﻿1
00:00:35,200 --> 00:00:36,281
‫صباح الخير يا عزيزتي.

2
00:02:42,040 --> 00:02:43,929
‫ليلة سعيدة. أحبك.

3
00:03:10,560 --> 00:03:11,721
‫صباح الخير يا عزيزتي.

4
00:03:19,459 --> 00:03:21,459
‫"مفقودات"

5
00:03:52,320 --> 00:03:54,049
‫ليلة سعيدة. أحبك.

6
00:04:51,480 --> 00:04:53,209
‫ليلة سعيدة. أحبك.

7
00:05:14,720 --> 00:05:16,006
‫"ماري"؟

8
00:05:18,000 --> 00:05:19,729
‫"ماري"، رجاءً انظري إليّ.

9
00:05:26,560 --> 00:05:28,085
‫أنا لا أفهم...

10
00:05:31,400 --> 00:05:35,041
‫لا أفهم لماذا أفقتي
‫وغبت عن الوعي مجددًا.

11
00:05:35,920 --> 00:05:37,445
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

12
00:05:40,240 --> 00:05:42,846
‫أفعل كل شيء تحديدًا كما فعلته
‫في ذلك اليوم.

13
00:05:43,000 --> 00:05:47,289
‫نفس الأغنية، نفس الأماكن،
‫الكنيسة، المتجر،

14
00:05:47,440 --> 00:05:50,091
‫نفس الفاكهة في مخفوقك، نفس الشطيرة،

15
00:05:50,280 --> 00:05:51,930
‫ولكنها لا تفلح.

16
00:05:54,920 --> 00:05:56,570
‫أعلم أنه هذا المكان.

17
00:05:56,720 --> 00:05:59,929
‫حدث ذلك في أول ليلة كنا هنا،
‫وأعلم أنه هذا المكان

18
00:06:00,080 --> 00:06:01,286
‫لأنك أفقت يا "ماري".

19
00:06:03,280 --> 00:06:04,725
‫لقد تحدثنا.

20
00:06:04,920 --> 00:06:06,285
‫وضحكنا.

21
00:06:06,440 --> 00:06:07,726
‫و...

22
00:06:10,960 --> 00:06:14,448
‫كنت مستيقظة لـ3 ساعات
‫ولا أعلم لماذا عدت مجددًا للنوم.

23
00:06:14,640 --> 00:06:16,165
‫هل هذا اختبار؟

24
00:06:18,320 --> 00:06:19,890
‫هل يمكنك أن تنظري إليّ؟

25
00:06:21,960 --> 00:06:25,328
‫أظهري إشارة صغيرة أنك واعية.

26
00:06:32,320 --> 00:06:33,731
‫هذا ليس منصفًا.

27
00:06:34,320 --> 00:06:37,369
‫لا يمكنك أن تمنحيني هذا،
‫ثم تسلبينه مني مجددًا.

28
00:06:37,520 --> 00:06:42,925
‫حتى... عليك أن تنظري إليّ
‫الآن يا "ماري"، حسنًا؟

29
00:06:40,160 --> 00:06:42,925
‫

30
00:06:46,640 --> 00:06:48,130
‫انظري إليّ.

31
00:06:49,480 --> 00:06:50,891
‫انظري إليّ!

32
00:08:29,745 --> 00:08:33,956
‫"البقية"

33
00:08:33,956 --> 00:08:42,956
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

34
00:08:44,560 --> 00:08:46,483
‫رجاءً توقفوا في منطقة الانتظار.

35
00:08:46,640 --> 00:08:48,244
‫زوار يعبرون.

36
00:08:48,400 --> 00:08:50,289
‫سندعكم تعبرون بعد 5 دقائق.

37
00:08:50,440 --> 00:08:51,726
‫رجاءً توقفوا في منطقة الانتظار.

38
00:08:52,760 --> 00:08:53,921
‫معذرةً يا سيدي.

39
00:08:54,080 --> 00:08:55,923
‫زوجتي لديها موعد. علينا أن...

40
00:08:56,080 --> 00:08:58,082
‫سندعك تعبر فور ما نستطيع يا سيدي.

41
00:08:58,240 --> 00:08:59,366
‫هيا نذهب.

42
00:08:59,520 --> 00:09:02,171
‫رجاءً توقفوا جانبًا. زوار يعبرون.

43
00:09:03,560 --> 00:09:05,801
‫رجاءً توقفوا جانبًا. زوار يعبرون.

44
00:09:05,960 --> 00:09:08,122
‫كان يمكنهم الاستثمار في جسر أكبر، صحيح؟

45
00:09:08,280 --> 00:09:10,487
‫- أقبلوا.
‫- زوار يعبرون.

46
00:09:13,920 --> 00:09:17,885
‫هذا صحيح يا "مات"،
‫ولكن هكذا ستفقد المدينة أصالتها.

47
00:09:23,560 --> 00:09:25,005
‫- ماذا يحدث؟
‫- عد لسيارتك.

48
00:09:25,160 --> 00:09:27,527
‫- هل يمكنني...
‫- لدينا راكضون. لدينا راكضون.

49
00:09:44,120 --> 00:09:45,724
‫اذهبي يا حبيبتي، اذهبي!

50
00:09:48,160 --> 00:09:49,241
‫أنت!

51
00:10:25,880 --> 00:10:27,006
‫هل تعاني من حساسية؟

52
00:10:27,880 --> 00:10:32,522
‫لا حساسية، لكن لديها رد فعل
‫عكسي تجاه الأموكسيسيلين.

53
00:10:33,200 --> 00:10:34,690
‫وسبب الفحص؟

54
00:10:34,840 --> 00:10:38,890
‫كنت أود أن أعلم إن تحسن نشاط دماغها.

55
00:10:39,880 --> 00:10:42,804
‫هل لاحظت شيئًا في سلوكها
‫لتقترح حدوث تغير؟

56
00:10:45,880 --> 00:10:50,204
‫فقط أود أن أقارن نتائجها
‫بآخر فحص لها رجاءً.

57
00:10:50,560 --> 00:10:53,086
‫يمكنك أن ترسليها لطبيبنا في "نيويورك".

58
00:10:53,240 --> 00:10:54,571
‫لك هذا.

59
00:10:55,240 --> 00:10:57,811
‫هلا أخبرتني قيمة الدفع الأولي؟

60
00:10:57,960 --> 00:10:59,405
‫تحدث مع قسم المحاسبة.

61
00:11:07,760 --> 00:11:09,330
‫هل ستشعر بذلك؟

62
00:11:11,000 --> 00:11:12,490
‫لا أعلم.

63
00:11:17,440 --> 00:11:20,410
‫سيدي، يُسمح بدخول الموظفين فقط
‫بمجرد بدء الفحص.

64
00:11:20,560 --> 00:11:23,006
‫سيستدعيك أحدهم حين تنتهي.

65
00:11:23,200 --> 00:11:24,725
‫أجل، حسنًا.

66
00:11:39,520 --> 00:11:40,521
‫

67
00:11:41,040 --> 00:11:43,805
‫سحقًا! سحقًا!

68
00:11:48,920 --> 00:11:50,001
‫اللعنة!

69
00:11:55,560 --> 00:11:56,846
‫سيد "جايميسون".

70
00:11:57,760 --> 00:11:59,524
‫هلا عدت للداخل؟

71
00:11:59,680 --> 00:12:01,967
‫- لماذا؟
‫- نود أن نناقش النتائج.

72
00:12:02,120 --> 00:12:03,963
‫أخبرتك أن ترسلي النتائج لطبيبنا.

73
00:12:04,160 --> 00:12:07,289
‫- لن أدفع مزيدًا...
‫- لا تكلفة يا سيدي.

74
00:12:05,560 --> 00:12:07,289
‫

75
00:12:07,440 --> 00:12:09,761
‫ولكن هلا عدت للداخل رجاءً؟

76
00:12:09,920 --> 00:12:11,490
‫الأمر مهم.

77
00:12:25,320 --> 00:12:26,890
‫سيد "جايميسون".

78
00:12:27,040 --> 00:12:28,769
‫"تشارلي سايمبسون"، كيف حالكما اليوم؟

79
00:12:28,920 --> 00:12:30,410
‫أنا بخير، شكرًا.

80
00:12:32,800 --> 00:12:34,370
‫آسف، هل أنت طبيب؟

81
00:12:34,560 --> 00:12:36,164
‫لا يا سيدي، أنا لست طبيبًا.

82
00:12:36,320 --> 00:12:40,928
‫إن لم تمانع، ألق نظرة
‫على هذا ووقعه ويمكنكما الذهاب.

83
00:12:44,840 --> 00:12:48,764
‫"الإعفاء من المسؤولية"؟ أنا لا...
‫آسف. أنا لا...

84
00:12:47,160 --> 00:12:48,764
‫

85
00:12:48,920 --> 00:12:51,969
‫قالوا إن هذا بخصوص نتائج "ماري".

86
00:12:52,160 --> 00:12:54,367
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- أجل يا سيدي.

87
00:12:54,640 --> 00:12:57,211
‫فشلت في توضيح حالة زوجتك.

88
00:12:57,600 --> 00:13:01,321
‫إن فعلت، لما طبقنا عليها صبغ التباين.

89
00:13:02,880 --> 00:13:05,561
‫أخبرتكم عن حالتها. أجبت كل أسئلة الممرضة.

90
00:13:05,760 --> 00:13:10,966
‫أخبرتنا أنها في حالة سبات دائمة.
‫لم تخبرنا أنها كانت حاملًا.

91
00:13:16,040 --> 00:13:20,728
‫عينة الدم أظهرت مستويات
‫هرمون الحمل أعلى من ألف.

92
00:13:25,640 --> 00:13:27,688
‫لم نستطع الإنجاب.

93
00:13:32,160 --> 00:13:33,969
‫لم أظن أبدًا...

94
00:13:38,520 --> 00:13:40,045
‫أنت حامل؟

95
00:13:45,800 --> 00:13:47,245
‫حسنًا، تهانينا.

96
00:13:47,400 --> 00:13:49,368
‫والآن، هلا وقعت أوراق التحرير رجاءً؟

97
00:13:52,640 --> 00:13:54,051
‫ما هذا؟

98
00:13:54,600 --> 00:13:59,081
‫تأمين لمركز الأشعة
‫في حال لم يستمر الحمل.

99
00:13:59,280 --> 00:14:00,930
‫ولماذا قد لا يستمر؟

100
00:14:01,080 --> 00:14:04,448
‫لأن زوجتك امرأة في الأربعين
‫وتمر بما يعادل غيبوبة.

101
00:14:04,600 --> 00:14:08,446
‫احتمال إجهاضها 90 بالمائة.

102
00:14:08,760 --> 00:14:12,287
‫لهذا نطلب الموافقة قبل
‫فحص التصوير المغناطيسي.

103
00:14:12,440 --> 00:14:15,250
‫لكن الفني لم يطلبها
‫في هذه الحالة يا سيدي،

104
00:14:15,300 --> 00:14:18,702
‫لأن زوجتك غير قادرة على إعطاء موافقة.

105
00:14:19,500 --> 00:14:23,702
‫وإن لم تكن قادرة على إعطاء موافقتها لفحص،

106
00:14:19,920 --> 00:14:23,402
‫

107
00:14:23,760 --> 00:14:26,331
‫فهي غير قادرة على الموافقة على أي شيء.

108
00:14:28,000 --> 00:14:29,570
‫هل تفهمني؟

109
00:14:29,760 --> 00:14:30,886
‫لا.

110
00:14:32,320 --> 00:14:33,765
‫كانت مستيقظة.

111
00:14:34,440 --> 00:14:39,645
‫كانت مستيقظة حينما...
‫لم أكن أبدًا لأفعل هذا.

112
00:14:38,120 --> 00:14:39,645
‫

113
00:14:42,280 --> 00:14:43,964
‫بالطبع.

114
00:14:44,840 --> 00:14:50,364
‫تمامًا مثلما لن تود قول هذا تحت القسم
‫إن لم تكن مضطرًا لذلك.

115
00:14:51,680 --> 00:14:53,569
‫والآن وقع ورقة التحرير.

116
00:14:56,760 --> 00:14:58,489
‫أود استعادة التكلفة الأولية.

117
00:15:08,640 --> 00:15:09,801
‫علمت هذا!

118
00:15:09,960 --> 00:15:12,486
‫حاولنا لـ10 سنوات بلا فائدة.

119
00:15:12,680 --> 00:15:14,648
‫وفي ليلة واحدة... ليلة واحدة!

120
00:15:15,280 --> 00:15:16,770
‫إنه هذا المكان.

121
00:15:17,400 --> 00:15:19,323
‫لهذا استفقت، صحيح؟

122
00:15:19,520 --> 00:15:21,329
‫حتى يحدث هذا.

123
00:15:22,000 --> 00:15:24,128
‫لا تقلقي بخصوص احتمال الـ90 بالمائة.

124
00:15:24,280 --> 00:15:27,568
‫بمجرد أن نعود عبر هذا الجسر،
‫ستكونين بخير.

125
00:15:28,360 --> 00:15:29,521
‫أنت والجنين.

126
00:15:30,960 --> 00:15:32,564
‫أنت والجنين.

127
00:15:39,840 --> 00:15:41,205
‫يا للمسكين...

128
00:15:55,360 --> 00:15:57,203
‫مرحبًا. أأنت بخير؟

129
00:15:57,360 --> 00:15:58,486
‫سبق وكنت أفضل.

130
00:15:59,080 --> 00:16:00,889
‫هل يوجد ما أساعدك به؟

131
00:16:01,040 --> 00:16:06,121
‫أجل، تعطلت مني فقط.
‫أعتقد أن العطل في المبرد ربما.

132
00:16:06,600 --> 00:16:10,400
‫حاولت الاتصال بخدمة السحب،
‫ولكن لا يوجد استقبال هنا.

133
00:16:10,560 --> 00:16:12,244
‫حسنًا، دعني أحاول.

134
00:16:12,720 --> 00:16:14,324
‫أسقطته في المرحاض.

135
00:16:14,480 --> 00:16:15,766
‫لقد فقدت هاتفين بهذه الطريقة.

136
00:16:16,240 --> 00:16:20,124
‫نحن على بعد مسافة قصيرة من المدينة.
‫يمكنني أن أقلك.

137
00:16:20,280 --> 00:16:21,884
‫أهذا سوارك؟

138
00:16:22,880 --> 00:16:25,167
‫أتعيش هناك؟ في "ميريكل"؟

139
00:16:25,320 --> 00:16:26,401
‫أجل.

140
00:16:26,560 --> 00:16:28,324
‫أنا وزوجتي "ماري".

141
00:16:31,480 --> 00:16:32,561
‫هل هي بخير؟

142
00:16:33,320 --> 00:16:34,845
‫تتحسن طوال الوقت.

143
00:16:38,520 --> 00:16:39,601
‫مرحبًا.

144
00:16:41,080 --> 00:16:42,684
‫ما اسمك؟

145
00:16:44,040 --> 00:16:45,246
‫أهذا ابنك؟

146
00:16:49,120 --> 00:16:50,531
‫آسف.

147
00:16:53,560 --> 00:16:55,528
‫علينا أن ندخل.

148
00:16:55,680 --> 00:16:57,364
‫أحضر سواره يا بني.

149
00:17:03,040 --> 00:17:04,804
‫بحرص، لا تمزقه.

150
00:17:05,520 --> 00:17:07,204
‫لا يمكنني نزعه.

151
00:17:09,520 --> 00:17:11,090
‫قف هنا، اللعنة.

152
00:17:24,960 --> 00:17:26,610
‫علينا أن ندخل.

153
00:17:27,040 --> 00:17:29,281
‫حسنًا، هيا. افتح الباب، اركب.

154
00:17:44,200 --> 00:17:45,361
‫"مات".

155
00:17:50,560 --> 00:17:52,324
‫"مات"، علينا أن نسرع.

156
00:17:54,040 --> 00:17:55,485
‫عليك أن تعيدنا للداخل.

157
00:17:59,280 --> 00:18:00,406
‫"ماري"؟

158
00:18:01,440 --> 00:18:03,329
‫لن ينجو هنا.

159
00:18:05,400 --> 00:18:07,687
‫سأفقد الجنين يا "مات".

160
00:18:09,280 --> 00:18:10,566
‫رجاءً يا عزيزي.

161
00:18:12,560 --> 00:18:13,846
‫أعدنا للداخل.

162
00:18:17,760 --> 00:18:18,921
‫سأفعل ذلك.

163
00:18:29,040 --> 00:18:30,201
‫"ماري"؟

164
00:18:40,200 --> 00:18:41,884
‫لا بأس يا عزيزتي.

165
00:18:42,720 --> 00:18:44,165
‫لقد سمعتك.

166
00:18:45,080 --> 00:18:46,889
‫سنذهب حالًا.

167
00:19:06,080 --> 00:19:07,241
‫لا.

168
00:19:08,640 --> 00:19:09,846
‫لا.

169
00:19:22,319 --> 00:19:24,319
‫"5 أميال على (جاردن)"

170
00:19:29,720 --> 00:19:30,767
‫مهلًا!

171
00:19:31,760 --> 00:19:32,841
‫مهلًا!

172
00:19:34,080 --> 00:19:35,491
‫مهلًا!

173
00:19:37,320 --> 00:19:38,731
‫اللعنة!

174
00:19:39,400 --> 00:19:40,606
‫مهلًا!

175
00:19:57,240 --> 00:19:59,766
‫لا تقلقي يا عزيزتي. سمعتك.

176
00:19:59,920 --> 00:20:02,969
‫أوشكنا على الوصول للبيت.

177
00:20:03,120 --> 00:20:04,167
‫مرحبًا!

178
00:20:05,280 --> 00:20:06,611
‫يا صديقي.

179
00:20:07,280 --> 00:20:08,930
‫من أين تأتي؟

180
00:20:10,400 --> 00:20:12,129
‫تبًا، هل أنت مصاب؟

181
00:20:14,160 --> 00:20:15,764
‫هل تود الدخول؟

182
00:20:16,000 --> 00:20:17,604
‫أعرف كل الطرق.

183
00:20:17,800 --> 00:20:19,564
‫ثمة باب خلفي يا صديقي.

184
00:20:20,080 --> 00:20:22,606
‫- كم معك من مال؟
‫- نحن نعيش هنا.

185
00:20:22,960 --> 00:20:23,961
‫

186
00:20:24,800 --> 00:20:26,450
‫حسنًا، آسف للغاية يا سيدي.

187
00:20:26,600 --> 00:20:27,965
‫أوشكنا على الوصول ياعزيزتي.

188
00:20:28,160 --> 00:20:33,200
‫"والآن تسلق يا (تامورا) قمة
‫جبل الأوليمبس،

189
00:20:33,360 --> 00:20:35,408
‫"في مأمن من الضرر."

190
00:20:45,441 --> 00:20:48,441
‫"تحذير: العبث بالسياج ضد القانون"

191
00:20:49,960 --> 00:20:51,689
‫مرحبًا، اعذروني.

192
00:20:52,680 --> 00:20:55,524
‫هذا المدخل لعاملي المنتزه فقط.

193
00:20:56,320 --> 00:20:58,766
‫أخشى أن عليك العودة للمخيم.

194
00:20:58,920 --> 00:21:02,049
‫نحن نعيش في المنتزه.
‫لقد هوجمنا، أنا وزوجتي.

195
00:21:02,200 --> 00:21:04,168
‫بواسطة رجل وابنه. كانا في سيارة حمراء.

196
00:21:04,360 --> 00:21:06,462
‫هل تود أن تبلغ عن
‫هذا في مكتب المأمور المحلي؟

197
00:21:06,520 --> 00:21:07,806
‫أود أن أبلغ عن هذا لك.

198
00:21:07,960 --> 00:21:10,327
‫آسف، ولكن صلاحيتنا داخل المنتزه.

199
00:21:10,480 --> 00:21:13,802
‫نحن نعيش في المنتزه.
‫رجاءً أدخلنا فقط لأذهب بزوجتي للبيت.

200
00:21:14,000 --> 00:21:16,048
‫- كلما طالت...
‫- لا يمكنني أن أسمح لكما بالعبور

201
00:21:16,200 --> 00:21:18,931
‫بدون هوية صالحة أو حجز أو سوار.

202
00:21:19,080 --> 00:21:21,128
‫لقد سرقا سوارينا.

203
00:21:22,280 --> 00:21:24,328
‫نعيش في شارع "سكاربرو".

204
00:21:24,480 --> 00:21:27,529
‫أعمل في كنيسة "سيكريد ميشن"
‫مع الموقر "ماسي".

205
00:21:27,720 --> 00:21:30,690
‫نتسوق في متجر "سيفواي" بـ"أماريلو".

206
00:21:30,840 --> 00:21:34,606
‫نذهب لحمام سباحة "جاردن"
‫المجتمعي كل أحد وأربعاء.

207
00:21:36,100 --> 00:21:39,309
‫أختي انتقلت مؤخرًا هنا،
‫لكني لا أحفظ رقمها

208
00:21:39,400 --> 00:21:41,562
‫وهاتفي وقع في المرحاض.

209
00:21:43,880 --> 00:21:45,166
‫رجاءً.

210
00:21:46,800 --> 00:21:48,211
‫نحن نعيش هنا.

211
00:21:53,080 --> 00:21:57,491
‫اذهبا لمركز الزوار وأحضرا سوارين بديلين.

212
00:21:57,640 --> 00:21:59,005
‫أجل يا سيدي.

213
00:21:59,520 --> 00:22:01,045
‫أجل، شكرًا لك.

214
00:22:07,520 --> 00:22:09,921
‫- باركك الرب.
‫- يفعل كل يوم.

215
00:22:20,440 --> 00:22:23,603
‫سوار الزائر هو تذكرة دخولك "ميريكل".

216
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
‫على الزوار ارتداء أساورهم طوال الوقت.

217
00:22:25,920 --> 00:22:27,922
‫تهجي اسمك مجددًا.

218
00:22:28,080 --> 00:22:31,004
‫ج-ا-ي-م-ي-س-و-ن.

219
00:22:31,200 --> 00:22:33,462
‫هل ستستغرق وقتًا أطول؟
‫لدينا زفاف بالمدينة.

220
00:22:33,520 --> 00:22:34,806
‫قلت إنه تصريح "ملاذ"؟

221
00:22:34,960 --> 00:22:38,487
‫أجل، الموقر "ماسي" من كنيسة
‫"سيكرد ميشن" تكفلنا.

222
00:22:38,640 --> 00:22:40,244
‫أختي انتقلت مؤخرًا هنا.

223
00:22:40,800 --> 00:22:42,211
‫هل يمكنها أن تكفلنا؟

224
00:22:42,360 --> 00:22:43,407
‫ما اسمها؟

225
00:22:43,560 --> 00:22:44,607
‫- "نورا درست".
‫- "درست".

226
00:22:44,800 --> 00:22:47,326
‫معذرةً، هل يمكنك مساعدتنا؟

227
00:22:47,480 --> 00:22:49,642
‫هلا انتظرت دقيقة؟

228
00:22:52,880 --> 00:22:53,961
‫هلا سمحت؟

229
00:22:55,680 --> 00:22:57,125
‫- مرحبًا؟
‫- "كيفن"؟

230
00:22:57,280 --> 00:23:00,284
‫الحمد لله. أنا و"ماري"...

231
00:23:01,000 --> 00:23:02,650
‫لا يسمحون لنا بالعودة للمدينة.

232
00:23:02,880 --> 00:23:05,611
‫نحن في مركز الزوار.

233
00:23:05,760 --> 00:23:07,808
‫- سوارانا سُرقا...
‫- رباه يا رجل.

234
00:23:07,960 --> 00:23:09,883
‫- تنح جانبًا.
‫- ولن يعطونا سوارين جديدين.

235
00:23:10,040 --> 00:23:12,281
‫- أنا أتحدث عبر الهاتف.
‫- لا أهتم.

236
00:23:12,440 --> 00:23:15,569
‫إلا إن كانوا هنا لـ6 أشهر،
‫فلا يمكنني مساعدتك.

237
00:23:15,720 --> 00:23:19,167
‫أتسمع هذا؟ لا تستطيع مساعدتك.
‫والآن تنح جانبًا يا رجل.

238
00:23:19,320 --> 00:23:21,243
‫رجاءً هلا اهتممت بشؤونك؟

239
00:23:21,400 --> 00:23:25,406
‫لا، لقد أتممت شؤوني.
‫معي أوراقي، أما أنت فلا.

240
00:23:25,560 --> 00:23:27,210
‫فلمَ لا تحركها بعيدًا عن هنا

241
00:23:27,360 --> 00:23:29,647
‫لأنها لا تبدو على عجلة للذهاب لأي مكان.

242
00:23:31,320 --> 00:23:33,163
‫- معك أوراقك؟
‫- هذا صحيح.

243
00:23:33,320 --> 00:23:35,243
‫- معك أوراقك.
‫- أجل.

244
00:23:35,400 --> 00:23:36,925
‫دعنا نراها.

245
00:23:53,240 --> 00:23:55,766
‫مرحبًا بكم في منتزه "ميريكل" القومي...

246
00:24:05,880 --> 00:24:07,245
‫أهي تدّعي؟

247
00:24:08,840 --> 00:24:11,207
‫لا، هي لا تدّعي.

248
00:24:13,200 --> 00:24:14,486
‫سيموت.

249
00:24:16,400 --> 00:24:17,526
‫ماذا؟

250
00:24:19,400 --> 00:24:23,644
‫تقول إنك إن لم تعدها للداخل، سيموت.

251
00:24:26,200 --> 00:24:27,440
‫من؟

252
00:24:31,560 --> 00:24:33,244
‫"مات" و"ماري جايميسون".

253
00:24:36,720 --> 00:24:38,404
‫يا للهول يا "مات". هل أنت بخير؟

254
00:24:38,560 --> 00:24:39,686
‫أجل.

255
00:24:40,840 --> 00:24:42,001
‫شكرًا لك.

256
00:24:42,160 --> 00:24:43,525
‫قيدته؟

257
00:24:43,680 --> 00:24:46,047
‫الرجل يده مكسورة. إنه يعمل في الكنيسة.

258
00:24:47,000 --> 00:24:49,287
‫أخشيت أن ينصّرك أو ما شابه؟

259
00:24:49,600 --> 00:24:50,965
‫أعطني القاطعة.

260
00:24:52,960 --> 00:24:55,042
‫هذا "جون". سيساعدك أنت و"ماري".

261
00:24:55,200 --> 00:24:56,486
‫أجل، لقد تقابلنا.

262
00:24:56,800 --> 00:24:57,961
‫

263
00:25:01,080 --> 00:25:02,206
‫شكرًا لك.

264
00:25:03,240 --> 00:25:04,366
‫على الرحب.

265
00:25:07,560 --> 00:25:10,166
‫يجب فحصها في حال كان يلزمها جبيرة.

266
00:25:10,360 --> 00:25:13,648
‫ستعتني به "إيريكا" حين نعود للمدينة.

267
00:25:14,120 --> 00:25:15,690
‫زوجتي طبيبة.

268
00:25:15,840 --> 00:25:17,683
‫سأكون بخير. شكرًا لك.

269
00:25:19,720 --> 00:25:21,722
‫يؤسفني ما حدث لابنتك.

270
00:25:21,880 --> 00:25:23,928
‫كنت أوزع منشورات في الكنيسة.

271
00:25:24,760 --> 00:25:26,091
‫أقدّر هذا.

272
00:25:26,800 --> 00:25:28,484
‫حاول أن تبقيها مرفوعة.

273
00:25:28,640 --> 00:25:30,130
‫دومًا أفعل.

274
00:25:31,640 --> 00:25:34,677
‫أتمنى لو قلت إن هذا لا يحدث أبدًا،

275
00:25:34,702 --> 00:25:37,148
‫لكن كل رجل لنفسه في الخارج.

276
00:25:38,200 --> 00:25:39,531
‫تصير الأمور صعبة.

277
00:25:40,400 --> 00:25:42,004
‫ماذا كنتما تفعلان في "أوستن"؟

278
00:25:42,160 --> 00:25:45,130
‫كنا نجري اختبارًا، فحصًا لـ"ماري".

279
00:25:45,600 --> 00:25:48,080
‫- هل كل شيء جيد؟
‫- أجل، شكرًا لك.

280
00:25:49,280 --> 00:25:55,247
‫نفعل هذا كل 6 أشهر تقريبًا
‫لنرى إن حدث تغيير في حالتها.

281
00:25:55,400 --> 00:25:57,402
‫- وهل حدث؟
‫- عفوًا؟

282
00:25:57,880 --> 00:25:59,609
‫تغيير في حالتها؟

283
00:26:00,800 --> 00:26:02,450
‫لا.

284
00:26:04,360 --> 00:26:05,691
‫عدا كونها حامل.

285
00:26:08,640 --> 00:26:10,005
‫ماذا؟

286
00:26:17,840 --> 00:26:20,810
‫أنت... فتشت حقيبة "ماري"؟

287
00:26:21,360 --> 00:26:23,647
‫لقد سقطت، والتقطها أحد الجوالة.

288
00:26:23,800 --> 00:26:26,690
‫- عم يتحدث؟
‫- رجاءً، الأمر معقد للغاية.

289
00:26:26,840 --> 00:26:28,330
‫إنه معقد بالفعل.

290
00:26:28,520 --> 00:26:33,570
‫أجل، وقالوا إن حملها في خطورة بالغة،
‫لذا كلما طال بقاؤنا هنا...

291
00:26:33,720 --> 00:26:36,007
‫عليّ أن أعيد "ماري" للمدينة الآن.

292
00:26:36,160 --> 00:26:37,366
‫لماذا؟

293
00:26:38,960 --> 00:26:40,086
‫ماذا؟

294
00:26:41,000 --> 00:26:44,083
‫لماذا عليك أن تعيد "ماري" للمدينة الآن؟

295
00:26:49,400 --> 00:26:50,811
‫"جون"، لقد تعرض لهجوم.

296
00:26:51,000 --> 00:26:54,766
‫أجل، وأنا أحاول المساعدة،
‫لكني لا أسمع القصة كلها.

297
00:26:56,640 --> 00:26:58,085
‫هل أفاقت؟

298
00:27:01,080 --> 00:27:05,563
‫أحضرتها هنا، إلى "ميريكل"، "تكساس"،

299
00:27:07,240 --> 00:27:09,686
‫وأفاقت، صحيح؟

300
00:27:10,440 --> 00:27:14,764
‫وبينما كانت مستفيقة، مارستما الحب.

301
00:27:19,840 --> 00:27:22,411
‫وبعدها، سحقًا، عادت لحالها هذه.

302
00:27:25,240 --> 00:27:27,402
‫هذه هي القصة التي سترويها؟

303
00:27:27,560 --> 00:27:29,244
‫القصة الوحيدة التي يمكنك أن ترويها؟

304
00:27:31,080 --> 00:27:32,730
‫لأنها ليست حقيقية.

305
00:27:32,920 --> 00:27:35,048
‫لأن هذا لا يحدث هنا.

306
00:27:35,200 --> 00:27:36,964
‫الناس لا تُشفى.

307
00:27:40,320 --> 00:27:43,927
‫زوجتي فقدت سمعها منذ مدة
‫طويلة للغاية وما يزال مفقودًا.

308
00:27:44,880 --> 00:27:48,248
‫لذا، ماذا؟ الرب يفضل زوجتك على زوجتي؟

309
00:27:53,480 --> 00:27:56,245
‫صديقك "كيفين" طلب مني مساعدتك.

310
00:27:56,440 --> 00:27:58,522
‫أنا أدين له، لذا سأساعدك.

311
00:28:00,440 --> 00:28:01,885
‫ولكن عليك أن تخبرني الحقيقة.

312
00:28:07,760 --> 00:28:09,125
‫الحقيقة؟

313
00:28:11,080 --> 00:28:13,811
‫بعد حوالي 5 أشهر،
‫حين يظهر الحمل على زوجتك،

314
00:28:14,000 --> 00:28:16,207
‫ويعرف الجميع أنها حامل.

315
00:28:17,120 --> 00:28:24,330
‫ستقول إنك كنت حزينًا
‫وتشعر بالوحدة والحيرة.

316
00:28:26,120 --> 00:28:28,441
‫وأنك آسف للغاية على ما فعلت،

317
00:28:28,640 --> 00:28:30,085
‫لأنك تعلم أنه كان خطأ.

318
00:28:30,240 --> 00:28:33,323
‫- رباه، "جون"...
‫- تلك هي الحقيقة.

319
00:28:38,520 --> 00:28:39,726
‫صحيح؟

320
00:28:43,480 --> 00:28:44,561
‫أجل.

321
00:28:48,640 --> 00:28:50,290
‫لم تفق أبدًا.

322
00:28:54,320 --> 00:28:55,845
‫لم تفق أبدًا.

323
00:29:08,720 --> 00:29:09,881
‫حسنًا.

324
00:29:11,000 --> 00:29:13,571
‫حسنًا، هيا نذهب بكما للمنزل.

325
00:29:16,600 --> 00:29:17,931
‫ماذا حدث لك؟

326
00:29:21,560 --> 00:29:22,971
‫معذرةً؟

327
00:29:25,280 --> 00:29:27,965
‫أعلم أن ابنتك مفقودة وهذا فظيع، آسف

328
00:29:28,200 --> 00:29:30,680
‫ولكنك كنت هكذا قبل هذا.

329
00:29:34,240 --> 00:29:36,527
‫أنت ساخط على هذا المكان.

330
00:29:39,000 --> 00:29:40,525
‫ماذا حدث لك؟

331
00:29:46,560 --> 00:29:47,971
‫أتدري؟

332
00:29:49,160 --> 00:29:52,801
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من إحضار
‫هذين السوارين.

333
00:29:53,040 --> 00:29:55,566
‫هيا يا "جون". مهلًا!

334
00:29:59,160 --> 00:30:01,965
‫- ماذا كان هذا يا "مات"؟
‫- كم معك من مال؟

335
00:30:02,320 --> 00:30:03,526
‫- ماذا؟
‫- سأحتاج مالًا.

336
00:30:03,720 --> 00:30:05,051
‫كم معك؟

337
00:30:05,240 --> 00:30:06,321
‫سنتحدث للشرطة.

338
00:30:06,480 --> 00:30:08,767
‫- الآن. عليّ أن أعيدها الآن.
‫- حسنًا، حسنًأ.

339
00:30:08,920 --> 00:30:10,285
‫سأتولى هذا. شكرًا لك.

340
00:30:10,440 --> 00:30:12,090
‫- اذهب بها للجسر.
‫- سأتولاها.

341
00:30:12,240 --> 00:30:14,527
‫- نعبر.
‫- سنكون بخير يا "كيفن".

342
00:30:29,360 --> 00:30:31,044
‫سأعيدنا للداخل.

343
00:30:31,400 --> 00:30:32,765
‫ستكونين بخير.

344
00:30:33,320 --> 00:30:34,890
‫وكذلك الجنين.

345
00:30:46,760 --> 00:30:47,966
‫معذرةً...

346
00:30:51,280 --> 00:30:52,645
‫معذرةً.

347
00:30:55,840 --> 00:30:57,569
‫معذرةً، يا سيدتان.

348
00:30:57,920 --> 00:31:01,402
‫أبحث عن رجل طويل لديه كعكة شعر.

349
00:31:05,880 --> 00:31:07,086
‫معذرةً يا سيدان...

350
00:31:31,480 --> 00:31:32,811
‫انظروا له.

351
00:31:36,280 --> 00:31:37,964
‫

352
00:31:38,160 --> 00:31:40,811
‫- إلام تنظر؟
‫- كل هذا.

353
00:31:42,240 --> 00:31:43,321
‫أيها الحثالة!

354
00:31:45,000 --> 00:31:46,650
‫أتود تحريره؟

355
00:31:49,000 --> 00:31:50,161
‫ماذا؟

356
00:31:50,640 --> 00:31:52,404
‫أتود تحريره؟

357
00:31:52,728 --> 00:31:54,159
‫"تائب"

358
00:31:54,160 --> 00:31:55,241
‫انظر هنا!

359
00:31:55,400 --> 00:31:57,004
‫أجل، بالطبع.

360
00:31:57,960 --> 00:31:59,564
‫خذ مكانه إذن.

361
00:31:59,720 --> 00:32:01,882
‫أجل، اذهب!

362
00:32:02,040 --> 00:32:04,281
‫- اصعد لأعلى.
‫- أجل!

363
00:32:05,840 --> 00:32:07,241
‫أجل، لم أعتقد هذا.

364
00:32:09,120 --> 00:32:10,451
‫أجل، اصعد لأعلى.

365
00:32:12,640 --> 00:32:13,766
‫أنت!

366
00:32:21,840 --> 00:32:23,080
‫أأنتما بخير؟

367
00:32:23,640 --> 00:32:25,051
‫أجل، شكرًا.

368
00:32:25,400 --> 00:32:29,041
‫أبحث عن رجل طويل لديه كعكة شعر.

369
00:32:29,600 --> 00:32:30,647
‫سويدي؟

370
00:32:31,880 --> 00:32:33,245
‫أجل، أعتقد هذا.

371
00:32:33,400 --> 00:32:35,528
‫اسمه الأول "إلمار".

372
00:32:35,800 --> 00:32:37,723
‫يقطن مقطورة، بها شريطة خضراء كبيرة.

373
00:32:37,920 --> 00:32:39,809
‫شكرًا لك يا سيدي.

374
00:33:02,840 --> 00:33:04,046
‫"إلمار"؟

375
00:33:06,240 --> 00:33:07,446
‫"إلمار"؟

376
00:33:11,080 --> 00:33:12,127
‫"إلمار"؟

377
00:33:12,280 --> 00:33:14,965
‫- ليس "إلمار"، "ألمار".
‫- ماذا؟

378
00:33:15,280 --> 00:33:17,408
‫اسمي "ألمار"!

379
00:33:20,120 --> 00:33:22,691
‫أحتاج مساعدتك للدخول.

380
00:33:29,760 --> 00:33:30,841
‫مرحبًا...

381
00:33:31,800 --> 00:33:34,485
‫صديقي، كم معك من مال؟

382
00:33:34,840 --> 00:33:37,366
‫كم تكلفة دخولي أنا وزوجتي؟

383
00:33:39,320 --> 00:33:40,651
‫هل يمكنها النهوض من الكرسي؟

384
00:33:41,120 --> 00:33:42,201
‫لا.

385
00:33:42,440 --> 00:33:43,441
‫

386
00:33:44,520 --> 00:33:45,760
‫ألف دولار.

387
00:33:49,440 --> 00:33:53,206
‫معي حوالي 400 دولار هنا.

388
00:33:53,440 --> 00:33:56,171
‫- سأحضر لك البقية بعد دخولي.
‫- هيا يا صديقي.

389
00:33:56,320 --> 00:33:58,800
‫تود صفقة منصفة؟ ألف دولار.

390
00:33:58,960 --> 00:34:01,691
‫أنا أعيش هناك. سأرد لك المبلغ. أعدك.

391
00:34:01,940 --> 00:34:05,228
‫صديقي، لن أبرح مكاني.
‫اعثر عليّ حين تحوز المال.

392
00:34:05,280 --> 00:34:08,804
‫لا، علينا أن نذهب الآن. زوجتي حامل.

393
00:34:08,960 --> 00:34:11,611
‫- تحتاج رعاية.
‫- هي حامل؟

394
00:34:14,400 --> 00:34:17,051
‫أيمكنك مساعدتي يا "ألمار" رجاءً؟

395
00:34:18,440 --> 00:34:20,442
‫أجل.

396
00:34:21,640 --> 00:34:23,085
‫مقابل ألف دولار.

397
00:34:38,120 --> 00:34:39,360
‫لا بأس.

398
00:34:39,560 --> 00:34:41,050
‫لا بأس.

399
00:34:41,200 --> 00:34:42,725
‫سأجد طريقة.

400
00:34:48,000 --> 00:34:49,684
‫سيرينا طريقًا.

401
00:35:00,040 --> 00:35:01,280
‫رجاءً.

402
00:35:41,080 --> 00:35:42,605
‫معذرةً يا سيدتي.

403
00:35:43,680 --> 00:35:45,409
‫أهذا صليبك؟

404
00:35:46,240 --> 00:35:47,401
‫أجل يا سيدي.

405
00:35:47,960 --> 00:35:50,725
‫أنا الموقر "ماثيو جايميسون"،
‫وهذه زوجتي "ماري".

406
00:35:51,600 --> 00:35:52,806
‫أنا "ساندي".

407
00:35:53,400 --> 00:35:57,125
‫"ساندي"، أعتذر لإزعاجك.
‫هل يمكنني أخذ دقيقة من وقتك؟

408
00:35:58,160 --> 00:36:01,926
‫لديّ صديق قابلته يقوم بعمل
‫تبشيري قبل سنوات.

409
00:36:02,080 --> 00:36:05,084
‫يعظ في كنيسة صغيرة عبر الجسر.

410
00:36:05,240 --> 00:36:09,290
‫وهو يحاول منذ سنوات أن يجعلني آتي وأزوره،

411
00:36:09,520 --> 00:36:14,447
‫لذا قررت تلبية عرض صديقي والمجيء هنا 
‫إلى "جاردن".

412
00:36:15,440 --> 00:36:17,329
‫كانت الخطة أن أبقى هناك لأسبوع.

413
00:36:17,800 --> 00:36:19,643
‫نحن هنا منذ 3 أشهر الآن.

414
00:36:19,800 --> 00:36:20,801
‫كيف؟

415
00:36:22,440 --> 00:36:24,090
‫إعفاء ديني.

416
00:36:24,760 --> 00:36:28,128
‫أعطوني و"ماري" سوارين مكتوب عليهما "ملاذ".

417
00:36:31,600 --> 00:36:39,371
‫هذا الصباح، هاجمنا رجل وأخذ السوارين
‫والآن لا يسمحون بعودتنا للداخل.

418
00:36:42,600 --> 00:36:44,807
‫"ساندي"، أنا أطلب مساعدتك.

419
00:36:45,800 --> 00:36:49,043
‫أناشد فيك حسك بالمجتمع والإحسان.

420
00:36:50,240 --> 00:36:53,651
‫- "ماري" وأنا نحتاج مالًا لكي...
‫- كم؟

421
00:36:52,320 --> 00:36:53,651
‫

422
00:36:57,120 --> 00:36:58,281
‫500 دولارًا.

423
00:36:59,720 --> 00:37:01,643
‫أعلم أن هذا قدر كبير للغاية من المال،

424
00:37:01,800 --> 00:37:04,644
‫ولكن أعدك كمسيحي أنني سأرده لك.

425
00:37:04,800 --> 00:37:06,211
‫أي فئة؟

426
00:37:09,800 --> 00:37:12,406
‫من فئة العشرين. أيًا كان...

427
00:37:12,560 --> 00:37:14,642
‫لا. أنت موقر. ما طائفتك؟

428
00:37:16,680 --> 00:37:18,489
‫- الإيسكوبالية.
‫- لماذا؟

429
00:37:19,000 --> 00:37:21,526
‫أبي كان موقرًا، تربيت على هذا المعتقد،

430
00:37:21,680 --> 00:37:24,604
‫لكني أرحب بكل المعتقدات في كنيستي.

431
00:37:25,160 --> 00:37:26,491
‫أين درست اللاهوتية؟

432
00:37:27,040 --> 00:37:28,371
‫"بيركلي ديفينيتي".

433
00:37:28,520 --> 00:37:30,284
‫- أين توجد؟
‫- في "كونيتيكيت".

434
00:37:31,480 --> 00:37:33,084
‫ما سفرك المفضل؟

435
00:37:33,920 --> 00:37:36,002
‫من الإنجيل. ألديك سفر مفضل؟

436
00:37:36,160 --> 00:37:37,286
‫سفر "أيوب".

437
00:37:38,560 --> 00:37:39,846
‫ما اسم زوجته؟

438
00:37:41,200 --> 00:37:42,884
‫ليست مسماة.

439
00:37:43,160 --> 00:37:45,162
‫وتحدثت مرة واحدة فقط.

440
00:37:46,880 --> 00:37:50,601
‫"هل أنت متمسك بعد بكمالك؟
‫جدف على الله ومت".

441
00:37:54,760 --> 00:37:56,330
‫انتظر هنا.

442
00:38:03,840 --> 00:38:05,569
‫من الجيد أنني لم أقل إني لوثري.

443
00:38:16,880 --> 00:38:18,530
‫هذا "رايجي".

444
00:38:19,200 --> 00:38:20,201
‫مرحبًا.

445
00:38:20,400 --> 00:38:22,641
‫أنا "مات جايميسون". هذه زوجتي "ماري".

446
00:38:22,800 --> 00:38:25,121
‫- هل ستفعلها؟
‫- لم أسأله بعد.

447
00:38:27,080 --> 00:38:28,366
‫أفعل ماذا؟

448
00:38:28,720 --> 00:38:30,370
‫أتود 500 دولارًا؟

449
00:38:31,560 --> 00:38:33,085
‫- أجل.
‫- حسنًا.

450
00:38:33,560 --> 00:38:38,407
‫عليك أن تضربه مرة واحدة
‫ولكن بأقصى قوتك، بهذه.

451
00:38:41,400 --> 00:38:42,731
‫وعليه أن يقوله.

452
00:38:43,400 --> 00:38:46,210
‫أجل، وحين تضربه، عليك أن تقول "براين".

453
00:38:51,080 --> 00:38:52,081
‫من "براين"؟

454
00:38:52,240 --> 00:38:53,890
‫فيم يهمك هذا؟

455
00:38:56,760 --> 00:38:58,842
‫لا أفهم سبب رغبتك في فعلي هذا.

456
00:38:59,000 --> 00:39:01,082
‫أنت رجل دين حسن النية.

457
00:39:01,240 --> 00:39:03,242
‫إن فعلت هذا، سيُحتسب.

458
00:39:09,600 --> 00:39:11,648
‫أنت رجل دين، صحيح؟

459
00:39:16,120 --> 00:39:17,121
‫أجل.

460
00:39:17,280 --> 00:39:20,011
‫حسنًا، أتريد مالك اللعين أم لا؟

461
00:39:37,960 --> 00:39:40,122
‫انصرفوا أيها المختلون. هيا.

462
00:39:40,280 --> 00:39:42,806
‫- هيا، اضربه بقوة.
‫- قل "براين".

463
00:39:43,280 --> 00:39:44,520
‫أريد مالي أولًا.

464
00:39:44,680 --> 00:39:47,843
‫سيُدفع لك حين تقوم بمهمتك.
‫اضربه بقوة.

465
00:39:48,400 --> 00:39:50,482
‫- اضربه! اضربه!
‫- هيا.

466
00:39:50,640 --> 00:39:53,086
‫- هيا.
‫- اضربه!

467
00:39:53,280 --> 00:39:56,011
‫اضربه! اضربه!

468
00:39:56,200 --> 00:39:58,965
‫- اضربه وكأنك تعني ذلك.
‫- اضربه!

469
00:40:05,000 --> 00:40:06,365
‫- هيا، لا.
‫- ماذا؟

470
00:40:06,520 --> 00:40:08,841
‫- لا. اضربه بقوة.
‫- هذه أقصى قوتي.

471
00:40:09,000 --> 00:40:11,002
‫- هيا. أنت تتوانى.
‫- لم تقله.

472
00:40:11,160 --> 00:40:13,367
‫- لا أستطيع. إبهامي.
‫- أنت تتوانى.

473
00:40:13,520 --> 00:40:14,726
‫- لم أفعل.
‫- هراء.

474
00:40:26,000 --> 00:40:27,525
‫- لا.
‫- لماذا لا يقوله؟

475
00:40:27,680 --> 00:40:29,045
‫- هيا، بقوة أكبر.
‫- لقد ضربته.

476
00:40:29,200 --> 00:40:31,282
‫- ليس بالقوة الكافية.
‫- كان بيننا اتفاق.

477
00:40:31,440 --> 00:40:33,408
‫اتفقنا أن تضرب بأقصى قوتك.

478
00:40:33,560 --> 00:40:35,722
‫- لن يفعلها.
‫- عزيزتي، أتودين المحاولة؟

479
00:40:35,880 --> 00:40:39,009
‫أراهن أنك يمكنك الضرب بقوة أكبر.
‫أتودين المجيء والضرب؟ هيا.

480
00:40:39,200 --> 00:40:40,690
‫هيا، بقوة.

481
00:40:41,000 --> 00:40:42,729
‫لماذا لا يقوله؟

482
00:40:46,040 --> 00:40:47,280
‫لن يفعلها.

483
00:40:55,600 --> 00:40:57,762
‫"براين"!

484
00:41:16,000 --> 00:41:18,890
‫أكان هذا قويًا بما يكفي
‫أم هل أحتاج لمجداف آخر؟

485
00:41:26,200 --> 00:41:28,009
‫ينقصك 60 دولارًا.

486
00:41:33,200 --> 00:41:34,884
‫حسنًا يا صديقي.

487
00:41:35,880 --> 00:41:37,530
‫يمكننا الذهاب.

488
00:41:37,760 --> 00:41:38,921
‫هل تخشى الأماكن الضيقة؟

489
00:41:40,120 --> 00:41:41,326
‫هل أنا ماذا؟

490
00:41:48,800 --> 00:41:49,881
‫كم يبعد؟

491
00:41:50,440 --> 00:41:51,965
‫دقيقتان سيرًا.

492
00:41:52,600 --> 00:41:54,090
‫هناك بوابة بالناحية الأخرى.

493
00:41:55,000 --> 00:41:57,128
‫أحيانًا يغلقونها بسلسلة.

494
00:41:59,040 --> 00:42:00,166
‫هاك.

495
00:42:01,120 --> 00:42:02,610
‫ألن تأتي؟

496
00:42:03,120 --> 00:42:06,363
‫دفعت لي لأريك الطريق،
‫لا أن أمسك يدك يا صديقي.

497
00:42:06,520 --> 00:42:09,251
‫تعال وجدني حين يلقونك بالخارج مجددًا.

498
00:42:20,040 --> 00:42:22,042
‫ماذا تظنين يا "ماري"؟

499
00:42:43,920 --> 00:42:47,242
‫أنر ظلمتنا. نحن نستجديك يا إلهي.

500
00:42:47,400 --> 00:42:53,007
‫وبرحمتك الواسعة
‫احمنا من مخاوف وأخطار هذه الليلة.

501
00:42:54,000 --> 00:42:57,766
‫بحق ابنك الوحيد، يسوع المسيح.

502
00:42:59,000 --> 00:43:00,047
‫آمين.

503
00:43:00,600 --> 00:43:02,967
‫أقلها نحن في معزل عن المطر.

504
00:43:03,120 --> 00:43:07,125
‫كل هذا المال ليوجهنا
‫لقناة مائية وقاطعة حديد.

505
00:43:10,640 --> 00:43:12,927
‫يمكنني... أحتاج إلى...

506
00:43:13,560 --> 00:43:15,085
‫حسنًا، سأتولى هذا.

507
00:43:15,680 --> 00:43:17,011
‫سأتولى هذا.

508
00:43:17,840 --> 00:43:18,966
‫أجل!

509
00:43:19,560 --> 00:43:22,643
‫لا تقلقي يا "ماري"، لقد قطعتها.

510
00:43:22,800 --> 00:43:24,450
‫فقط عليّ أن...

511
00:43:27,760 --> 00:43:28,841
‫أجل!

512
00:43:29,040 --> 00:43:30,405
‫يا إلهي!

513
00:43:34,080 --> 00:43:36,208
‫لا، لا، لا!

514
00:43:37,040 --> 00:43:39,088
‫لا!

515
00:43:58,200 --> 00:43:59,361
‫

516
00:44:00,160 --> 00:44:01,446
‫أنت بخير.

517
00:44:19,080 --> 00:44:21,162
‫أنا آسف للغاية.

518
00:44:21,800 --> 00:44:24,371
‫أنا آسف. أنا آسف.

519
00:44:25,680 --> 00:44:26,920
‫أنا آسف.

520
00:44:59,600 --> 00:45:01,489
‫سنغادر حين يتوقف المطر.

521
00:45:01,640 --> 00:45:03,210
‫ارحلا من هنا!

522
00:45:03,840 --> 00:45:05,001
‫الآن!

523
00:45:15,920 --> 00:45:17,649
‫"مات"!

524
00:45:19,840 --> 00:45:21,444
‫"مات جايميسون"!

525
00:45:24,120 --> 00:45:25,724
‫"مات جايميسون"!

526
00:45:28,120 --> 00:45:29,451
‫"مات"!

527
00:45:31,560 --> 00:45:32,686
‫"نورا"؟

528
00:45:42,880 --> 00:45:44,166
‫مرحبًا.

529
00:45:44,840 --> 00:45:46,604
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

530
00:45:51,680 --> 00:45:53,728
‫- أين كرسيها؟
‫- فقدناه.

531
00:45:54,760 --> 00:45:55,921
‫شكرًا لقدومكما.

532
00:45:56,080 --> 00:45:57,650
‫حركنا المقعد الخلفي لتوفير الهواء.

533
00:45:57,800 --> 00:45:59,484
‫- اركبا.
‫- إنهم يفتشون صناديق السيارات.

534
00:45:59,640 --> 00:46:01,483
‫لن يفتشوا صندوقنا.

535
00:46:04,680 --> 00:46:05,966
‫ماذا يحدث؟

536
00:46:07,440 --> 00:46:11,044
‫وردت معلومة من مجهول أن الفتيات
‫المفقودات رُصدن هنا في المخيم.

537
00:46:13,520 --> 00:46:14,851
‫أنت؟

538
00:46:15,040 --> 00:46:16,849
‫كانت مجهولة يا "مات". ادخل الصندوق.

539
00:46:22,880 --> 00:46:24,086
‫هناك.

540
00:46:24,225 --> 00:46:26,110
‫"(ميريكل)"

541
00:46:29,400 --> 00:46:30,970
‫دعهم يدخلون. ها ستأتي الشاحنة.

542
00:46:31,160 --> 00:46:32,491
‫حسنًا، هيا. انس الأمر.

543
00:46:32,720 --> 00:46:33,881
‫تحركوا.

544
00:46:55,200 --> 00:46:57,248
‫أتذركين هذا القطار في "فرانك فورت"؟

545
00:46:57,400 --> 00:47:01,007
‫أنا وأنت تكدسنا في عربة نوم واحدة.

546
00:47:01,400 --> 00:47:06,684
‫كان عليّ أن أمسكك لئلا تسقطي.
‫ظننت أن ذلك كان شاعريًا.

547
00:47:06,880 --> 00:47:08,644
‫قلت، "ألق قصيدة لـ(يت)."

548
00:47:10,080 --> 00:47:14,244
‫فقلتُ، "إنما ألقيت قصائد (يت)
‫لتقعي في حبي.

549
00:47:14,400 --> 00:47:15,925
‫"لا أحتاج الشعر بعد الآن."

550
00:47:16,080 --> 00:47:18,890
‫فقلتِ، "ما زلت بحاجة له."

551
00:47:29,440 --> 00:47:32,138
‫"رغم أني أفنيت عمري أخوض وأجوس

552
00:47:32,163 --> 00:47:34,948
‫"خلال أراضٍ غائرة وأخرى رابية،

553
00:47:35,120 --> 00:47:39,011
‫"فلأجدنّ إلى أي مكان قد توارَت عني

554
00:47:40,760 --> 00:47:44,287
‫"وأقبّلنّ شفتَيها وآخذنّ بيديها

555
00:47:45,240 --> 00:47:47,971
‫"وأسيرنّ وسط عشب عالٍ مختلفة ألوانه

556
00:47:48,320 --> 00:47:52,166
‫"وأظل أقطف حتى نهاية الزمن

557
00:47:54,120 --> 00:47:59,126
‫"ثمار القمر الفضية، وثمار الشمس الذهبية"

558
00:48:03,040 --> 00:48:04,883
‫سيدي؟

559
00:48:11,240 --> 00:48:12,605
‫وقع حادث.

560
00:48:12,760 --> 00:48:13,966
‫الماعز اللعين.

561
00:48:24,720 --> 00:48:25,926
‫إنه ميت.

562
00:48:28,000 --> 00:48:29,809
‫علينا الذهاب. ساعدني.

563
00:49:17,120 --> 00:49:18,326
‫هذا يخصني.

564
00:49:24,947 --> 00:49:26,947
‫"ملاذ"

565
00:49:47,640 --> 00:49:49,210
‫ماذا تفعل؟

566
00:49:50,520 --> 00:49:51,965
‫هلا ترعينها؟

567
00:49:53,160 --> 00:49:54,161
‫عم تتحدث؟

568
00:49:54,320 --> 00:49:57,563
‫- علينا أن نعود للسيارة.
‫- لا يجب أن أختبئ يا "نورا".

569
00:50:01,880 --> 00:50:04,929
‫هلا ترعينها؟ لوقت قليل فقط؟

570
00:50:06,960 --> 00:50:09,042
‫اللعنة يا "مات". حقًا؟

571
00:50:10,400 --> 00:50:11,606
‫رجاءً؟

572
00:50:12,600 --> 00:50:13,761
‫ماذا يحدث؟

573
00:50:15,280 --> 00:50:16,850
‫أين ستكون؟

574
00:50:17,280 --> 00:50:18,441
‫بمكان ليس بعيد.

575
00:50:21,400 --> 00:50:23,448
‫أحبك. ليلة سعيدة.

576
00:50:26,360 --> 00:50:27,600
‫ماذا حدث؟

577
00:50:27,800 --> 00:50:29,689
‫لن يأتي معنا. ادخل السيارة.

578
00:50:45,080 --> 00:50:46,809
‫من هذا بحق الجحيم؟

579
00:51:12,800 --> 00:51:16,122
‫زوجتي أفاقت في أول ليلة جئنا فيها مدينتك.

580
00:51:16,280 --> 00:51:19,648
‫كانت أول مرة تتحدث لي فيها منذ 3 أعوام.

581
00:51:19,840 --> 00:51:22,207
‫وربما لا يمكنني إثبات ذلك، لكنه حدث.

582
00:51:22,360 --> 00:51:24,328
‫ولن أقول خلاف ذلك أبدًا.

583
00:51:31,640 --> 00:51:33,722
‫لا أود سوارك.

584
00:51:37,160 --> 00:51:39,527
‫"ماري" وجدت سوارها،
‫لذا فقد عادت حيث تنتمي

585
00:51:39,680 --> 00:51:42,047
‫وكلي يقين أنها ستفيق مجددًا قريبًا

586
00:51:42,240 --> 00:51:46,370
‫وحين تفعل، سأعود، وسأتحدث أنا وإياك.

587
00:51:57,320 --> 00:51:58,970
‫هذا الولد بحاجة للمساعدة.

588
00:52:01,120 --> 00:52:02,724
‫مات أبوه.

589
00:53:47,640 --> 00:53:48,801
‫حسنًا.

590
00:53:49,960 --> 00:53:51,291
‫حسنًا ماذا؟

591
00:53:52,880 --> 00:53:54,484
‫أود تحريره.

592
00:53:56,480 --> 00:53:57,527
‫لماذا؟

593
00:53:58,160 --> 00:53:59,810
‫لأنه دوري.

594
00:54:38,386 --> 00:54:40,386
‫"تائب"

595
00:54:53,210 --> 00:55:03,210
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

