكان أرنب عملاق
وضع بيض مصنوع من الشوكولاتة

365
00:19:25,393 --> 00:19:28,570
ربّما يمُكنك أنت و (إدنا) العثور
على طريقة تُنجحان بها علاقتكُما

366
00:19:37,651 --> 00:19:40,673
يا (إدنا)، لقد خُضت نقاشاً طويلاً
مع (هومر سيمبسون) في الأمس

367
00:19:40,673 --> 00:19:43,811
،و بينما كُنت أحمله لإعادته لمنزله
كانّ لديّ الكثير من الوقت للتفكير

368
00:19:44,252 --> 00:19:48,051
،لقد واعدت الكثير من الرجال
لكنّي سأسامحكِ

369
00:19:50,671 --> 00:19:52,415
أنت "تسامحني" ؟

370
00:19:52,601 --> 00:19:55,114
! أيّها المنافق الصالح

371
00:19:55,114 --> 00:19:57,354
من أنت لتحكم على الطريقة
التي عشت بها حياتي ؟

372
00:19:57,354 --> 00:20:01,419
يا (نيد)، أنا لا أشعر بالعار لمواعدتي
! هؤلاء الرجال، أنا أشعر بالفخر

373
00:20:01,477 --> 00:20:03,975
! مازلت أرتدي حمّالات صدركِ

374
00:20:04,537 --> 00:20:07,607
،حسناً، لست فخورة بالضبط
لكنّي عالقة

375
00:20:07,718 --> 00:20:09,855
يا (نيد)، إذا كنّا
سنستمرّ مع بعضنا

376
00:20:09,855 --> 00:20:14,055
يجب عليكِ التعهّد بعدم جعل
الماضي عقبة في طريقنا

377
00:20:14,833 --> 00:20:18,721
أعتقد أنّ الجواب سيتم تحديدة
من قبل سلطةٌ أعلى

378
00:20:18,861 --> 00:20:21,448
لذا سنجعل الأنترنت يحدّد

379
00:20:21,448 --> 00:20:23,810
(أينبغى على (نيد
و (إدنا) البقاء سويّةً ؟

380
00:20:23,810 --> 00:20:26,394
(TheSimpsons.Com) إذهب إلى موقعنا
و قم بالتصويت

381
00:20:26,394 --> 00:20:29,374
ستعلن النتائج في الحلقة الأولى
من الموسم القادم

382
00:20:29,374 --> 00:20:31,804
على الأرجح في نهاية الحلقة
حتّى تشاهدونها كاملة

383
00:20:31,804 --> 00:20:35,499
: يوجد الكثير من خيارات التصويت مثل
"علاقة متفقة"

384
00:20:35,499 --> 00:20:38,440
"و "أعداء في علاقة متفقة
"و "أصدقاء خارقون مع حيوانات عجيبة

385
00:20:38,440 --> 00:20:42,208
كلّ ذلك مصمّم لصرف إنتباهكم بينما
نقوم نحن بأخذ معلوماتكم الشخصيّة

386
00:20:42,208 --> 00:20:45,264
و نستخدمها لتقديم طلب الحصول
على بطاقة إئتمان بأسمائكم

387
00:20:45,264 --> 00:20:47,247
! (توقّف عن المزاح يا (هومر

388
00:20:47,387 --> 00:20:49,691
"صحيح، "مزاح

389
00:20:49,691 --> 00:20:51,155
أنا في إنتظاركم

390
00:20:51,155 --> 00:20:53,736
و أيضاً، إذا أردت معرفة مطلق النار
(الحقيقي على السيّد (بيرنز

391
00:20:53,736 --> 00:20:55,259
شاهد الحلقة مرّة أخرى
و أبحث عن المزيد من الأدلّة

392
00:20:55,259 --> 00:20:56,275
إنّها متواجدة هُناك

393
00:20:56,275 --> 00:20:57,903
! (لقد كانت (ماغي) يا (هومر

394
00:20:57,946 --> 00:20:59,155
أجل، هذا صحيح

395
00:20:59,155 --> 00:21:01,132
طفلة قامت بإطلاق النار على رجل

396
00:21:01,571 --> 00:21:05,720
صوّت و حسب، إنّه واجبك
كمشاهد للتلفاز

