﻿1
00:00:02,397 --> 00:00:05,817
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية.
‫وأصوات المشاهير مُقلدة بطريقة سيئة.

2
00:00:05,900 --> 00:00:08,320
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضل عدم مشاهدته."

3
00:00:11,698 --> 00:00:14,951
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:15,035 --> 00:00:18,580
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:18,663 --> 00:00:21,750
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:21,833 --> 00:00:25,170
‫مصف رحب نهاراً وليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري!)

7
00:00:25,253 --> 00:00:28,006
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

8
00:00:29,215 --> 00:00:31,801
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

9
00:00:31,885 --> 00:00:35,263
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

10
00:00:35,597 --> 00:00:39,768
‫- "ستان"، من أين أتيت بالعين السوداء؟
‫- لا شيء، أقصد ليس من أيّ مكان.

11
00:00:39,851 --> 00:00:42,312
‫- أختك ضربتك مجدداً؟
‫- لا!

12
00:00:42,395 --> 00:00:45,398
‫نعم، أختك ضربتك!

13
00:00:45,482 --> 00:00:48,985
‫وضعت تقويماً من عند طبيب الأسنان.
‫إنّها تصب غضبها عليّ.

14
00:00:49,069 --> 00:00:51,905
‫نعم، لكن من السيئ
‫أن تضربك فتاة يا "ستان".

15
00:00:51,988 --> 00:00:53,782
‫لن أسمح لامرأة بضربي أبداً.

16
00:00:53,865 --> 00:00:56,242
‫إن حاولت شيئاً، سأكون مثل:

17
00:00:56,326 --> 00:01:00,580
‫"مهلاً، ارجعي بمؤخرتك العارية
‫إلى المطبخ واصنعي لي فطيرة!"

18
00:01:00,664 --> 00:01:04,459
‫والداي لا يصدقانني.
‫يعتقدان أنّها بريئة وجميلة.

19
00:01:04,542 --> 00:01:07,379
‫- إنّها سافلة شريرة.
‫- كُن رجلاً يا "ستان".

20
00:01:07,462 --> 00:01:12,384
‫فقط قُل، "يا امرأة!
‫أغلقي فمك وأنجبي الأطفال!"

21
00:01:12,759 --> 00:01:15,428
‫- "كايل"، ماذا يفعل ذلك الفيل؟
‫- هل تقصد هذا الفيل؟

22
00:01:15,512 --> 00:01:17,472
‫- نعم.
‫- إنّه حيواني الأليف الجديد.

23
00:01:17,555 --> 00:01:19,724
‫رائع يا صاح.
‫من أين حصلت على فيل أليف؟

24
00:01:19,808 --> 00:01:21,935
‫حصلت عليه بطلب
‫عبر البريد الإلكتروني من "أفريقيا".

25
00:01:22,018 --> 00:01:24,479
‫قالوا إنّ الأمر يستغرق 6 أسابيع،
‫لكنّه استغرق 3 أسابيع فقط!

26
00:01:24,562 --> 00:01:26,564
‫- مذهل، ذلك رائع!
‫- لا، ذلك ليس رائعاً.

27
00:01:26,648 --> 00:01:28,400
‫لن تسمح لي أمي بإبقائه في المنزل!

28
00:01:28,483 --> 00:01:31,069
‫تقول إنّه كبير وروثه أكبر من الأريكة.

29
00:01:31,152 --> 00:01:35,073
‫لذلك أحضرت لي أمي خنزيراً
‫مفعم بالحيوية روثه صغير.

30
00:01:37,784 --> 00:01:39,911
‫نعم، لكنّ الخنازير ليست ذكيةً مثل الفيلة.

31
00:01:41,413 --> 00:01:45,542
‫مهلاً! انتظروا لحظة!
‫ما هو ذلك الشيء؟

32
00:01:46,918 --> 00:01:49,295
‫هذا هو الطفل المعاق الجديد.

33
00:01:49,379 --> 00:01:53,758
‫أنا آسفة أيّتها الفتاة الصغيرة.
‫لكنّك لا تزالين غير قادرة على الصعود.

34
00:01:53,842 --> 00:01:56,553
‫عليك أن تستقلي حافلة الاحتياجات الخاصة!

35
00:01:57,220 --> 00:01:58,930
‫"حافلة مدرسة (ساوث بارك)
‫للاحتياجات الخاصة"

36
00:01:59,013 --> 00:02:01,725
‫يا للهول. يبدو وأنّه غير مرحب بك
‫في أيّ مكان أيّها الفيل. أراك لاحقاً!

37
00:02:02,892 --> 00:02:07,689
‫إن قامت امرأة بإزعاجي،
‫سأقول، "اذهبي واغسلي ملابسي!"

38
00:02:07,772 --> 00:02:10,692
‫- اجلس أيّها الطفل!
‫- نعم، سيّدتي.

39
00:02:10,775 --> 00:02:11,735
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

40
00:02:11,818 --> 00:02:17,073
‫الآن يا أطفال، سيخبرنا صديقنا السيّد "هات"
‫كلّ شيء عن الهندسة الوراثية.

41
00:02:17,157 --> 00:02:21,828
‫ذلك صحيح يا سيّد "غاريسون"،
‫الهندسة الوراثية هي علم جديد ومثير.

42
00:02:22,370 --> 00:02:26,166
‫يمكنكم ربط الحمض النووي
‫من بعض الحيوانات وجعلها أفضل.

43
00:02:26,249 --> 00:02:28,126
‫- سيّد "غاريسون"؟
‫- نعم يا "كايل".

44
00:02:28,209 --> 00:02:30,879
‫هل يمكنك جعل فيل أصغر حجماً
‫بالهندسة الوراثية؟

45
00:02:30,962 --> 00:02:33,798
‫حسناً، نعم، أفترض أنّك تستطيع ذلك.

46
00:02:33,882 --> 00:02:38,970
‫يمكنك ربط جينات الفيل
‫مع جينات كلب أو قطة أو خنزير سمين.

47
00:02:39,053 --> 00:02:40,930
‫ذلك هو الأمر، سأمزج الفيل خاصتي

48
00:02:41,014 --> 00:02:43,475
‫مع خنزير سمين وأصنع فيلاً سميناً.

49
00:02:44,767 --> 00:02:48,062
‫- ذكي مثل الفيلة وصغير مثل الخنازير.
‫- سيكون ذلك رائعاً!

50
00:02:48,146 --> 00:02:51,065
‫- أريد فيلاً سميناً.
‫- سأدفع 50 دولاراً مقابل واحد.

51
00:02:51,149 --> 00:02:53,026
‫- ذلك غباء.
‫- اصمت يا "تيرانس".

52
00:02:53,109 --> 00:02:55,320
‫يمكننا هندسة أيّ شيء وراثياً.

53
00:02:55,403 --> 00:02:58,281
‫حقاً؟ أراهن أنّني أستطيع
‫استنساخ كائن بشريّ

54
00:02:58,364 --> 00:03:00,366
‫قبل دمجك للفيل والخنزير.

55
00:03:00,450 --> 00:03:02,535
‫- سأراهن أنّك لا تستطيع!
‫- راقبني أيّها السخيف.

56
00:03:02,619 --> 00:03:04,370
‫حسناً، اضربوا مؤخرتي وادعوني "تشارلي".

57
00:03:04,454 --> 00:03:08,124
‫أليس هذا مثيراً؟
‫طالبان متميزان في حرب استنساخ.

58
00:03:08,208 --> 00:03:09,459
‫نعم يا سيّد "غاريسون".

59
00:03:09,542 --> 00:03:12,837
‫تدعنا الهندسة الوراثية
‫أن نصحح أخطاء الرب الفظيعة،

60
00:03:12,921 --> 00:03:14,255
‫مثل الشعب الألماني.

61
00:03:14,339 --> 00:03:18,259
‫قد ترغبان أيّها الولدان في زيارة
‫مزرعة الهندسة الوراثية خارج البلدة

62
00:03:18,343 --> 00:03:22,680
‫للحصول على بعض المساعدة، ويمكنكما استخدام
‫هذا لمشاريع معرض العلوم الشهر المقبل.

63
00:03:24,307 --> 00:03:26,267
‫مزرعة الهندسة الوراثية؟ ذلك جميل.

64
00:03:26,351 --> 00:03:29,103
‫- انتظروا، لا زلنا بحاجة إلى خنزير.
‫- يمكننا استخدام خنزير "كارتمان".

65
00:03:29,187 --> 00:03:31,231
‫دع "فلافي" خارج هذا الأمر.

66
00:03:31,314 --> 00:03:33,525
‫لن نؤذيها.
‫إنّنا بحاجة إلى بعض دمائها فحسب.

67
00:03:33,608 --> 00:03:37,111
‫لن تستخدم أيّاً من دماء "فلافي".
‫غير ذلك سأضربك على خصيتيك.

68
00:03:37,195 --> 00:03:38,905
‫"كايل"، لا.

69
00:03:38,988 --> 00:03:41,866
‫- "ستانلي"، هل أستطيع التحدّث لدقيقة؟
‫- حسناً.

70
00:03:41,950 --> 00:03:44,327
‫لم أستطع ألا ألاحظ أن لديك عين سوداء.

71
00:03:44,410 --> 00:03:47,205
‫- هل يوجد مشكلة في المنزل؟
‫- نعم.

72
00:03:47,288 --> 00:03:48,832
‫عزيزي.

73
00:03:48,915 --> 00:03:53,920
‫تفضل يا "ستانلي"، اجلس واشرب بعض الكاكاو
‫وأخبر صديقك السيّد "هات" عن الأمر بأكمله.

74
00:03:54,003 --> 00:03:57,882
‫أنا صديقك، السيّد "هات" يا "ستان".
‫يمكنك إخباري أيّ شيء.

75
00:03:57,966 --> 00:04:01,636
‫الآن، من الذي يضربك؟
‫هل هو والدك أم والدتك؟

76
00:04:01,719 --> 00:04:03,680
‫لا، إنّها أختي.

77
00:04:03,763 --> 00:04:07,267
‫أختك؟ بحقّ "بيت"، لا تكن جباناً.

78
00:04:07,350 --> 00:04:10,103
‫توقف عن إضاعة وقت السيّد "هات"
‫بمشكلات التافه المثليّ الصغيرة

79
00:04:10,186 --> 00:04:12,564
‫وأعد إليّ الكاكاو خاصتي.

80
00:04:16,651 --> 00:04:19,654
‫لنفتح خطوط الهاتف لبعض الأسئلة...

81
00:04:20,071 --> 00:04:21,030
‫أنت.

82
00:04:21,114 --> 00:04:23,074
‫- نعم، هل هذا "يسوع"؟
‫- نعم يا بُني.

83
00:04:24,158 --> 00:04:26,619
‫- مرحباً يا "شيلي".
‫- هل تنظر إلى تقويم أسناني؟

84
00:04:26,703 --> 00:04:28,162
‫تقويم أسنان؟ أيّ تقويم أسنان؟

85
00:04:28,246 --> 00:04:31,791
‫- هل تنظر إلى تقويم أسناني؟
‫- يا إلهي، لم ألاحظ ذلك حقاً.

86
00:04:31,875 --> 00:04:35,044
‫- أنت كاذب صغير.
‫- لا. أعتقد أنّه يبدو رائعاً.

87
00:04:35,128 --> 00:04:36,045
‫إنّه يناسب...

88
00:04:52,687 --> 00:04:54,022
‫هل أنت مستعد للذهاب يا "ستان"؟

89
00:04:54,105 --> 00:04:56,441
‫- الذهاب إلى أين؟
‫- إلى مزرعة الهندسة الوراثية.

90
00:04:56,524 --> 00:04:59,402
‫أحضرنا خنزير "كارتمان" حتى نستطيع
‫مزج جيناتها مع الفيل خاصتي.

91
00:04:59,485 --> 00:05:02,113
‫لن يمزج أحد شيئاً من "فلافي".

92
00:05:02,196 --> 00:05:04,407
‫أقسم أنّي سأقتلك يا "ستان"!

93
00:05:04,490 --> 00:05:06,242
‫لماذا أختك لئيمة معك للغاية يا صاح؟

94
00:05:06,326 --> 00:05:09,954
‫نعم، إن ضربتني فتاة جبانة، سأكون مثل،

95
00:05:10,038 --> 00:05:12,999
‫"اسمعي أيّتها الجبانة.

96
00:05:13,082 --> 00:05:16,252
‫لم لا تذهبين وتحيكين لي سترةً
‫قبل أن أصفعك على وجهك؟"

97
00:05:16,336 --> 00:05:17,754
‫من قال ذلك؟

98
00:05:20,423 --> 00:05:22,008
‫"مزرعة (ساوث بارك) للهندسة الجينية"

99
00:05:22,091 --> 00:05:23,134
‫"ابق بعيداً"

100
00:05:24,135 --> 00:05:25,136
‫لا بد أنّ هذا هو المكان.

101
00:05:25,970 --> 00:05:29,682
‫حسناً، يبدو أنّ المنزل مهجور.
‫أعتقد أنّ علينا العودة في وقت آخر.

102
00:05:29,766 --> 00:05:33,102
‫لا يا "كارتمان". سنذهب هناك
‫ونمزج "فلافي" والفيل خاصتي معاً.

103
00:05:33,186 --> 00:05:35,521
‫لا بأس يا "فلافي"،
‫لن أسمح لهم بإيذائك.

104
00:05:35,605 --> 00:05:38,149
‫- إنّها مجرد خنزيرة غبية.
‫- نعم، توقف عن التصرف كالطفل.

105
00:05:38,232 --> 00:05:41,152
‫طفل؟ حسناً، لا تضربني فتاة على الأقل.

106
00:05:41,235 --> 00:05:42,779
‫لست خنزيرةً صغيرةً على الأقل...

107
00:05:42,862 --> 00:05:46,658
‫مهلاً! سآخذ خنزيرتي وسحقاً لكم يا رفاق،
‫سأذهب إلى المنزل.

108
00:05:46,741 --> 00:05:48,576
‫هذه الفكرة كلها غبية على أيّ الحال.

109
00:05:48,660 --> 00:05:50,787
‫ماذا تعرف بحق الجحيم أيّها السمين والغبيّ؟

110
00:05:50,870 --> 00:05:52,413
‫أنت لا تحصل على أعلى من درجة "د".

111
00:05:52,497 --> 00:05:54,582
‫لم لا تعود إلى "سان فرانسيسكو"

112
00:05:54,666 --> 00:05:56,209
‫مع بقية اليهود؟

113
00:05:56,292 --> 00:05:59,212
‫لا يوجد يهود
‫في "سان فرانسيسكو" أيّها الأحمق.

114
00:05:59,295 --> 00:06:01,381
‫سأضربك في خصيتيك!

115
00:06:01,714 --> 00:06:02,924
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

116
00:06:06,511 --> 00:06:09,347
‫نعم. نريد أن نمزج فيل مع خنزير.

117
00:06:09,430 --> 00:06:12,975
‫فكرة عبقرية. فيل ضخم بحجم الخنازير.

118
00:06:13,059 --> 00:06:15,144
‫لا، نريد أن نصنع القليل من الفيلة السمينة

119
00:06:15,228 --> 00:06:17,188
‫التي يمكن للناس الاحتفاظ بها
‫في منازلهم كحيوانات أليفة.

120
00:06:17,271 --> 00:06:20,525
‫تلك فكرة أفضل أيضاً. تفضلوا بالدخول.

121
00:06:20,608 --> 00:06:23,945
‫يُسعدني أنّكم مهتمون
‫في الهندسة الوراثية يا أطفال.

122
00:06:24,278 --> 00:06:26,906
‫لا بأس يا "فلافي". لن يؤذيك أحد.

123
00:06:27,281 --> 00:06:30,660
‫بفضل عجائب الهندسة الوراثية، سينتهي قريباً

124
00:06:30,743 --> 00:06:33,955
‫الجوع والمرض والتلوث والحرب أيضاً.

125
00:06:34,038 --> 00:06:37,125
‫خلقت أشياءً من شأنها
‫أن تغير العالم إلى الأفضل.

126
00:06:37,208 --> 00:06:40,002
‫على سبيل المثال،
‫هذا قرد بـ 4 مؤخرات.

127
00:06:41,671 --> 00:06:42,964
‫كيف لذلك أن يجعل العالم أفضل؟

128
00:06:43,047 --> 00:06:47,885
‫وهنا، بالطبع، النعامة والنمس
‫بالـ 4 مؤخرات خاصتي.

129
00:06:47,969 --> 00:06:50,221
‫هل لديك أيّ شيء بجانب
‫الحيوانات ذات الـ 4 مؤخرات؟

130
00:06:50,304 --> 00:06:52,473
‫حسناً، أفترض ذلك.

131
00:06:52,557 --> 00:06:54,058
‫نعم، هنا.

132
00:06:54,600 --> 00:06:56,769
‫لديّ هنا جرذان ممزوجة مع البط.

133
00:06:56,853 --> 00:06:59,105
‫وغوريلا ممزوجة مع البعوض.

134
00:06:59,188 --> 00:07:03,317
‫ولديّ هنا أرانب ممزوجة مع أسماك
‫لإنتاج أرانب سمكية صغيرة.

135
00:07:04,068 --> 00:07:06,946
‫مهلاً. ترتبط آذان الأرانب هذه بخيوط صغيرة.

136
00:07:07,030 --> 00:07:10,324
‫وهنا الجبن السويسري
‫الممزوج مع الطباشير ولحية.

137
00:07:10,408 --> 00:07:12,076
‫حسناً، ماذا عن فيلنا السمين؟

138
00:07:12,160 --> 00:07:17,915
‫حسناً، أنا آسف يا أطفال، لكن لن يندمج
‫الحمض النووي للفيل والخنزير.

139
00:07:17,999 --> 00:07:20,376
‫هل سبق لكم وسمعتم
‫أغنية فرقة "لافار بوي" تلك؟

140
00:07:20,460 --> 00:07:21,502
‫أيّ أغنية هي تلك؟

141
00:07:21,586 --> 00:07:25,882
‫"لن يندمج الحمض النووي للفيل والخنزير"

142
00:07:25,965 --> 00:07:29,302
‫مع ذلك، قد أستطيع مساعدتكم
‫في إضافة بعض المؤخرات إلى خنزيرتكم.

143
00:07:29,385 --> 00:07:31,596
‫يمكنك إبقاء يديك بعيداً عن مؤخرة "فلافي".

144
00:07:31,679 --> 00:07:35,266
‫تعلمون أنّه من المدهش ما يمكننا
‫فعله بعينة دماء صغيرة هذه الأيام.

145
00:07:36,642 --> 00:07:38,186
‫ماذا؟ المعذرة.

146
00:07:38,269 --> 00:07:40,104
‫لماذا تأخذ دماء "ستان"؟

147
00:07:40,188 --> 00:07:43,274
‫المعذرة، لقد تعثرت.
‫هل أستطيع الحصول على بعض الشعر من فضلك؟

148
00:07:43,357 --> 00:07:45,485
‫احذر يا "ستان"،
‫الهندسة الوراثية جنونية!

149
00:07:45,568 --> 00:07:46,569
‫هيا يا "فلافي".

150
00:07:51,240 --> 00:07:55,036
‫- يؤذي هذا الغاز مؤخرتي فحسب.
‫- نعم، ذلك جيد للغاية.

151
00:07:55,119 --> 00:07:57,080
‫واثق من أنّني جائع.

152
00:07:57,163 --> 00:08:00,291
‫مرحباً يا سادة. من منكم يعرف
‫ما هو طعام الغداء اليوم؟

153
00:08:01,709 --> 00:08:04,128
‫وجبات خفيفة، صحيح؟

154
00:08:04,212 --> 00:08:05,880
‫ارحل يا "بيب"، لا أحد يحبّك.

155
00:08:05,963 --> 00:08:07,965
‫نعم، ما هو اسم "بيب" على أيّ حال؟

156
00:08:08,049 --> 00:08:10,968
‫حسناً، اسم عائلة والدي "بيريب"
‫واسمي المسيحي "فيليب"

157
00:08:11,052 --> 00:08:11,886
‫ولغتي الأم....

158
00:08:11,969 --> 00:08:15,139
‫اللعنة، هلّا تصمت؟ لا أحد يكترث لذلك.

159
00:08:15,223 --> 00:08:17,225
‫- نعم، ارحل يا "بيب".
‫- صحيح.

160
00:08:18,101 --> 00:08:20,645
‫يا إلهي، الشعب الفرنسي يغضبني.

161
00:08:20,728 --> 00:08:22,021
‫أيّها المغفلون.

162
00:08:22,105 --> 00:08:25,108
‫ألم تتخلوا عن مشروع
‫معرض العلوم الغبي خاصتكم بعد؟

163
00:08:25,191 --> 00:08:27,819
‫- لا، قطعنا نصف الطريق بالفعل.
‫- نصف الطريق؟

164
00:08:27,902 --> 00:08:30,071
‫ثم كلّ ما لديكم هو خنزيرة غبية.

165
00:08:30,154 --> 00:08:32,573
‫- نعم، خنزيرة مثليّة.
‫- خنزيرة مثليّة غبيّة.

166
00:08:32,657 --> 00:08:34,242
‫- إنّها أكثر مما لديكم.
‫- خطأ.

167
00:08:34,325 --> 00:08:36,828
‫يجري استنساخنا البشريّ بشكل جيد.

168
00:08:38,246 --> 00:08:40,289
‫يا إلهي. استنسخوا قدماً.

169
00:08:41,374 --> 00:08:43,584
‫سأركلك.

170
00:08:43,668 --> 00:08:45,378
‫"حليب"

171
00:08:45,461 --> 00:08:47,880
‫سنستنسخ إنساناً كاملاً بحلول يوم الجمعة.

172
00:08:47,964 --> 00:08:49,841
‫حظاً موفقاً بخنزيرتكم الغبيّة الصغيرة.

173
00:08:49,924 --> 00:08:51,425
‫- مرحباً يا أطفال.
‫- مرحباً أيّها الطاهي.

174
00:08:51,509 --> 00:08:53,219
‫- كيف حالكم؟
‫- سيئ.

175
00:08:53,302 --> 00:08:54,262
‫لماذا سيئ؟

176
00:08:54,345 --> 00:08:56,430
‫علينا هندسة خنزير وفيل وراثياً،

177
00:08:56,514 --> 00:08:57,974
‫لكن جيناتهما لا تترابط.

178
00:08:58,057 --> 00:09:00,434
‫بالطبع لن تترابط يا أطفال.

179
00:09:00,518 --> 00:09:02,812
‫ألم تسمعوا أغنية فرقة "لافار بوي" من قبل؟

180
00:09:02,895 --> 00:09:05,898
‫"لن يندمج الحمض النووي للفيل والخنزير"

181
00:09:05,982 --> 00:09:11,154
‫الخنزير- الفيل؟
‫أقول، إنّها ليست فكرة سيئة الآن.

182
00:09:11,237 --> 00:09:12,113
‫أخبرتكم يا رفاق.

183
00:09:12,196 --> 00:09:16,492
‫تخيلوا، فيل بنصف الحجم
‫يمكنكم الاحتفاظ به في المنزل.

184
00:09:16,576 --> 00:09:19,912
‫أيّها الأطفال، يمكننا صنع ثروة من هذا.

185
00:09:19,996 --> 00:09:21,706
‫أتسمعون ذلك يا رفاق؟
‫سنكون أثرياء.

186
00:09:21,789 --> 00:09:24,208
‫انسوا كلّ تلك الحلوى المهندسة وراثياً.

187
00:09:24,292 --> 00:09:26,878
‫إن أردتم دمج خنزير وفيل،

188
00:09:26,961 --> 00:09:30,006
‫- اجعلوهما يمارسان الجنس فحسب.
‫- ماذا؟

189
00:09:30,506 --> 00:09:32,383
‫لا أعتقد أنّ فيلاً سيمارس الجنس
‫مع خنزيرةً.

190
00:09:32,466 --> 00:09:35,761
‫لا أعتقد أنّ خنزيرتي تريد ممارسة الجنس
‫مع ذلك الفيل الغبيّ.

191
00:09:35,845 --> 00:09:36,929
‫بالتأكيد سيفعلان.

192
00:09:37,013 --> 00:09:38,890
‫لكن عليكم أن تجعلوهما في حالة مزاجية جيدة.

193
00:09:38,973 --> 00:09:40,057
‫حسناً، كيف علينا فعل ذلك؟

194
00:09:40,141 --> 00:09:42,810
‫افعلوا كما أفعل أنا.
‫اجعلوهما جيدان وثملان.

195
00:09:43,477 --> 00:09:45,563
‫هل تريدون المجيء إلى منزلي يا رفاق؟

196
00:09:45,646 --> 00:09:46,898
‫لدينا عمل علينا فعله يا "ستان".

197
00:09:46,981 --> 00:09:48,774
‫أعتقد أن الأمر يستغرق
‫بعض الوقت ليثمل الفيل.

198
00:09:48,858 --> 00:09:51,360
‫حقاً؟ ألا تريدون المجيء قليلاً يا رفاق؟

199
00:09:51,444 --> 00:09:53,571
‫لماذا؟ هل ستضربك أختك مجدداً؟

200
00:09:53,654 --> 00:09:54,780
‫اصمت يا "كارتمان".

201
00:09:56,157 --> 00:09:57,783
‫نعم يا "ستان"، إنّها مجرد فتاة.

202
00:09:57,867 --> 00:10:00,870
‫نعم، إن حاولت فتاة ضربي،
‫سأكون مثل،

203
00:10:00,953 --> 00:10:04,874
‫"لمَ لا تتوقفين عن خلع ملابسي
‫مثل ساعي البريد

204
00:10:04,957 --> 00:10:09,378
‫وجعلي أرقص أثناء ذهابك
‫والتدخين في غرفة نومك

205
00:10:09,462 --> 00:10:13,341
‫وممارسة الجنس مع رجل لا أعرفه
‫على سرير والدي؟"

206
00:10:16,886 --> 00:10:19,597
‫"كارتمان"، ما الذي تتحدّث عنه؟

207
00:10:19,680 --> 00:10:22,016
‫أقول إنّك جبان قليلاً فحسب،
‫ذلك كلّ شيء.

208
00:10:22,099 --> 00:10:24,977
‫"ستان"، يمكنك استخدام
‫الحب العائلي كسلاح ضد "شيلي".

209
00:10:25,061 --> 00:10:26,854
‫عندما تضربك في المرّة القادمة، أخبرها،

210
00:10:26,938 --> 00:10:29,148
‫"(شيلي)، أنت أختي وأنا أحبّك."

211
00:10:30,066 --> 00:10:32,526
‫- هذا مقرف يا صاح. إنّها أختي.
‫- حاول ذلك.

212
00:10:32,610 --> 00:10:34,654
‫سنراك بعض قليل،
‫علينا الذهاب لإحضار خنزيرة "كارتمان".

213
00:10:34,737 --> 00:10:37,740
‫لا، ليس عليكم إحضار خنزيرة "كارتمان".
‫اترك "فلافي" خارج هذا الأمر.

214
00:10:37,823 --> 00:10:39,533
‫- هيا يا "كيني".
‫- "كايل"، لا! بجدية.

215
00:10:39,617 --> 00:10:41,911
‫لن يمارس أيّ فيل الجنس مع "فلافي".

216
00:10:41,994 --> 00:10:45,206
‫"كايل"، سأضربك في خصيتيك.

217
00:10:45,831 --> 00:10:46,874
‫اللعنة.

218
00:10:47,792 --> 00:10:49,627
‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز"...

219
00:10:50,378 --> 00:10:52,713
‫هل تحدق في دعامة رقبتي؟

220
00:10:52,797 --> 00:10:55,925
‫لا. أقصد نعم، أقصد، أيّ دعامة رقبة؟

221
00:10:57,009 --> 00:11:00,012
‫"شيلي"، قبل أن تضربي وجهي مرّة أخرى،

222
00:11:00,096 --> 00:11:03,891
‫أريدك أن تعرفي أنّك أختي وأنا أحبّك.

223
00:11:10,022 --> 00:11:12,066
‫يوماً ما يا "شيلي"، سأكون أكبر منك،

224
00:11:12,149 --> 00:11:14,402
‫وستتمنين أنّك لم تفعلي لي شيئاً من هذا.

225
00:11:14,777 --> 00:11:18,906
‫لن تكون أكبر مني أبداً يا "ستان". أبداً.

226
00:11:20,408 --> 00:11:23,577
‫جميل. ذلك جميل للغاية.

227
00:11:23,869 --> 00:11:26,288
‫يا بُني، أعتقد أنّنا نجحنا أخيراً.

228
00:11:26,372 --> 00:11:29,959
‫نعم، فعلنا ذلك يا أبي.
‫المُستنسخ البشريّ خاصتي!

229
00:11:30,042 --> 00:11:34,880
‫- آمل ألا يكون مُستنسخاً مثليّاً.
‫- نعم. سيكون ذلك غبياً للغاية.

230
00:11:34,964 --> 00:11:36,799
‫هيا أيّها الفيل. استمر بالشرب.

231
00:11:36,882 --> 00:11:40,052
{\an8}‫اللعنة، أتساءل كم يجب أن يكون ثملاً
‫ليمارس الجنس مع خنزيرة؟

232
00:11:40,136 --> 00:11:42,430
{\an8}‫"جعة"

233
00:11:43,556 --> 00:11:46,434
‫- اللعنة. لن ينجح هذا أبداً.
‫- مرحباً يا أطفال.

234
00:11:46,517 --> 00:11:51,147
‫فكرت أن أتحقق وأرى كيف يسير
‫مشروع الأعمال الحرة الصغير خاصتنا.

235
00:11:51,230 --> 00:11:53,816
‫بشكل سيئ. إنّهما ثملان جداً،
‫لكنّهما لا يمارسان الجنس.

236
00:11:53,899 --> 00:11:55,317
‫أيّها الأطفال.

237
00:11:55,401 --> 00:11:58,446
‫لا يمكنكم إلصاق خنزيرة ثملة مع فيل ثمل

238
00:11:58,529 --> 00:12:01,323
‫وتتوقعون منهما
‫أنّ يرقصان "المامبو" في السرير.

239
00:12:01,407 --> 00:12:02,992
‫عليكم إعداد حالة مزاجية.

240
00:12:03,075 --> 00:12:05,786
‫دعوني أريكم ما الذي أتحدّث عنه يا أولاد.

241
00:12:06,620 --> 00:12:09,707
‫"الليلة مناسبة للحب

242
00:12:09,790 --> 00:12:13,711
{\an8}‫أنت تعرف أنّني أريد لمسك
‫حيث لا تذهب الأضواء

243
00:12:13,794 --> 00:12:19,341
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب

244
00:12:21,719 --> 00:12:24,180
‫التعبير عن الحب جميل جداً

245
00:12:24,263 --> 00:12:28,225
‫أريد إبقاءك تحترقين
‫مثل كلب مُثار

246
00:12:28,309 --> 00:12:34,565
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

247
00:12:35,524 --> 00:12:37,902
‫سيداتي وسادتي، السيّد "إيلتون جون".

248
00:12:39,028 --> 00:12:40,738
‫"الليلة

249
00:12:42,281 --> 00:12:44,658
‫كلّ شيء مناسب

250
00:12:45,868 --> 00:12:50,247
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

251
00:12:51,665 --> 00:12:53,084
‫شكراً لك يا "إيلتون".

252
00:12:53,167 --> 00:12:59,298
‫"الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

253
00:13:00,674 --> 00:13:02,259
‫انظروا. الأمر ينجح.

254
00:13:03,427 --> 00:13:08,265
‫الآن يا أطفال، اجتمعوا
‫وشاهدوا عجائب الحياة

255
00:13:08,974 --> 00:13:11,352
‫وجمال الطبيعة الأم.

256
00:13:12,728 --> 00:13:14,230
‫مقرف.

257
00:13:14,313 --> 00:13:15,481
‫"فلافي"!

258
00:13:15,564 --> 00:13:20,194
‫الآن أعرف كيف شعرن
‫كلّ أولئك النساء البيض.

259
00:13:22,905 --> 00:13:26,742
‫كم هو فاتن. نضج مخلوقنا يا أولاد.

260
00:13:26,826 --> 00:13:28,494
‫أبي، أنت الأفضل.

261
00:13:28,577 --> 00:13:31,163
‫يا إلهي. لديه مؤخرة واحدة.

262
00:13:31,247 --> 00:13:33,582
‫إنّه بلا فائدة بالنسبة إليّ،
‫سأضطر إلى حرق الغرفة.

263
00:13:35,292 --> 00:13:39,505
‫لا، هذه التجربة بأكملها سيئة للغاية.

264
00:13:39,588 --> 00:13:41,006
‫أنا سيئ؟

265
00:13:43,467 --> 00:13:46,595
‫يا إلهي. إنّه خارج عن السيطرة.
‫سيكون علينا تدميره.

266
00:13:46,679 --> 00:13:48,305
‫لكنّه مشروع معرضنا العلمي.

267
00:13:49,390 --> 00:13:51,392
‫عضة "بوبا" الكبير المطاطية.

268
00:13:51,475 --> 00:13:53,144
‫إنّه خطير جداً يا بُني.

269
00:13:53,227 --> 00:13:55,896
‫لكنّ يا أبي. أريد مُستنسخاً بشريّاً.

270
00:13:55,980 --> 00:13:56,981
‫بُني. لا.

271
00:14:00,818 --> 00:14:03,654
‫يا بُني. ارتكبت خطأً فظيعاً.

272
00:14:03,737 --> 00:14:06,198
‫وضعت كلّ شعب "ساوث بارك" في خطر.

273
00:14:06,282 --> 00:14:09,410
‫إنّهم جميعاً أغبياء على أيّ حال.
‫هيا يا رفاق، لنذهب.

274
00:14:09,493 --> 00:14:11,495
‫نعم. إنّهم جميعاً مثليّون.

275
00:14:12,371 --> 00:14:14,039
‫ألن يستيقظا أبداً؟

276
00:14:14,123 --> 00:14:17,877
‫سيستيقظان. لكنّه سيكون مشهداً قبيحاً.

277
00:14:17,960 --> 00:14:20,629
‫اعتقدت أنّك قلت إنّ عجائب
‫الطبيعة الأم كانت شيئاً جميلاً.

278
00:14:20,713 --> 00:14:23,132
‫نعم. متى أصبحت الطبيعة الأم
‫من جميلة إلى قبيحة؟

279
00:14:23,215 --> 00:14:26,594
‫عادةً في حوالي الـ 9:30 صباحاً يا أطفال.

280
00:14:27,720 --> 00:14:29,430
‫ها نحن ذا.

281
00:14:33,559 --> 00:14:36,270
‫نعم، لا يوجد ما هو أسوأ من الثمالة

282
00:14:36,353 --> 00:14:39,064
‫والاستيقاظ في الصباح التالي
‫بجانب خنزيرة...

283
00:14:41,317 --> 00:14:42,985
‫أو بجانب فيل سمين.

284
00:14:43,068 --> 00:14:44,612
‫كيف نعرف إن كانت حاملاً؟

285
00:14:44,695 --> 00:14:47,573
‫حسناً يا أولاد، قد لا نعرف ذلك لبضعة أيام.

286
00:14:47,656 --> 00:14:48,782
‫بضعة أيام؟

287
00:14:48,866 --> 00:14:51,160
‫لكن سيكون لدى "تيرانس"
‫مُستنسخاً بشريّاً بحلول الغد.

288
00:14:51,243 --> 00:14:52,578
‫حسناً، عمل جيد يا "أينشتاين".

289
00:14:52,661 --> 00:14:54,371
‫لمَ لا نبني صاروخاً في هذه الأثناء؟

290
00:14:54,455 --> 00:14:56,624
‫شكراً يا "بوذا"، وجدتكم يا أولاد.

291
00:14:56,707 --> 00:14:59,335
‫عليكم أن تخبروني،
‫هل رأيتم شيئاً غريباً مؤخراً؟

292
00:14:59,418 --> 00:15:02,087
‫رأينا فيلاً يمارس الجنس مع خنزيرة.

293
00:15:02,171 --> 00:15:03,714
‫لا، قلت "غريباً."

294
00:15:03,797 --> 00:15:06,967
‫أنت ذلك المتبجح المجنون من أعلى التل.

295
00:15:07,051 --> 00:15:12,014
‫سيّدي. إن كان دمج الحيوانات المتحولة
‫مع البشر جنوناً، إذاً...

296
00:15:16,727 --> 00:15:17,770
‫لا تهتم.

297
00:15:18,312 --> 00:15:20,731
‫أخشى أنه قد حدثت مشكلة صغيرة في الزرعة.

298
00:15:20,814 --> 00:15:24,318
‫كما ترون، خلقت نسخةً كبيرةً متحولةً
‫لذلك الصبي الصغير،

299
00:15:24,401 --> 00:15:25,986
‫وقد تحرر.

300
00:15:27,905 --> 00:15:30,741
‫- نسخة كبيرة متحولة مني؟
‫- هل هو أكبر من النسخة الطبيعية؟

301
00:15:30,950 --> 00:15:34,870
‫إنّه خطير بشكل رهيب.
‫دماغه مطابق لدماغك.

302
00:15:34,954 --> 00:15:36,956
‫أحتاج إليك لمساعدتي في إيجاده.

303
00:15:41,502 --> 00:15:44,088
‫"ستان"، هل ترتدي قبعة مختلفة؟

304
00:15:46,340 --> 00:15:50,261
‫مهلاً! أعرف شاباً معيناً
‫يتوق إلى الاحتجاز.

305
00:15:53,222 --> 00:15:56,517
‫- كم هو كبير برأيك؟
‫- أراهن بأنّه يزن 181 كيلو غرام.

306
00:15:56,600 --> 00:15:58,978
‫هيا يا "ستان".
‫ألا تعرف أين ستذهب حتى؟

307
00:16:00,354 --> 00:16:01,564
‫يا إلهي.

308
00:16:03,107 --> 00:16:05,985
‫يبدو أنّ المخلوق الفظيع المدمر

309
00:16:06,068 --> 00:16:09,238
‫هو في الواقع "ستان مارش"
‫البالغ من العمر 8 سنوات من "ساوث بارك".

310
00:16:09,321 --> 00:16:12,700
‫عندما سُئل لماذا كان يعيث
‫هذه الفوضى في مسقط رأسه،

311
00:16:12,783 --> 00:16:14,743
‫أجاب الولد ببساطة،

312
00:16:14,827 --> 00:16:18,122
‫"أنا (ستان)، بو عضة مطاطية
‫با عضة مطاطية با عضة مطاطية."

313
00:16:18,205 --> 00:16:19,957
‫نعود إليكم في الاستوديو.

314
00:16:20,040 --> 00:16:23,252
‫شكراً يا "توم"، تطلب الشرطة أنّه إذا رأيتم
‫هذا الولد البالغ من العمر 8 سنوات،

315
00:16:23,335 --> 00:16:25,337
‫اقتلوه على الفور واحرقوا جسده.

316
00:16:25,421 --> 00:16:26,630
‫ذلك كلّ شيء حتى الآن.

317
00:16:26,714 --> 00:16:28,591
{\an8}‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز".

318
00:16:28,674 --> 00:16:32,136
‫نعم، الطريق مرصوف بالذهب
‫لمن يبحث عن الحقيقة...

319
00:16:32,219 --> 00:16:33,554
‫"(جيزس آند بالز)"

320
00:16:35,389 --> 00:16:36,348
‫يا إلهي.

321
00:16:38,892 --> 00:16:41,895
‫أيّها الضابط "باربرايدي".
‫نسختي الجينية الشريرة تدمر البلدة.

322
00:16:41,979 --> 00:16:42,980
‫علينا إيجاده.

323
00:16:43,063 --> 00:16:45,899
‫أنتم تشاهدون
‫"ذا إكس فايلز" كثيراً يا أولاد.

324
00:16:45,983 --> 00:16:48,235
‫لا يوجد شيء مثل الاستنساخ الجيني...

325
00:16:50,321 --> 00:16:53,282
‫اذهبوا إلى المنزل يا أطفال،
‫لا يوجد ما تشاهدونه هنا.

326
00:16:53,365 --> 00:16:54,783
‫هيا. لنذهب.

327
00:16:54,867 --> 00:16:59,163
‫ها أنت ذا.
‫"ستانلي"، دمرت متجر الأسلحة خاصتي بالكامل.

328
00:16:59,246 --> 00:17:01,915
‫من الأفضل أن يكون لديك
‫تفسير جيد لذلك يا سيّدي؟

329
00:17:01,999 --> 00:17:04,793
‫لم أكن أنا يا عمي "جيمبو"،
‫كانت تلك نسختي الجينية الشريرة.

330
00:17:04,877 --> 00:17:07,379
‫"ستانلي". ما الذي حدث لك؟

331
00:17:07,463 --> 00:17:09,715
‫حصلت على واجب غرفة طعام قاس يا سيّدي.

332
00:17:09,798 --> 00:17:12,551
‫سأتحدّث مع والدك يا "ستانلي".

333
00:17:12,635 --> 00:17:14,970
‫نعم، انتظر حتى يسمع والدك عن هذا.

334
00:17:15,054 --> 00:17:16,180
‫انتظر يا "ستان". ها هو يذهب.

335
00:17:17,473 --> 00:17:18,515
‫توقف!

336
00:17:21,477 --> 00:17:22,853
‫إنّه يتعرف عليك يا صاح.

337
00:17:22,936 --> 00:17:25,814
‫ذلك جيد يا صاح، اهدأ فحسب.

338
00:17:25,898 --> 00:17:27,107
‫"مكتب البريد"

339
00:17:29,902 --> 00:17:31,236
‫ماذا علينا أن نفعل به؟

340
00:17:32,529 --> 00:17:36,492
‫"ستان". أتريد الذهاب إلى المنزل
‫ومقابلة أختك؟

341
00:17:41,038 --> 00:17:43,749
‫تذكر، إنّ "شيلي"
‫هي التي لديها سلك كبير يخرج من فمها

342
00:17:43,832 --> 00:17:45,209
‫ولوح معدني على ظهرها.

343
00:17:45,292 --> 00:17:48,962
‫عندما ترى "شيلي"، اضربها.
‫"شيلي" سيئة للغاية.

344
00:17:49,046 --> 00:17:50,089
‫أنا سيئ؟

345
00:17:50,172 --> 00:17:52,091
‫لا. "شيلي" سيئة. أنت جيد.

346
00:17:55,969 --> 00:17:57,763
‫إنّه يدمر المنزل. أوقفوه.

347
00:18:01,100 --> 00:18:02,434
‫اهدأ!

348
00:18:07,981 --> 00:18:10,734
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

349
00:18:16,615 --> 00:18:19,743
‫يا أولاد، أنا آسف على كلّ شيء للغاية.

350
00:18:19,827 --> 00:18:22,246
‫لديهم مُستنسخنا. إنّه لنا.

351
00:18:22,329 --> 00:18:25,958
‫لا يا بُني. هذا الوحش عار
‫على المهندسين الوراثيين في كلّ مكان.

352
00:18:26,542 --> 00:18:29,753
‫يا أولاد، أنا آسف
‫لأنّني تسببت لكم بهذا الإزعاج.

353
00:18:29,837 --> 00:18:32,297
‫حاولت لعب دور الرب وفشلت.

354
00:18:32,715 --> 00:18:35,175
‫أبي. لا!

355
00:18:35,259 --> 00:18:39,096
‫كلّ ما أردته كان هندسة شيء مفيد جينياً.

356
00:18:39,179 --> 00:18:40,305
‫لكنّني فشلت.

357
00:18:40,389 --> 00:18:43,142
‫ربما لا ينبغي علينا اللعب مع مخلوقات الرب.

358
00:18:43,225 --> 00:18:48,063
‫ربما علينا أن نترك الطبيعة بمفردها
‫لمخططاتها بمؤخرة واحدة بسيطة.

359
00:18:48,147 --> 00:18:51,775
‫أيّها الوغد المخادع.
‫هذا لم ينته بعد. انتظر حتى الغد فحسب.

360
00:18:53,277 --> 00:18:56,780
‫يا إلهي. قتلوا "كيني". أيّها الوغد.

361
00:18:57,406 --> 00:18:59,700
‫وصل أبي وأمي. منزلي مدمر.

362
00:18:59,783 --> 00:19:00,826
‫عليكم مساعدتي يا رفاق.

363
00:19:00,909 --> 00:19:03,704
‫لن أساعد في شيء. أريد تناول فطيرة.

364
00:19:03,787 --> 00:19:05,414
‫لا يمكنكما أن تتركاني هنا وحيداً.

365
00:19:05,497 --> 00:19:06,832
‫حقاً؟ راقبني.

366
00:19:06,915 --> 00:19:09,501
‫نعم يا "ستان"، علينا معرفة ما إذا كانت
‫خنزيرة "كارتمان" حاملاً أم لا.

367
00:19:09,585 --> 00:19:11,420
‫- أراك لاحقاً.
‫- شكراً جزيلاً.

368
00:19:11,503 --> 00:19:15,799
‫يا فتى، ستندم على ذلك الآن.

369
00:19:16,425 --> 00:19:19,303
‫هذا ليس عدلاً. الجميع يكرهني.

370
00:19:19,386 --> 00:19:23,974
‫البلدة بأكملها تريد قتلي.
‫أمي وأبي سيُرسلانني بعيداً.

371
00:19:24,057 --> 00:19:27,519
‫لا أريد أن أُرسل بعيداً. أريد البقاء هنا.

372
00:19:29,688 --> 00:19:32,691
‫"ستانلي"، ماذا كنت تفعل بحق الرب؟

373
00:19:32,775 --> 00:19:35,235
‫الجميع في البلدة منزعجون منك أيّها الشاب.

374
00:19:35,319 --> 00:19:37,905
‫ما الذي يحدث؟ هل تتعاطى المخدرات؟

375
00:19:38,447 --> 00:19:40,407
‫هذا ليس خطأ "ستان".

376
00:19:40,491 --> 00:19:41,325
‫ماذا؟

377
00:19:41,408 --> 00:19:43,243
‫لم يكن ذلك "ستان"، كان...

378
00:19:44,536 --> 00:19:46,830
‫كان معي طوال الوقت.

379
00:19:46,914 --> 00:19:49,291
‫حسناً يا "ستان"، نحن...

380
00:19:49,374 --> 00:19:51,418
‫نحن آسفان لأنّنا تسرّعنا في الاستنتاج.

381
00:19:51,502 --> 00:19:54,129
‫عزيزي، سامحنا أرجوك يا بُني.

382
00:19:56,757 --> 00:19:59,092
‫"شيلي"، أنت أنقذت حياتي.

383
00:19:59,468 --> 00:20:01,637
‫ومع ذلك، فعلت أكثر من ذلك بكثير.

384
00:20:01,720 --> 00:20:03,764
‫علمتني معنى العائلة اليوم.

385
00:20:03,847 --> 00:20:05,474
‫بالطبع، لا تتفق العائلات دائماً.

386
00:20:05,557 --> 00:20:08,352
‫لكن عندما تهبط علينا قوى الشر،
‫إنّنا نتغلب عليها.

387
00:20:08,435 --> 00:20:09,770
‫بالتمسك معاً.

388
00:20:20,864 --> 00:20:24,117
‫ليصفق الجميع لـ"كاسي" وأعشابه بحرارة.

389
00:20:25,744 --> 00:20:28,497
‫حسناً يا "كايل"، إنّنا مستعدون
‫لرؤية مشروعك العلمي.

390
00:20:28,580 --> 00:20:32,251
‫حسناً، لم تلد خنزيرتنا بعد،
‫لكنّ عليها ذلك في أيّ وقت الآن.

391
00:20:32,334 --> 00:20:34,086
‫حسناً، أعتقد أنّك سترسب إذاً.

392
00:20:34,169 --> 00:20:36,088
‫حسناً يا "تيرانس"، أعرف
‫أن الفصل لا يطيق انتظار

393
00:20:36,171 --> 00:20:38,048
‫رؤية مشروع معرض العلوم خاصتك.

394
00:20:38,131 --> 00:20:42,052
‫شكراً لك يا سيّد "غاريسون" والأولاد!
‫سيّد "غاريسون"، زملائي الطلاب.

395
00:20:42,135 --> 00:20:44,429
‫لمشروع معرض العلوم خاصتنا،
‫أنتجنا أنا و"بيل" و"فوس"

396
00:20:44,513 --> 00:20:47,266
‫مخلوقاً متفوقاً جينيّاً على الإنسان.

397
00:20:47,641 --> 00:20:50,644
‫أقدم لكم... القرد ذي الـ 5 مؤخرات.

398
00:20:52,062 --> 00:20:54,314
‫سيّد "هات"، أليس ذلك جميلاً؟

399
00:20:57,109 --> 00:21:00,195
‫انتظروا، أنجبت الخنزيرة للتو،
‫أنجبت صغيراً.

400
00:21:00,279 --> 00:21:03,198
‫- أنجبت صغيراً؟
‫- كيف يبدو؟

401
00:21:03,282 --> 00:21:04,867
‫هل يبدو مثل خنزير أم فيل؟

402
00:21:09,371 --> 00:21:12,374
‫مهلاً، يبدو مثل السيّد "غاريسون" نوعاً ما.

403
00:21:12,457 --> 00:21:15,586
‫يا إلهي. أليست هذه مصادفة مذهلة؟

404
00:21:16,169 --> 00:21:17,629
‫ما هي احتمالات ذلك؟

405
00:21:19,423 --> 00:21:21,383
‫ستحصلون على الجائزة الأولى يا أولاد.

406
00:21:24,595 --> 00:21:26,221
‫ذلك سيكفي أيّتها الخنزيرة.

