1
00:00:03,300 --> 00:00:06,782
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : ذات مرة في سبرنغفيلد "

2
00:00:07,383 --> 00:00:15,585
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
www.thalathen.com : منتديات

3
00:00:16,950 --> 00:00:19,317
للتعليق على الترجمة :
http://ts-ts0.blogspot.com

4
00:00:19,839 --> 00:00:22,485
: تعديل لهذه النسخة
mhd282

5
00:01:02,003 --> 00:01:03,271
ممتاز

6
00:01:19,519 --> 00:01:21,920
لا تقلق ، سأطفئ النيران

7
00:01:23,222 --> 00:01:25,522
لقد استعملت الطرف الخاطئ

8
00:01:31,462 --> 00:01:32,896
! مضحك جداً

9
00:01:32,964 --> 00:01:37,567
لم أحب هذا ، المزاح الحقيقي يأتي
من أشخاص طيبين تجاه بعضهم

10
00:01:37,634 --> 00:01:41,836
هيّا يا (مارج) ، لا يوجد شيء
مضحك أكثر من ضربة على الرأس

11
00:01:41,904 --> 00:01:43,838
أوافقه الرأي

12
00:01:43,906 --> 00:01:45,706
ليس مضحكاً

13
00:01:45,774 --> 00:01:48,809
طابت ليلتك يا أولاد
ولا تنسوا ، (كرستي) يحبكم

14
00:01:48,876 --> 00:01:51,111
انتهينا

15
00:01:51,178 --> 00:01:56,916
وأنتم أيها الجمهور الطفولي ، أرجو ان تعيدوا جميع القبعات
والألعاب والمدخرات التي اعطيتها لكم اثناء التصوير

16
00:02:02,456 --> 00:02:04,223
(تصوير رائع يا (كرستي

17
00:02:04,291 --> 00:02:07,092
عظيم جداً ، علينا القيام ببعض التعديلات -
تعديلات كبيرة -

18
00:02:07,160 --> 00:02:09,160
هذه معدلاتك مع الفتيات الصغيرات

19
00:02:09,228 --> 00:02:13,728
لو كانوا كتّابي يجيدون معاملة الفتيات ، لما كانوا كتّاب

20
00:02:13,796 --> 00:02:19,766
(أولاً ، نحن نحب العمل مع (كرستي -
"المعنى : "نحن لا نثق بك إطلاقاً -

21
00:02:19,833 --> 00:02:24,903
عموماً ، سنضع فتاة تعمل معك وستبدأ يوم الإثنين -
ماذا؟ عامل جديد؟ -

22
00:02:24,971 --> 00:02:27,339
افترضي انني رفضت هذا؟

23
00:02:27,406 --> 00:02:31,308
لدينا برنامج كامل من المتقدمين
الذين يريدون أن يصبحوا بمكانك

24
00:02:31,376 --> 00:02:33,877
أنا لا أنتمي إلى أي نقابة

25
00:02:33,945 --> 00:02:38,413
حسناً ، حسناً ، غيروا بالبرنامج قدر ما تريدون
اجعلوه بالضبط مثل باقي الهراء في مجموعة قنواتكم

26
00:02:38,481 --> 00:02:42,250
لكن دعوني أبقى
فقط لا تطردوني

27
00:02:42,318 --> 00:02:44,552
هذا هو الإذلال

28
00:02:45,388 --> 00:02:49,224
وقت تجريب جهاز القلي الجديد
من يريد دونات مقلية؟

29
00:02:49,291 --> 00:02:50,726
أنا ، أنا -
أنا ، أنا -

30
00:02:50,794 --> 00:02:55,563
ولديّ مكسرات قوس قزح -
يا له من قوس قزح ، لا يوجد لون بنفسجي -

31
00:02:55,631 --> 00:02:59,466
إذاً لا تأكل منه -
لا تستمعي لي ، ما الذي أعرفه بشأن قوس قزح؟ -

32
00:03:00,634 --> 00:03:06,703
لا تصنعي لي يا (مارج) سأحصل على مثلها بالمجان في العمل
يمكنني تخيلها الآن ، في غرفة الإستراحة بجانب الثلاجة

33
00:03:06,771 --> 00:03:08,772
الصندوق الزهري ينتظر

34
00:03:08,839 --> 00:03:12,041
"مليئ بدونات "الأمم المتحدة

35
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
مليئة بالمربى والكريمة

36
00:03:14,678 --> 00:03:19,883
الموضوع بالصندوق ولايوجد حوله إلا الذكور
وكل واحدة تحمل منحنيات انوثية تسترعي الإنتباه

37
00:03:21,218 --> 00:03:24,920
لماذا لم تحاول إيقافه -
حاولت ذات مرة -

38
00:03:27,756 --> 00:03:30,457
لا يوجد صندوق زهري؟ ماذا يحدث؟

39
00:03:30,524 --> 00:03:35,362
أخشى أن دوناتك اليومية لن تعود -
لا يمكنك فعل هذا -

40
00:03:35,430 --> 00:03:38,832
حتى يبدأ اتفاق السيد (روزفيلت) بالعمل
فالدولة ستبقى في حالة كساد إقتصادي

41
00:03:38,900 --> 00:03:42,170
أنا أنفق ثروة طائلة على الذرّات
وعلينا أن نقلل من النفقات

42
00:03:42,237 --> 00:03:47,073
لكن لدينا أمور ليست مهمة أكثر تكليفاً من الدونات -
أجل مثل أثاث السقف -

43
00:03:47,141 --> 00:03:49,476
أو جميع الهويات المازحة التي طلبناها

44
00:03:49,544 --> 00:03:50,843
لا دونات

45
00:03:52,646 --> 00:03:54,179
بالضبط

46
00:03:57,751 --> 00:04:01,154
لكن حقاً مرحباً يا أطفال
سأتكلم بشأن البرنامج لهذا اليوم

47
00:04:01,222 --> 00:04:05,992
"العاملين في القناة "الأذكياء
الذين لم يجف الحبر للآن عن شهادات ماجستيراتهم

48
00:04:07,961 --> 00:04:13,264
يعتقدون أن (كرستي) الصديق القدي
بحاجة أن يشارك أضواءه مع نجم قادم

49
00:04:13,332 --> 00:04:17,635
لنقدم ترحيب محترم
"الأمير بينولبي"

50
00:04:23,706 --> 00:04:28,343
أين أضع أميرتي (نيس)؟

51
00:04:28,410 --> 00:04:32,612
إنه ليس في مجوهراتي أو تاجي

52
00:04:32,680 --> 00:04:37,918
إنه ليس على إبتسامات وصيفاتي الثلاث

53
00:04:37,985 --> 00:04:40,019
الذين يمسكون بطرف

54
00:04:40,087 --> 00:04:42,655
فستاني

55
00:04:42,723 --> 00:04:48,299
انه الجزء مني الذي يريد أن يكون

56
00:04:48,366 --> 00:04:53,003
الفتاة التي تغازل الجميع

57
00:05:00,376 --> 00:05:02,844
لأن في قلبها

58
00:05:02,911 --> 00:05:05,012
الأميرة تعلم

59
00:05:05,080 --> 00:05:10,015
أنها الفتاة الوحيدة التي تهم

60
00:05:14,052 --> 00:05:17,086
لا أستطيع مواصلة مشاهدة هذا الهراء

61
00:05:18,689 --> 00:05:19,989
أفضل بكثير

62
00:05:20,056 --> 00:05:23,425
أولاً الفتيات افسدوا (الجنس في المدينة) ، والآن هذا

63
00:05:23,493 --> 00:05:26,361
.. أعلم أنه أمر غريب ، لكن لديها

64
00:05:26,428 --> 00:05:28,162
وحيد قرن

65
00:05:32,266 --> 00:05:36,668
ذلك مزيف جداً ، يمكنك رؤية الحزام على رأسه -
دعني أشاهد هذا -

66
00:05:38,904 --> 00:05:40,337
(على مهلك يا (هابيتريل

67
00:05:40,405 --> 00:05:43,705
لقد أخذوا مني الدونات في العمل
كل ما أملكه هو وجبات طعامي

68
00:05:43,705 --> 00:05:46,142
وأسوء شيء هو
أن ليس بوسعنا فعل شيء تجاهه

69
00:05:46,210 --> 00:05:50,646
أعتقد أن ما حصل هو الأفضل
"لأن يمكنك الآن أن تقول "ليس بوسعنا فعل شيء تجاهه

70
00:05:50,713 --> 00:05:53,447
ايها الساقي ، قدم لهم جولة من الشراب على حسابي

71
00:05:53,515 --> 00:05:59,185
أتريد شراء "جولة من الشراب"؟ سمعت عن ذلك
في مدرسة سقاية الشراب ، لكن لم يسبق أن رأيته يحدث

72
00:05:59,253 --> 00:06:02,586
هذا شيئ مفيد بالنسبة لي
مفيد جداً بالفعل

73
00:06:02,654 --> 00:06:04,655
جيتر مكال) ، أنا باحث عن مواهب)

74
00:06:04,723 --> 00:06:05,956
{\an8}
"هومر سمع الكلمة وفسرها "قاطع رؤوس

75
00:06:07,225 --> 00:06:10,795
أنا مفوض توظيف عمّال
متخصص بعمال المعمل النووي

76
00:06:10,864 --> 00:06:17,504
أعتقد هذه الأيام قاطعي الرؤوس قد يكونوا أي شخص -
انتم يا عاملوا المعامل النووية لا تعرفون قيمتكم العالية -

77
00:06:17,571 --> 00:06:19,439
الوقت لم يكن بالسابق أفضل
من الآن بالنسبة لتخصصكم

78
00:06:19,507 --> 00:06:24,510
الآن كل المحتجون الذين يقفون أمام جميع
المعامل النووية قد ماتوا من التسمم الإشعاعي

79
00:06:24,577 --> 00:06:26,744
هل هذه بطاقة عمل؟

80
00:06:26,812 --> 00:06:28,846
أو جواز سفر ألى مستقبل أفضل؟

81
00:06:28,914 --> 00:06:30,781
إنها بطاقة عمل -
رائع -

82
00:06:32,417 --> 00:06:35,952
(كرستي) الشكر يعود للأميرة (بينولبي)
جميع مقاعد جمهور الأستديو قد امتلأت

83
00:06:36,020 --> 00:06:38,688
ولم نستعمل أي من الأطفال المزيفون

84
00:06:38,756 --> 00:06:41,123
أجل ، لكن جميعهم فتيات

85
00:06:41,191 --> 00:06:46,327
الفتيات لا يضحكون ، ولا يشترون السيجار
ماجستير الهولندية سيلقون بنا مثل البطاطا الساخنة

86
00:06:46,395 --> 00:06:49,596
مرحباً يا أطفال ، لنرى ما لدينا من الأخبار

87
00:06:49,664 --> 00:06:52,866
أرى أننا عقدنا اتفاق على الأخشاب مع كندا

88
00:06:52,934 --> 00:06:55,101
نريد الأميرة

89
00:06:55,169 --> 00:06:56,436
ولا تنسوا وحيد القرن

90
00:06:56,504 --> 00:07:01,940
هل سمعت صوت الأمنيات يتم تمنيها؟ -
أجل ، أجل -

91
00:07:02,008 --> 00:07:03,641
* *

92
00:07:03,709 --> 00:07:07,311
التألق والبريق ، واحد ، إثنان ، ثلاثة

93
00:07:07,379 --> 00:07:11,347
جميعكم اصبحتم اميرات مثلي بالضبط

94
00:07:15,418 --> 00:07:18,787
أن أتنفس كل هذه الأشياء لن يكون أمر جيّد

95
00:07:18,854 --> 00:07:22,356
يا لـ(كرستي) المسكين ، لقد أصبح
أسوء أشكال الحياة : ممثل ثانوي

96
00:07:22,424 --> 00:07:25,425
(لقد أصبت يا (بارت
أحسنت في وصف الموقف

97
00:07:25,493 --> 00:07:28,729
خذ الأمر ببساطة ياصديقي -
ذلك بالضبط ما سأفعله -

98
00:07:34,555 --> 00:07:37,556
أتريدن الدخول معي وجلب أختك؟ -
بالطبع لا -

99
00:07:37,624 --> 00:07:41,659
انتبه لكلماتك ، ولمَ لا؟ -
اصبح برنامج (كرستي) سيء الآن -

100
00:07:41,726 --> 00:07:43,893
أصبح زهري اللون ومليئ بأغراض الأميرات

101
00:07:43,961 --> 00:07:47,929
لماذا دائماً الأمور الرائعة تفسدها المرأة؟
(الجيش ، فيلم (المذهلون الأربعة

102
00:07:47,997 --> 00:07:51,132
(فكر بمدى روعة (أميركان آيدل
(عندما يقدمه فقط (سايمن) و(راندي

103
00:07:53,135 --> 00:07:57,304
بارت) ، انت تقول هذا الآن)
لكن عندما تكبر فستعيد النظر بهذا الأمر

104
00:07:57,372 --> 00:07:59,072
الآن ابقى هنا وسأحضر اختك

105
00:08:00,508 --> 00:08:02,875
اميرة (بينولبي) وقعي لي ، وقعي لي

106
00:08:10,016 --> 00:08:11,382
ما الذي ..؟

107
00:08:13,185 --> 00:08:15,386
أين جميع أغراض (كرستي)؟

108
00:08:15,454 --> 00:08:17,021
خلف ذلك الباب السحري

109
00:08:21,293 --> 00:08:22,626
! آي كرمبا

110
00:08:28,598 --> 00:08:29,531
كرستي)؟)

111
00:08:29,599 --> 00:08:32,133
ناضل من أجل البرنامج

112
00:08:32,201 --> 00:08:37,505
أنت (كرستي) المهرج ، واحد من المهرجين المئة
ذوي المظاهر الحسنة في مجلة عام 1958

113
00:08:37,573 --> 00:08:44,977
حصلت الكثير من الإنتحارات بين تلك المجموعة
انتحارات مضحكة ، لكن أيامي انتهت يا صبي

114
00:08:45,045 --> 00:08:47,946
عن ماذا تتحدث؟ أسم من على تلك اللافتة؟

115
00:08:53,084 --> 00:08:56,519
كيف وصلت هذه الدمية هنا؟

116
00:08:59,922 --> 00:09:04,191
طفح الكثير ، لقد وصلت للحضيض
سيعود نجمي للظهور الآن

117
00:09:05,359 --> 00:09:08,229
أعني الآن

118
00:09:08,297 --> 00:09:11,031
دعني أبداً وقتما أخرج من الحاوية

119
00:09:11,099 --> 00:09:14,635
لماذا مواقف المهرجين
تحدث دائماً للمهرجين؟

120
00:09:21,908 --> 00:09:26,711
المعامل النووية الأخرى تسمع لموظيفها بتسجيل
غاري لارسون) الكرتون على قنوات العمل)

121
00:09:26,779 --> 00:09:29,146
.. لكن هنا في معمل (كاب سيتي) يمكنك رؤية

122
00:09:29,214 --> 00:09:30,314
(غاري لارسون)

123
00:09:31,916 --> 00:09:34,051
غاري لارسون)؟ ظننتك أنك تقاعدت عن العمل)

124
00:09:34,118 --> 00:09:41,222
(لقد كنت متقاعداً قبل أن أتلقى اتصال من معمل (كابيتال سيتي
يعرض علي أن أكون الكرتوني الخاص في المعمل النووي

125
00:09:41,290 --> 00:09:46,159
غاري) ، ما رأيك أن تبهج رفاقنا الجدد؟) -
(لك ذلك يا (غتر -

126
00:09:49,963 --> 00:09:53,632
يا رجل ، الأسد لا يرغب
أن يرى شيء كهذا بكشفه الإشعاعي

127
00:09:56,435 --> 00:09:58,169
أين أنت؟ أين؟

128
00:09:58,237 --> 00:10:00,671
(أنت لم تعد حتى في مقاطة (ناسو) أنت في (سوفلك

129
00:10:00,739 --> 00:10:04,975
اسمع ، لا ، لا
انت تسلك الطريق الخاطئ

130
00:10:05,043 --> 00:10:06,076
لحضة

131
00:10:06,144 --> 00:10:08,278
! قادمة

132
00:10:08,346 --> 00:10:14,516
اسمعي يا آنسة سارقة البرامج ، أنا نجم هذا
البرنامج ، انتي فقط السبب الذي يجعل الناس يهمهمون

133
00:10:14,584 --> 00:10:18,687
كرستي) أريد أن أخبرك بشيء) -
لا ، دعيني انهي كلامي -

134
00:10:18,755 --> 00:10:20,488
أنا أعمل مثلما أشرب : لوحدي

135
00:10:20,556 --> 00:10:22,123
أو مع قرد يشاهدني

136
00:10:22,191 --> 00:10:24,491
كرستي) .. أنا أحبك)

137
00:10:24,559 --> 00:10:27,394
لهذا عندما افقد الوعي
.. هو يديرني على جانبي

138
00:10:27,462 --> 00:10:28,895
ماذا؟

139
00:10:28,963 --> 00:10:35,433
لقد أحببتك منذ أن رأيتك وأنا بعمر 12 سنة
في (مينولا ، لونق آيلند) كنت أشاهد برنامجك

140
00:10:35,501 --> 00:10:37,234
دبليو دي كيو تي)؟)

141
00:10:37,301 --> 00:10:39,936
كان لديهم ذلك المدير السمين المثير للشفقة

142
00:10:40,004 --> 00:10:41,771
ذلك كان أبي -
رجل طيّب -

143
00:10:41,839 --> 00:10:44,707
(مازلت أملك خاتم (كرستي

144
00:10:44,775 --> 00:10:54,849
لم أكن محبوبة ، لأنني كنت أكثر جمالاً ومودة من الآخرين
لكن عندما أرى هذا الخاتم ، أعرف أن لدي صديق

145
00:10:54,917 --> 00:10:57,418
هذا النوع من الخواتم يأتي معه بطاقة

146
00:10:59,087 --> 00:11:00,220
هذه هي

147
00:11:01,422 --> 00:11:06,492
يا إلهي ، أرجوك أخبرني أنني
لم أمت في غرفة العمليات مجدداً

148
00:11:06,560 --> 00:11:09,896
(لم تمت ، هذا حقيقي يا (كرستي

149
00:11:20,949 --> 00:11:29,722
(مرحباً في ساعة حب (كرستي) والأميرة (بينولبي
بدون حب ، فقط تحاضن وتدليل

150
00:11:29,790 --> 00:11:32,591
لا تقلق ، السيد (تيني) يحمل سهم ناري

151
00:11:37,628 --> 00:11:39,262
مقرف

152
00:11:44,334 --> 00:11:47,803
هذا المهرج

153
00:11:47,871 --> 00:11:50,072
انه سعيد جداً

154
00:11:50,139 --> 00:11:52,641
لأن لديه حبيبة لا يتجاوز عمرها 33 سنة

155
00:11:54,711 --> 00:11:57,280
لقد قطعت 19 ميل مشياً من أجل هذا؟

156
00:11:57,348 --> 00:11:59,883
ألا يمكنكم أن تسعدوا من أجلي؟

157
00:12:02,353 --> 00:12:04,888
أنا هي ، هي أنا

158
00:12:04,956 --> 00:12:07,123
(أنا أشبه (بينولبي

159
00:12:09,460 --> 00:12:11,928
ما زال يعمل في عقلي

160
00:12:11,996 --> 00:12:13,963
وسيبقى بعقلي حتى أموت

161
00:12:18,169 --> 00:12:25,074
سواء كانت تتنافس في أحداث فروسية
في ألومبيات 1976 أو تقضي وقتها في قصر هوليرود

162
00:12:25,142 --> 00:12:27,443
الأميرة (آني) هي فعلاً قائدة عالمية

163
00:12:31,079 --> 00:12:36,948
حسناً ، حتى الآن في درس "امرأة قد ألهمتك" حصلنا
(على : أميرة (آني) واحدة ، و 15 (دايز

164
00:12:37,016 --> 00:12:39,817
(طفلى أميرة (انجريد
(الكساندر (النرويج

165
00:12:39,885 --> 00:12:41,385
و الأميرة (لايا) واحدة

166
00:12:41,453 --> 00:12:43,787
أنا من حرب النجوم

167
00:12:48,693 --> 00:12:52,662
لا أهتم بما سيقوله الآخرين
المساج مريح جداً

168
00:12:52,729 --> 00:13:00,568
الآن إذا عملتم في معمل (كاب سيتي) فستحصلون
على مساج اسبوعي ، بالإضافة إلى سوشي مجاني مباشرة إلى الفم

169
00:13:05,808 --> 00:13:10,276
سيدي ، لديّ بعض الأخبار الغير السارة
ثلاثة من موظفينا يتم استدراجهم

170
00:13:10,344 --> 00:13:11,744
وهم أفضل ثلاثة في فريق لعبة شد الحبل

171
00:13:11,812 --> 00:13:14,380
لا ، لا ، هذا عامنا
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

172
00:13:14,447 --> 00:13:16,747
سيدي ، أخشى أن تقليلك من تكاليف الدونات

173
00:13:16,815 --> 00:13:19,515
كان عملاً ليس بالمنطقي

174
00:13:19,583 --> 00:13:22,751
تقارني بـ دراكو العجوز؟

175
00:13:22,819 --> 00:13:24,686
يجب أن أقوم بشيء تجاه هذا

176
00:13:35,597 --> 00:13:38,866
لقد كنت شتلة جافة

177
00:13:38,934 --> 00:13:44,237
حتى تم سقيك بالحب

178
00:13:44,305 --> 00:13:50,741
الحب ، الحب ، الحب

179
00:13:50,809 --> 00:13:54,077
اوقفوا الموسيقى -
حمداً للرب -

180
00:13:54,145 --> 00:13:56,145
.. لقد مللت وتعبت من هذه المرأة

181
00:13:56,213 --> 00:13:57,280
!أجل

182
00:13:57,347 --> 00:13:59,081
ألا تكون زوجة لي

183
00:14:00,417 --> 00:14:09,324
بينولبي) ، هلاّ كنتي عروستي الأميرة؟) -
كرستي) ، أجل ، أجل) -

184
00:14:11,126 --> 00:14:15,663
هذه هي ، انتهى الأمر -
هل حقاً انتهى يا (بارت) ، حقاً؟ -

185
00:14:15,730 --> 00:14:20,034
عن ماذا تتحدث؟ -
(الزفاف هو أمر معقد جداً  يا (بارت -

186
00:14:20,102 --> 00:14:22,469
من السهل جداً حصول شيء خاطئ أثناءه

187
00:14:24,071 --> 00:14:29,108
ملهاوس فان هوتن) هلاّ فعلت لي هذا)
الشرف بتخريب زواج (كرستي) سوياً؟

188
00:14:29,176 --> 00:14:33,846
بارت) ، كل هذا يحدث بشكل سريع)
دعنا نتصل بأمي سوياً

189
00:14:41,599 --> 00:14:47,300
وداعاً  ايها المعمل النووي ، ينبغي
أن أخرج من هنا قبل أن أذوب أنا

190
00:14:47,368 --> 00:14:52,605
لو لم يجب علي العمل معك لكنا أصدقاء -
وداعاً -

191
00:14:55,842 --> 00:14:56,775
صحيح

192
00:15:02,615 --> 00:15:04,282
ايها السادة

193
00:15:04,349 --> 00:15:07,283
ارجوكم لا تتركوني

194
00:15:07,351 --> 00:15:09,251
سيدي ، أخشى أن الأوان قد فات

195
00:15:09,319 --> 00:15:13,288
أستطيع تصور (كاب سيتي) تشجعكم بالعمل
بإعطائكم رحلات إلى الشاطئ

196
00:15:13,355 --> 00:15:15,624
إوزات عيد الميلاد ، الليمون الإسباني

197
00:15:15,691 --> 00:15:20,930
أمور لا استطيع توفيرها لكم
لكن ارجوكم اقبلوا مني هذه الهدية المتواضعة

198
00:15:22,599 --> 00:15:25,032
لا يمكنك الفوز بنا بواسطة دونات سخيفة

199
00:15:25,100 --> 00:15:27,634
لكن هذه ليست أي دونات

200
00:15:27,702 --> 00:15:30,771
هذه الدونات تم صنعها بالطريقة القديمة

201
00:15:30,839 --> 00:15:33,206
مغطسة بأحلى السكر الكوبي

202
00:15:33,274 --> 00:15:37,109
المستخلص من مزارع باتسيتا
ومن ثم تم قليها

203
00:15:37,177 --> 00:15:39,244
بوعاء يحمل ثلاثة زيوت حيوانية

204
00:15:39,312 --> 00:15:41,580
إثنان من أولئك الحيوانات هي منقرضة الآن

205
00:15:49,521 --> 00:15:53,454
هذه أجمل دونات قد تذوقتها

206
00:15:53,522 --> 00:15:56,523
إذا بقيتم في معمل (سبرنغفيلد) النووي

207
00:15:56,591 --> 00:15:58,792
فستحصلون على واحدة من هذه في كل يوم

208
00:16:01,128 --> 00:16:02,895
واحدة من هذه لكل يوم قد تقتلنا

209
00:16:02,962 --> 00:16:05,063
أيمكننا الحصول على تأمين صحة معها؟

210
00:16:05,130 --> 00:16:06,930
بالتأكيد يمكنكم الحصول على تأمين على الصحة

211
00:16:06,998 --> 00:16:09,265
أو إثنتان من الدونات لكل يوم

212
00:16:12,334 --> 00:16:14,535
(تنحوا جانباً (براد وإنجلينا

213
00:16:14,602 --> 00:16:16,737
(خذوا لكم مقعداً بالخلف (كوين لاتيفرود

214
00:16:16,805 --> 00:16:19,739
(لأن اليوم هو ملك لـ(كرستيلوبي

215
00:16:19,807 --> 00:16:21,908
(هذا هو الزواج الـ15 لـ(كرستي

216
00:16:21,976 --> 00:16:23,810
(وهو الأول لـ الأميرة (بينولبي

217
00:16:23,877 --> 00:16:25,478
التي هي في الواقع ليست أميرة حقيقية

218
00:16:25,545 --> 00:16:31,353
اسمها الحقيقي هو : (بينولبي ماوثبتن هبسبورغ
(هونزلرن مولان بوكوهانتس

219
00:16:46,302 --> 00:16:48,336
لنقم بالمراسيم

220
00:16:53,775 --> 00:16:56,743
ايها الصدقاء والأحبة
نحن نجتمع هنا اليوم

221
00:16:56,811 --> 00:16:59,645
.. لكي نزوج يهودي بـ

222
00:16:59,713 --> 00:17:03,015
جماعاتي .. هل هذا دين؟

223
00:17:03,083 --> 00:17:05,584
والآن ، لنواصل هذه المهزلة

224
00:17:07,287 --> 00:17:10,455
أنت ليس حامل الخاتم
ماذا حدث للقرد؟

225
00:17:10,522 --> 00:17:11,989
لقد أغلقت عليه في غرفة كتاب التوراة

226
00:17:15,359 --> 00:17:19,228
ايها الصبي ، ماذا تريد؟
أنا أحاول أن أتزوج هنا

227
00:17:19,296 --> 00:17:22,831
(ايتها الاميرة ، قبل أن تتزوجي (كرستي
هناك شيء شخص ينبغي أن تقابليه

228
00:17:22,899 --> 00:17:28,269
(هولي هيبي) ، عرّافة (كرستي
لعام 1969 وزوجته الأولى أيضاً

229
00:17:28,336 --> 00:17:33,606
لم يرغب بأن يدعني أرى القمر وهو ينزل -
(لقد كنت غيوراً من (نيل آرمسترونغ -

230
00:17:33,673 --> 00:17:37,475
(وزوجته الأخيرة (إيرثا كيت
سجلت هذا الشريط قبل مماتها

231
00:17:37,543 --> 00:17:41,847
لم يدم زواجهم إلا ست ساعات
(لكنها مازالت تكره (كرستي

232
00:17:41,914 --> 00:17:47,684
لقد كان نائم خلال خمسة من تلك الساعات
(والساعة التي كان فيها يقظاً كان (كات تاستروفي

233
00:17:49,020 --> 00:17:52,522
يا لها من معلومات وفيرة

234
00:17:52,590 --> 00:17:58,563
أنا منجرفة بمدى أن هذا يقربنا من بعضنا
أنا أحب هذا الرجل حقاً

235
00:17:58,631 --> 00:18:03,299
وأنتي هو أعظم شيء قد حدث لي

236
00:18:03,366 --> 00:18:05,968
ولهذا لا استطيع الزواج بك

237
00:18:06,035 --> 00:18:08,736
هذا الصبي وأخته القبيحة على حق

238
00:18:08,804 --> 00:18:13,340
لن أكون جيداً لك -
لن تخيب أملي أبداً -

239
00:18:13,408 --> 00:18:16,243
أعرف ماضيك ، ومواقفك

240
00:18:16,311 --> 00:18:21,213
بخاخك الخاص بلعبة البولينغ المزيل للرائحة
وألبوم بلادك ، جميعها لا تزعجني

241
00:18:21,280 --> 00:18:24,248
حقاً؟ -
ألا تحبني؟ -

242
00:18:28,720 --> 00:18:34,059
ايتها الأميرة ، انتي المرأة الوحيدة
التي أهتم بشأنها ، لكي أتخلى عنها اثناء الزفاف

243
00:18:34,127 --> 00:18:37,664
حسناً يا (كرستي) ، إن كان هذا هو شعورك

244
00:18:37,732 --> 00:18:40,899
فستكون أمامنا غرفة
تبديل (ميلز) في أوقات الإستراحة

245
00:18:40,967 --> 00:18:42,767
ماذا؟

246
00:19:31,911 --> 00:19:34,245
شكراً ، شكراً

247
00:19:58,436 --> 00:20:00,036
انها فقط مخيلتي

248
00:20:00,104 --> 00:20:01,504
لا ، لم تكن كذلك

249
00:20:01,572 --> 00:20:03,806
أتيت هنا بحثاً عنك
ووقعت من السفينة

250
00:20:06,543 --> 00:20:09,278
كرستي) عزيزي المحبوب)

251
00:20:12,215 --> 00:20:14,517
غيرت رأيك

252
00:20:14,584 --> 00:20:19,689
أفضل أن أكون (شنوك) سعيد
بدلاً أن أكون (شلمف) نبيل

253
00:20:21,796 --> 00:20:47,133
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
www.thalathen.com : منتديات

