﻿1
00:01:18,855 --> 00:01:22,859
‫"البقية"

2
00:01:22,883 --> 00:01:35,883
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

3
00:10:43,000 --> 00:10:44,570
‫1، 2، 3.

4
00:10:44,720 --> 00:10:46,529
‫يا إلهي! ماذا أفعل؟

5
00:10:46,680 --> 00:10:48,887
‫يمكنني فعل هذا.

6
00:10:51,720 --> 00:10:54,769
‫- مستعدة؟ مستعدة؟
‫- انطلقي.

7
00:10:54,960 --> 00:10:56,371
‫- انطلقي.
‫- اقفزي. اقفزي. اقفزي.

8
00:10:56,520 --> 00:10:58,010
‫اقفزي، اقفزي، اقفزي!

9
00:11:02,680 --> 00:11:05,160
‫- هل المياه باردة؟
‫- إنها رائعة!

10
00:11:05,320 --> 00:11:07,766
‫- هيا يا غبيتان.
‫- يا إلهي!

11
00:11:11,720 --> 00:11:14,166
‫يا إلهي! أيتها العاهرة!

12
00:11:14,440 --> 00:11:16,204
‫أنا عاهرة؟

13
00:11:31,840 --> 00:11:32,966
‫أأنت جديد؟

14
00:11:33,960 --> 00:11:35,041
‫عفوًا؟

15
00:11:35,720 --> 00:11:36,960
‫لماذا أنت آسف؟

16
00:11:37,720 --> 00:11:40,200
‫لست كذلك. لم أسمعك.

17
00:11:40,560 --> 00:11:42,130
‫ما اسمك؟

18
00:11:42,840 --> 00:11:45,650
‫- دكتور "غود هارت".
‫- حقًا؟

19
00:11:47,400 --> 00:11:48,481
‫حقًا.

20
00:11:48,960 --> 00:11:51,406
‫ما اسمك الأول؟

21
00:11:52,040 --> 00:11:54,805
‫"براين". ما اسمك؟

22
00:11:55,640 --> 00:11:57,165
‫"إيفي".

23
00:12:00,800 --> 00:12:04,247
‫إن تبولت هنا، هل سيفسد هذا قياساتك؟

24
00:12:06,480 --> 00:12:08,608
‫دعيه وشأنه. أنت تخيفينه.

25
00:12:08,760 --> 00:12:11,127
‫اصمتي.

26
00:12:19,757 --> 00:12:23,757
‫"المقيمون فقط
‫الزوار ممنوعون"

27
00:12:39,000 --> 00:12:40,809
‫وداعًا يا دكتور "غود هارت".

28
00:12:41,400 --> 00:12:43,846
‫وداعًا يا دكتور "جود هارت".
‫

29
00:13:18,640 --> 00:13:20,210
‫وداعًا.

30
00:13:21,760 --> 00:13:23,125
‫حسنًا.

31
00:13:29,040 --> 00:13:30,405
‫منذ متى وأنت تنتظر؟

32
00:13:30,560 --> 00:13:32,244
‫منذ دقيقتين فحسب.

33
00:13:33,400 --> 00:13:36,802
‫يا إلهي. لا! أنت لست مرحًا.

34
00:13:37,000 --> 00:13:38,411
‫نعم، أعلم.

35
00:13:44,960 --> 00:13:46,769
‫- هل استيقظا؟
‫- فقط أمي.

36
00:13:49,560 --> 00:13:51,483
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

37
00:13:51,680 --> 00:13:54,160
‫- كيف كان مبيتك؟
‫- جيدًا جدًا.

38
00:13:54,320 --> 00:13:55,526
‫هل نمت على الإطلاق؟

39
00:13:55,680 --> 00:13:57,762
‫- تريديني أن أكذب؟
‫- نعم، أريدك أن تكذبي.

40
00:13:57,920 --> 00:13:59,684
‫- هل أخذت أدويتك؟
‫- أجل.

41
00:14:00,600 --> 00:14:02,045
‫آسفة.

42
00:14:04,080 --> 00:14:06,003
‫ماذا عن تدريب الجوقة؟ هل سيقلك أحد؟

43
00:14:06,160 --> 00:14:07,161
‫

44
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
‫ماذا؟

45
00:14:15,800 --> 00:14:19,168
‫- انتظري أباك.
‫- أنا أتضور جوعًا. أين هو؟

46
00:14:19,320 --> 00:14:20,924
‫- ما زال في الفراش.
‫- يا إلهي.

47
00:14:21,080 --> 00:14:23,003
‫لماذا ينام حتى هذا الوقت المتأخر؟

48
00:14:25,160 --> 00:14:26,571
‫توقفي عن أكل اللحم المقدد.

49
00:14:32,160 --> 00:14:33,161
‫"جون".

50
00:14:35,040 --> 00:14:38,249
‫- "جون".
‫- إنه مدهش بحق.

51
00:14:53,840 --> 00:14:55,490
‫

52
00:14:56,960 --> 00:14:59,008
‫هل أنت جاد؟

53
00:15:06,480 --> 00:15:08,847
‫- ماذا؟
‫- يا رجل، انهض من الفراش.

54
00:15:09,920 --> 00:15:12,287
‫- هل ستأكل اللحم المقدد؟
‫- ربما.

55
00:15:13,880 --> 00:15:16,326
‫- ربما؟
‫- ربما.

56
00:15:17,000 --> 00:15:19,765
‫وما العوامل التي ستؤثر على قرارك؟

57
00:15:19,920 --> 00:15:21,160
‫دع لحمه وشأنه.

58
00:15:21,320 --> 00:15:23,607
‫لو أعددت المزيد، لن آكل ما يخص ابنَي.

59
00:15:23,760 --> 00:15:25,091
‫لو أعددت المزيد، سيتوقف قلبك.

60
00:15:25,840 --> 00:15:27,808
‫يمكنك أن تحظى ببعض من خاصتي.

61
00:15:28,680 --> 00:15:30,409
‫شكرًا لك.

62
00:15:30,560 --> 00:15:33,882
‫لديّ ساعة قبل أداء المهام.
‫تودين رمي الكرة؟

63
00:15:34,040 --> 00:15:36,008
‫سأذهب لتدريب الجوقة. ربما حين أعود؟

64
00:15:36,200 --> 00:15:37,361
‫

65
00:15:38,760 --> 00:15:39,761
‫هل تسمعون هذا؟

66
00:15:43,120 --> 00:15:44,121
‫- هذا هو.
‫- ليس مجددًا.

67
00:15:44,280 --> 00:15:46,248
‫- اسمعوا.
‫- لن تجده أبدًا.

68
00:15:46,400 --> 00:15:47,925
‫- من أين أتى؟
‫- عند غسالة الصحون.

69
00:15:48,080 --> 00:15:49,684
‫لا، ليس عند غسالة الصحون.

70
00:15:50,040 --> 00:15:51,644
‫هكذا بدا.

71
00:15:51,840 --> 00:15:53,842
‫- بالتأكيد ليس...
‫- إن ظللتم جميعًا تتحدثون...

72
00:15:54,720 --> 00:15:56,290
‫أقول فقط إنه ليس عند غسالة الصحون.

73
00:15:56,440 --> 00:15:58,044
‫- ربما يكون في العلية.
‫- لن تجده.

74
00:15:58,480 --> 00:16:01,051
‫بل سأجده.

75
00:17:02,262 --> 00:17:08,095
‫"(ميريكل)"

76
00:17:28,960 --> 00:17:30,371
‫مرحبًا.

77
00:17:31,960 --> 00:17:34,042
‫معي بيض ولحم مقدد.

78
00:17:40,640 --> 00:17:42,449
‫هناك خطاب بالداخل.

79
00:17:46,951 --> 00:17:49,345
‫"سيد (ديفيد بيرتون)
‫(سيدني)، (أستراليا)"

80
00:17:51,640 --> 00:17:53,244
‫سأعتني به.

81
00:18:00,640 --> 00:18:03,007
‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫- أنا بخير. الموقع 121.

82
00:18:03,160 --> 00:18:04,844
‫أجل. يمكنك نصب بضاعتك هناك .

83
00:18:05,000 --> 00:18:06,286
‫- حسنًا. شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

84
00:18:06,480 --> 00:18:07,561
‫مجرد تذكير،

85
00:18:07,720 --> 00:18:10,087
‫يجب التسجيل قبل نصب الأكشاك.
‫- "خرائط"

86
00:18:11,680 --> 00:18:13,364
‫كيف حالكم جميعًا؟

87
00:18:13,388 --> 00:18:15,388
‫"طريق الرب"
‫"(ميريكل)، (تيكساس)"

88
00:18:15,840 --> 00:18:18,650
‫مجرد تذكير،
‫يجب التسجيل قبل نصب الأكشاك.

89
00:18:21,960 --> 00:18:25,089
‫رجاءً تأكدوا من كون رقم البائع
‫واضح ومرئي في الأكشاك.

90
00:18:25,113 --> 00:18:27,113
‫"تبغ (ميريكل)"

91
00:18:32,520 --> 00:18:37,162
‫حسنًا يا رفاق.
‫تتبقى دقيقتان قبل الحمولة الأولي.

92
00:18:39,061 --> 00:18:41,522
‫"مهمة مقدسة
‫كنيسة (بابتيست)"

93
00:18:50,080 --> 00:18:52,208
‫عاملو التكسير اللعناء.

94
00:18:53,920 --> 00:18:55,968
‫على الأقل هذا يزيدنا غموضًا.

95
00:19:00,083 --> 00:19:00,599
‫"مياه ينبوع (جوردن)"

96
00:19:00,600 --> 00:19:04,685
‫حسنًا، الحافلة الأولى قادمة.
‫الحافلة الأولى قادمة.

97
00:19:07,048 --> 00:19:09,048
‫"منتزة (ميريكل) القومي"

98
00:19:13,320 --> 00:19:17,405
‫حسنًا، الحافلة الأولى قادمة.
‫الحافلة الأولى قادمة.

99
00:19:40,160 --> 00:19:41,400
‫شكرًا لك يا إلهي.

100
00:19:44,680 --> 00:19:46,603
‫- شكرًا يا مسيح.
‫- شكرًا يا مسيح.

101
00:19:46,920 --> 00:19:49,491
‫سبحان الرب. شكرًا لك يا إلهي.

102
00:19:53,440 --> 00:19:55,886
‫- كم ثمنه؟
‫- أيًا كان ما تودان دفعه؟

103
00:20:06,880 --> 00:20:08,450
‫هل هذا اختبار؟

104
00:20:08,640 --> 00:20:09,766
‫لا.

105
00:20:14,680 --> 00:20:17,126
‫مياهك، هل ستجعلنا آمنين؟

106
00:20:20,040 --> 00:20:21,644
‫إنها مجرد هدية تذكارية.

107
00:20:23,040 --> 00:20:26,408
‫خدمات الكنيسة. إنها بعد العلامة 18.

108
00:20:27,040 --> 00:20:29,202
‫الخدمات مدتها ساعة قبل
‫مغادرة الحافلة الأخيرة.

109
00:20:34,320 --> 00:20:35,970
‫بارككما الرب.

110
00:21:06,800 --> 00:21:09,007
‫- أنت.
‫- هناك طابور.

111
00:21:09,200 --> 00:21:11,521
‫- الناس تنتظر هنا.
‫- سأستغرق دقيقة فقط.

112
00:21:13,360 --> 00:21:14,850
‫كم الثمن؟

113
00:21:15,040 --> 00:21:16,929
‫فقط 140 دولار إن لم تكوني تمانعين.

114
00:21:20,680 --> 00:21:23,081
‫- مرحبًا يا "جون".
‫- "أيزيك".

115
00:21:23,680 --> 00:21:26,047
‫لم أقصد المقاطعة.

116
00:21:26,800 --> 00:21:29,007
‫لا. لا بأس. كنا على وشك الانتهاء.

117
00:21:29,920 --> 00:21:30,921
‫لا بأس.

118
00:21:31,800 --> 00:21:34,883
‫وتذكري، مباشرة بعد عيد الشكر، حسنًا؟

119
00:21:35,040 --> 00:21:36,849
‫شكرًا لك يا سيد "رايني".

120
00:21:37,040 --> 00:21:38,565
‫

121
00:21:49,080 --> 00:21:52,243
‫هل أنت عطِش؟ لديّ عصير الليمون.

122
00:21:52,400 --> 00:21:54,562
‫يبدو هذا جيدًا. شكرًا.

123
00:21:58,240 --> 00:22:00,083
‫هناك طابور طويل.

124
00:22:00,640 --> 00:22:02,642
‫يبدو أن التجارة رائجة.

125
00:22:05,560 --> 00:22:08,689
‫سمعت أنك ستؤجر طابقك العلوي.

126
00:22:09,400 --> 00:22:14,325
‫ملأت الأوراق اللازمة مع خدمات المنتزه
‫وقد وافقوا.

127
00:22:14,480 --> 00:22:17,484
‫حسنًا، إن كان هذا سيصير مسكنًا لأسرتين

128
00:22:17,640 --> 00:22:20,610
‫يتطلب نظام الحريق وجود مدخل
‫منفصل للطابق العلوي

129
00:22:20,760 --> 00:22:22,922
‫وسلم خارجي خاص به.

130
00:22:23,120 --> 00:22:24,121
‫

131
00:22:25,400 --> 00:22:28,768
‫يمكنني إتمام هذا خلال أسبوعين.

132
00:22:28,920 --> 00:22:31,764
‫لا مشكلة. طالما أنه سيحدث.

133
00:22:34,600 --> 00:22:37,126
‫لذا، هيا نفعل هذا.

134
00:22:38,720 --> 00:22:39,767
‫عفوًا؟

135
00:22:40,920 --> 00:22:42,763
‫ما تقوم به.

136
00:22:43,960 --> 00:22:45,371
‫أيمكنك أن تجربه عليّ؟

137
00:22:45,960 --> 00:22:46,961
‫

138
00:22:47,680 --> 00:22:49,170
‫- تود قراءة طالع؟
‫- أجل.

139
00:22:49,520 --> 00:22:50,931
‫قراءة طالع.

140
00:22:52,160 --> 00:22:53,207
‫حسنًا.

141
00:22:53,640 --> 00:22:55,005
‫أجل، بالتأكيد.

142
00:22:56,920 --> 00:22:58,046
‫

143
00:22:58,200 --> 00:23:00,806
‫هل أنت أيمن أم أيسر؟

144
00:23:01,760 --> 00:23:03,364
‫حسنًا.

145
00:23:04,560 --> 00:23:07,962
‫حاول استجماع كل طاقتك في يدك

146
00:23:08,160 --> 00:23:09,571
‫و...

147
00:23:10,560 --> 00:23:12,164
‫وأنزل راحتك في الطلاء

148
00:23:12,320 --> 00:23:16,120
‫واضغط بأقصى قوة على هذه الورقة.

149
00:23:19,000 --> 00:23:20,206
‫أجل...

150
00:23:23,720 --> 00:23:25,085
‫هكذا.

151
00:23:25,920 --> 00:23:27,331
‫- جيد؟
‫- أجل، أجل.

152
00:23:27,480 --> 00:23:28,527
‫يمكنك رفعها.

153
00:23:28,680 --> 00:23:30,762
‫- لديّ مناديل رطبة هناك.
‫- شكرًا لك.

154
00:23:30,920 --> 00:23:33,491
‫- منشفة ورقية.
‫- المكان فوضوي قليلًا.

155
00:23:42,840 --> 00:23:44,046
‫حسنًا.

156
00:23:44,960 --> 00:23:47,167
‫- لديك طالع جيد.
‫- جيد.

157
00:23:59,640 --> 00:24:01,130
‫لديك عيد ميلاد قادم قريبًا؟

158
00:24:02,840 --> 00:24:04,001
‫أجل. بعد الغد بيوم.

159
00:24:04,280 --> 00:24:05,281
‫

160
00:24:05,600 --> 00:24:07,090
‫عيد ميلاد سعيد.

161
00:24:07,840 --> 00:24:08,887
‫- شكرًا.
‫- أجل.

162
00:24:18,840 --> 00:24:19,841
‫ماذا؟

163
00:24:20,280 --> 00:24:22,567
‫- لا شيء.
‫- لا، هيا. ماذا؟

164
00:24:22,760 --> 00:24:25,525
‫لا شيء يا رجل. لم يردني شيء منك.

165
00:24:25,680 --> 00:24:26,886
‫أخبرني.

166
00:24:32,480 --> 00:24:34,289
‫شيء سيئ سيحدث.

167
00:24:37,360 --> 00:24:38,600
‫لك.

168
00:24:42,400 --> 00:24:44,607
‫حسنًا. سحقًا يا "أيزيك".

169
00:24:44,920 --> 00:24:47,241
‫هذا ليس مثاليًا.

170
00:24:54,960 --> 00:24:56,928
‫أعلم سبب وجودك هنا يا "جون".

171
00:24:57,080 --> 00:25:01,691
‫أجل، اسمع، أنت وأنا
‫نعرف بعضنا منذ الصف الثالث.

172
00:25:01,840 --> 00:25:03,683
‫وفي كل هذا الوقت،

173
00:25:03,840 --> 00:25:07,731
‫لم تذكر لي مرة أنك تمتلك قدرات خارقة.

174
00:25:07,880 --> 00:25:11,568
‫- لست أمتلك قدرات خارقة.
‫- حسنًا، قدرات سحرية.

175
00:25:14,240 --> 00:25:16,288
‫هيا يا رجل.

176
00:25:17,400 --> 00:25:19,129
‫إنما نتحدث نحن الاثنان.

177
00:25:20,480 --> 00:25:21,720
‫أنت وأنا.

178
00:25:22,920 --> 00:25:25,161
‫الآن، هذا...

179
00:25:27,440 --> 00:25:29,283
‫كل هذا محض هراء، صحيح؟

180
00:25:32,960 --> 00:25:34,564
‫لا أدري ماذا تودني أن أخبرك.

181
00:25:34,760 --> 00:25:37,127
‫أودك أن تخبرني الحقيقة.

182
00:25:46,640 --> 00:25:49,405
‫"جون"، ما أفعله...

183
00:25:53,120 --> 00:25:54,645
‫حقيقي.

184
00:26:01,800 --> 00:26:02,801
‫

185
00:26:02,960 --> 00:26:04,166
‫حسنًا...

186
00:26:05,480 --> 00:26:06,970
‫عليّ أن أحترم هذا.

187
00:26:07,800 --> 00:26:09,165
‫الآن...

188
00:26:10,880 --> 00:26:12,962
‫بكم أدين لك؟

189
00:26:13,120 --> 00:26:14,201
‫لا يا رجل. على حسابي.

190
00:26:14,360 --> 00:26:15,646
‫

191
00:26:16,080 --> 00:26:18,048
‫60 دولارًا تكفي؟

192
00:26:25,240 --> 00:26:26,571
‫"جون".

193
00:26:29,120 --> 00:26:30,485
‫كن حذرًا.

194
00:26:32,520 --> 00:26:34,568
‫أجل، بالتأكيد.

195
00:28:22,080 --> 00:28:23,081
‫

196
00:28:25,800 --> 00:28:27,325
‫طرق على الباب.

197
00:28:29,000 --> 00:28:31,367
‫- ماذا؟
‫- طرق على الباب.

198
00:28:33,680 --> 00:28:35,045
‫من هناك؟

199
00:28:36,680 --> 00:28:38,091
‫قلم رصاص مكسور.

200
00:28:38,920 --> 00:28:40,445
‫من أنت أيها القلم الرصاص المكسور؟

201
00:28:43,640 --> 00:28:45,802
‫لا يهم. إنه بلا سن كتابة.

202
00:28:58,440 --> 00:28:59,487
‫هيا.

203
00:29:07,840 --> 00:29:09,205
‫سيدان.

204
00:29:17,280 --> 00:29:19,362
‫- ثلاثة.
‫- بل اثنان ونصف.

205
00:29:20,520 --> 00:29:22,841
‫- اثنان.
‫- ثلاثة.

206
00:29:23,680 --> 00:29:24,681
‫خمسة.

207
00:29:27,200 --> 00:29:28,247
‫رباه يا "جون".

208
00:29:30,440 --> 00:29:31,521
‫ماذا؟

209
00:29:32,040 --> 00:29:33,246
‫خمسة؟

210
00:29:35,520 --> 00:29:38,046
‫إنه يبيع الأكاذيب والناس يشترونها.

211
00:29:43,880 --> 00:29:45,325
‫إنها خمسة.

212
00:30:21,160 --> 00:30:22,161
‫مهلًا!

213
00:30:22,320 --> 00:30:24,402
‫- غادر البيت يا "أيزيك".
‫- مهلًا. ماذا تفعلون؟

214
00:30:24,560 --> 00:30:26,164
‫المطبخ هناك. موقد الغاز.

215
00:30:26,520 --> 00:30:28,010
‫أنتم، أنتم! ماذا تفعلون؟

216
00:30:28,760 --> 00:30:31,764
‫"جون"، انتظر، انتظر. أنا لا أفهم.

217
00:30:32,640 --> 00:30:35,405
‫بل تفهم.

218
00:30:35,600 --> 00:30:39,451
‫ماذا تود أن تسمع؟ هذا ليس حقيقيًا.
‫حسنًا؟ إنه هراء.

219
00:30:40,280 --> 00:30:43,602
‫رجاءً. لست مضطرًا لفعل هذا.

220
00:30:43,760 --> 00:30:46,650
‫رجاءً يا "جون". يا أخي لا تفعل هذا.

221
00:30:55,280 --> 00:30:56,691
‫اللعنة عليك يا رجل.

222
00:30:57,240 --> 00:31:02,968
‫لا. لن أغادر. لن أغادر منزلي.
‫ستُضطر لأن تقتلني.

223
00:31:07,480 --> 00:31:09,960
‫لن أغادر.

224
00:32:07,035 --> 00:32:09,035
‫"قائد"

225
00:32:20,520 --> 00:32:22,841
‫ستحتاج خياطة.

226
00:32:23,040 --> 00:32:26,442
‫يمكنني فعلها بنفسي،
‫أو إحالتك لجراح تجميلي في "أوستن".

227
00:32:29,680 --> 00:32:31,987
‫لقد وُلدت هنا.

228
00:32:32,040 --> 00:32:34,042
‫لديّ الحق لأكون هنا.

229
00:32:37,440 --> 00:32:40,046
‫متى بدأ يحرق بيوت الناس؟

230
00:32:41,640 --> 00:32:42,641
‫الليلة.

231
00:32:47,400 --> 00:32:49,004
‫إن كنت كما ادّعيت،

232
00:32:50,600 --> 00:32:52,125
‫كان عليك توقع هذا.

233
00:32:53,160 --> 00:32:57,051
‫أجل، أخبري زوجك أنني عنيت ما قلت.

234
00:32:59,680 --> 00:33:00,920
‫لا يمكن تجنب ذلك.

235
00:33:03,640 --> 00:33:05,369
‫تجنب ماذا؟

236
00:35:25,120 --> 00:35:26,565
‫ماذا تفعل؟

237
00:35:28,200 --> 00:35:30,043
‫لا بد أنه تحت شيء ما.

238
00:35:31,560 --> 00:35:34,530
‫- لن تجده.
‫- بلى، سأجده.

239
00:35:35,240 --> 00:35:37,891
‫على الأقل جعلك هذا تنهض من الفراش.

240
00:35:38,040 --> 00:35:39,963
‫لقد نهضت من الفراش

241
00:35:41,760 --> 00:35:45,207
‫لكي أنضم لكم في الكنيسة.

242
00:35:47,920 --> 00:35:48,921
‫

243
00:35:49,400 --> 00:35:50,970
‫ماذا؟

244
00:36:00,960 --> 00:36:02,962
‫اللعنة.

245
00:36:04,920 --> 00:36:06,809
‫قراءة من سفر "تسالونيكي".

246
00:36:07,760 --> 00:36:09,569
‫"الآن نسألكم أيها الأخوة،

247
00:36:09,720 --> 00:36:15,570
‫"أن تعرفوا الذين يتعبون بينكم
‫ويدبرونكم في الرب وينذرونكم."

248
00:36:15,720 --> 00:36:16,801
‫أجل. أجل.

249
00:36:16,960 --> 00:36:20,601
‫"وأن تعتبروهم كثيرًا جدًا
‫في المحبة من أجل عملهم.

250
00:36:20,760 --> 00:36:22,444
‫"سالموا بعضكم بعضًا."

251
00:36:22,600 --> 00:36:23,726
‫أجل. أجل.

252
00:36:24,080 --> 00:36:26,128
‫- "أريحوا الخائفين."
‫- أجل.

253
00:36:26,280 --> 00:36:28,442
‫- "ساعدوا الضعفاء."
‫- أجل.

254
00:36:28,600 --> 00:36:32,127
‫- "تأنوا على الجميع."
‫- أجل.

255
00:36:35,960 --> 00:36:39,043
‫"ولا يجازي أحد أحدًا عن شرٍ بشر.

256
00:36:40,320 --> 00:36:42,561
‫"لكن اتبعوا الخير دومًا."

257
00:36:42,760 --> 00:36:45,161
‫أجل. هذا صحيح.

258
00:36:47,920 --> 00:36:49,968
‫"بعضكم لبعضٍ وللجميع."

259
00:36:50,120 --> 00:36:52,248
‫- أجل.
‫- سبحان الرب.

260
00:36:53,280 --> 00:36:55,044
‫هذه كلمة الرب.

261
00:36:55,200 --> 00:36:56,611
‫أجل!

262
00:36:56,760 --> 00:37:00,128
‫نحن الـ9261.

263
00:37:00,320 --> 00:37:01,401
‫نحن مُعفى عنا.

264
00:37:01,800 --> 00:37:03,325
‫نحن مُعفى عنا!

265
00:37:03,480 --> 00:37:05,482
‫- ولأجل هذا نحن شاكرون.
‫- آمين!

266
00:37:16,480 --> 00:37:18,130
‫شكرًا لك يا "مايكل".

267
00:37:18,960 --> 00:37:20,928
‫مجرد تذكير لكم جميعًا،

268
00:37:21,080 --> 00:37:23,447
‫سأذهب لـ"أوستن" هذا
‫الأسبوع لعمليتي الجراحية.

269
00:37:23,600 --> 00:37:28,965
‫لذا إن كنتم تصرون،
‫اسألوا الرب أن يرزقني أطباء مهرة.

270
00:37:29,120 --> 00:37:31,168
‫أجل!

271
00:37:31,320 --> 00:37:33,288
‫ومخدر قوي.

272
00:37:38,640 --> 00:37:40,290
‫لذا سأفوّت بعض المراسم.

273
00:37:40,480 --> 00:37:43,324
‫ولكن سأترك لكم بديلًا رائعًا مثلي.

274
00:37:45,440 --> 00:37:48,250
‫التقيت به يقوم بأعمال تبشيرية 
‫في "البرازيل".

275
00:37:48,600 --> 00:37:51,444
‫- هو لا يعرف أسلوبنا...
‫- لا بأس بهذا.

276
00:37:51,600 --> 00:37:52,840
‫ولكنه يعرف الكتاب المقدس.

277
00:37:53,440 --> 00:37:54,646
‫آمين، آمين.

278
00:37:54,800 --> 00:37:56,370
‫أفضل من المعظم.

279
00:37:56,840 --> 00:37:59,161
‫وبالتأكيد أفضل مني.

280
00:37:59,320 --> 00:38:02,290
‫صديقي، "مات جايميسون".

281
00:38:12,240 --> 00:38:13,480
‫شكرًا لك أيها الموقر "ماسي".

282
00:38:13,680 --> 00:38:16,889
‫أنا ممتن للغاية لعطفك،
‫ولسماحك لي بالبقاء هنا.

283
00:38:19,160 --> 00:38:22,521
‫لم أنل شرف مقابلة معظمكم بعد.
‫لقد كنا...

284
00:38:22,680 --> 00:38:25,763
‫زوجتي "ماري" وأنا
‫جئنا هنا منذ شهر أو ما يقرب.

285
00:38:27,840 --> 00:38:30,730
‫حسنًا، أنا رجل مؤمن.

286
00:38:31,720 --> 00:38:33,722
‫آمين!

287
00:38:33,880 --> 00:38:36,611
‫ولكن حين سمعت عن هذا المكان،

288
00:38:36,760 --> 00:38:41,124
‫حين سمعت عما حدث هنا،
‫سأكذب إن أخبرتكم أني فهمت ذلك.

289
00:38:41,280 --> 00:38:42,725
‫أجل، أجل.

290
00:38:42,920 --> 00:38:44,570
‫ولكني أفهم ذلك الآن.

291
00:38:46,560 --> 00:38:48,085
‫لأنكم شاركتم موطنكم معي،

292
00:38:48,240 --> 00:38:50,891
‫أود أن أشارك معكم ما حدث لنا...
‫لـ"ماري".

293
00:38:52,240 --> 00:38:55,323
‫التي أخبرني أطباء كثيرون
‫أنها لن تتعافى أبدًا.

294
00:38:55,480 --> 00:38:56,527
‫شكرًا لك يا "مات".

295
00:38:57,400 --> 00:39:00,131
‫نعلم جميعًا مدي تميّز
‫المكان الذي نعيش فيه هنا.

296
00:39:00,440 --> 00:39:01,965
‫أجل!

297
00:39:02,120 --> 00:39:04,122
‫وأتحدث بالنيابة عن الجميع حينما أقول،

298
00:39:04,320 --> 00:39:05,321
‫مرحبًا بك يا أخي.

299
00:39:05,800 --> 00:39:07,450
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا أختي.

300
00:39:08,960 --> 00:39:10,371
‫تبجل المسيح.

301
00:39:19,640 --> 00:39:22,723
‫والآن، لنحن رؤوسنا لقراءة من سفر "لوك".

302
00:39:24,120 --> 00:39:26,441
‫- من اللطيف استضافتك.
‫- شكرًا لك.

303
00:39:31,080 --> 00:39:33,128
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا لك يا سيدي. شكرًا.

304
00:39:34,800 --> 00:39:37,963
‫"جون"، من الطيب رؤية وجهك هنا اليوم.

305
00:39:38,120 --> 00:39:39,406
‫أنا لست سيئًا للغاية.

306
00:39:39,600 --> 00:39:41,807
‫سيظن الموقر الجديد أنني لا آتي
‫للكنيسة أبدًا.

307
00:39:43,920 --> 00:39:46,207
‫- "جون ميرفي".
‫- "جون"، سعدت بلقائك.

308
00:39:46,400 --> 00:39:48,209
‫"مات جايميسون"، وهذه زوجتي "ماري".

309
00:39:48,480 --> 00:39:50,721
‫سعيد بمقابلتك يا "ماري".

310
00:39:50,880 --> 00:39:52,723
‫مرحبًا بك في "جاردن".

311
00:39:53,720 --> 00:39:54,960
‫من أين أنتما؟

312
00:39:55,160 --> 00:39:58,130
‫"مابيلتون"، "نيويورك".
‫إنها خارج المدينة مباشرة.

313
00:39:58,280 --> 00:40:00,806
‫- مدينة "نيويورك".
‫- خمنت هذا.

314
00:40:01,000 --> 00:40:02,286
‫أجل.

315
00:40:02,440 --> 00:40:04,920
‫- لذا ماذا كنت ستقول هناك؟
‫- عفوًا؟

316
00:40:05,080 --> 00:40:06,491
‫قبل أن يقاطعك "كالفين"،

317
00:40:07,000 --> 00:40:11,244
‫بدا أنك كنت على
‫وشك مشاركة شيء عن زوجتك.

318
00:40:11,400 --> 00:40:13,004
‫

319
00:40:13,160 --> 00:40:16,721
‫كنت سأقول إنني شعرت أن همًا
‫قد انزاح عنا حين جئنا لمدينتكم.

320
00:40:17,600 --> 00:40:20,922
‫لأول مرة منذ وقت طويل، نشعر بالأمان.

321
00:40:22,080 --> 00:40:25,243
‫حسنًا، لا مكان
‫في العالم أكثر أمانًا من هنا.

322
00:40:27,600 --> 00:40:29,807
‫- اعتنوا بأنفسكم.
‫- شكرًا لك.

323
00:40:36,680 --> 00:40:39,889
‫آسف،
‫طلبت اللحم المقدد على طبق منفصل.

324
00:40:40,240 --> 00:40:43,164
‫لك هذا. سأعيد هذا مباشرة إليك.

325
00:40:43,320 --> 00:40:44,446
‫كل مرة.

326
00:40:44,840 --> 00:40:47,411
‫لن يحدث كل مرة لو استمعوا يا حبيبتي.

327
00:40:51,120 --> 00:40:55,205
‫"انظروا ألا يجازي أحد أحدًا عن شرٍ بشر."

328
00:40:56,520 --> 00:40:59,205
‫هل من سبب محدد لاختيارك هذا الجزء؟

329
00:41:00,800 --> 00:41:03,724
‫لم أختره. تكون القراءة محددة مسبقًا.

330
00:41:06,560 --> 00:41:09,040
‫ما هو سفر "تسالونيكي" على كل حال؟

331
00:41:09,200 --> 00:41:10,611
‫إنه شخص من "تسالونيا".
‫

332
00:41:10,760 --> 00:41:12,410
‫من "أركنساس"، صحيح؟

333
00:41:15,200 --> 00:41:16,611
‫اللحم المقدد والبيض، منفصلان.

334
00:41:16,760 --> 00:41:18,330
‫أقدر هذا.

335
00:41:28,440 --> 00:41:29,566
‫"جيري"، بربك.

336
00:41:35,400 --> 00:41:36,731
‫"جيري"، رجاءً. هل عليك...

337
00:41:46,080 --> 00:41:47,764
‫آسف يا رفاق.

338
00:41:58,200 --> 00:41:59,361
‫"إنريكي".

339
00:42:02,080 --> 00:42:04,447
‫نجم "بيرفيكت سترينجيرز"، "مارك لين بيكر".

340
00:42:04,600 --> 00:42:07,001
‫رحل يوم 14 أكتوبر، عام 2012،

341
00:42:07,160 --> 00:42:11,766
‫لكن "هارد تن" تتبعه لقرية نائية
‫بمقاطعة "تشيواوا" في "المكسيك".

342
00:42:12,680 --> 00:42:14,569
‫نعلم أنك لم ترحل يا "مارك".

343
00:42:14,760 --> 00:42:16,489
‫لماذا زيفت رحيلك؟

344
00:42:16,640 --> 00:42:18,449
‫لا رد. لا رد.

345
00:42:18,600 --> 00:42:19,886
‫نعلم أن هذا أنت يا "مارك".

346
00:42:20,040 --> 00:42:21,963
‫لا "مارك". لا "مارك".

347
00:42:22,120 --> 00:42:24,282
‫أخبرنا سبب فعلك هذا. أخبرنا السبب.

348
00:42:24,440 --> 00:42:26,647
‫اللعنة! اللعنة!

349
00:42:29,080 --> 00:42:33,130
‫لقد رحلوا، ولكن الكثيرين
‫منهم يعيشون في قلوبنا.

350
00:42:36,160 --> 00:42:39,642
‫حاولت أن تمضي قدمًا،
‫وأن تعيش حياة طبيعية،

351
00:42:39,800 --> 00:42:43,486
‫لكن لا يمكنك أن تنسى، لأنك لا تعلم كيف.

352
00:43:27,040 --> 00:43:28,087
‫مرحبًا.

353
00:43:32,440 --> 00:43:36,650
‫ملعقتي علقت بصارف القمامة.

354
00:43:47,040 --> 00:43:48,963
‫سأذهب في جولة.

355
00:43:53,160 --> 00:43:55,049
‫أناس آخرون يطعمونه كما تعلم.

356
00:43:55,480 --> 00:43:57,482
‫إنه يحب طهو أمي.

357
00:43:59,400 --> 00:44:00,606
‫عد بحلول العاشرة.

358
00:44:02,360 --> 00:44:03,691
‫كن آمنًا.

359
00:44:33,280 --> 00:44:34,441
‫هل أرسلت الخطاب بالبريد؟

360
00:44:35,080 --> 00:44:36,081
‫أجل.

361
00:44:40,320 --> 00:44:41,890
‫ليلة سعيدة.

362
00:44:49,720 --> 00:44:51,563
‫ابتعد عني! لقد فاتتنا الحافلة للتو!

363
00:44:51,720 --> 00:44:53,484
‫- اخفض رأسك.
‫- لا حق لك في فعل هذا.

364
00:44:53,640 --> 00:44:55,005
‫سيدتي، اهدئي.

365
00:44:55,160 --> 00:44:56,605
‫- اهدئي يا سيدتي.
‫- عليك اللعنة.

366
00:44:56,760 --> 00:44:58,000
‫هذه "أمريكا" اللعينة.

367
00:44:58,200 --> 00:45:00,362
‫لا يمكنك إبقاء الناس بالخارج.
‫أنت لست مميزًا.

368
00:45:00,520 --> 00:45:02,329
‫اللعنة على أساوركم اللعينة!

369
00:45:52,000 --> 00:45:53,001
‫مرحبًا.

370
00:45:53,320 --> 00:45:54,321
‫مرحبًا.

371
00:45:55,720 --> 00:45:57,006
‫أتود أن تصلي؟

372
00:46:01,000 --> 00:46:02,161
‫حسنًا.

373
00:47:30,800 --> 00:47:33,041
‫- ما هذا؟
‫- إنها فطيرة.

374
00:47:33,240 --> 00:47:35,891
‫- من أين جاءت؟
‫- لقد كانت في الباحة.

375
00:47:36,080 --> 00:47:37,206
‫من أجل عيد ميلادك؟

376
00:47:37,360 --> 00:47:39,362
‫- لا أعلم.
‫- لم تكن هناك ملاحظة؟

377
00:47:39,520 --> 00:47:41,648
‫فقط الفطيرة.

378
00:47:41,800 --> 00:47:44,610
‫- ما نوعها؟
‫- فطيرة تفاح، أعتقد.

379
00:47:45,000 --> 00:47:46,968
‫تبدو مُعدة في المنزل.

380
00:47:48,480 --> 00:47:50,960
‫أتعتقد أن أحدًا يحاول أن يسممك؟

381
00:47:55,000 --> 00:47:56,490
‫تأمل وجهك.

382
00:48:00,640 --> 00:48:03,769
‫تعلمين، أحدهم انتقل للتو لمنزل "دينبار".

383
00:48:03,920 --> 00:48:06,321
‫- إنها أسرة.
‫- الآن؟

384
00:48:06,480 --> 00:48:07,925
‫تبدو لطيفة.

385
00:48:11,400 --> 00:48:14,370
‫علينا أن ندعوهم للعشاء الليلة.

386
00:48:16,280 --> 00:48:17,964
‫هل ستعمل يوم عيد ميلادك؟

387
00:48:19,920 --> 00:48:21,763
‫فقط أود أن أكون ودودًا.

388
00:48:37,040 --> 00:48:38,724
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

389
00:48:38,880 --> 00:48:42,168
‫رأيتكم تنتقلون هنا. أنا "جون مورفي".

390
00:48:42,320 --> 00:48:43,810
‫نسكن في البيت المجاور.

391
00:48:44,680 --> 00:48:46,489
‫تفضلي. مرحبًا بكم.

392
00:48:46,920 --> 00:48:50,527
‫شكرًا. هذا لطف بالغ. أنا "نورا".

393
00:48:50,680 --> 00:48:52,170
‫أرى أنك منشغلة.

394
00:48:52,360 --> 00:48:54,681
‫لا مشكلة. أحملها.
‫هل خبزتها بنفسك يا "جون"؟

395
00:48:54,880 --> 00:48:56,689
‫لا يا سيدتي، لم أفعل.

396
00:48:57,160 --> 00:48:58,161
‫ومن هذه؟

397
00:48:58,320 --> 00:49:01,244
‫هذه "ليلي".
‫ألقي التحية على السيد "مورفي" يا "ليلي".

398
00:49:01,920 --> 00:49:03,570
‫مرحبًا يا "ليلي".

399
00:49:05,040 --> 00:49:06,610
‫هل كل شيء جيد هنا؟

400
00:49:06,760 --> 00:49:08,444
‫جيد. فقط ننقل أغراضنا. إنها فوضى.

401
00:49:08,600 --> 00:49:10,523
‫بالطبع. حسنًا، سأتركك لهذا.

402
00:49:10,840 --> 00:49:12,683
‫فقط أردت أن أدعوكم للمجيء الليلة.

403
00:49:12,880 --> 00:49:14,723
‫سنقيم حفلة شواء صغيرة لعيد ميلادي.

404
00:49:15,000 --> 00:49:17,844
‫هذا... لا نود أن نقتحم حفلة عيد ميلادك.

405
00:49:18,000 --> 00:49:21,368
‫لا ضغوطات. فقط تعالوا إن استطعتم.

406
00:49:21,880 --> 00:49:23,120
‫شكرًا لك.

407
00:49:24,160 --> 00:49:26,208
‫وداعًا يا "ليلي".

408
00:49:31,640 --> 00:49:33,722
‫هل سألتهم إن ما كانوا يأكلون اللحم.

409
00:49:33,880 --> 00:49:35,291
‫أخبرتهم أنها حفلة شواء.

410
00:49:35,440 --> 00:49:37,886
‫إن كانوا لا يأكلون اللحم،
‫كانوا سيخبروني وقتها.

411
00:49:38,040 --> 00:49:39,929
‫"فايلوت" تسأل متى ستقلني.

412
00:49:40,120 --> 00:49:43,647
‫حسنًا. أخبري "فايلوت" أنك ستراسلينها

413
00:49:43,800 --> 00:49:45,882
‫بمجرد أن أسمح لك بهذا.

414
00:49:46,080 --> 00:49:47,491
‫مرحبًا.

415
00:49:47,640 --> 00:49:50,007
‫آسفة. لقد رننا الجرس لكن لم يجب أحد.

416
00:49:50,160 --> 00:49:52,208
‫نحن بالخلف هنا. انزلوا.

417
00:49:54,920 --> 00:49:57,924
‫أنا "كيفين". أنت "جون"، صحيح؟

418
00:49:58,080 --> 00:50:00,208
‫صحيح، صحيح. هذه "إيريكا".

419
00:50:00,360 --> 00:50:01,805
‫- مرحبًا.
‫- "إيريكا". سعدت بلقائك.

420
00:50:01,960 --> 00:50:03,644
‫"إيفي"، "مايكل"، قدما نفسيكما.

421
00:50:03,840 --> 00:50:05,126
‫- كيف حالك؟
‫- "مايكل".

422
00:50:05,280 --> 00:50:08,250
‫- أنا "جيل".
‫- أنا "نورا".

423
00:50:09,960 --> 00:50:11,769
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

424
00:50:13,040 --> 00:50:15,964
‫- لذا هل أتينا باكرين أم...
‫- لا، في الوقت المحدد.

425
00:50:16,120 --> 00:50:18,043
‫اعتقدت أنها حفلة عيد ميلاد.

426
00:50:18,240 --> 00:50:21,050
‫إنها كذلك. ليس لدينا أصدقاء، لذا...

427
00:50:22,680 --> 00:50:24,364
‫- من هذه؟
‫- هذه "ليلي".

428
00:50:24,520 --> 00:50:26,010
‫مرحبًا يا "ليلي".

429
00:50:33,800 --> 00:50:36,007
‫- إنها فاتنة.
‫- شكرًا لك.

430
00:50:36,160 --> 00:50:38,322
‫هل هي مُتبناة أم ضاجعت أمك رجلًا أسودًا؟

431
00:50:38,480 --> 00:50:39,481
‫"إيفي"!

432
00:50:47,520 --> 00:50:50,126
‫لا تحتاجين له، لقد اشتريتم المنزل، صحيح؟

433
00:50:50,280 --> 00:50:52,647
‫أجل، ولكنهم قالوا إن علينا 
‫ارتداؤها لأسبوعين

434
00:50:52,800 --> 00:50:55,201
‫لئلا يزعجنا جوالة المنتزه أو شيء كهذا.

435
00:50:56,600 --> 00:50:58,489
‫ابنتك جيدة مع الطفلة.

436
00:50:58,640 --> 00:50:59,926
‫هذا لطيف.

437
00:51:00,080 --> 00:51:01,809
‫إنها ليست ابنتي. إنها ابنة "كيفين".

438
00:51:02,000 --> 00:51:03,809
‫حسنًا، إنها جميلة.

439
00:51:04,880 --> 00:51:05,961
‫وكذلك هو.

440
00:51:06,560 --> 00:51:08,767
‫سرّه هو ترطيب بشرته.

441
00:51:10,520 --> 00:51:11,726
‫لديك أسرة بالأرجاء؟

442
00:51:13,040 --> 00:51:15,202
‫- عفوًا؟
‫- في "جاردن".

443
00:51:15,360 --> 00:51:17,647
‫خمنت أن أحدًا أعلمك بخصوص البيت.

444
00:51:17,840 --> 00:51:19,649
‫العقارات تنتقل أخبارها بسرعة هنا.

445
00:51:19,840 --> 00:51:23,003
‫لا، جئنا المكان المناسب
‫في الوقت المناسب.

446
00:51:23,160 --> 00:51:26,529
‫لديّ أخ. "مات جايميسون".
‫هو وزوجته جاءا هنا قبل بضعة أشهر.

447
00:51:26,680 --> 00:51:28,808
‫إنه يساعد في كنيسة "بابتيست".
‫هل تعرفينه؟

448
00:51:29,000 --> 00:51:32,721
‫لقد قابلته البارحة. إنه عالم صغير.

449
00:51:38,840 --> 00:51:40,365
‫الكعكة تبدو شهية.

450
00:51:40,520 --> 00:51:44,366
‫حسنًا. هي تشوي، وأنا أخبز.

451
00:51:47,040 --> 00:51:48,929
‫ماذا حدث لرأسك؟

452
00:51:49,120 --> 00:51:50,485
‫لقد وقعت.

453
00:51:53,600 --> 00:51:54,601
‫

454
00:51:54,760 --> 00:51:56,922
‫- هل أضع هذه في الثلاجة.
‫- بالتأكيد.

455
00:52:04,320 --> 00:52:05,321
‫أتريد واحدة؟

456
00:52:06,200 --> 00:52:08,601
‫لا. لا أشرب.

457
00:52:08,760 --> 00:52:10,330
‫ولكن تفضل أنت.

458
00:52:12,240 --> 00:52:13,571
‫حسنًا.

459
00:52:27,520 --> 00:52:28,965
‫ماذا؟

460
00:52:31,880 --> 00:52:33,450
‫ماذا؟ ماذا؟

461
00:52:33,600 --> 00:52:35,523
‫إلام كنت تنظر؟

462
00:52:36,080 --> 00:52:39,402
‫كنت أنظر لأريكتك في الغرفة الأخرى.

463
00:52:39,560 --> 00:52:41,050
‫كان لدينا واحدة تشبهها تمامًا.

464
00:52:48,000 --> 00:52:52,085
‫لذا بينما كنت أخطو على السجادة،
‫شعرت بهذا الماء.

465
00:52:52,240 --> 00:52:53,765
‫كنت أسير حول الزاوية

466
00:52:53,920 --> 00:52:58,050
‫وكانت المياه تتدفق على درجات
‫السلم كنافورة فاخرة،

467
00:52:58,200 --> 00:53:00,282
‫لكن في بيتي.

468
00:53:00,440 --> 00:53:01,805
‫لذا بينما كنت أصعد الدرج،

469
00:53:01,960 --> 00:53:07,124
‫وتعلمين حين تشعرين أنها فكرة سيئة،
‫ولكنك تفعلينها رغم هذا؟

470
00:53:07,280 --> 00:53:10,602
‫فتحت باب الحمام، فإذا بموجة تخرج.

471
00:53:10,760 --> 00:53:13,001
‫موجة صغيرة، لكنها تبقى موجة.

472
00:53:13,160 --> 00:53:15,447
‫وهذه تقف في حوض الاستحمام،

473
00:53:15,920 --> 00:53:18,651
‫وذراعاها مبسوطتان مثل "موسى".

474
00:53:18,840 --> 00:53:22,930
‫وهذا يقف على الحوض يحاول جاهدًا ألا يبتل.

475
00:53:23,080 --> 00:53:25,242
‫وينظر إليّ بوجه جدي،

476
00:53:25,400 --> 00:53:29,041
‫ويقول، "(إيفي) أرادت أن تعلم ما سيحدث."

477
00:53:31,320 --> 00:53:33,209
‫تصير مضحكة أكثر كل مرة يا أمي.

478
00:53:33,360 --> 00:53:35,044
‫- كم كان عمرهما؟
‫- 5 سنوات.

479
00:53:35,200 --> 00:53:37,885
‫وهما محظوظان لنجاتهما حتى السادسة.

480
00:53:38,080 --> 00:53:39,809
‫لا بد أنك استمتعت حين عدت المنزل لهذا.

481
00:53:40,040 --> 00:53:41,724
‫حسنًا، لقد كنت في السجن.

482
00:53:41,880 --> 00:53:43,803
‫حقًا؟ لكم من الوقت كنت هناك؟

483
00:53:43,960 --> 00:53:46,566
‫6 سنوات و119 يومًا.

484
00:53:49,760 --> 00:53:51,000
‫يعتقدون أنك تمزح.

485
00:53:51,480 --> 00:53:54,324
‫آسف، لا. لقد كنت في السجن حقًا.

486
00:53:54,480 --> 00:53:56,164
‫"وحدة مقاطعة ترافيس".

487
00:54:00,000 --> 00:54:02,401
‫تفضلا. تفضلا واسألا.

488
00:54:02,840 --> 00:54:04,001
‫ماذا؟

489
00:54:04,680 --> 00:54:07,570
‫عما فعلت. إنه ما يود الجميع أن يعرفه.

490
00:54:07,760 --> 00:54:10,127
‫- هذا ليس شأننا.
‫- ماذا فعلت؟

491
00:54:12,680 --> 00:54:14,330
‫اُتهمت بالشروع في القتل.

492
00:54:14,920 --> 00:54:15,967
‫

493
00:54:17,080 --> 00:54:18,241
‫ماذا حدث؟

494
00:54:22,360 --> 00:54:24,169
‫لم أحاول بقوة كافية.

495
00:54:38,520 --> 00:54:39,681
‫سحقًا.

496
00:54:40,040 --> 00:54:42,725
‫"إيفي"، "إيفي"، "إيفي".

497
00:54:43,960 --> 00:54:45,007
‫عودي لوعيك يا "إيفي".

498
00:54:46,240 --> 00:54:47,810
‫"إيفي"، عودي لوعيك.

499
00:54:48,040 --> 00:54:49,371
‫"إيفي"، هيا يا حبيبتي.

500
00:54:49,720 --> 00:54:51,370
‫"إيفي"، عودي يا حبيبتي.

501
00:54:54,880 --> 00:54:56,166
‫هل غبت عن الوعي؟

502
00:54:56,560 --> 00:55:01,163
‫إنها مصابة بالصرع.
‫لا يحدث هذا إلا إن نسيت تناول أدويتها.

503
00:55:01,320 --> 00:55:04,051
‫آسفة. أفسدت كعكتك.

504
00:55:04,200 --> 00:55:07,488
‫لا، لا، لا، لا...
‫لقد أحرقتها على كل حال.

505
00:55:07,640 --> 00:55:08,801
‫هيا.

506
00:55:09,040 --> 00:55:12,250
‫الفطيرة! لقد أحضروا لنا فطيرة.
‫على طاولة المطبخ. هلا أحضرتها؟

507
00:55:12,400 --> 00:55:13,890
‫أجل، سأحضرها.

508
00:55:14,080 --> 00:55:15,889
‫هل لديك المزيد من الشموع؟

509
00:55:16,240 --> 00:55:17,241
‫

510
00:55:17,800 --> 00:55:19,131
‫دعيني أتفقد.

511
00:55:19,360 --> 00:55:22,921
‫عزيزتي، هل لدينا المزيد من الشموع؟

512
00:55:26,240 --> 00:55:30,321
‫في أي وقت تحتاجين للمساعدة،
‫أحضري لي هذه الجميلة.

513
00:55:30,480 --> 00:55:32,050
‫ستأسفين لقولك هذا.

514
00:55:32,200 --> 00:55:33,531
‫شكرًا لك.

515
00:55:33,920 --> 00:55:35,081
‫شكرًا لك على استضافتنا.

516
00:55:35,240 --> 00:55:36,890
‫شكرًا لمجيئكم.

517
00:55:38,920 --> 00:55:40,843
‫أتطلع لمعرفتك بشكل أفضل يا "كيفين".

518
00:55:41,760 --> 00:55:44,491
‫أجل، وأنا كذلك. وداعًا.

519
00:55:45,600 --> 00:55:46,601
‫وداعًا.

520
00:55:46,880 --> 00:55:48,803
‫أراك لاحقًا.

521
00:55:49,280 --> 00:55:51,282
‫يا إلهي!

522
00:55:57,560 --> 00:56:01,281
‫- لا تفتحها حتى أغادر، اتفقنا؟
‫- لمَ لا؟

523
00:56:01,440 --> 00:56:04,691
‫لأنها أعظم هدية جاءتك
‫ولا أودك أن تفتعل مشهدًا.

524
00:56:06,880 --> 00:56:08,405
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي.

525
00:56:08,560 --> 00:56:10,642
‫- عودي بحلول الحادية عشرة.
‫- أجل.

526
00:56:17,840 --> 00:56:19,330
‫هيا، هيا، هيا.

527
00:56:19,960 --> 00:56:22,201
‫- وداعًا يا عزيزتي.
‫- وداعًا.

528
00:56:22,800 --> 00:56:24,529
‫حزام الأمان.

529
00:56:29,880 --> 00:56:31,120
‫هيا.

530
00:57:01,520 --> 00:57:04,171
‫"جون"! "جون"، استيقظ!

531
00:57:04,320 --> 00:57:07,244
‫يا للهول. هيا!

532
00:57:07,440 --> 00:57:09,488
‫هيا.

533
00:57:09,640 --> 00:57:10,971
‫أعطيني يدك.

534
00:57:11,120 --> 00:57:13,361
‫هيا، هيا. احترسي.

535
00:57:14,880 --> 00:57:16,211
‫"مايكل"!

536
00:57:18,280 --> 00:57:20,931
‫هنا. ابقيا في الردهة!

537
00:57:23,680 --> 00:57:26,047
‫"إيفي"!

538
00:57:32,960 --> 00:57:34,121
‫أين هي؟

539
00:57:41,600 --> 00:57:44,721
‫مرحبًا، أنا "إيفي". أنا أتجاهلك،
‫ولكني أقدر إصرارك.

540
00:57:46,160 --> 00:57:50,210
‫اسمعي. الساعة الثالثة صباحًا.
‫اتصلي بنا الآن.

541
00:57:50,400 --> 00:57:52,562
‫- هل راسلتها؟
‫- إنها لا ترد.

542
00:57:52,720 --> 00:57:54,609
‫فقط اتصلي بنا يا "إيفانجلين".

543
00:57:54,760 --> 00:57:56,046
‫نود أن نعلم أين أنت.

544
00:57:57,320 --> 00:58:00,051
‫مرحبًا. "جون مورفي".

545
00:58:00,240 --> 00:58:02,322
‫هل "إيفي" هناك مع "تايلور"؟

546
00:58:04,080 --> 00:58:06,162
‫"تايلور" لم تعد للبيت هي الأخرى.

547
00:58:10,160 --> 00:58:11,400
‫مرحبًا؟

548
00:58:13,240 --> 00:58:14,685
‫لا يا سيدي. "فايلوت" ليست هنا.

549
00:58:17,280 --> 00:58:19,009
‫أجل يا سيدي. شكرًا.

550
00:58:24,200 --> 00:58:25,884
‫- هل أنت متأكد؟
‫- يسبحن هناك أحيانًا.

551
00:58:26,040 --> 00:58:28,520
‫- لا أعلم إن كن يذهبن ليلًا.
‫- تعال معي.

552
00:58:28,840 --> 00:58:30,569
‫وأنت ابقي هنا في حال عادت.

553
00:58:30,960 --> 00:58:32,405
‫لم يسبق وفعلت هذا.

554
00:58:35,160 --> 00:58:37,083
‫ستعود للبيت.

555
00:58:38,880 --> 00:58:40,291
‫هيا بنا.

556
00:59:27,757 --> 00:59:29,757
‫"أبي"

557
00:59:32,120 --> 00:59:35,809
‫مرحبًا، أنا "إيفي". أنا أتجاهلك،
‫لكني أقدر إصرارك.

558
00:59:38,760 --> 00:59:39,807
‫أبي.

559
00:59:40,320 --> 00:59:41,481
‫لقد اختفت المياه.

560
00:59:52,157 --> 00:59:55,657
‫"محظورات
‫إزالة الماء نتيجته محاكمة إجرامية"

561
01:00:02,040 --> 01:00:03,201
‫"إيفي".

562
01:00:06,800 --> 01:00:08,404
‫"إيفي"!

563
01:00:11,160 --> 01:00:12,491
‫"إيفي"!

564
01:00:14,720 --> 01:00:16,848
‫"إيفي"!

565
01:00:18,320 --> 01:00:20,129
‫"إيفي"!

566
01:00:21,040 --> 01:00:22,485
‫"إيفي"!

567
01:00:37,209 --> 01:00:47,209
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

568
01:01:40,120 --> 01:01:41,121
‫

