﻿1
00:01:18,897 --> 00:01:22,897
‫"البقية"

2
00:01:22,921 --> 00:01:52,890
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

3
00:02:02,425 --> 00:02:04,110
‫شكرًا جزيلًا لاستضافتنا.

4
00:02:04,160 --> 00:02:06,190
‫حسنًا، شكرًا لزيارتكم لنا.

5
00:02:07,745 --> 00:02:10,065
‫أتطلع للتعرف عليك بشكل أفضل يا "كيفن".

6
00:02:10,115 --> 00:02:14,000
‫نعم، أنا أيضًا. وداعًا.

7
00:02:21,295 --> 00:02:22,745
‫مرحبًا.

8
00:02:22,795 --> 00:02:24,495
‫هل أنتم الجيران الجدد؟

9
00:02:25,495 --> 00:02:27,500
‫مرحبًا بكم في "ميريكل".

10
00:02:27,550 --> 00:02:29,500
‫شكرًا.

11
00:02:31,335 --> 00:02:33,205
‫لا تفتحها حتى أرحل، حسنًا؟

12
00:02:33,255 --> 00:02:35,455
‫لماذا؟

13
00:02:35,505 --> 00:02:38,760
‫لأنها أعظم هدية تأتيك
‫ولا أودك أن تفتعل مشهدًا.

14
00:02:40,760 --> 00:02:42,215
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي.

15
00:02:42,265 --> 00:02:44,635
‫- عودي بحلول الحادية عشرة.
‫- أجل.

16
00:02:53,525 --> 00:02:54,895
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

17
00:02:54,945 --> 00:02:56,395
‫وداعًا.

18
00:02:56,445 --> 00:02:58,445
‫حزام المقعد.

19
00:04:10,570 --> 00:04:12,400
‫"لا تفعلي ذلك"

20
00:06:58,184 --> 00:07:00,404
‫يا للهول.

21
00:07:18,954 --> 00:07:21,039
‫لكم من الوقت؟

22
00:07:21,988 --> 00:07:23,118
‫كنتَ ميتًا؟

23
00:07:24,658 --> 00:07:26,738
‫8 ساعات.

24
00:07:28,708 --> 00:07:30,443
‫هل ما زالت ترافقك؟

25
00:07:30,493 --> 00:07:31,948
‫"باتي"؟

26
00:07:31,998 --> 00:07:34,998
‫لا. لقد رحلت.

27
00:07:39,388 --> 00:07:41,418
‫فقد نجح الأمر.

28
00:07:44,223 --> 00:07:46,543
‫هل دفنتني؟

29
00:07:46,593 --> 00:07:49,313
‫قال لي جدي أن أفعل هذا.

30
00:07:51,268 --> 00:07:53,483
‫لقد رحل أيضًا.

31
00:07:57,103 --> 00:07:58,903
‫يؤسفني هذا.

32
00:08:02,158 --> 00:08:04,193
‫حيث ذهبتَ...

33
00:08:06,613 --> 00:08:08,498
‫هل ساعدك؟

34
00:08:09,668 --> 00:08:12,953
‫أجل. لقد ساعدني كثيرًا.

35
00:08:15,423 --> 00:08:17,623
‫كيف كان المكان؟

36
00:08:19,258 --> 00:08:21,578
‫كان مثل...

37
00:08:21,628 --> 00:08:23,713
‫فندق.

38
00:08:23,763 --> 00:08:25,918
‫فندق؟

39
00:08:25,968 --> 00:08:27,968
‫أجل.

40
00:08:31,138 --> 00:08:33,523
‫هل رأيت أختي هناك؟

41
00:08:34,943 --> 00:08:36,808
‫لا.

42
00:08:47,373 --> 00:08:49,573
‫رأيتها في مكان آخر.

43
00:08:53,578 --> 00:08:55,578
‫يجب أن أتحدث مع والدك.

44
00:09:07,643 --> 00:09:09,808
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

45
00:09:11,348 --> 00:09:14,133
‫منذ فترة.

46
00:09:14,183 --> 00:09:16,603
‫لا توجد قهوة في إناء القهوة.

47
00:09:16,653 --> 00:09:18,683
‫ماذا تشرب؟

48
00:09:28,828 --> 00:09:30,533
‫هل ستذهب إلى الكنيسة؟

49
00:09:32,448 --> 00:09:34,988
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

50
00:09:35,038 --> 00:09:37,373
‫إنه يوم 14 أكتوبر.

51
00:09:37,423 --> 00:09:39,073
‫نذهب لنتذكر.

52
00:09:39,123 --> 00:09:41,538
‫أنا لا أريد أن أتذكر.

53
00:09:46,883 --> 00:09:49,183
‫"جون"، افتحها.

54
00:09:52,053 --> 00:09:54,173
‫افتحها وإلا سأفعل أنا.

55
00:09:54,223 --> 00:09:57,843
‫إنها هدية عيد ميلادي
‫وسأفتحها عندما أكون مستعدًا.

56
00:09:57,893 --> 00:10:00,028
‫انتظري!

57
00:10:18,548 --> 00:10:20,828
‫ماذا هناك؟

58
00:10:46,608 --> 00:10:48,773
‫لقد وجدَته.

59
00:10:53,948 --> 00:10:55,913
‫لا، لم تفعل.

60
00:10:57,533 --> 00:10:58,918
‫ماذا؟

61
00:11:00,453 --> 00:11:05,243
‫كنت هنا ليلة اختفائها
‫عندما ذهبت و"مايكل" للبحث عنها.

62
00:11:05,293 --> 00:11:08,008
‫كان يسقسق طوال الوقت.

63
00:11:10,013 --> 00:11:13,183
‫لابد أنها التقطت صرصورًا
‫آخر ووضعته في الصندوق.

64
00:11:15,968 --> 00:11:18,888
‫ولماذا قد تفعل ذلك؟

65
00:11:20,693 --> 00:11:23,728
‫لأنك لم تتجاوز الأمر.

66
00:11:32,368 --> 00:11:34,953
‫عليك اللعنة يا "إيريكا".

67
00:11:59,313 --> 00:12:01,313
‫"جون".

68
00:12:03,018 --> 00:12:04,303
‫ماذا حدث؟

69
00:12:04,353 --> 00:12:07,273
‫البصمة على السيارة التي
‫اختفت منها "إيفي"...

70
00:12:07,323 --> 00:12:08,373
‫أجل؟

71
00:12:08,423 --> 00:12:12,393
‫قلنا إنك تضيع وقتك لمحاولتك
‫أن تجد لها تطابقًا مع أهل المدينة.

72
00:12:12,443 --> 00:12:14,778
‫لم تكن تضيع وقتك.

73
00:12:37,718 --> 00:12:39,418
‫مرحبًا.

74
00:12:39,468 --> 00:12:42,138
‫مرحبًا.

75
00:12:42,188 --> 00:12:44,008
‫من أنت؟

76
00:12:44,058 --> 00:12:46,393
‫أنا "لوري".

77
00:12:46,443 --> 00:12:48,648
‫"غارفي". من أنت؟

78
00:12:48,698 --> 00:12:52,848
‫أنا "جون". أعيش في البيت المجاور.
‫هل "كيفن" في المنزل؟

79
00:12:52,898 --> 00:12:54,733
‫لا، هو...

80
00:12:54,783 --> 00:12:56,738
‫- ما الذي يجري؟
‫- مرحبًا يا "جيل".

81
00:12:56,788 --> 00:12:59,858
‫- أبحث عن والدك.
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟

82
00:12:59,908 --> 00:13:02,528
‫أنا فقط بحاجة للتحدث معه.
‫هل تعلمين أين هو؟

83
00:13:02,578 --> 00:13:05,198
‫لا، لكني متأكدة من أنه سيعود.

84
00:13:05,248 --> 00:13:07,083
‫أأنت متأكدة؟

85
00:13:07,133 --> 00:13:08,783
‫ماذا؟

86
00:13:08,833 --> 00:13:11,668
‫متأكدة من أنه سيعود؟

87
00:13:13,423 --> 00:13:15,138
‫إنه سيعود بالتأكيد.

88
00:13:32,608 --> 00:13:33,943
‫وجدت تطابقًا للبصمة؟

89
00:13:33,993 --> 00:13:35,908
‫بالفعل.

90
00:13:38,613 --> 00:13:40,063
‫أتريد التحدث؟ يجب أن ندخل.

91
00:13:40,113 --> 00:13:43,498
‫لا، ربما يجب أن نتحدث في مكان محايد.

92
00:13:46,753 --> 00:13:50,203
‫- حسنًا.
‫- نعم، سوف نقلك.

93
00:13:53,713 --> 00:13:56,128
‫كل شيء على ما يُرام.

94
00:13:56,178 --> 00:13:58,048
‫ابقيا هنا.

95
00:13:58,098 --> 00:13:59,383
‫كل شيء على ما يُرام.

96
00:14:07,143 --> 00:14:09,643
‫ماذا كنت تفعل معه؟

97
00:14:09,693 --> 00:14:12,443
‫فقط استمع إلى ما سيقوله.

98
00:14:15,898 --> 00:14:18,533
‫سأكون بخير. ابقيا هنا.

99
00:14:55,573 --> 00:14:57,308
‫أين كنت؟

100
00:14:57,358 --> 00:14:59,193
‫بمنزل والدك.

101
00:15:00,693 --> 00:15:03,398
‫ظننت أنني أخبرتك ألا تذهب هناك مجددًا.

102
00:15:03,448 --> 00:15:05,663
‫لن أفعل ذلك.

103
00:15:09,588 --> 00:15:11,368
‫ستذهبين إلى الكنيسة؟

104
00:15:16,593 --> 00:15:18,928
‫ادخل وغير ملابسك.

105
00:15:38,733 --> 00:15:40,353
‫"جيل".

106
00:15:40,403 --> 00:15:42,733
‫ستُضطرين للتحدث معي في النهاية.

107
00:15:46,158 --> 00:15:47,908
‫ماذا قلت للتو؟

108
00:15:49,078 --> 00:15:51,778
‫قلت إنك ستُضطرين للتحدث معي.

109
00:15:51,828 --> 00:15:53,863
‫- سأُضطر للتحدث معك؟
‫- أعلم.

110
00:15:53,913 --> 00:15:55,748
‫أستحق ذلك وأعلم أنك غاضبة.

111
00:15:55,798 --> 00:15:57,383
‫لا!

112
00:15:59,253 --> 00:16:01,088
‫أنت لا تعرفين شيئًا.

113
00:16:01,138 --> 00:16:05,378
‫أعلم أن والدك لا يبلي حسنًا الآن.

114
00:16:05,428 --> 00:16:07,043
‫يمر...

115
00:16:07,093 --> 00:16:09,178
‫يمر بمشاكل خطيرة يا "جيل"،

116
00:16:09,228 --> 00:16:11,968
‫وأنا متأكدة من علمك بذلك أيضًا.

117
00:16:12,018 --> 00:16:15,438
‫عدت هنا بحثًا عن أخيك،

118
00:16:15,488 --> 00:16:19,103
‫وطلب مني والدك البقاء. طلب مساعدتي.

119
00:16:20,908 --> 00:16:23,573
‫أنا لا أطلب أي شيء.

120
00:16:30,833 --> 00:16:33,653
‫"جيل"، هذا منزلك

121
00:16:33,703 --> 00:16:38,208
‫وإذا كنت تريدين، فسأغادر حالًا.

122
00:16:44,298 --> 00:16:46,263
‫قال إننا يجب أن نبقى.

123
00:17:31,063 --> 00:17:33,098
‫آسفة.

124
00:17:33,148 --> 00:17:34,763
‫حسنًا.

125
00:17:34,813 --> 00:17:40,183
‫حسنًا. اجلسي مكانك.
‫سأحضر أنبوب التغذية وسنخرج من هنا.

126
00:17:42,238 --> 00:17:45,228
‫وجدته! تمامًا حيث قلت إني سأجده.

127
00:17:45,278 --> 00:17:48,698
‫سأغير ثيابها بسرعة، حسنًا؟

128
00:17:48,748 --> 00:17:50,363
‫حسنًا. حسنًا.

129
00:17:50,413 --> 00:17:53,283
‫هل تريدين بعض الموسيقى؟

130
00:17:53,333 --> 00:17:55,153
‫لنجرب هذا. حسنًا.

131
00:17:58,173 --> 00:18:00,793
‫أعلم. أنا أيضًا لا أحب ذلك.

132
00:18:03,208 --> 00:18:05,463
‫- هذا أفضل.
‫- إنها تقيم عند أختها.

133
00:18:05,513 --> 00:18:08,248
‫- هذا أفضل.
‫- إنها لن تعود.

134
00:18:08,298 --> 00:18:14,003
‫شهر أكتوبر، يكون دائمًا صعبًا عليها.

135
00:18:14,053 --> 00:18:16,803
‫لا أصدق أن 4 سنوات قد مرت.

136
00:18:18,943 --> 00:18:20,513
‫هل فقدتما شخصًا ما؟

137
00:18:20,563 --> 00:18:23,763
‫ابنتنا الصغيرة، "إميلي".

138
00:18:23,813 --> 00:18:25,348
‫كم كان عمرها؟

139
00:18:25,398 --> 00:18:27,068
‫14 شهرًا.

140
00:18:27,118 --> 00:18:29,688
‫كانت تتحدث بجمل مفهومة.

141
00:18:29,738 --> 00:18:31,908
‫قبل أي من أطفال أصدقائنا.

142
00:18:31,958 --> 00:18:33,358
‫لقد تفاخرت بذلك.

143
00:18:33,408 --> 00:18:36,293
‫هذا ما يفعله الآباء الفخورون.

144
00:18:38,128 --> 00:18:41,828
‫هل يمكنني أن أسألك عما حدث؟
‫لماذا غادرت زوجتك؟

145
00:18:43,418 --> 00:18:47,083
‫أردت أن أنجب طفلًا آخر.

146
00:18:48,138 --> 00:18:50,508
‫وزوجتك؟

147
00:18:50,558 --> 00:18:52,593
‫تقول إن ذلك سيؤلمها كثيرًا.

148
00:18:52,643 --> 00:18:57,133
‫أخبرتها أننا يمكننا البدء من جديد.
‫إنها حياة جديدة.

149
00:18:57,183 --> 00:19:00,768
‫سيساعدنا ذلك، تعلم، على النسيان.

150
00:19:02,603 --> 00:19:04,223
‫أتعلم يا "آندي"؟

151
00:19:04,273 --> 00:19:08,693
‫سآخذ جانب زوجتك في هذا.
‫هي ليست مستعدة.

152
00:19:08,743 --> 00:19:13,648
‫هذا الشيء بداخلنا جميعًا،
‫تلك الآلية التي تسمح لنا بالحب،

153
00:19:13,698 --> 00:19:16,198
‫إنها معطوبة عند زوجتك.

154
00:19:16,248 --> 00:19:18,868
‫والطفل الجديد لن يصلح ذلك.

155
00:19:18,918 --> 00:19:20,953
‫لكن أتدري من الذي يمكنه ذلك؟

156
00:19:22,508 --> 00:19:24,458
‫يسوع.

157
00:19:26,128 --> 00:19:30,798
‫فبعد كل شيء،
‫هو شهد واقعة الرحيل الأصلية.

158
00:19:30,848 --> 00:19:32,798
‫أصلح ذلك يا يسوع.

159
00:19:32,848 --> 00:19:34,803
‫نعم، لا بأس.

160
00:20:04,213 --> 00:20:05,698
‫

161
00:20:05,748 --> 00:20:07,748
‫"نورا".

162
00:20:10,673 --> 00:20:12,638
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

163
00:20:19,848 --> 00:20:21,813
‫أين "مات"؟

164
00:20:31,858 --> 00:20:34,158
‫يا إلهي.

165
00:20:37,163 --> 00:20:38,913
‫مرحبًا.

166
00:20:40,418 --> 00:20:42,248
‫مرحبًا.

167
00:20:58,888 --> 00:21:00,803
‫"مات".

168
00:21:19,623 --> 00:21:21,323
‫هل هذا حقيقي؟

169
00:21:23,243 --> 00:21:25,193
‫هذا حقيقي؟

170
00:21:25,243 --> 00:21:27,333
‫إنه حقيقي.

171
00:21:27,383 --> 00:21:29,583
‫يا إلهي!

172
00:21:29,633 --> 00:21:31,218
‫الحمد لله.

173
00:21:39,008 --> 00:21:41,878
‫

174
00:21:41,928 --> 00:21:43,713
‫هل أنت بخير؟

175
00:21:43,763 --> 00:21:46,263
‫أنا مرتبكة قليلًا، لكني بخير.

176
00:21:49,353 --> 00:21:51,438
‫عليك أن تعيديها الآن.

177
00:21:51,488 --> 00:21:54,358
‫- ماذا؟
‫- "ماري"، اسمعي.

178
00:21:54,408 --> 00:21:57,643
‫لا يمكنك أن تكوني هنا. الوضع ليس...

179
00:21:57,693 --> 00:21:59,948
‫عليك أن تعودي إلى المدينة الآن.

180
00:21:59,998 --> 00:22:01,563
‫حسنًا، لنذهب إذن.

181
00:22:01,613 --> 00:22:03,198
‫لا، لا أستطيع.

182
00:22:03,248 --> 00:22:06,533
‫عليك أن تعيديها الآن.
‫المكان هنا ليس آمنًا للجنين.

183
00:22:09,508 --> 00:22:11,258
‫ماذا؟

184
00:22:13,628 --> 00:22:16,513
‫- لم تخبريها؟
‫- ارتأيت أنك ستود فعل ذلك.

185
00:22:19,268 --> 00:22:22,268
‫أنا حامل؟

186
00:22:31,528 --> 00:22:34,598
‫الآن، "ماري"، هل تتذكرين

187
00:22:34,648 --> 00:22:37,683
‫الليلة التي أفقت فيها، نحن...

188
00:22:37,733 --> 00:22:39,438
‫- مارسنا الجنس؟
‫- نعم.

189
00:22:39,488 --> 00:22:41,203
‫بالطبع أتذكر.

190
00:22:42,788 --> 00:22:47,278
‫حسنًا، إفاقتك، وحدوث ذلك.

191
00:22:47,328 --> 00:22:52,198
‫حملت بهذا الجنين
‫لأنك كنت عبر ذلك الجسر في تلك المدينة.

192
00:22:52,248 --> 00:22:55,168
‫الآن، سآتي هناك قريبًا،
‫لكن عليك أن تذهبي الآن.

193
00:22:55,218 --> 00:22:57,588
‫سأخبرك أمرًا،
‫سأطعم "ليلي" وأعود بعد 10 دقائق.

194
00:22:57,638 --> 00:22:59,373
‫- "نورا"...
‫- 10 دقائق يا "مات".

195
00:22:59,423 --> 00:23:01,543
‫ثم سأعيدها، أعدك.

196
00:23:01,593 --> 00:23:04,093
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- على الرحب.

197
00:23:18,108 --> 00:23:21,858
‫أنت، من أين سرقتها؟

198
00:23:23,548 --> 00:23:27,818
‫إنها ليست طفلتك.

199
00:23:29,438 --> 00:23:31,358
‫هذه ليست طفلتها.

200
00:23:31,408 --> 00:23:33,463
‫"الوقت المتبقي حتى يوم 14 أكتوبر"

201
00:23:45,853 --> 00:23:47,768
‫أتعرفها؟

202
00:23:49,388 --> 00:23:51,888
‫إنها حبيبة والدك، أليس كذلك؟

203
00:23:53,558 --> 00:23:56,348
‫لقد رشّتني بخرطوم المياه مرة.

204
00:23:56,398 --> 00:23:58,728
‫كانت تروقني.

205
00:24:01,703 --> 00:24:05,403
‫أأنت خائف عليهم؟ على عائلتك؟

206
00:24:07,073 --> 00:24:08,908
‫لا توجد عائلة.

207
00:24:08,958 --> 00:24:11,708
‫أين سمعت ذلك؟

208
00:24:13,078 --> 00:24:15,783
‫اعتقدت أن هذا هو المغزى.

209
00:24:15,833 --> 00:24:17,368
‫لا يا "توم".

210
00:24:17,418 --> 00:24:19,753
‫هذا ليس المغزى على الإطلاق.

211
00:24:24,223 --> 00:24:26,923
‫العائلة هي كل شيء.

212
00:24:31,983 --> 00:24:33,898
‫ها نحن.

213
00:24:52,538 --> 00:24:55,238
‫آسف يا سيدتي. المنتزه مغلق اليوم.

214
00:24:55,288 --> 00:24:56,488
‫حقًا؟ لماذا؟

215
00:24:56,538 --> 00:24:58,008
‫إنه يوم 14 أكتوبر.

216
00:24:59,378 --> 00:25:01,043
‫إنها ذكرى الرحيل.

217
00:25:01,093 --> 00:25:05,298
‫حان الوقت لسكان المدينة ليكونوا
‫مع أنفسهم، ليفكروا.

218
00:25:07,303 --> 00:25:09,388
‫يفكروا في ماذا؟

219
00:25:09,438 --> 00:25:11,003
‫عفوًا؟

220
00:25:11,053 --> 00:25:14,308
‫حسنًا، لم يحدث شيء هنا لسكان المدينة.

221
00:25:14,358 --> 00:25:18,063
‫الأمر أشبه بغلق معبد في العيد المجيد.

222
00:25:18,113 --> 00:25:20,863
‫إنها ليست عطلتكم حقًا، ألا تعتقد ذلك؟

223
00:25:23,368 --> 00:25:25,688
‫آسف يا سيدتي، لكن ما لم يكن لديك سوار

224
00:25:25,738 --> 00:25:29,068
‫أو نموذج إعفاء،
‫سأطلب منك أن تعودي أدراجك.

225
00:25:33,293 --> 00:25:36,998
‫معي حوالي 16 كجم من
‫المتفجرات البلاستيكية.

226
00:25:37,048 --> 00:25:39,213
‫هل سيفي هذا بالغرض؟

227
00:25:39,868 --> 00:25:40,868
‫ماذا؟

228
00:25:41,943 --> 00:25:42,943
‫

229
00:25:42,988 --> 00:25:44,888
‫توقفي! شخص ما... مهلًا!

230
00:26:02,118 --> 00:26:03,558
‫لدينا فارة على الجسر.

231
00:26:03,608 --> 00:26:05,558
‫- لدينا فارة على الجسر.
‫- هيا بنا نذهب!

232
00:26:05,608 --> 00:26:07,313
‫لنذهب!

233
00:26:15,533 --> 00:26:17,653
‫توقفي!

234
00:26:17,703 --> 00:26:19,788
‫انبطحي على الأرض الآن!

235
00:26:21,373 --> 00:26:23,843
‫قلت انبطحي!

236
00:26:25,513 --> 00:26:27,713
‫انبطحي على الأرض الآن!

237
00:26:35,858 --> 00:26:37,388
‫اذهب هناك، قيّدها.

238
00:26:40,558 --> 00:26:42,598
‫لدينا مركبة غير مصرح بها على الجسر.

239
00:26:42,648 --> 00:26:45,563
‫رمز أزرق مُحتمل. أكرر، رمز أزرق مُحتمل.

240
00:27:14,563 --> 00:27:18,048
‫- أيهم يخصك؟
‫- ماذا؟

241
00:27:18,098 --> 00:27:21,053
‫أخذوا كلبك عندما وصلت هنا، أليس كذلك؟

242
00:27:21,103 --> 00:27:23,553
‫أيهم هو؟

243
00:27:23,603 --> 00:27:26,108
‫أعلم أننا لسنا هنا للحديث
‫عن كلبي يا "جون".

244
00:27:26,158 --> 00:27:28,723
‫لا، هذا بالضبط سبب وجودنا هنا يا "كيفن".

245
00:27:28,773 --> 00:27:33,078
‫أخبرني أين ابنتي
‫وسأدعك تأخذ كلبك إلى المنزل.

246
00:27:34,448 --> 00:27:39,653
‫لا أعرف أين ابنتك
‫لكني أعلم أنها لم ترحل.

247
00:27:39,703 --> 00:27:43,538
‫لا؟ حسنًا، ماذا فعلَت؟

248
00:27:44,958 --> 00:27:47,373
‫لقد لفّقت رحيلها.

249
00:27:49,798 --> 00:27:53,433
‫- هي وصديقتاها، ليجعلن الأمر يبدو...
‫- وكيف تعرف ذلك؟

250
00:27:57,188 --> 00:27:58,968
‫رأيتها تفعل ذلك.

251
00:28:01,608 --> 00:28:04,228
‫رأيتها تفعل ذلك

252
00:28:04,278 --> 00:28:06,063
‫وانتظرت كل هذا الوقت لتخبرني؟

253
00:28:06,113 --> 00:28:08,598
‫لم أتذكر حتى هذا الصباح.

254
00:28:08,648 --> 00:28:11,483
‫ما الذي أيقظها، هذه الذاكرة؟

255
00:28:11,533 --> 00:28:15,188
‫- ماذا تريدني أن أخبرك يا "جون"؟
‫- أريدك أن تخبرني الحقيقة.

256
00:28:15,238 --> 00:28:17,373
‫ما الذي جعلك تتذكر؟

257
00:28:21,713 --> 00:28:23,793
‫لقد مت.

258
00:28:28,333 --> 00:28:32,053
‫كنت أمر... بمشكلة.

259
00:28:33,223 --> 00:28:36,178
‫أخذني "مايكل" إلى منزل جده.

260
00:28:36,228 --> 00:28:39,263
‫قال إنه يمكنه أن يساعدني. أعطاني...

261
00:28:39,313 --> 00:28:40,628
‫ابني اصطحبك للقاء جده؟

262
00:28:40,678 --> 00:28:44,048
‫- نعم، "فيرجيل". ساعدني.
‫- لا، "مايكل" ما كان ليفعل ذلك.

263
00:28:44,098 --> 00:28:47,603
‫- لقد فعل ذلك. أقسم يا رجل.
‫- أثبت ذلك.

264
00:28:52,828 --> 00:28:55,528
‫أخبرني العجوز بما فعله بك.

265
00:29:02,703 --> 00:29:07,323
‫يؤسفني هذا جدًا. لا يجب لأحد أن...

266
00:29:07,373 --> 00:29:08,793
‫يا رجل، اخرس. هذه كذبة.

267
00:29:08,843 --> 00:29:12,708
‫لم يفعل لي شيئًا. أنت لا تعرف شيئًا.

268
00:29:13,713 --> 00:29:15,298
‫الآن...

269
00:29:15,348 --> 00:29:18,418
‫اسمع، لنبق منتبهين يا رجل،

270
00:29:18,468 --> 00:29:21,088
‫لأنني أرغب في التأكد من فهمي لهذا.

271
00:29:21,138 --> 00:29:22,718
‫أجل.

272
00:29:24,723 --> 00:29:27,008
‫رأيت ابنتي

273
00:29:27,058 --> 00:29:30,228
‫تتظاهر بأنها اختفت

274
00:29:30,278 --> 00:29:34,618
‫والسبب الوحيد لتذكرك ذلك اليوم
‫هو لأنك عدت من الموت؟

275
00:29:36,788 --> 00:29:40,738
‫أعلم أنك لا تعتقد أن هذا
‫يمكن أن يحدث هنا يا "جون"،

276
00:29:40,788 --> 00:29:42,408
‫لكنه حدث.

277
00:29:43,628 --> 00:29:47,078
‫أنت محق يا "كيفن".
‫لا يمكن أن يحدث هذا هنا.

278
00:29:47,128 --> 00:29:50,498
‫لكني أريدك أن تشرح لي هذا.

279
00:29:52,418 --> 00:29:54,703
‫"إيفي" أحبت والدتها.

280
00:29:54,753 --> 00:29:57,223
‫أحبت شقيقها.

281
00:29:59,093 --> 00:30:01,843
‫وأحبتني.

282
00:30:03,063 --> 00:30:08,098
‫فلماذا بحقك قد تفعل هذا بنا؟

283
00:30:09,688 --> 00:30:15,608
‫- لا أعرف.
‫- حسنًا، خمن السبب.

284
00:30:17,663 --> 00:30:20,398
‫ربما لم تفعل.

285
00:30:20,448 --> 00:30:22,363
‫ماذا؟

286
00:30:24,618 --> 00:30:26,618
‫لم تحبكم.

287
00:30:31,593 --> 00:30:35,998
‫من يدري ما يدور في رؤوس الناس؟
‫تعلم، ابنتك...

288
00:31:01,538 --> 00:31:04,073
‫مهلًا!

289
00:31:04,123 --> 00:31:06,943
‫- ما الذي يجري؟
‫- "جون"، إنها "إيفي". اتبعنا.

290
00:31:09,213 --> 00:31:11,198
‫ماذا؟

291
00:32:01,013 --> 00:32:03,048
‫- "إيفي"!
‫- "جون"، يجب أن تعود.

292
00:32:03,098 --> 00:32:04,918
‫لا، عليك أن تسمح لي بالمرور.

293
00:32:04,968 --> 00:32:06,888
‫لا نستطيع. هناك قنبلة في المقطورة.

294
00:32:06,938 --> 00:32:08,553
‫- ماذا؟
‫- صديقي، عليك العودة.

295
00:32:08,603 --> 00:32:11,008
‫"جون"، يجب أن تعود.
‫المقطورة مليئة بالمتفجرات.

296
00:32:11,058 --> 00:32:16,228
‫لماذا قد يفعل أي شخص... "إيفي"!
‫ماذا حدث؟

297
00:32:23,288 --> 00:32:25,368
‫هل يمكنني استعارة هذه؟

298
00:32:34,248 --> 00:32:36,463
‫إنهن الفتيات الثلاثة.

299
00:32:38,383 --> 00:32:40,253
‫أي فتيات ثلاثة؟

300
00:32:42,303 --> 00:32:44,638
‫اللاتي رحلن.

301
00:32:49,038 --> 00:32:51,323
‫"ساعة واحدة"

302
00:32:53,518 --> 00:32:55,133
‫لا، لا، لا، لا.

303
00:32:55,183 --> 00:32:57,303
‫لن نتمكن من العودة للداخل.

304
00:32:57,353 --> 00:32:59,473
‫سوف يفجرن الجسر!

305
00:32:59,523 --> 00:33:01,893
‫هناك قنبلة!

306
00:33:11,868 --> 00:33:14,373
‫فجرنه! فجرنه!

307
00:33:14,423 --> 00:33:17,288
‫فجرنه! فجرنه!

308
00:33:17,338 --> 00:33:21,378
‫فجرنه! فجرنه! فجرنه!

309
00:33:39,143 --> 00:33:41,898
‫"كانت قلوبنا طاهرة، وعلمنا بالتأكيد"

310
00:33:41,948 --> 00:33:44,268
‫"إنها معجزة"

311
00:33:44,318 --> 00:33:50,023
‫"أن الرب قد عفى عن مدينتنا"

312
00:34:00,998 --> 00:34:04,923
‫يوم 14 أكتوبر.

313
00:34:04,973 --> 00:34:06,973
‫قبل 4 سنوات.

314
00:34:08,343 --> 00:34:10,428
‫في كل مكان آخر في العالم،

315
00:34:10,478 --> 00:34:13,548
‫كانوا يعرفون أن شيئًا ما قد حدث.

316
00:34:13,598 --> 00:34:15,383
‫أجل.

317
00:34:15,433 --> 00:34:17,633
‫لكننا لم نعرف ذلك.

318
00:34:17,683 --> 00:34:19,853
‫لا.

319
00:34:19,903 --> 00:34:23,018
‫ليس حتى بدأت الهواتف بالرنين.

320
00:34:24,573 --> 00:34:27,108
‫حتى شغلنا أجهزة التلفاز.

321
00:34:28,528 --> 00:34:32,818
‫وركضنا إلى الشوارع.

322
00:34:32,868 --> 00:34:35,903
‫- وجدنا بعضنا البعض.
‫- نعم، فعلنا.

323
00:34:35,953 --> 00:34:40,573
‫وطرح الجميع نفس السؤال...

324
00:34:40,623 --> 00:34:42,588
‫"هل الجميع بخير؟"

325
00:34:44,793 --> 00:34:46,798
‫"هل ما زال الجميع هنا؟"

326
00:34:46,848 --> 00:34:48,998
‫نعم.

327
00:34:49,048 --> 00:34:51,333
‫- وكنا كذلك.
‫- آمين.

328
00:34:51,383 --> 00:34:54,553
‫كنا ما نزال هنا.

329
00:34:54,603 --> 00:34:56,888
‫آمين.

330
00:34:56,938 --> 00:34:58,808
‫كنا...

331
00:35:11,738 --> 00:35:14,573
‫طلب "مايكل" أن يقول بضع كلمات.

332
00:35:22,968 --> 00:35:25,503
‫أمي تروي قصة

333
00:35:25,553 --> 00:35:28,703
‫ربما سمعها الكثير منكم.

334
00:35:28,753 --> 00:35:34,543
‫تقول إنه كان هناك ماء
‫يتدفق لأسفل الدرج في منزلنا.

335
00:35:34,593 --> 00:35:37,763
‫وعندما تبعته، رأت أنه قادم من الحمام.

336
00:35:40,483 --> 00:35:44,553
‫فتحت الباب وأقسمت أن موجة انجرفت أمامها.

337
00:35:47,323 --> 00:35:50,108
‫وكنت هناك أنا و"إيفي"،

338
00:35:50,158 --> 00:35:53,243
‫عمرنا 5 سنوات داخل حوض يفيض.

339
00:35:54,663 --> 00:35:58,418
‫تقول أمي إنها سألت "إيفي"
‫عن سبب فعلها ذلك.

340
00:36:00,168 --> 00:36:04,158
‫وقالت أختي،
‫"أردت فقط أن أرى ما سيحدث."

341
00:36:07,178 --> 00:36:12,298
‫هذه القصة التي تحكيها دائمًا
‫ويضحك الجميع، حتى أنا و"إيفي".

342
00:36:14,803 --> 00:36:19,603
‫ضحكت لتحميك يا أمي، لأنها ليست الحقيقة.

343
00:36:23,978 --> 00:36:26,728
‫أنا من فتح صنبور الماء.

344
00:36:30,368 --> 00:36:34,268
‫فتحته لآخره لأن "إيفي" كانت تبكي
‫بصوت عالٍ

345
00:36:34,318 --> 00:36:36,688
‫ولم تكن تريدك أن تسمعي.

346
00:36:36,738 --> 00:36:40,828
‫كانت تبكي لأننا لم نكن نعرف
‫سبب رحيل والدنا.

347
00:36:40,878 --> 00:36:43,993
‫أو لماذا فعل ما فعله.

348
00:36:45,163 --> 00:36:47,713
‫لكنها كانت تبكي بصوت عالٍ.

349
00:36:51,588 --> 00:36:54,253
‫لذا فتحت صنبور الماء لئلا يُسمع بكاؤها.

350
00:36:55,673 --> 00:36:58,393
‫حتى تمكنت من التظاهر أنها بخير.

351
00:37:01,398 --> 00:37:04,983
‫لم يختف أحد من هنا
‫يوم 14 أكتوبر قبل 4 سنوات.

352
00:37:06,268 --> 00:37:08,318
‫لكنهم اختفوا قبل ذلك.

353
00:37:09,823 --> 00:37:12,023
‫وبعد ذلك.

354
00:37:16,448 --> 00:37:19,528
‫نحن الـ9261.

355
00:37:21,618 --> 00:37:23,783
‫نحن لسنا مُعفى عنا.

356
00:39:18,068 --> 00:39:20,268
‫إنها ليست طفلتك.

357
00:39:20,318 --> 00:39:22,953
‫إنها ليست طفلتك.

358
00:39:25,743 --> 00:39:28,243
‫- هي لا تنتمي لك.
‫- اخرسي بحق الجحيم!

359
00:39:35,168 --> 00:39:38,373
‫لا بأس.

360
00:39:38,423 --> 00:39:40,588
‫لا بأس.

361
00:39:45,263 --> 00:39:48,648
‫تلك الساعة، ماذا تكون؟

362
00:39:49,983 --> 00:39:52,303
‫ماذا يوجد بالداخل هنا؟

363
00:39:52,353 --> 00:39:55,488
‫هل ستفجرن أنفسكن فقط؟

364
00:40:16,093 --> 00:40:18,663
‫

365
00:40:58,168 --> 00:40:59,503
‫تراجعوا الآن.

366
00:40:59,553 --> 00:41:00,868
‫ليتراجع الجميع.

367
00:41:00,918 --> 00:41:03,673
‫- تراجعوا. سيدتي، تراجعي من فضلك.
‫- أبي.

368
00:41:03,723 --> 00:41:05,173
‫سيدي، أريدك أن تتراجع.

369
00:41:05,223 --> 00:41:06,758
‫تراجع.

370
00:41:06,808 --> 00:41:09,093
‫- تراجع.
‫- "إيريكا"!

371
00:41:09,143 --> 00:41:10,378
‫ليتراجع الجميع.

372
00:41:10,428 --> 00:41:12,963
‫ابتعدي عن الجسر!

373
00:41:13,013 --> 00:41:14,983
‫"إيريكا"!

374
00:41:17,268 --> 00:41:19,853
‫هل ستفجرين نفسك فقط؟

375
00:41:21,023 --> 00:41:24,943
‫لأنه إن كان هذا هو الوضع،
‫فلن أغادر هذا الجسر يا "إيفانجلين".

376
00:41:24,993 --> 00:41:26,743
‫لن أفعل.

377
00:41:27,998 --> 00:41:30,663
‫سيكون عليك أن تفجريني أيضًا.

378
00:41:42,793 --> 00:41:44,963
‫ابتعدي عن طريقي!

379
00:41:55,308 --> 00:41:57,143
‫إنها فارغة!

380
00:41:57,193 --> 00:42:00,943
‫إنها فارغة! إنها فارغة!

381
00:42:01,898 --> 00:42:03,863
‫إنها فارغة!

382
00:42:10,158 --> 00:42:11,608
‫يا إلهي!

383
00:42:11,658 --> 00:42:14,408
‫لا شيء. بلغ العد صفرًا.

384
00:42:54,368 --> 00:42:56,068
‫أيها الحراس، احموا هذه البوابة.

385
00:42:56,118 --> 00:42:58,538
‫ابتعدوا عن السياج. جميعكم، تراجعوا.

386
00:42:58,588 --> 00:43:01,073
‫احموا السياج. احموا...

387
00:43:01,123 --> 00:43:02,743
‫- تراجعوا!
‫- تراجعوا!

388
00:43:02,793 --> 00:43:04,828
‫جميعكم، تراجعوا!

389
00:43:04,878 --> 00:43:06,493
‫- هناك.
‫- تراجعوا!

390
00:43:06,543 --> 00:43:08,883
‫هناك الكثير منهم. دعوهم يذهبون.

391
00:43:08,933 --> 00:43:10,933
‫دعوهم يذهبون!

392
00:43:15,053 --> 00:43:18,423
‫لماذا تفعلين هذا؟

393
00:43:18,473 --> 00:43:20,393
‫أنا لا أفهم.

394
00:43:33,703 --> 00:43:36,723
‫"أنت تفهمين"

395
00:44:33,398 --> 00:44:34,873
‫علينا الذهاب الآن.

396
00:44:34,923 --> 00:44:36,383
‫سيارتي هناك. يمكننا حزم...

397
00:44:36,433 --> 00:44:38,253
‫- لا، سندخل.
‫- "مات".

398
00:44:38,303 --> 00:44:40,173
‫"ماري"، أريدك أن تثقي بي.

399
00:44:40,223 --> 00:44:41,923
‫علينا إعادتك أنت والجنين للداخل.

400
00:44:41,973 --> 00:44:43,773
‫الآن فرصتنا. هل تثقين بي؟

401
00:44:45,893 --> 00:44:48,898
‫- نعم.
‫- حسنًا، لنذهب.

402
00:44:48,948 --> 00:44:51,148
‫"مات"، انتظر.

403
00:44:52,283 --> 00:44:54,203
‫انتظر!

404
00:44:55,623 --> 00:44:57,908
‫هي ليست ابنتك.

405
00:44:57,958 --> 00:45:00,743
‫مهلًا! مهلًا!

406
00:45:08,048 --> 00:45:09,883
‫مهلًا!

407
00:45:33,158 --> 00:45:35,743
‫أسرعوا، أسرعوا.

408
00:46:17,368 --> 00:46:19,488
‫"نورا".

409
00:46:39,593 --> 00:46:42,343
‫لا بأس. أنتما في أمان.

410
00:46:43,928 --> 00:46:48,018
‫حسنًا. مرحبًا. لا بأس. أنت بخير.

411
00:46:48,068 --> 00:46:50,518
‫نعم، أنا أعلم.

412
00:46:50,568 --> 00:46:54,103
‫أعلم. أعلم. أعلم.

413
00:48:22,328 --> 00:48:25,283
‫أيها الداعر.

414
00:48:25,333 --> 00:48:27,913
‫أيها الداعر!

415
00:48:37,843 --> 00:48:39,758
‫أبي؟

416
00:48:41,763 --> 00:48:43,548
‫أبي؟

417
00:48:44,718 --> 00:48:45,918
‫أيمكنك سماعي؟

418
00:48:45,968 --> 00:48:47,838
‫لن أكرر هذا.

419
00:48:47,888 --> 00:48:49,553
‫أين أنت؟

420
00:48:56,643 --> 00:48:58,443
‫اللعنة!

421
00:49:16,689 --> 00:49:18,689
‫"قسم شرطة (مابلتون)"

422
00:49:42,108 --> 00:49:44,443
‫- مرحبًا؟
‫- السيد "غارفي"؟

423
00:49:44,493 --> 00:49:45,893
‫أجل.

424
00:49:45,943 --> 00:49:48,063
‫ندرك أن هذا ليس اختصاصك.

425
00:49:48,113 --> 00:49:49,863
‫أنت ضابط شرطة، صحيح؟

426
00:49:51,283 --> 00:49:52,733
‫هذا صحيح.

427
00:49:52,783 --> 00:49:55,153
‫شيء فظيع يحدث في بهو الحانة.

428
00:49:55,203 --> 00:49:57,408
‫ضابط آخر يتعرض للهجوم.

429
00:49:57,458 --> 00:49:59,158
‫أعتقد أنهم سيقتلونه.

430
00:49:59,208 --> 00:50:01,123
‫سآتي على الفور.

431
00:50:28,568 --> 00:50:30,273
‫أجل.

432
00:50:30,323 --> 00:50:34,993
‫- شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا.
‫أنتم جميعًا لطفاء.

433
00:50:35,043 --> 00:50:39,613
‫من التالي؟ من يريد أن يغني أغنية؟
‫من يريد أن يدير العجلة؟

434
00:50:39,663 --> 00:50:44,218
‫الشرطي الصائن للقانون.
‫هل ستمتعنا بلحن أيها الضابط؟

435
00:50:49,093 --> 00:50:51,593
‫- كلا.
‫- أنا سأفعل. أريد ذلك.

436
00:50:51,643 --> 00:50:53,513
‫حسنًا يا عزيزتى. اصعدي.

437
00:50:53,563 --> 00:50:55,928
‫المنصة لك.

438
00:51:06,023 --> 00:51:12,063
‫"فقط نادني (ملاك الصباح) يا ملاك"

439
00:51:12,113 --> 00:51:13,398
‫"فقط المس وجنتي..."

440
00:51:13,448 --> 00:51:14,483
‫ما هذا؟

441
00:51:14,533 --> 00:51:16,653
‫آسف، هل أعرفك يا صديقي؟

442
00:51:16,703 --> 00:51:18,568
‫بالطبع تعرفني.

443
00:51:18,618 --> 00:51:21,488
‫التقينا على الجسر.
‫ربطت حبل مشنقة حول رقبتي.

444
00:51:21,538 --> 00:51:23,993
‫بالطبع. أتذكر.

445
00:51:24,043 --> 00:51:25,493
‫شتتني الزي الرسمي.

446
00:51:25,543 --> 00:51:28,463
‫- هل اتصلت بي؟
‫- اتصلت بك؟

447
00:51:28,513 --> 00:51:31,218
‫تلقيت مكالمة.
‫كان هناك شرطي يتعرض للهجوم هنا.

448
00:51:31,268 --> 00:51:35,303
‫الشرطي الوحيد الذي أراه هنا هو أنت
‫أيها الضابط.

449
00:51:35,353 --> 00:51:38,843
‫أفترض أن الحشد بوسعه تسليم
‫من لا يمكنه الغناء للعدالة.

450
00:51:38,893 --> 00:51:40,758
‫فقط أخبرني ما عليّ فعله للعودة.

451
00:51:40,808 --> 00:51:43,013
‫لماذا تريد العودة؟

452
00:51:43,063 --> 00:51:45,648
‫لأن لديّ عائلة. لأنني أحبهم وأنا...

453
00:51:45,698 --> 00:51:49,153
‫نعم، "تحب عائلتك. لم تحن ساعتك بعد.

454
00:51:49,203 --> 00:51:51,983
‫"ما زال لديك الكثير لتعيش من أجله".

455
00:51:53,073 --> 00:51:56,023
‫بربك، أين أصالتك يا صاح؟

456
00:51:56,073 --> 00:52:01,248
‫- لماذا يجب أن تعود بينما بقيتنا...
‫- لأنني أستحق ذلك.

457
00:52:01,298 --> 00:52:03,198
‫تستحق ذلك؟

458
00:52:06,583 --> 00:52:09,623
‫نعم. الآن أخبرني بالطريقة.

459
00:52:09,673 --> 00:52:11,923
‫لقد أخبرتك بالفعل.

460
00:52:11,973 --> 00:52:13,928
‫عفوًا؟

461
00:52:13,978 --> 00:52:16,928
‫إذا كنت تريد الخروج من هنا،
‫فكل ما عليك فعله هو الغناء.

462
00:52:19,148 --> 00:52:20,718
‫أنا لا أصدقك.

463
00:52:20,768 --> 00:52:22,268
‫لماذا؟

464
00:52:22,318 --> 00:52:23,718
‫لأن ذلك غبي.

465
00:52:23,768 --> 00:52:26,973
‫تجربة الأداء، إنها لا ترتقي لشأنك.

466
00:52:27,023 --> 00:52:30,523
‫إنها ليست أنيقة بما يكفي. سهلة جدًا.

467
00:52:33,443 --> 00:52:36,483
‫لقد دفعت فتاة صغيرة في بئر.

468
00:52:36,533 --> 00:52:37,818
‫ألا تريد الغناء؟

469
00:52:37,868 --> 00:52:42,918
‫"يا حبيبي"

470
00:52:49,793 --> 00:52:53,048
‫من التالي؟ هل من أحد؟

471
00:52:53,098 --> 00:52:56,183
‫أنت محق. لاتفعل ذلك. إنه غبي.

472
00:52:57,303 --> 00:53:01,138
‫ماذا عنك أيها الضابط؟ أتريد دورًا؟

473
00:53:16,788 --> 00:53:19,038
‫جرب ذلك.

474
00:53:36,893 --> 00:53:39,093
‫هذه أغنية عظيمة.

475
00:53:39,143 --> 00:53:41,563
‫حسنًا، ستظهر الكلمات هناك.

476
00:53:59,198 --> 00:54:01,618
‫هلا بدأتها؟

477
00:54:06,453 --> 00:54:12,758
‫"أجلس في محطة السكة الحديدية
‫معي تذكرة إلى وجهتي"

478
00:54:17,013 --> 00:54:22,338
‫"في جولة لليلة واحدة
‫معي حقيبتي وأحمل غيتاري في يدي"

479
00:54:22,388 --> 00:54:29,037
‫"وكل محطة مخططة بدقة
‫لشاعر وفرقة من رجل واحد"

480
00:54:29,063 --> 00:54:37,183
‫"العودة إلى الديار
‫أتمنى لو كنت عائدًا إلى الديار"

481
00:54:37,233 --> 00:54:43,243
‫"الديار، حيث تهرب أفكاري
‫الديار، حيث تدوي موسيقاي"

482
00:54:43,293 --> 00:54:48,543
‫"الديار، حيث ترقد حبيبتي في صمت تنتظرني"

483
00:54:52,503 --> 00:54:58,753
‫"كل يوم هو دفق لا ينتهي
‫من السجائر والمجلات"

484
00:55:00,008 --> 00:55:02,593
‫

485
00:55:02,643 --> 00:55:07,968
‫"وكل المدن تتشابه عليّ
‫السينما والمصانع"

486
00:55:08,018 --> 00:55:14,473
‫"وكل وجه غريب أراه
‫يذكرني أنني أتوق لأن..."

487
00:55:14,523 --> 00:55:23,533
‫"أعود إلى دياري
‫أتمنى لو كنت عائدًا إلى دياري"

488
00:55:23,583 --> 00:55:28,988
‫"الديار، حيث تهرب أفكاري
‫الديار، حيث تدوي موسيقاي"

489
00:55:29,038 --> 00:55:34,123
‫"الديار، حيث ترقد حبيبتي في صمت تنتظرني"

490
00:55:37,798 --> 00:55:45,088
‫"الليلة سأغني أغنياتي مجددًا
‫سألعب اللعبة وأتظاهر"

491
00:55:45,138 --> 00:55:48,223
‫

492
00:55:48,273 --> 00:55:53,428
‫"لكن كل كلماتي عادت إليّ
‫في صورة ظلال من الاعتدال"

493
00:55:53,478 --> 00:56:00,403
‫"مثل فراغ متآلف
‫أحتاج لشخص يواسيني"

494
00:56:00,453 --> 00:56:09,243
‫"العودة إلى الديار
‫أتمنى لو كنت عائدًا إلى دياري"

495
00:56:09,293 --> 00:56:14,668
‫"الديار، حيث تهرب أفكاري
‫الديار، حيث تدوي موسيقاي"

496
00:56:14,718 --> 00:56:20,003
‫"الديار، حيث ترقد حبيبتي في صمت تنتظرني"

497
00:56:22,388 --> 00:56:25,593
‫"في صمت تنتظرني"

498
00:56:51,788 --> 00:56:53,503
‫

499
00:57:24,068 --> 00:57:26,323
‫تعال إلى هنا.

500
00:57:26,373 --> 00:57:28,023
‫تعال.

501
00:57:28,073 --> 00:57:32,243
‫تعال. لا بأس. تعال.

502
00:57:42,053 --> 00:57:43,968
‫شكرًا على انتظارك.

503
00:58:48,488 --> 00:58:51,153
‫تعال إلى هنا.

504
00:58:53,623 --> 00:58:55,743
‫تعال إلى هنا.

505
00:59:25,658 --> 00:59:27,943
‫مرحبًا بكم في منتزه "ميريكل" القومي.

506
00:59:27,993 --> 00:59:30,143
‫مرحبًا بكم في منتزه "ميريكل" القومي.

507
00:59:30,193 --> 00:59:32,873
‫مرحبًا... المنتزه القومي. نحن متحمسون...

508
00:59:32,923 --> 00:59:34,938
‫مرحبًا بكم في منتزه "ميريكل" القومي.

509
00:59:35,463 --> 00:59:39,038
‫مرحبًا بكم في منتزه "ميريكل" القومي.

510
00:59:39,088 --> 00:59:42,408
‫نحن متحمسون لاستضافتكم.
‫داخل حدود المنتزه...

511
00:59:42,458 --> 00:59:44,408
‫تقع مدينة "جاردن"،

512
00:59:44,458 --> 00:59:47,328
‫مدينة ذات تاريخ فريد.

513
01:00:07,313 --> 01:00:09,448
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

514
01:00:12,368 --> 01:00:14,953
‫ما الذي تفعله هنا أنت؟

515
01:00:16,908 --> 01:00:19,073
‫أنا أعيش هنا الآن.

516
01:00:24,418 --> 01:00:32,508
‫"قلوب مكسورة وأحلام مُهشمة
‫مثل الحطام على الأرض"

517
01:00:32,558 --> 01:00:38,048
‫"ذكرى تلك النفوس المسكينة
‫الذين فُقدوا ولم يُعثر عليهم قط"

518
01:00:38,098 --> 01:00:46,223
‫"هزوا قبضاتهم ولعنوا السماء
‫طالبين تفسيرات"

519
01:00:46,273 --> 01:00:53,363
‫"لم تأت أجوبة ولا كلمات مواسية
‫فقط صمت وإحباط"

520
01:00:53,413 --> 01:00:59,318
‫"لكن في مدينة (جاردن) أشرقت
‫الشمس ساطعةً، إنها معجزة"

521
01:00:59,368 --> 01:01:05,288
‫"سُكب نور الحب، إنها معجزة"

522
01:01:05,338 --> 01:01:11,748
‫"كانت قلوبنا طاهرة وعلمنا بالتأكيد
‫أنها معجزة"

523
01:01:11,798 --> 01:01:17,333
‫"أن الرب قد عفى عن مدينتنا"

524
01:03:24,160 --> 01:03:26,660
‫"العناية الطارئة"

525
01:04:28,328 --> 01:04:30,458
‫"إيريكا"!

526
01:04:31,998 --> 01:04:33,828
‫"إيريكا"!

527
01:04:34,798 --> 01:04:36,798
‫أأنت هنا؟

528
01:04:41,923 --> 01:04:43,808
‫مرحبًا يا "جون".

529
01:04:55,403 --> 01:04:57,688
‫لقد قتلتك.

530
01:05:01,328 --> 01:05:03,358
‫لا.

531
01:05:18,378 --> 01:05:20,293
‫دعني أرى.

532
01:05:30,553 --> 01:05:32,553
‫اخترقت الرصاصة جسدي.

533
01:05:35,228 --> 01:05:36,843
‫اللعنة، أنت...

534
01:05:36,893 --> 01:05:39,443
‫كان يُفترض أن تنزف حتى الموت.

535
01:05:40,783 --> 01:05:44,068
‫

536
01:05:46,403 --> 01:05:48,653
‫هذا مؤلم.

537
01:05:51,208 --> 01:05:53,323
‫دعني أنظفه.

538
01:05:54,243 --> 01:05:56,078
‫حسنًا.

539
01:06:33,368 --> 01:06:38,703
‫أنا لا أفهم ما يحدث.

540
01:06:43,263 --> 01:06:45,343
‫ولا أنا.

541
01:06:57,943 --> 01:07:00,143
‫لا بأس.

542
01:07:08,738 --> 01:07:11,153
‫حسنًا. حسنًا.

543
01:07:16,663 --> 01:07:18,663
‫لا بأس.

544
01:07:25,253 --> 01:07:27,338
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

545
01:07:27,388 --> 01:07:29,638
‫أجل. أجل.

546
01:07:54,163 --> 01:07:56,448
‫ماذا لو لم يكن هناك أحد في المنزل؟

547
01:08:02,373 --> 01:08:04,758
‫تعال إلى منزلي إذن.

548
01:10:32,573 --> 01:10:34,573
‫أنت بالبيت!

549
01:10:40,397 --> 01:10:52,397
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

