1
00:00:02,300 --> 00:00:05,782
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : التاريخ الأمريكي (ممتاز "

2
00:00:05,782 --> 00:00:08,085
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:08,085 --> 00:00:13,085
{\1c&H000080ff&}
زوروني في منتديات الملحق
www.mal7aq.com/vb

4
00:00:13,493 --> 00:00:16,230
: تعديل لهذه النسخة
mhd282

5
00:01:25,728 --> 00:01:27,869
بيرنز) سوف تأتي معنا)

6
00:01:27,937 --> 00:01:29,307
لا ، دعوني وشأني

7
00:01:29,378 --> 00:01:31,249
تفاجأتوا؟

8
00:01:31,316 --> 00:01:33,662
أنا ، السيد (مونتغمري بيرنز) مسجون مثل الحيوان؟

9
00:01:33,730 --> 00:01:36,541
ما الذي سبب هذا الحدث
المعقد الشبيه بلعبة التركيب؟

10
00:01:36,609 --> 00:01:41,324
سأخبركم بقصتي بالتفكير
بها بيني وبين نفسي

11
00:01:43,726 --> 00:01:51,748
موظفنا لهذا الشهر هو (روجر دوست) الذي للأسف
قد مات من مضاعفات التنظيم النقابي ، لنستمر

12
00:01:51,816 --> 00:01:55,525
الإحتفال بيوم ذكرى المصنع
النووي سيكون في السبت القادم

13
00:01:56,963 --> 00:02:01,042
أخشى أنك أسأت الفهم
هذا الحفل مخصص لي

14
00:02:01,110 --> 00:02:07,228
جميعكم ستقضون النهار تخدموني تحت
أشعة الشمس ، دون تلقي أجر أو حماية أو إمتنان

15
00:02:07,296 --> 00:02:10,501
"دوه" -
أجل ، "دوه" بالتأكيد -

16
00:02:30,174 --> 00:02:35,718
لم ألعب البولنغ إلا مرة أو إثنتان في حياتي
وكلمة "إحتياط" لا ترضيني البتة

17
00:02:35,786 --> 00:02:38,323
أعطني عشرة أضلاع مكسّرة كاملة

18
00:02:38,390 --> 00:02:41,698
وأنت ابحث عن طبيبي واسأله لماذا أطلب

19
00:02:41,766 --> 00:02:43,502
شيء سخيف مثل "أضلاع مكسرة"؟ -
حضار يا سيدي -

20
00:02:43,569 --> 00:02:48,109
سيدي ، هؤلاء كانوا يعملون هنا
منذ الساعة السادسة صباحاً

21
00:02:48,109 --> 00:02:51,584
ربما الأفضل تعطيهم باقي
اليوم راحة ليقضوه مع عائلاتهم؟

22
00:02:51,651 --> 00:02:56,225
أجل ، حالما يمثلون هذه المسرحية الموسيقية
التي كتبتها بنفسي إحتفالاً بذكرى الدولة

23
00:02:56,293 --> 00:03:01,035
شدوا الهمة يا رجال ، سنبدأ بعد 20 دقيقة
اكسروا ساق

24
00:03:01,103 --> 00:03:03,305
لقد قلت اكسروا ساق

25
00:03:04,943 --> 00:03:07,279
لمحبة الرب ، إنه مجاز من التعبير

26
00:03:07,347 --> 00:03:09,850
أنت مطرود

27
00:03:18,218 --> 00:03:20,294
"لا تطلبوا علاوات"

28
00:03:37,497 --> 00:03:40,535
سمذرز) خذ بيداي وصفّق بهم بشكل ساخر)

29
00:03:43,373 --> 00:03:44,675
ساخر أكثر

30
00:03:44,742 --> 00:03:49,515
بيرنز) يا له من جاحد وغد)
لقد قدمنا له أفضل تمثيل بدون أي بروفات

31
00:03:49,584 --> 00:03:54,958
من رأيي أن (بونز) يدين لنا بحفلة
لنحضى بواحدة الآن .. بشرب خمره الخاص

32
00:04:00,132 --> 00:04:03,336
لا أدري ، هذا يعتبر تعدّي

33
00:04:05,606 --> 00:04:06,436
"متعدّي"

34
00:04:03,403 --> 00:04:05,606
ماذا قد يفعل بنا؟

35
00:04:08,745 --> 00:04:15,020
ليني) هل ترغب بالقليل من هذا؟) -
هذه ذات حجم عادي -

36
00:04:15,087 --> 00:04:16,956
سأشرب هذه

37
00:04:17,023 --> 00:04:19,426
أنا سأشرب هذه

38
00:04:20,929 --> 00:04:22,797
هومر) هذه قيمتها 60 ألف دولار)

39
00:04:23,967 --> 00:04:25,501
أنا أشرب ما يوازي راتبي

40
00:04:25,570 --> 00:04:28,774
نعم ، لكن أليس من المفترض بعض منه يذهب للضرائب؟ -
.. أجل ، أنت محق  -

41
00:04:28,841 --> 00:04:33,281
تباً للحكومة التي تأخذ الخمر الذي سرقته
بدون جهد وتسكبه على الأرض بلا فائدة

42
00:04:33,349 --> 00:04:35,316
أوافقك الرأي

43
00:04:47,763 --> 00:04:53,335
سمذرز) فعّل الإنذارات)
استدعي الشرطة ، أوقظ الحرّاس

44
00:04:59,741 --> 00:05:03,209
(حسناً ، ضع يدك اليسرى على لوحة (رمبرانت

45
00:05:05,811 --> 00:05:10,747
حسناً ، ابتعدوا عن اللوحات الثمينة
واقذفوها إلى هنا ، هيّا

46
00:05:10,815 --> 00:05:14,184
(لحظة يا رئيس ، هذه لوحة (كونست
(التي رسمها (فيمير

47
00:05:14,252 --> 00:05:19,154
تم سرقتها في 1990 من المتحف العام
(بوستن إزبيلا ستورت قاردنر)

48
00:05:19,222 --> 00:05:25,792
إذاً يا (بيرنز) هل ترغب بالشرح لنا كيف
دخلت هذه اللوحة الخلاقة بين ممتلكاتك؟

49
00:05:25,859 --> 00:05:29,528
.. في الواقع .. أنا

50
00:05:29,596 --> 00:05:38,936
هل هي جريمة أن ترغب بشيء رائع ثم تسرقه من المتحف
العام حيث الأشخاص البلهاء يمكنهم العبث بها هناك؟

51
00:05:39,003 --> 00:05:42,741
لا أعتقد أنها جريمة -
(ضع عليه الأصفاد يا (لو -

52
00:05:45,577 --> 00:05:54,583
المدينة بالكامل خرجت لتهينني
بأفواههم الشائكة وترمي عليّ القاذورات

53
00:05:59,354 --> 00:06:03,723
قاذورات ، احصل على القاذروات للرمي
حوّل الإحتجاج إلى شغب

54
00:06:03,790 --> 00:06:07,591
كم سعر الطماطم؟ -
الطازجة دولار والمتعفنة دولاران -

55
00:06:07,659 --> 00:06:11,729
بنيّ ، هل تريد حقاً المتعفنة؟
أعرف أنك لن تفلح بإصابته

56
00:06:13,064 --> 00:06:17,000
حسناً ، طالما أنه عيد ميلادك

57
00:06:18,735 --> 00:06:21,136
أمي ، سأذهب لأرمي فواكه متعفنة

58
00:06:21,204 --> 00:06:24,473
لا ، لن يرمي أحدكم شيء
متعفن على أي أحد

59
00:06:25,908 --> 00:06:30,211
وما هذا؟ -
هذا غدائي؟ -

60
00:06:30,278 --> 00:06:32,579
حقاً؟ إذاً كُل غدائك

61
00:06:32,647 --> 00:06:34,915
.. لكن -
أنت قلت أنه غدائك -

62
00:06:34,982 --> 00:06:36,082
كُله -
آكل غدائي؟ -

63
00:06:36,150 --> 00:06:37,217
نعم ، استمتع

64
00:06:37,284 --> 00:06:39,552
حسناً ، سأفعل -
بالهناء والشفاء -

65
00:06:39,619 --> 00:06:42,421
.. هذه المحادثة استمرت لبعض الوقت

66
00:06:42,488 --> 00:06:45,323
تعتقدين أنني لن آكله؟ -
لا أراك تمضغ -

67
00:06:45,391 --> 00:06:46,824
حسناً

68
00:06:46,892 --> 00:06:48,826
ليس مضغ مزيّف ، مضغ حقيقي

69
00:06:54,532 --> 00:06:56,632
اين ستذهبين؟ -
للتسوّق -

70
00:06:56,700 --> 00:07:00,535
كلما خرج سكان المدينة في إحتجاج
يتم هجر المجمعات التجارية ، ابقى هنا

71
00:07:00,603 --> 00:07:04,006
أكره البقاء في المنزل -
(ألعب مع (ليسا -

72
00:07:04,073 --> 00:07:07,175
(أمي ، أنا لا ألعب مع (ليسا
بل ألعب لإهانتها

73
00:07:07,243 --> 00:07:11,211
بارت) لست راضية بهذا أيضاً)
لكن يوماً ما قد نحتاج لبعضنا

74
00:07:11,279 --> 00:07:15,181
لأجل تبادل الأعضاء ، لذا الأفضل
أن نبقي علاقتنا مستمرة

75
00:07:15,249 --> 00:07:18,918
أتريد مساعدتي في مزرعة النمل خاصتي؟ -
تزرعين النمل ثم ينمون؟ -

76
00:07:18,986 --> 00:07:22,955
لا ، النمل هم المزارعون -
حقاً؟ ماذا يزرعون؟ -

77
00:07:23,023 --> 00:07:25,324
لا شيء ، اسمع ، أتريد مساعدتي أم لا؟

78
00:07:25,392 --> 00:07:26,825
لا -
حسناً -

79
00:07:26,893 --> 00:07:29,427
يا للسخرية

80
00:07:29,495 --> 00:07:33,264
بعد كل هذه السنوات من غسيل
الأموال وتهريب الأسلحة ومحاولات القتل

81
00:07:33,332 --> 00:07:35,532
(والنجاح في القتل ، و(توم بيبري

82
00:07:35,599 --> 00:07:38,100
يقبضون عليّ بسبب سرقة
لوحة قيمتها بضعة ملايين

83
00:07:38,168 --> 00:07:39,902
هذا غير عادل مطلقاً

84
00:07:39,970 --> 00:07:44,439
سمذرز) أنت من سيدير المصنع حتى عودتي)

85
00:07:44,507 --> 00:07:47,108
أنا؟ -
(تحلى بالقوة يا (سمذرز -

86
00:07:47,176 --> 00:07:50,077
تحلى بالقوة لأجل المصنع ، إنه بحاجتك

87
00:07:52,178 --> 00:07:57,082
كان هذا وقت رائع لتمطر السماء
ما المانع ، أنا من يحكي القصة

88
00:07:59,752 --> 00:08:03,721
هذا ليس كافي

89
00:08:03,789 --> 00:08:05,657
البرد قضم أنفه

90
00:08:05,725 --> 00:08:07,959
ممتاز

91
00:08:10,644 --> 00:08:13,031
هذا السجن كان كالسجن بالنسبة لي

92
00:08:15,031 --> 00:08:18,900
ليس سجن مصنوع من الحديد والقرميد
بل سجن مصنوع من السرقة والإسمنت

93
00:08:18,968 --> 00:08:20,535
لقد سرقوا كل شيء مني

94
00:08:20,603 --> 00:08:24,237
تذكرة لمشاهدة فيلم
(تيلي بنشرد رومانس)

95
00:08:24,305 --> 00:08:29,208
ظرف مكتوب عليه "رشوة" .. فاضي

96
00:08:30,844 --> 00:08:35,347
بطاقة ضمان اجتماعي -
هذه بطاقة هويّة أيها الأحمق -

97
00:08:35,414 --> 00:08:39,150
أملي الوحيد كان في آمر السجن

98
00:08:39,218 --> 00:08:44,022
اسمع يا (بيرنز) جميع أموالك
ونفوذك لا قيمة لها هنا

99
00:08:44,089 --> 00:08:51,229
نعم ، لكن بإمكان الرجل الغني شراء المعلومات
معلومات قد تسبب أذى كبير لآمر السجن

100
00:08:51,296 --> 00:08:53,998
أي معلومة تقصد؟

101
00:08:54,066 --> 00:09:00,705
حسناً ، أعتقد أن المسؤولين سيرغبون
.. بمعرفة أن لديك إدمان لـ

102
00:09:02,274 --> 00:09:07,078
لا استطيع قراءة خطي ، لكن ايها الآمر
"إنها تبدأ بحرف "هـ

103
00:09:07,146 --> 00:09:10,448
لحم؟ -
واضح أنها كلمة لها أكثر من 3 حروف -

104
00:09:10,549 --> 00:09:12,084
ابعدوه عن ناظري

105
00:09:19,123 --> 00:09:22,058
لن يأخذ أحد الـ"هـ" الخاص بي

106
00:09:23,694 --> 00:09:25,461
تباً ، هذا الغاز رائع
"هيليوم"

107
00:09:45,840 --> 00:09:51,677
وقت تفتيش الفتحة -
لم يكن لديّ فتحة منذ 40 سنة -

108
00:09:51,745 --> 00:09:55,714
لست أقصد تسوّس أسنانك -
ولا أنا -

109
00:09:57,517 --> 00:09:59,384
تعرّف على زميلك في السكن

110
00:10:00,852 --> 00:10:02,184
مرحباً يا زميل

111
00:10:02,252 --> 00:10:06,552
وضعوا مجرمان أبيضان عديمي الإيذاء
بنفس الزنزانة ، ما هذا الحظ؟

112
00:10:08,354 --> 00:10:12,589
خشيت أنهم سيضعوني مع رجل مليئ بالأوشام -
(لا يوجد الكثير ممن يضع الأوشام في (دارتمث -

113
00:10:12,657 --> 00:10:15,858
أنت من (دارتمث)؟ أبعدوني
عن هذا الغبي القبيح حالاً

114
00:10:15,926 --> 00:10:17,460
حالاً ، هل تسمعوني؟

115
00:10:17,528 --> 00:10:20,831
حصلت على شهادة الدكتوراة من
جامعة (فيرجينيا) الجامعة العامة

116
00:10:20,899 --> 00:10:22,165
أيها الحارس

117
00:10:23,734 --> 00:10:28,936
يا لها من مزرعة نمل مثيرة ، أنا الأكثر حظاً
بين صاحبوا النمل بهذا الحيّ

118
00:10:29,004 --> 00:10:31,405
إنهم لا يأكلون

119
00:10:31,473 --> 00:10:35,342
"لا تقلقي ، أعطيتهم حلوى "بوب تارت
"النوع الصحيّ ، "فراولة مثلجة

120
00:10:35,410 --> 00:10:38,579
بارت) هذه الحلوى ليست)
من منتوجات المزرعة

121
00:10:38,646 --> 00:10:43,681
ليسا) أنتي تمنعين المرح من كل شيء)
كم أنا سعيد أنني لست ابنك

122
00:10:43,749 --> 00:10:47,283
حسناً ، كم أنا سعيدة أنني لست أمك -
يجب أن تكوني سعيدة بذلك -

123
00:10:47,351 --> 00:10:53,221
لو كنت في رحمك لتبوّلت في حلقك -
لن يتخلص عقلي من هذا التصوّر أبداً -

124
00:10:53,289 --> 00:10:57,295
لا ، لن تأخذي الأطفال -
إن كان يملكهم أحد ، فهو أنا -

125
00:11:01,199 --> 00:11:03,333
أسرع ، يجب أن نعيدهم

126
00:11:09,872 --> 00:11:11,738
لم يتبقى إلا نملة واحدة

127
00:11:11,806 --> 00:11:14,139
لن أسامحك أبداً

128
00:11:17,242 --> 00:11:20,143
(حسناً ، لن أسامحك أبداً يا (بارت

129
00:11:20,211 --> 00:11:23,812
هذا يزيد غضبي -
أعرف -

130
00:11:34,390 --> 00:11:38,258
حسناً يا (ويلن) لم ترغب مطلقاً
بهذه الوظيفة ، لكنك حصلت عليها

131
00:11:40,295 --> 00:11:41,696
تباً

132
00:11:44,267 --> 00:11:50,505
هذه فرصة لي ، فرصة أن أصبح
المدير الذي لطالما تصوّرته

133
00:11:50,573 --> 00:11:53,510
المدير .. الصديق للموظفين

134
00:11:53,578 --> 00:11:56,548
تلك كانت حفلة كرسمس فظيعة

135
00:11:58,250 --> 00:12:01,819
خلال الأسابيع القادمة
سنقدم تأمين صحيّ لكم

136
00:12:01,887 --> 00:12:05,322
وقمنا بوضع صندوق للإقتراحات
بدل مكان معطّر الأيادي

137
00:12:07,324 --> 00:12:13,059
أعتقد أن الأمور أصبحت رائعة هنا ، لكن أعتقد
أنني أتحدث نيابة عن الجميع عندما أقول : ما الأمر؟

138
00:12:14,194 --> 00:12:17,296
الأمر هو ، كلما أصبح الموظفون
سعداء ، كلما قدموا أكثر

139
00:12:17,364 --> 00:12:19,565
تلك حجة واهية

140
00:12:21,101 --> 00:12:23,502
هل يكنني الدخول؟

141
00:12:23,570 --> 00:12:26,605
(لا تقترب من (آني -
آني)؟) -

142
00:12:26,673 --> 00:12:28,607
"مثل (آني) التي في "يتيمة صغيرة

143
00:12:28,675 --> 00:12:31,577
كان حادثاً ، لم أقصد قتل النمل

144
00:12:31,645 --> 00:12:35,547
{\an8}
"سمع (هومر) كلمة "نمل" وظنهم يقصدون "الخالات

145
00:12:31,645 --> 00:12:33,412
باتي) و(سلما) ماتوا؟)

146
00:12:34,614 --> 00:12:36,015
جنازة مزدوجة

147
00:12:39,252 --> 00:12:43,082
.. أبي ، قبل أن تبدأ بالإستنتاج -
رجاءً ، اخبرني أنهم تعذبوا -

148
00:12:44,250 --> 00:12:47,151
أشـ .. أشباح

149
00:12:50,521 --> 00:12:52,989
إنه يوم الخروج للساحة

150
00:12:53,056 --> 00:12:55,823
أي عصابة سأنضم إليها؟

151
00:12:55,891 --> 00:12:57,591
الرجال السود؟

152
00:12:57,659 --> 00:12:59,493
ذوي الصلعات؟

153
00:12:59,560 --> 00:13:01,361
ذوي الأوشام؟

154
00:13:01,428 --> 00:13:03,962
أو عصابة عادية أخرى؟

155
00:13:04,030 --> 00:13:06,430
(انظروا لهم يحاوطوني وكأنني (سندرلا

156
00:13:06,497 --> 00:13:07,964
أو (بيلي) محترف الكرة

157
00:13:08,031 --> 00:13:09,465
تراجعوا

158
00:13:09,532 --> 00:13:11,399
إنه لي

159
00:13:12,901 --> 00:13:14,669
يا آمر السجن ، ساعدني

160
00:13:14,736 --> 00:13:18,240
لا يمكنني يا حبيبي
لن أنزل إلا بعد أيام

161
00:13:19,875 --> 00:13:23,010
سيد (سمذرز) حياتنا أصبحت رائعة والشكر لك

162
00:13:23,078 --> 00:13:28,781
وبما أنني أعرفك جيّداً
فأريد أن أقدم لك شيء بالمقابل

163
00:13:31,218 --> 00:13:34,722
استعمل هذا التصوّر بأي طريقة تحب -
(ثلاث هتفات للسيد (سمذرز -

164
00:13:34,789 --> 00:13:36,356
(للسيد (سمذرز

165
00:13:36,424 --> 00:13:38,693
مرحى

166
00:13:40,163 --> 00:13:44,866
اسمع ، هل يمكنني مغادرة العمل باكراً بالغد؟
أطفالي لديهم شيء يريدون حضوره

167
00:13:44,933 --> 00:13:46,602
أجل ، هل يمكنني المغادرة باكراً أيضاً؟

168
00:13:46,670 --> 00:13:49,137
أريد أخذ قيلولة لكيّ أشاهد تساقط الشهب

169
00:13:51,273 --> 00:13:52,840
حسناً ، أنا مدير طيّب ، افعلوا ذلك

170
00:13:52,908 --> 00:13:56,276
أتعرف؟ اعتقدت أنك
(سيء مثل السيد (بيرنز

171
00:13:56,344 --> 00:13:58,378
لكن اتضح أنك طيّب مثلي

172
00:13:58,446 --> 00:14:00,782
هذه مجاملة كبيرة

173
00:14:02,386 --> 00:14:04,189
اعذروني للحظة

174
00:14:05,858 --> 00:14:12,429
أجل ، الخدمة التي فعلوتها لسيارتي كانت ممتازة
خمسة على خمسة ، أربعة على خمسة

175
00:14:12,497 --> 00:14:13,963
خمسة على خمسة

176
00:14:14,031 --> 00:14:18,200
عذراً ، هل يمكنني تغيير أربعة على خمسة
وجعلها خمسة على خمسة؟

177
00:14:18,267 --> 00:14:20,434
أنا أضيّع وقتك؟

178
00:14:20,502 --> 00:14:24,770
سمذرز) يا له من مغفل ، ليس لديّ)
شيء لأحضره مع أطفالي غداً

179
00:14:24,838 --> 00:14:27,675
أخبرتني أن لديك شيء تحضره -
نعم ، لكن لن أحضره -

180
00:14:27,743 --> 00:14:30,844
نخب (سمذرز) أكبر غبيّ خاسر في العالم

181
00:14:30,912 --> 00:14:36,415
لا شيء أفضل من أن تكون لطيفاً بوجه الرجل
ثم تطعنه بظهره حالما يغادر

182
00:14:36,482 --> 00:14:38,216
حسناً ، طفح الكيّل

183
00:14:38,284 --> 00:14:42,921
أتعرفون؟ كنت أتسائل لماذا
السيد (بيرنز) يكره البشرية

184
00:14:42,989 --> 00:14:44,556
الآن عرفت لماذا

185
00:14:44,624 --> 00:14:51,362
تفتح لهم قلبك ثم يسيئون إليك الأدب -
أسأنا لك الأدب -

186
00:14:59,798 --> 00:15:02,867
سمذرز) يجعلنا نعمل كالكلاب)

187
00:15:02,935 --> 00:15:06,301
حسناً ، على الأقل لدينا
أفضل حاشيات عزل للسقف

188
00:15:08,891 --> 00:15:10,991
على الأقل لدينا أفضل
حرير صخري عازل

189
00:15:11,691 --> 00:15:12,991
"ليس أفضل حرير صخري عازل"

190
00:15:15,395 --> 00:15:19,697
أخبرتك أنك لي ، ولا يمكنك التملّص

191
00:15:19,765 --> 00:15:21,633
من هداية اليسوع

192
00:15:21,701 --> 00:15:25,636
بيرنز) يجب أن تتجاهل شيطانك) -
ولماذا لا تتجاهل شيطانك؟ -

193
00:15:25,704 --> 00:15:30,239
لأن عندما كنت بأدنى الإحباط
مواجهاً حكم 50 سنة بالسجن

194
00:15:30,307 --> 00:15:35,079
أحدهم أعطاني كتاب
لم أكن استطيع القراءة

195
00:15:35,146 --> 00:15:39,215
لكن صورة اليسوع تلك أعطتني
راحة لم يسبق أن أحسست بها

196
00:15:40,817 --> 00:15:47,621
لذا وعدت الرب أن أكرس الـ50 سنة بإنقاذ
الأرواح التائهة أمثالك

197
00:15:47,689 --> 00:15:49,189
اهتدي لليسوع

198
00:15:50,525 --> 00:15:52,059
اشعر بقوته

199
00:15:52,126 --> 00:15:53,994
لقد مُت وعدت للحياة
هذا مبالغ به

200
00:15:54,061 --> 00:15:56,096
افتح قلبك

201
00:15:57,565 --> 00:15:59,766
سأمتص منك الشر

202
00:16:05,538 --> 00:16:07,872
والآن قد اختفى الشر منك

203
00:16:07,939 --> 00:16:11,043
أخشى أن ذلك كان الشر المبدأي

204
00:16:21,852 --> 00:16:23,252
أشعر به

205
00:16:23,320 --> 00:16:25,788
أشعر بالحب يجري بعروقي

206
00:16:27,257 --> 00:16:29,357
أهلاً بك يا أخ

207
00:16:29,425 --> 00:16:33,962
، تحوّل السجن إلى نعيم
إلتحقت بالفرقة الغنائية اللاهوتية

208
00:16:34,029 --> 00:16:36,163
وفرقة (ذا بيتل) الخاصة بالسجن

209
00:16:36,231 --> 00:16:38,665
وكنست "حديقة زين" التي بالساحة

210
00:16:38,733 --> 00:16:41,901
وشعرت أمان وطمأنينة لم أشعر بها من قبل

211
00:16:52,312 --> 00:16:54,546
من الذي يحمل 50 ضعف وزنه؟

212
00:16:54,613 --> 00:16:56,980
أنتي -
بارت)؟) -

213
00:16:57,048 --> 00:17:01,416
إنها لا تحمل الآن سوى 30 ضعف وزنها
نملتنا بدأت تتباطئ

214
00:17:01,484 --> 00:17:04,286
يا للهول ، هذا مؤسف

215
00:17:04,354 --> 00:17:10,492
إنها طبيعة الحياة ، أخشى أن
أمامها يومان أو ثلاثة بالكثير

216
00:17:10,559 --> 00:17:15,530
هل نجعلها تقضي باقي أيامها بالطبيعة؟
أم نجعلها تموت بالأسر مثل جدي؟

217
00:17:15,598 --> 00:17:17,833
داخل عقلي أنا حر

218
00:17:17,900 --> 00:17:19,835
ذلك غير صحيح ايها الأحمق

219
00:17:21,236 --> 00:17:23,868
أصبح الأمر رسمي

220
00:17:23,936 --> 00:17:26,369
(سمذرز) الآن أسوء من (بيرنز)

221
00:17:26,436 --> 00:17:29,038
بدل أن يطلق علينا كلاب الصيد
أصبح يطلق الذئاب

222
00:17:36,511 --> 00:17:40,146
لم أتوقع أنني سأقول هذا
(لكن أتمنى أن يعود السيد (بيرنز

223
00:17:40,214 --> 00:17:42,481
لو كانت الأماني خيولاً

224
00:17:42,549 --> 00:17:44,883
لأكلت اللحم في كل يوم -
ماذا يعني هذا؟ -

225
00:17:44,951 --> 00:17:48,422
أعني ، لن تقتحموا السجن وتخرجوه أو ما شابه

226
00:17:50,191 --> 00:17:54,691
بربكم ، لا يمكن أن تكونوا جادين بإخراجه

227
00:17:54,759 --> 00:17:58,860
(فات الأوان على التراجع يا (مو
لقد تبادلنا نظرات متفهّمة

228
00:17:58,928 --> 00:18:02,163
لا ، يمكنكم التراجع
نقطة اللا عودة هي التهامس بما بينكم

229
00:18:03,631 --> 00:18:05,368
يا للهول ، يا للهول

230
00:18:14,210 --> 00:18:17,945
بيرنز) ستأتي معنا) -
لا ، دعوني وشأني -

231
00:18:18,013 --> 00:18:21,614
لماذا أريد مغادرة هذا المكان
الذي تم هداية روحي به؟

232
00:18:22,883 --> 00:18:24,717
ومن هنا تنتهي القصة

233
00:18:24,785 --> 00:18:28,553
والآن بدون مماطلة
هذا ما حدث لاحقاً

234
00:18:28,621 --> 00:18:34,659
لكن أولاً سأحلم بسيارة رياضية مستقبلية
وشطيرة دجاج مقرمش ، وحبة زرقاء جميلة

235
00:18:38,951 --> 00:18:43,120
توقفوا ، لن تغادروا بهذا الرجل

236
00:18:43,187 --> 00:18:47,457
لقد وُلد مجدداً وتم تخليصه من الشر

237
00:18:47,526 --> 00:18:50,096
ليس على الجميع أن يعرف ذلك

238
00:18:50,164 --> 00:18:53,867
إنها التفاصيل التي تظهر
أنك تخلصت من الشر

239
00:18:53,935 --> 00:18:56,403
أنت لا تستعمل الهمس ، صح؟ -
ماذا؟ -

240
00:18:58,237 --> 00:19:02,504
وداعاً (آني) يا ذات الثماني أرجل -
(النمل لديهم ستة أرجل فقط يا (بارت -

241
00:19:02,572 --> 00:19:05,206
حمداً للرب ، ظننت أنني كسرت رجلان

242
00:19:05,273 --> 00:19:10,844
أنتي نملة صغيرة ، لكنك قوية بما يكفي
لتقربي بما بيننا أنا وأخي

243
00:19:10,912 --> 00:19:12,545
والآن أذهبي وكوني حرّة

244
00:19:21,619 --> 00:19:25,222
اسمعوا ، إن غادرت معكم
سيعيدوني إلى هنا

245
00:19:25,289 --> 00:19:28,791
العالم قد تغير منذ دخولك هنا ، الرجال الأغنياء
يمكنهم القضاء على النظام الآن

246
00:19:28,859 --> 00:19:32,894
نعم ، وقد غيّروا آلة الدفع لموقف السيارة
إلى جهاز تضع به بطاقتك الائتمانية

247
00:19:32,961 --> 00:19:38,067
الحرب انتهت والمستقبل قد فاز
لم يكن للماضي أي فرصة للفوز

248
00:19:38,135 --> 00:19:41,272
هل تريد حقاً المغادرة مع هؤلاء الأغبياء؟

249
00:19:43,842 --> 00:19:47,311
أخشى ذلك -
لكن طهرتك من شرك -

250
00:19:47,379 --> 00:19:49,613
بقى لديّ القليل بين أصابع قدماي

251
00:19:49,681 --> 00:19:52,750
لقد تكاثرت بسرعة
والآن أنا وغد أسوء من السابق

252
00:19:52,818 --> 00:19:56,320
لكن أريد أن أعرف ، ما الشيء المميز بي
الذي جعلك تحاول هدايتي؟

253
00:19:56,388 --> 00:20:01,758
لأنني قتلت الكثير من الرجال الأغنياء البيض
ظننت بإمكاني فعل الصواب مع واحد على الأقل

254
00:20:01,826 --> 00:20:04,226
أنا وأنت لسنا مختلفين كثيراً

255
00:20:06,625 --> 00:20:08,357
هيّا ، اخرج من هنا

256
00:20:08,425 --> 00:20:12,790
(لولي قاقز) ، (سلاك أبوتز)
كابتن هيبي) ، كلكم مطرودين)

257
00:20:12,857 --> 00:20:17,026
أنا من سيقوم بالطرد الآن -
(سيد (بيرنز -

258
00:20:17,094 --> 00:20:22,501
أنت حتى أجمل مما أتذكر -
ليخرج جميعم من مكتبي -

259
00:20:32,514 --> 00:20:34,382
وداعاً يا صديقي

260
00:20:34,449 --> 00:20:37,819
ربما قد تجد روح تائهة أخرى لتهديها

261
00:20:37,886 --> 00:20:41,822
أخبرني يا أخ ، هل سبق وأن
سمعت قصة اليسوع؟

262
00:20:41,890 --> 00:20:46,360
أنا إيطالي ، لكن لم أسمع بها

263
00:20:46,361 --> 00:21:04,361
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

