1
00:00:02,700 --> 00:00:07,182
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : رسالة (مو) الكئيبة "

2
00:00:07,182 --> 00:00:10,288
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:10,289 --> 00:00:13,279
: تعديل لهذه الـنسخة
mhd282

4
00:00:10,288 --> 00:00:12,523
مرحباً أيها الظلام

5
00:00:20,966 --> 00:00:22,233
صباح الخير

6
00:01:16,321 --> 00:01:20,491
سبرنغفيلد ، مدينة بها الجميع يملك قصة

7
00:01:20,559 --> 00:01:24,061
انتقلت للعيش هنا بسبب آلة حاسبة
"رقم تسلسلها يحمل معنى "أثداء

8
00:01:24,129 --> 00:01:26,230
مدينة مليئة بالناجحون

9
00:01:26,298 --> 00:01:27,631
والفاشلون

10
00:01:27,699 --> 00:01:30,901
لم لم تمُت أنت بدلاً عن السيارة؟

11
00:01:30,969 --> 00:01:34,572
(لكن الجميع يأتي لحانة (مو

12
00:01:53,458 --> 00:01:57,361
(حانة (مو) ، انشأها (مو سزلاك

13
00:01:57,429 --> 00:02:00,397
وسيم ، لطيف ، مرح

14
00:02:01,633 --> 00:02:05,102
أبعد الكاميرا عنّي
أنا أسرد قصة هنا

15
00:02:05,170 --> 00:02:07,504
عموماً ، ها هي قصتي القصيرة

16
00:02:07,572 --> 00:02:10,941
بصفتي ساقي حانة المدينة
أعرف مشاكل الجميع

17
00:02:11,009 --> 00:02:16,447
والجميع لديهم مشاكل ، خصوصاً المتزوجين

18
00:02:16,514 --> 00:02:18,148
حتى لو كانوا متدينين

19
00:02:18,216 --> 00:02:21,018
تمثي) انتهيت من تلاوة صلواتي)

20
00:02:21,086 --> 00:02:25,489
ليس الآن (هيلن) ، اليوم هو
يوم رسم شوارب عاملي المحطة

21
00:02:28,994 --> 00:02:30,427
أو الهنود

22
00:02:30,495 --> 00:02:34,465
ابدأوا النوم أيها الناعسون
.. ولتكن الغيوم

23
00:02:34,532 --> 00:02:36,033
من أين حصلنا على هذه الخردة؟

24
00:02:36,101 --> 00:02:38,202
"كويك-اي-مارك) كلاسيك)" -
أمر متوقع -

25
00:02:38,270 --> 00:02:42,106
ها هو نوع الأغاني التي كانت أمي تغنيه لي

26
00:02:46,811 --> 00:02:50,948
لماذا دائماً تضع هذا الشريط؟

27
00:02:51,016 --> 00:02:53,951
(أحب (راجيف) ، (روبابا
و (بيق براهمن) في الصباح

28
00:02:54,019 --> 00:02:57,087
لا منزل آمن من مرحهم

29
00:02:57,155 --> 00:03:00,557
المقارنة بين أغاني الرجل
والمرأة لا مرح به

30
00:03:00,625 --> 00:03:03,727
إنه تحيّز جنسي ، أكره تلك القناة

31
00:03:03,795 --> 00:03:07,431
لكن لديك الكثير من القواسم المشتركة معهم
ثرثرة بلا انقطاع أثناء قيادتي للسيارة

32
00:03:07,499 --> 00:03:10,768
اسحب كلامك -
اسحب كلامي -

33
00:03:10,835 --> 00:03:14,772
والآن قد تتسائلون ، ما هذا المبنى؟

34
00:03:14,839 --> 00:03:16,340
.. إنها حكايا لا منتهية من

35
00:03:16,408 --> 00:03:18,275
<i>مرحباً</i>

36
00:03:18,343 --> 00:03:20,577
هل ترون ما أرى هنا؟

37
00:03:20,645 --> 00:03:25,382
هذا المَطل يحمل مفاجآت اضافية ، أجل

38
00:03:25,450 --> 00:03:27,985
لا ، لا ، لا

39
00:03:28,053 --> 00:03:29,753
عمّا كنت أتحدث؟ أجل

40
00:03:29,821 --> 00:03:31,488
هذا اليوم السابق ليوم عيد الأم

41
00:03:31,556 --> 00:03:35,826
أنا دمرت جسدي لألدك؟

42
00:03:38,830 --> 00:03:44,335
يا أطفال ، في يوم عيد الأم
لمَ لا تعطون أمهاتكم ما ترغب به

43
00:03:44,402 --> 00:03:46,236
اجازة بعيدة عنكم

44
00:03:46,304 --> 00:03:51,308
دعوا آبائكم يأخذ جميع الأطفال
(المزعجين ، برحلة خاصة من (كرستي

45
00:03:51,376 --> 00:03:53,277
(إلى جزيرة (ابن عرس التاريخية

46
00:03:53,345 --> 00:03:55,879
أحد الجزر العشر المستديرة لأمريكا

47
00:03:55,947 --> 00:03:59,550
استكشفوا كهف ابن العرس المُظلم جداً

48
00:03:59,617 --> 00:04:01,418
وتجولوا في السجن التاريخي
للحرب الأهلية

49
00:04:01,486 --> 00:04:05,255
وتنزهوا حيث كانت توضع
الجماجم على رماح

50
00:04:05,323 --> 00:04:07,224
وأيضاً يوجد نوع من الملاهي

51
00:04:07,292 --> 00:04:09,126
<i>قد لا تجد المرح بها</i>

52
00:04:09,194 --> 00:04:12,496
يجب أن تذهبوا بتلك الرحلة
ستحضون بوقت ممتع

53
00:04:12,564 --> 00:04:15,265
ويا أطفال ، يمكنكم الاستفادة من
الوقت بالتعرّف أكثر على والدكم

54
00:04:15,333 --> 00:04:18,902
أحب البيرة ، النقانق
والاستجمام طويلاً على الشاطئ

55
00:04:18,970 --> 00:04:24,375
ويمكنني قضاء يوم عيد الأم بالإهتمام
بشيء قد تحاشيته لوقت طويل

56
00:04:24,442 --> 00:04:26,310
تنظيف أنبوب تصريف مياه السقف؟

57
00:04:26,378 --> 00:04:28,078
هذا شيء أنت تتحاشاه

58
00:04:28,146 --> 00:04:30,347
فيلم كرتون ، ليصمت الجميع

59
00:04:38,780 --> 00:04:40,116
"أعطني الفيلم"

60
00:04:46,780 --> 00:04:47,916
"ابدأ التصوير"

61
00:05:08,880 --> 00:05:09,816
"النهاية"

62
00:05:12,123 --> 00:05:13,824
إذاً ، (مارج) ، عمّا كنا نتحدث؟

63
00:05:15,427 --> 00:05:16,827
لماذا أضيّع أنفاسي؟

64
00:05:16,895 --> 00:05:20,030
آسف عزيزتي ، لم أكن أصغي
ولن أصغي الآن

65
00:05:23,034 --> 00:05:27,071
هومر) ماذا تظن أمي قصدت)
حين قالت "تعتني بشيء"؟

66
00:05:27,138 --> 00:05:29,873
بنيّ ، أنا خبير بعض الشيء بالنساء

67
00:05:29,941 --> 00:05:34,111
وأؤكد لك ، النساء لا يقصدون
شيء بأي من أقوالهن

68
00:05:34,179 --> 00:05:37,714
أبي ، هذا انطباع سيئ
تتخذه نحو زوجتك

69
00:05:37,782 --> 00:05:39,550
(فهمت ما قصدتيه يا (ليسا

70
00:05:39,617 --> 00:05:40,984
لا شيء

71
00:05:44,222 --> 00:05:45,823
ادخلي غرفة اللعب يا حلوتي

72
00:05:45,890 --> 00:05:48,125
وإن جعتي ، فيوجد كركند

73
00:05:57,035 --> 00:06:01,205
(رسالة خاصة للسادة (سمبسون
(لوفجوي) و(نهاسبيمابتلون)

74
00:06:03,808 --> 00:06:05,476
سوف تسقط

75
00:06:08,980 --> 00:06:10,514
ماذا؟

76
00:06:15,353 --> 00:06:17,154
(إنها من (مو

77
00:06:17,222 --> 00:06:19,857
"اصدقائي الأعزاء ، لدي أخبار سيئة"

78
00:06:19,924 --> 00:06:22,192
"أولاً ، سأغادر المدينة للأبد"

79
00:06:22,260 --> 00:06:24,661
"ومرافقتي؟"

80
00:06:24,729 --> 00:06:26,930
"أحد زوجاتكم ستغادر معي"

81
00:06:26,998 --> 00:06:29,133
أحد زوجاتنا ستهجرنا لأجل (مو)؟

82
00:06:29,200 --> 00:06:31,268
مو) سيغادر المدينة؟)

83
00:06:31,336 --> 00:06:35,939
ربما كان الأفضل أن أخبركم شخصياً"
"لكن لا يوجد طريقة سهلة لأودعكم للأبد

84
00:06:36,007 --> 00:06:38,408
لذا سأودعكم بأصعب طريقة
ممكنة ، باللغة الصينية

85
00:06:40,746 --> 00:06:45,716
والآن بينما بدأت غلاية الشاي
بالتصفير ، سآخذ استراحة قصيرة

86
00:06:45,783 --> 00:06:47,718
عجباً ، التحدث بهذا الصوت يعذبني

87
00:06:47,785 --> 00:06:50,888
أيما كان مرتب (دون باردو) ، فهو ليس كافي

88
00:06:50,955 --> 00:06:53,056
أجني المال بأرقام لا تتخيلها

89
00:06:53,124 --> 00:06:56,193
وأجنيه الآن -
أين أنت؟ -

90
00:06:59,924 --> 00:07:03,260
مو) سيغادر مع احدى زوجاتنا؟)

91
00:07:03,328 --> 00:07:07,131
حسناً ، إن ورق الرسالة شرعي
(وهو يحمل علامة (مو

92
00:07:08,198 --> 00:07:12,802
لذا السؤال هو ، أي من
زوجاتنا اختطفها (مو)؟

93
00:07:12,870 --> 00:07:17,240
سأنهي هذا القلق
(بإتصال بسيط إلى (منجولا

94
00:07:19,043 --> 00:07:21,210
لا إشارة إرسال؟ -
لا بطارية؟ -

95
00:07:21,278 --> 00:07:22,979
(معي (مارج -
هومر)؟) -

96
00:07:23,047 --> 00:07:26,649
مارج) هل ستغادرين مع (مو)؟) -
هومر) ، لا اسمعك) -

97
00:07:26,717 --> 00:07:29,052
لا تسمعيني؟ لماذا ستهجريني؟

98
00:07:29,119 --> 00:07:30,687
الصوت متقطع

99
00:07:30,754 --> 00:07:32,755
"فشل الإتصال" -
تباً -

100
00:07:34,158 --> 00:07:35,358
(هومر)

101
00:07:35,426 --> 00:07:37,260
لا يمكنني التحدث ، يجب
أن أكتب رسالة نصيّة

102
00:07:37,327 --> 00:07:42,131
.. مارج) ، هل ستهجريني لأجل)

103
00:07:44,501 --> 00:07:46,869
نحتاج لذلك الرمح لإرساء السفينة

104
00:07:51,208 --> 00:07:53,142
معضم حمولتنا من المتفجرات

105
00:08:01,985 --> 00:08:03,786
أنتم المتمردون تصيبوني بالإعياء

106
00:08:03,854 --> 00:08:08,124
هذا عقابكم مقابل معاملتكم
(لرجالنا في (أندرسون فيل

107
00:08:10,194 --> 00:08:13,329
حيث يوجد عنف ، (بارت) يعرف التاريخ

108
00:08:13,397 --> 00:08:17,633
إن كان (مو) سيغادر مع احدى
زوجاتنا ، فلن تكون زوجتي

109
00:08:17,701 --> 00:08:20,169
لقد بدأنا الأسبوع الماضي
بلعب لعبة تركيب الصورة

110
00:08:20,237 --> 00:08:21,838
وما زلنا نعمل على تجميع زوايا الصورة

111
00:08:21,905 --> 00:08:26,576
أنا و(مارج) لا نواجه أي مشاكل
ولم نعد نتشاجر أيضاً

112
00:08:26,643 --> 00:08:28,911
ماذا؟

113
00:08:28,979 --> 00:08:33,349
حينما تكون المرأة هادئة ومسالمة
هذا يعني أن أبواب جهنم ستفتح

114
00:08:33,417 --> 00:08:35,051
(استرجع ذاكرتك يا (هومر

115
00:08:35,119 --> 00:08:37,320
متى أول مرة لاحظت
أن (مارج) تخلّت عنك

116
00:08:37,387 --> 00:08:39,756
(مثل إخراج كتاب (هيري بوتر
من المكتبة العامة؟

117
00:08:39,823 --> 00:08:41,357
استرجع ذاكرتك

118
00:08:41,425 --> 00:08:43,259
استرجع ذاكرتك ، استرجع ذاكرتك

119
00:08:45,863 --> 00:08:48,097
ليس بهذا البعد

120
00:08:50,100 --> 00:08:53,202
هومر) حفلة ميلاد أمي)
ستبدأ بأي دقيقة ، استعد

121
00:08:55,739 --> 00:08:58,174
مو) حماتي وبناتها قادمون)

122
00:08:58,242 --> 00:09:01,144
أريد شراب قويّ
لينسيني أنني أكرههم

123
00:09:01,211 --> 00:09:03,980
لكن ليس قويّ كفاية
لأخبرهم أنني أحبهم

124
00:09:04,047 --> 00:09:08,718
آسف (هومر) ، لست أقدم الكحوليات
فقط بيرة خالية من الكحول

125
00:09:08,786 --> 00:09:10,753
مارج) هذا جنون)

126
00:09:10,821 --> 00:09:14,590
هذا حفل ميلاد أمي الثمانين
ولن أدعك تفسده

127
00:09:14,658 --> 00:09:18,161
ستحضى بوقت ممتع
دعوت صديق من أجلك

128
00:09:18,228 --> 00:09:21,430
مرحباً -
فلاندرز)؟) -

129
00:09:21,498 --> 00:09:24,567
جارتي (مارج) دعتني لأكون
الملاك الحارس الواقف على كتفك

130
00:09:24,635 --> 00:09:26,903
لكيّ لا تصغي للـ400 شيطان
الواقفون على الكتف الآخر

131
00:09:35,979 --> 00:09:38,181
أنت ، أيها السمين

132
00:09:38,248 --> 00:09:40,016
إلتقط لنا صورة

133
00:09:40,083 --> 00:09:41,751
حسناً

134
00:09:41,819 --> 00:09:42,552
لم أكن أبتسم

135
00:09:42,619 --> 00:09:43,719
.. ماذا

136
00:09:43,787 --> 00:09:44,821
لديّ شيء بين أسناني

137
00:09:44,888 --> 00:09:45,988
.. أيتها

138
00:09:46,056 --> 00:09:47,023
عيناني كانت مغلقتان

139
00:09:47,090 --> 00:09:48,591
.. لعينة

140
00:09:48,659 --> 00:09:50,693
سترتي مقلوبة

141
00:09:50,761 --> 00:09:52,495
لا يمكنه فعل شيء بشكل صحيح

142
00:09:52,563 --> 00:09:54,730
عدى تفعيل انذار السرقة للسيارات
بخطوات قدماه السمينتان

143
00:09:54,798 --> 00:09:56,465
اسحبوا كلامكم

144
00:10:02,773 --> 00:10:06,876
اذهبوا وأفسدوا منزلاً آخر
يا آكلات الفستق الشريرات

145
00:10:06,944 --> 00:10:08,444
لك هذا

146
00:10:08,512 --> 00:10:10,213
لن نبقى بمكان لا يُريدونا به

147
00:10:10,280 --> 00:10:15,151
كلما خططت لشيء يهمني
أنت تفسده بطريقة ما

148
00:10:21,592 --> 00:10:23,826
أريد بعض المال يا رجل

149
00:10:26,496 --> 00:10:28,731
"ستخسر جميع أموالك"

150
00:10:28,799 --> 00:10:31,000
سنرى بشأن هذا

151
00:10:39,687 --> 00:10:41,788
واحدة لو سمحت

152
00:10:42,956 --> 00:10:44,790
كان لديك هذا الجرح قبل ركوبك

153
00:10:44,858 --> 00:10:46,859
أي جرح؟ -
ستكتشفه -

154
00:10:48,461 --> 00:10:50,396
أحب .. أحب تذكير نفسي

155
00:10:50,463 --> 00:10:55,000
عجباً ، هل صنعت الحساء؟
يا إلهي ، هل صنعت الحساء؟

156
00:10:55,068 --> 00:10:56,702
لقد انتهى أمري

157
00:10:56,770 --> 00:11:00,372
، لسنا متأكدين أنها زوجتك
قد تكون زوجتك أنت

158
00:11:00,440 --> 00:11:03,342
لا سيدي ، زواجي متماسك

159
00:11:03,410 --> 00:11:06,145
.. منجولا) لن تخوني مثلما خنتها في)

160
00:11:06,212 --> 00:11:08,147
يا للهول -
هذا صحيح -

161
00:11:08,214 --> 00:11:14,853
الآن ، هل حدثت مرة أن زوجتك وجدت
الراحة بين ذراعى (مو)؟

162
00:11:14,921 --> 00:11:18,190
.. (استرجع ذاكرتك (آبو

163
00:11:23,897 --> 00:11:27,466
هل يمكننا استخدام حمّامك لتبديل
أزياء لعبة "الكركت" لأطفالنا؟

164
00:11:27,534 --> 00:11:28,967
لقد علقنا تحت المطر

165
00:11:29,035 --> 00:11:32,738
لأن أحدهم لم يرغب بإتباع
القواعد القانونية للعبة

166
00:11:32,806 --> 00:11:37,042
حسناً ، اهدأوا يا (آبو) وزوجته
يمكنكم استخدام الحمّام

167
00:11:37,110 --> 00:11:39,011
يوم اجازة واحد وتحول إلى كارثة

168
00:11:39,079 --> 00:11:41,447
هكذا يكون يومي في كل يوم

169
00:11:41,514 --> 00:11:42,715
أترين هذا؟

170
00:11:42,782 --> 00:11:45,117
أنا أعزف على أصغر
عود هندي بالعالم لأجلك

171
00:11:49,122 --> 00:11:51,223
واحد ، اثنان ، ثلاثة
.. أربعة ، خمسة ، ستة

172
00:11:52,292 --> 00:11:53,726
لقد أضعنا طفلاً

173
00:11:53,793 --> 00:11:55,894
لابد أننا نسيناه بتلك الحانة البغيضة

174
00:11:55,962 --> 00:11:58,097
كيف أمكنك أن تنسى طفلك؟

175
00:11:58,164 --> 00:11:59,798
وكيف أمكنك أن تنسي طفلك؟

176
00:11:59,866 --> 00:12:01,867
لا أصدق أنني تزوجتك

177
00:12:01,935 --> 00:12:06,271
ما الذي رآه جدي في جدك؟ لن اعرف أبداً

178
00:12:07,674 --> 00:12:09,141
(مرحباً (آبو

179
00:12:09,209 --> 00:12:11,477
رغبت بإعلامك أن لديّ أحد أطفالك هنا

180
00:12:11,544 --> 00:12:13,245
هذه ليست عملية اختطاف

181
00:12:13,313 --> 00:12:16,448
لكن إن كنت بمزاج تعطيني
مليون دولار ، فلا بأس

182
00:12:16,516 --> 00:12:19,985
ولا تدخل العملاء الفيدراليون بهذا الشأن

183
00:12:20,053 --> 00:12:22,688
سأكرر ، بدون فدراليون وسأقبل بالمال

184
00:12:22,756 --> 00:12:25,157
(حسناً ، على أحدنا العودة لحانة (مو

185
00:12:25,225 --> 00:12:27,860
ربما أشرب بيرة أو اثنتان
وألعب البلياردو

186
00:12:27,927 --> 00:12:30,262
وإن ربحت ، فعليّ لعب جولة التحديّ

187
00:12:30,330 --> 00:12:32,064
ويا لهذا الزيّ المتكلف لأجل البلياردو

188
00:12:33,566 --> 00:12:37,336
كم أنت أب عظيم
أقول هذا بشكل ساخر

189
00:12:37,403 --> 00:12:41,173
يا ليت العلامة الحمراء
على جبهتك كانت زر إيقاف تشغيل

190
00:12:41,241 --> 00:12:45,110
عادت بعد بضع ساعات ، تفوح منها
رائحة البيرة والبيض المخلل

191
00:12:45,178 --> 00:12:46,345
لا أعرف أكثر من هذا

192
00:12:46,412 --> 00:12:49,581
أنا أعرف -
تعرف؟ أخبرني -

193
00:12:49,649 --> 00:12:54,820
، كنت بالحانة عندما دخلت زوجتك
وكنت اتصرف على طبيعتي

194
00:12:59,159 --> 00:13:02,795
.. شكراً على انقاذك ابني الغالي

195
00:13:03,997 --> 00:13:05,864
(غيت)

196
00:13:05,932 --> 00:13:08,000
يبدو أنك واجهت يوم عصيب

197
00:13:08,067 --> 00:13:09,401
هذا صحيح

198
00:13:09,469 --> 00:13:13,138
أصبح لعيناي طيّات أكثر
(من فيلم (ذا دارجيلنق ليمتد

199
00:13:13,206 --> 00:13:15,407
نعم ، لابد أن ذلك الفيلم جيّد

200
00:13:15,475 --> 00:13:17,776
لديّ شيء قد يبهجك

201
00:13:17,844 --> 00:13:19,711
أحضرت هذه في
حال قدوم نساء للحانة

202
00:13:19,779 --> 00:13:22,447
وتلكيم المنطقة السفلى لأجل الرجال

203
00:13:22,515 --> 00:13:25,017
أعضائي ، أعضائي ، أعضائي

204
00:13:25,084 --> 00:13:28,320
هل تريدين تجربتها؟
أقصد الأرضية

205
00:13:28,388 --> 00:13:30,022
يا إلهي ، دائماً أقول الكلمات الخاطئة

206
00:13:36,529 --> 00:13:40,732
أخبرتني أنك ستعود للمنزل بالسابعة
لتساعدني في حفلة ميلاد أمي

207
00:13:42,769 --> 00:13:44,403
ثم ماذا حدث؟ -
لا أدري -

208
00:13:45,638 --> 00:13:47,706
كوب شاي؟ كيف دخل هناك؟

209
00:13:47,774 --> 00:13:52,911
إن استجوبتني أيها العقل اللعين
فسأخلع عينك وأصنع منها حساء

210
00:13:52,979 --> 00:13:56,381
كيف أنت متأكد أن زوجتك
ليست بين ذراعى الساقي؟

211
00:13:56,449 --> 00:14:00,252
(أجل يا (بادري
لمَ لا تسترجع ذاكرتك؟

212
00:14:00,320 --> 00:14:02,287
.. حسناً

213
00:14:04,424 --> 00:14:10,963
، السفينة ستعود خلال 10 دقائق
ستأخذنا للديار ، لكيّ نعرف الحقيقة

214
00:14:11,030 --> 00:14:12,831
الحقيقة -
السقف -

215
00:14:17,403 --> 00:14:19,638
ما زلت غاضبة عليك من ليلة الأمس

216
00:14:19,706 --> 00:14:22,674
نحن باليوم الأول من الشهر
ويعني أنك غاضبة من الشهر الماضي

217
00:14:22,742 --> 00:14:24,943
وهذا يعني أنك سخيفة

218
00:14:25,011 --> 00:14:27,880
يسرني أننا لا نتجادل مثلهم

219
00:14:27,947 --> 00:14:31,350
أجل ، لكيّ نتجادل ، علينا أن نتحدث لبعضنا

220
00:14:31,417 --> 00:14:33,652
(أحسنتِ بإفساد الحوار يا (هيلن

221
00:14:35,255 --> 00:14:36,922
(تيم)

222
00:14:36,990 --> 00:14:38,757
بصفتي مرشدك الروحي

223
00:14:38,825 --> 00:14:41,660
أخشى أنتما الإثنان
لديكم مشكلة كبيرة

224
00:14:41,728 --> 00:14:43,095
أنا و(هيلن)؟

225
00:14:43,162 --> 00:14:47,633
(نحن سعيدان مثل (آدم) و(حوّى
قبل أن ترسلنا (حوّى) إلى جهنم بفعلتها

226
00:14:49,302 --> 00:14:52,871
سأعلمك خدعة صغيرة علمونا
إياها في مدرسة اللاهوت

227
00:14:52,939 --> 00:14:56,808
ألقي نظرة على (هيلن) هناك
تبدو سعيدة كالمحار ، صح؟

228
00:14:56,876 --> 00:15:02,114
بل أسعد ، المحار لديه لؤلؤة
واحدة فقط ، وهي لديها الكثير

229
00:15:02,181 --> 00:15:04,449
(خطأ يا (تيم

230
00:15:04,517 --> 00:15:07,786
فقط ارفع إبهامك وضعه على فمها

231
00:15:12,625 --> 00:15:13,926
رأيت؟

232
00:15:13,993 --> 00:15:16,795
يبدو أنها على وشك
الإنفجار من الغضب

233
00:15:34,347 --> 00:15:36,114
هل الكاهن هنا؟

234
00:15:36,182 --> 00:15:38,450
لأن لديّ أمر اريد
إزاحته عن صدري

235
00:15:38,518 --> 00:15:42,054
أمر يناسب ثرثارة المدينة أكثر
من أن أقوله للكاهن

236
00:15:42,121 --> 00:15:43,622
أخبرني

237
00:15:43,690 --> 00:15:49,061
حسناً ، هناك امرأة متزوجة
أكن لها المشاعر

238
00:15:49,128 --> 00:15:51,763
وزوجها لا يعرف كم هي
متضايقة ببقائها معه

239
00:15:51,831 --> 00:15:53,198
هل أعرفها

240
00:15:53,266 --> 00:15:55,801
أنا .. متأكد أنك تعرفيها

241
00:15:57,770 --> 00:15:59,338
ما المضحك بالأمر؟

242
00:15:59,405 --> 00:16:00,806
.. أقصد

243
00:16:04,577 --> 00:16:08,413
هذا صحيح ، لقد لمست ركبته

244
00:16:08,481 --> 00:16:10,816
ركبته -
أبي؟ -

245
00:16:10,883 --> 00:16:13,652
سأحتاج للمساعدة بإزالة هذا

246
00:16:22,662 --> 00:16:25,664
أوتو) عليك إرجاعنا للمدينة)

247
00:16:25,332 --> 00:16:28,467
لم يخبرني أحد أن عليّ قيادة الحافلة عودةً

248
00:16:28,535 --> 00:16:31,337
أنا أفتقر لبعض المؤهلات

249
00:16:38,879 --> 00:16:41,113
ها قد حانت ، لحظة الحقيقة

250
00:16:44,785 --> 00:16:47,153
إنها توّضب حقيبتها

251
00:16:47,220 --> 00:16:49,221
إذاً أنت من ستهجره زوجته

252
00:16:49,289 --> 00:16:50,656
لكن لنكون صريحين

253
00:16:50,724 --> 00:16:55,061
.. امرأة بعمرها متزوجة من رجل بعمر
كم عمرك؟ 65 عام؟

254
00:16:55,128 --> 00:16:56,829
تسعة وثلاثون

255
00:16:56,897 --> 00:16:59,699
يا إلهي ، هذا اليوم يصبح
مزعجاً أكثر وأكثر

256
00:17:03,270 --> 00:17:05,071
.. مارج) لا ، توقفي عن توضيب)

257
00:17:05,138 --> 00:17:06,439
لوازم الرسم؟

258
00:17:06,506 --> 00:17:07,873
جدتي؟ -
جدتي؟ -

259
00:17:07,941 --> 00:17:09,909
ما رأيك؟

260
00:17:09,977 --> 00:17:12,011
لن تهجريني؟

261
00:17:12,079 --> 00:17:15,915
أمي شرحت لي أن ما حدث
بالحفلة لم يكن خطأك

262
00:17:15,983 --> 00:17:19,719
(أنهن (بيتي) و(سيلما
يوجد شيء شرير بداخلهم

263
00:17:19,786 --> 00:17:22,121
هل تعرف أنهن يدخنون أثناء حملي بهن؟

264
00:17:22,189 --> 00:17:28,027
(مارج) عدم رحيلك مع (مو)
هو أفضل شيء لم يحدث لي

265
00:17:29,363 --> 00:17:31,831
حسناً ايها الكاهن
منزلك هو التالي

266
00:17:31,898 --> 00:17:34,300
في الواقع ، أنا و(ميلهاوس) أولاً

267
00:17:34,368 --> 00:17:37,670
لا قلق على منزلك ، حتى أنا
خرجت مع زوجتك

268
00:17:37,738 --> 00:17:39,038
آسف يا ولد

269
00:17:39,106 --> 00:17:42,041
أنت العم المفضّل لديّ
(يا عم (أوتو

270
00:17:43,006 --> 00:17:44,741
"(أدخل لهنا يا (تيم"

271
00:17:53,053 --> 00:17:55,354
تذكرتان إلى (إسطنبول)؟

272
00:17:55,422 --> 00:17:56,756
(هذا صحيح يا (تيم

273
00:17:56,823 --> 00:17:59,258
سآخذ هذه الحقائب وسأخرج من الباب

274
00:17:59,326 --> 00:18:02,995
وأثناء ذلك أنت ستفعل إنذار السرقة
وتنضم معي في سيارة الأجرة

275
00:18:03,063 --> 00:18:05,531
ستغادرين معي؟

276
00:18:05,599 --> 00:18:11,270
هل تفضل أن أرافق شخص آخر
على أفضل قطار رومانسي بالعالم؟

277
00:18:11,338 --> 00:18:13,072
(هيلن)

278
00:18:14,808 --> 00:18:17,843
هل هذا قطار في جيبك؟
أم مسرور برؤيتي فحسب؟

279
00:18:17,911 --> 00:18:19,011
كلاهما

280
00:18:20,580 --> 00:18:22,348
إذاً أنا

281
00:18:35,095 --> 00:18:38,564
أشعر بألم مشابه لصداع من
(ألف مشروب (سكويشي

282
00:18:43,437 --> 00:18:46,539
أسوء مخاوفي قد تحققت

283
00:18:46,606 --> 00:18:50,409
آبو) هذا الرجل أتى ليقنعني)
بشيء لم أتوقع أنني سأفعله أبداً

284
00:18:50,477 --> 00:18:51,944
وهو البقاء معك

285
00:18:52,012 --> 00:18:53,846
تقصدين أنك لن
تهجريني لأجله؟

286
00:18:53,914 --> 00:18:57,883
لا تكن سخيف ، أتظنني
عمياء بلا أنف؟

287
00:18:57,951 --> 00:19:01,253
أنا هنا -
صدقني ، أعرف -

288
00:19:01,321 --> 00:19:03,856
آبو) زواجنا لن يكون سهلاً)

289
00:19:03,924 --> 00:19:06,258
لكن لا يوجد شيء يستحق
الفعل سيكون سهلاً

290
00:19:06,326 --> 00:19:07,560
هذا صحيح

291
00:19:07,627 --> 00:19:10,329
ألذ آيسكريم هو الأصعب في الغَرف

292
00:19:10,397 --> 00:19:12,531
.. لكن إن لففت شيء دافئ حوله

293
00:19:13,867 --> 00:19:15,101
لطيف جداً

294
00:19:15,168 --> 00:19:16,502
انتهى الأمر بنهاية جيّدة ، صح؟

295
00:19:16,570 --> 00:19:18,170
.. أجل ، عدى

296
00:19:18,238 --> 00:19:20,406
لمَ كتبت تلك الرسالة الفظيعة؟

297
00:19:20,474 --> 00:19:23,109
عندما رأيت مشاكلكم مع زوجاتكم

298
00:19:24,611 --> 00:19:27,379
عرفت أن عليّ التصرف بشكل سريع

299
00:19:27,447 --> 00:19:29,482
(جعلت أم (مارج) تذهب إلى (مارج

300
00:19:29,549 --> 00:19:32,585
أقنعت (هيلن) بركوب القطار
(الرومانسي مع (بادري

301
00:19:32,652 --> 00:19:38,157
ثم اشتريت بعض من الذرة ، وأكلتها
ثم علق القليل بين أسناني ، أزلتها بالخيط

302
00:19:38,225 --> 00:19:40,259
(ثم أتيت هنا لأصلح أمور (منجولا

303
00:19:40,327 --> 00:19:46,799
وكتبت تلك الرسالة لكيّ تنتبهوا أنكم
لا تعاملوا زوجاتكم بالطريقة التي يستحقوها

304
00:19:46,867 --> 00:19:51,003
اعتبروه نداء إستيقاظ ، من رجل
ليس لديه شيء سوى دمية قابلة للنفخ

305
00:19:51,071 --> 00:19:54,306
وحتى الدمية تركتني
ما كان عليّ استخدام غاز الهيليوم

306
00:19:54,374 --> 00:19:57,576
مو) لا أعرف إن كان عليّ لكمك أم تقبيلك)

307
00:19:57,644 --> 00:19:59,178
لذا سأفعل الإثنان

308
00:20:01,815 --> 00:20:03,616
لذا أنت يا من تشاهد

309
00:20:03,683 --> 00:20:07,086
تأكد أن لا تسيئ للمرأة التي تحب

310
00:20:07,154 --> 00:20:10,055
أجل ، نحن بيوم عيد الأم
لذا ، اتصل بأمك

311
00:20:10,123 --> 00:20:12,591
خذها لوجبة عشاء في
المطعم الذي لدينا هنا

312
00:20:12,659 --> 00:20:14,527
"أطلب لها "قطعة لحم بقري

313
00:20:14,594 --> 00:20:16,896
وتأكد أنها ستحصل على
صحن فاكهة على الجانب

314
00:20:16,963 --> 00:20:18,564
إنها تستحق ذلك

315
00:20:18,565 --> 00:20:29,265
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

