﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:04,790
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية.
‫وأصوات المشاهير مُقلدة بطريقة سيئة.

2
00:00:04,874 --> 00:00:08,169
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته."

3
00:00:11,547 --> 00:00:14,717
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:14,800 --> 00:00:18,387
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:18,471 --> 00:00:21,557
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:21,641 --> 00:00:24,977
‫مصف رحب نهاراً وليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري!)

7
00:00:25,061 --> 00:00:27,813
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

8
00:00:28,648 --> 00:00:31,609
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

9
00:00:31,692 --> 00:00:35,029
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

10
00:00:35,863 --> 00:00:38,741
‫"عيد ميلاد سعيد

11
00:00:38,824 --> 00:00:41,410
‫عيد ميلاد سعيد

12
00:00:41,494 --> 00:00:45,039
‫عيد ميلاد سعيد يا جدّنا العزيز

13
00:00:45,122 --> 00:00:47,500
‫عيد ميلاد سعيد"

14
00:00:47,583 --> 00:00:50,586
‫أطفئ الشموع الآن يا جدّي.

15
00:00:50,670 --> 00:00:52,255
{\an8}‫"صاحب عيد الميلاد!"

16
00:00:54,173 --> 00:00:56,259
‫كيف تشعر لكونك تبلغ 102 عاماً يا أبي؟

17
00:00:56,342 --> 00:00:57,176
{\an8}‫أطلق النار عليّ!

18
00:00:57,260 --> 00:00:58,970
‫تمنَ أمنية يا جدّي.

19
00:00:59,053 --> 00:01:00,429
{\an8}‫أتمنى لو كنت ميتاً.

20
00:01:01,514 --> 00:01:02,974
‫إنّه جدّنا المضحك.

21
00:01:03,057 --> 00:01:06,978
{\an8}‫أنا لا أمزح. اقتلوني. سأفعل ذلك بنفسي،
‫لكنّي كبير جداً في السن.

22
00:01:07,061 --> 00:01:09,689
{\an8}‫من يريد المثلجات مع كعكتنا؟

23
00:01:09,772 --> 00:01:10,648
‫- أنا سأفعل.
‫- أنا!

24
00:01:10,731 --> 00:01:12,984
‫إنّها الساعة الـ 8.
‫بدأ برنامجي التلفازي المفضل.

25
00:01:13,067 --> 00:01:16,612
‫ذلك العرض للأطفال، إنّه غبيّ للغاية.

26
00:01:16,696 --> 00:01:19,198
‫هل أستطيع تناول كعكتي
‫في غرفة المعيشة يا أمي؟ أرجوك؟ هل أستطيع؟

27
00:01:19,282 --> 00:01:22,451
‫حسناً. لكن خُذ معك الجد.

28
00:01:22,535 --> 00:01:24,704
‫- اللعنة.
‫- ألفاظك!

29
00:01:25,037 --> 00:01:27,123
‫ونعود الآن إلى "(تيرانس) و(فيليب)".

30
00:01:27,206 --> 00:01:29,250
‫"تيرانس"، أعتقد أنّني يجب أن أخرج ريحاً.

31
00:01:29,333 --> 00:01:31,752
‫انتظر. قبل أن تفعل ذلك، اسحب إبهامي.

32
00:01:38,259 --> 00:01:39,218
‫اللعنة!

33
00:01:40,344 --> 00:01:42,763
‫ما رأيك أن تجني دولاراً يا "بيلي"؟

34
00:01:42,847 --> 00:01:44,640
‫اسمي ليس "بيلي" يا جدّي، إنّه "ستان".

35
00:01:44,724 --> 00:01:47,059
‫اللعنة يا "بيلي". هل تريد دولاراً أم لا؟

36
00:01:47,143 --> 00:01:48,602
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

37
00:01:48,686 --> 00:01:50,938
‫عليك فقط أن تفعل شيئاً واحداً لي.

38
00:01:51,022 --> 00:01:53,357
‫- لن أقتلك يا جدّي.
‫- لمَ لا؟

39
00:01:53,441 --> 00:01:54,608
‫لأنّني سأقع في مشكلة.

40
00:01:54,692 --> 00:01:57,194
‫قتلت جدّي عندما كنت في عمرك.

41
00:01:57,278 --> 00:01:58,612
‫دعني وشأني يا جدّي.

42
00:02:00,239 --> 00:02:02,158
‫ما الذي أصبح عليه شباب "أميركا"؟

43
00:02:02,241 --> 00:02:04,952
‫لا يقبل الأطفال بقتل أجدادهم حتى.

44
00:02:06,662 --> 00:02:10,666
‫مرحباً يا "تيرانس"، الآن بعد أن أخرجت
‫ريحاً، أعتقد أنّني قد أخرج ريحاً أيضاً.

45
00:02:12,543 --> 00:02:13,627
‫أخرجت ريحاً.

46
00:02:15,629 --> 00:02:17,798
‫"كايل" و"بوبي"، ما الذي تشاهدانه؟

47
00:02:17,882 --> 00:02:21,677
‫- "فيليب"، هل تريد زهرة؟
‫- بالطبع أريد يا "تيرانس".

48
00:02:21,761 --> 00:02:23,471
‫حسناً إذاً، إليك زهرة التوليب.

49
00:02:25,056 --> 00:02:26,807
‫ما هذا؟ ذلك فظيع.

50
00:02:26,891 --> 00:02:28,768
‫يا صاح، إنّه "(تيرانس) و(فيليب)".

51
00:02:28,851 --> 00:02:30,561
‫خُذ هذه أيّها الغبيّ.

52
00:02:30,644 --> 00:02:31,729
‫ماذا قال؟

53
00:02:31,812 --> 00:02:33,356
‫أنت وغد يا "فيليب".

54
00:02:33,439 --> 00:02:34,857
‫ماذا؟

55
00:02:35,858 --> 00:02:39,195
‫أيّها الشاب، لن تشاهد ذلك العرض بعد الآن.

56
00:02:39,278 --> 00:02:40,988
‫إنّها فكاهة مرحاض غير ناضجة.

57
00:02:41,072 --> 00:02:43,032
‫لكنّ الجميع يشاهد "(تيرانس) و(فيليب)".

58
00:02:43,115 --> 00:02:46,160
‫حقاً، هل ذلك صحيح؟

59
00:02:46,243 --> 00:02:48,412
‫لا يا "فيليب"،
‫يبدو أنّك على وشك أن تخرج ريحاً.

60
00:02:48,496 --> 00:02:50,164
‫أنت محق تماماً يا "تيرانس".

61
00:02:51,082 --> 00:02:52,708
‫لا!

62
00:02:52,792 --> 00:02:53,834
‫"رقائق (تشيزي بوفس)"

63
00:02:53,918 --> 00:02:54,794
‫جميل.

64
00:02:54,877 --> 00:02:59,799
‫عزيزي "إيريك"، تلقيت للتو اتصالاً
‫من والدة صديقك "كايل".

65
00:02:59,882 --> 00:03:04,762
‫قالت إن هذا البرنامج قذر
‫وقد يجعل ألفاظك سيئة.

66
00:03:04,845 --> 00:03:08,015
‫ذلك هراء.
‫والدة "كايل" يهودية قذرة.

67
00:03:08,099 --> 00:03:09,892
‫حسناً يا عزيزي.

68
00:03:12,019 --> 00:03:13,354
‫"مهام (ستان) الروتينية
‫1. أخذ القمامة

69
00:03:13,437 --> 00:03:14,814
{\an8}‫2. إطعام (سباركي)
‫3. تنظيف الغرفة

70
00:03:14,897 --> 00:03:16,107
{\an8}‫4. قتل الجدّ"

71
00:03:16,190 --> 00:03:19,610
‫- لن أقتلك يا جدّي.
‫- أيّها العاق!

72
00:03:19,693 --> 00:03:20,820
‫طابت ليلتك يا جدّي.

73
00:03:20,903 --> 00:03:23,072
‫أيّها السافل!

74
00:03:23,155 --> 00:03:24,824
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

75
00:03:26,742 --> 00:03:29,537
‫- لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟
‫- ذلك من أجل والدتك الغبية.

76
00:03:29,620 --> 00:03:31,622
‫جعلتني أفوت برنامج "(تيرانس) و(فيليب)"
‫الليلة الماضية.

77
00:03:31,705 --> 00:03:35,334
‫نعم، ما هي الفكرة الكبيرة التي جعلت والدتك
‫تتصل بكلّ أمهاتنا في الليلة الماضية؟

78
00:03:35,418 --> 00:03:37,545
‫حسناً، لم أجعلها تفعل ذلك،
‫فعلت ذلك من تلقاء نفسها.

79
00:03:37,628 --> 00:03:39,338
‫لماذا يحدث هذا في كلّ شهر؟

80
00:03:39,422 --> 00:03:42,091
‫يبدو أنّه في نفس الوقت من كلّ شهر،

81
00:03:42,174 --> 00:03:44,468
‫تنزعج والدة "كايل" بشأن شيء

82
00:03:44,552 --> 00:03:46,387
‫وأنا ينتهي بي الأمر دائماً
‫بأن أقع في ورطة بسببه.

83
00:03:46,470 --> 00:03:50,349
‫يا أطفال، اتصلت والدة طالب
‫معين في الليلة الماضية.

84
00:03:50,433 --> 00:03:53,060
‫يا إلهي، أتساءل والدة من يمكن أن تكون تلك؟

85
00:03:53,144 --> 00:03:55,271
‫أخبرتني أنّ بعضاً منكم ربما يشاهد

86
00:03:55,354 --> 00:03:58,023
‫برنامجاً قذراً يُدعى "(تيرانس) و(فيليب)".

87
00:03:59,108 --> 00:04:01,610
‫مشاهدة ذلك البرنامج سيئة
‫يا سيّد "غاريسون".

88
00:04:01,694 --> 00:04:02,862
‫ذلك صحيح يا سيّد "هات".

89
00:04:02,945 --> 00:04:06,407
‫البرامج مثل "(تيرانس) و(فيليب)"
‫هي ما نسميه "فكاهة المرحاض."

90
00:04:06,490 --> 00:04:08,492
‫إنّها لا توسّع عقولكم.

91
00:04:09,994 --> 00:04:13,914
‫ترون يا أطفال، هذا النوع من البرامج
‫بلا معنى وهراء منحط.

92
00:04:13,998 --> 00:04:16,083
‫"كيني"، لماذا أنت متأخر عن الفصل؟

93
00:04:16,959 --> 00:04:19,753
{\an8}‫"أرجو معذرتي لأنّني متأخر.
‫انفجرت من الإسهال. - (كيه)"

94
00:04:19,837 --> 00:04:21,755
‫حسناً يا "كيني". اجلس.

95
00:04:22,298 --> 00:04:23,507
‫الآن، كما كنت أقول،

96
00:04:23,591 --> 00:04:26,385
‫السبب في أنّ آباء "ساوث بارك"
‫مستاؤون هو...

97
00:04:26,469 --> 00:04:27,887
‫نعم يا "كيني"، ما الأمر؟

98
00:04:28,929 --> 00:04:30,598
‫ظننت أنّك جئت للتو من المرحاض.

99
00:04:31,974 --> 00:04:33,559
‫حسناً، اذهب.

100
00:04:34,643 --> 00:04:36,896
‫كما كنت أقول،
‫يبدو أنكم جميعاً تستمتعون بهذا البرنامج،

101
00:04:36,979 --> 00:04:38,731
‫رغم أنّه ليس مبنياً على الواقع.

102
00:04:38,814 --> 00:04:42,276
‫هناك أكثر بكثير في الحياة
‫من شابين يخرجان الريح في وجه بعضهما.

103
00:04:42,359 --> 00:04:45,696
‫كانت هناك برامج سيئة للغاية

104
00:04:45,779 --> 00:04:47,031
‫تظهر وتختفي دائماً طوال التاريخ.

105
00:04:47,114 --> 00:04:49,033
‫وعادة ما يُلغى عرضها.

106
00:04:49,116 --> 00:04:51,702
‫أترون، يجب أن تقضوا وقتكم في تنوير عقولكم

107
00:04:51,785 --> 00:04:53,704
‫بترفيه أكثر ذكاء.

108
00:04:55,080 --> 00:04:57,500
‫رائع. الرائحة تبدو كأنك
‫ذبحت بقرةً هناك يا "كيني".

109
00:04:57,583 --> 00:04:58,959
‫انتبهوا يا أطفال.

110
00:04:59,043 --> 00:05:01,253
‫سأنضم إلى آبائكم في طلب

111
00:05:01,337 --> 00:05:04,173
‫عدم مشاهدتكم لبرنامج "(تيرانس) و(فيليب)"
‫بعد الآن على الإطلاق.

112
00:05:04,256 --> 00:05:07,051
‫- ماذا؟
‫- عدم مشاهدة "(تيرانس) و(فيليب)" أبداً؟

113
00:05:07,134 --> 00:05:09,929
‫ذلك صحيح يا أطفال.
‫هل هناك أيّ أسئلة؟

114
00:05:10,012 --> 00:05:10,846
‫نعم يا "ستانلي"؟

115
00:05:10,930 --> 00:05:12,806
‫ألا بأس في قتل شخص ما
‫إن كان يريد ذلك؟

116
00:05:14,558 --> 00:05:15,935
‫ماذا تقصد؟

117
00:05:16,018 --> 00:05:18,020
‫يستمر جدّي في طلب أن أقتله طوال الوقت،

118
00:05:18,103 --> 00:05:19,522
‫وأتساءل أحياناً إن كان عليّ ذلك.

119
00:05:19,605 --> 00:05:22,525
‫حسناً، يجب عليك ذلك إذاً.
‫أعتقد أنّ الشخص لديه الحق في الموت إن شاء.

120
00:05:22,608 --> 00:05:23,734
‫- حقاً؟
‫- نعم.

121
00:05:23,817 --> 00:05:25,986
‫هناك هذا الرجل الذي يُسمى
‫"جاك لابوركيان" الذي يتجول

122
00:05:26,070 --> 00:05:28,822
‫ويقتل الأشخاص الذي يطلبون منه ذلك
‫ولا يواجه مشكلةً على الإطلاق.

123
00:05:28,906 --> 00:05:30,199
‫- رائع.
‫- مهلاً.

124
00:05:30,282 --> 00:05:32,493
‫ربما يمكننا إحضاره لقتل والدة "كايل".

125
00:05:33,285 --> 00:05:36,247
‫إذاً ألا بأس بمساعدة أحدهم
‫على الانتحار يا سيّد "غاريسون"؟

126
00:05:36,330 --> 00:05:40,334
‫"ستان"، لن أتحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

127
00:05:41,919 --> 00:05:44,046
‫"أولاد - فتيات"

128
00:05:48,217 --> 00:05:49,677
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

129
00:05:49,760 --> 00:05:52,846
‫يا للهول، لا أصدق أنّنا سنفوت برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" اليوم.

130
00:05:52,930 --> 00:05:54,556
‫أعتقد أنّني أعاني أعراض الانسحاب.

131
00:05:57,142 --> 00:05:59,311
‫لا تقلق يا صاح.
‫يمكننا جميعاً مشاهدته في منزلي.

132
00:05:59,395 --> 00:06:02,022
‫- لا يأتي والديّ إلى المنزل حتى وقت متأخر.
‫- لكن، ألن يكون جدّك هناك؟

133
00:06:02,106 --> 00:06:03,857
‫- نعم.
‫- اقتله فحسب يا صاح.

134
00:06:03,941 --> 00:06:05,651
‫ربما سيعطيك بعض المال.

135
00:06:05,734 --> 00:06:07,444
‫- مرحباً يا أطفال.
‫- مرحباً أيّها الطاهي.

136
00:06:07,528 --> 00:06:08,904
‫- كيف حالكم؟
‫- سيئ.

137
00:06:08,988 --> 00:06:11,907
‫- لماذا سيئ؟
‫- أيّها الطاهي، ألا بأس بأن تقتل جدّك؟

138
00:06:11,991 --> 00:06:15,577
‫لا يمكنك قتل جدّك يا "ستان"،
‫إنّه ميت بالفعل.

139
00:06:15,661 --> 00:06:17,037
‫لا، أقصد جدّي.

140
00:06:17,121 --> 00:06:21,208
‫لا، لا أعتقد أنّ ذلك جيد يا "ستان".
‫في الحقيقة، أعتقد أنّ ذلك ليس قانونياً.

141
00:06:21,292 --> 00:06:22,751
‫أرأيت، أخبرتك يا صاح.

142
00:06:22,835 --> 00:06:25,796
‫حسناً، لكن ماذا لو كان الجدّ يريد الموت،
‫لأنّه كبير جداً في السن،

143
00:06:25,879 --> 00:06:27,131
‫وهو يطلب المساعدة فقط؟

144
00:06:27,214 --> 00:06:29,758
‫نعم، مثل المساعدة على الانتحار،
‫ماذا عن ذلك؟

145
00:06:31,760 --> 00:06:34,054
‫لا أريد التحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

146
00:06:35,806 --> 00:06:38,517
‫ما المشكلة؟ لماذا لا يتحدّث أحد عن هذا؟

147
00:06:38,600 --> 00:06:41,937
‫وأنا لم أكن أعلم بهذا البرنامج الفظيع
‫حتى وقت قريب.

148
00:06:42,021 --> 00:06:45,190
‫لديّ مقطع لإظهار ما أعنيه بالضبط.

149
00:06:45,274 --> 00:06:46,692
‫مرحباً يا "فيليب"، خمن ماذا؟

150
00:06:46,775 --> 00:06:48,235
‫- ماذا؟
‫- إخراج ريح.

151
00:06:50,279 --> 00:06:53,073
‫الآن، يبدو أنّه من المفترض
‫أن يكون ذلك مضحكاً.

152
00:06:54,033 --> 00:06:56,035
‫أخرج ريحاً على رأسه.

153
00:06:57,536 --> 00:07:01,623
‫عدم السماح لأطفالنا بمشاهدة
‫هذا العرض لا يكفي.

154
00:07:01,707 --> 00:07:04,835
‫علينا مقاطعة الشبكة بالكامل.

155
00:07:04,918 --> 00:07:06,587
‫هل الجميع موافقون؟

156
00:07:09,632 --> 00:07:11,508
‫"أولاد"

157
00:07:11,967 --> 00:07:15,429
‫أعتقد أنّني أصبت بالزكام
‫من "كيني" الصغير هذا الصباح.

158
00:07:15,512 --> 00:07:17,723
‫لديّ رشاش التفاح الأخضر.

159
00:07:18,223 --> 00:07:20,225
‫رشاش التفاح الأخضر.

160
00:07:24,104 --> 00:07:26,899
‫مرحباً يا جدّي. أحضرت أصدقائي لمشاهدة
‫التلفاز إن كنت لا تمانع.

161
00:07:26,982 --> 00:07:30,402
‫"بيلي"، ساعد الجدّ
‫في وضع هذه الشوكة في المقبس.

162
00:07:30,486 --> 00:07:32,112
‫لا يا جدّي، سأقع في ورطة.

163
00:07:32,196 --> 00:07:33,447
‫اقتلني أيّها اللعين.

164
00:07:33,530 --> 00:07:35,115
‫لا. لا يمكنك قتل غزال حتى.

165
00:07:35,199 --> 00:07:37,242
‫حسناً إذاً، اجعل أحد أصدقائك يفعل ذلك.

166
00:07:37,326 --> 00:07:38,494
‫يمكنك قتلي، أليس كذلك؟

167
00:07:38,577 --> 00:07:41,622
‫لن أقتل شخصاً أبداً، ما لم يغضبني.

168
00:07:41,705 --> 00:07:43,207
‫هل ذلك حقيقيّ؟

169
00:07:43,290 --> 00:07:47,753
‫حسناً، دعني أخبرك شيئاً يا "بوركي"،
‫كانت والدتك هنا مسبقاً

170
00:07:47,836 --> 00:07:50,130
‫- وضاجعتها مثل السافلة الصغيرة.
‫- ماذا؟

171
00:07:50,214 --> 00:07:51,465
‫- ذلك صحيح.
‫- جدّي!

172
00:07:51,548 --> 00:07:54,301
‫وبعدها أخرجت هيكل جدّتك العظميّ

173
00:07:54,385 --> 00:07:55,969
‫ووجدت طريقي إليها أيضاً.

174
00:07:56,053 --> 00:07:58,222
‫- مهلاً!
‫- مؤخرة جدّتك رائعة!

175
00:07:58,305 --> 00:08:00,182
‫أيّها الوغد. سأقتلك!

176
00:08:00,265 --> 00:08:01,475
‫تلك هي الروح أيّها السمين.

177
00:08:01,558 --> 00:08:03,519
‫هيا يا "كارتمان"، إنّه يحاول إثارة غضبك.

178
00:08:03,602 --> 00:08:05,062
‫لا تتحدّث عن أمي كذلك.

179
00:08:05,145 --> 00:08:06,939
‫يمكننا الذهاب لمشاهدة
‫"(تيرانس) و(فيليب)" في المطبخ.

180
00:08:07,022 --> 00:08:10,317
‫هل أخبرتك عن الوقت الذي
‫ضاجعت فيه والدتك أيّها السمين؟

181
00:08:10,901 --> 00:08:12,903
‫لا أستطيع تصديق ذلك السافل.

182
00:08:12,986 --> 00:08:14,738
‫تفضل يا "كارتمان"،
‫تناول بعض كعك "سناكي كيكس".

183
00:08:14,822 --> 00:08:17,533
‫- كعك "سناكي كيكس"؟ أمر جيد.
‫- لا أعلم ما أفعل يا صاح.

184
00:08:17,616 --> 00:08:20,411
‫- يريد جدّي أن يموت حقاً.
‫- أقول لك، لا بأس.

185
00:08:20,494 --> 00:08:22,621
‫- عليك أن تسأل الرب ليرشدك.
‫- نعم!

186
00:08:22,705 --> 00:08:25,833
{\an8}‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز"
‫على تلفاز "ساوث بارك" العام.

187
00:08:25,916 --> 00:08:28,836
‫نعم، آمن بي وستجد السلام.

188
00:08:28,919 --> 00:08:30,921
‫المتصل الأول،
‫أنت في برنامج "جيزس آند بالز".

189
00:08:31,004 --> 00:08:32,506
‫نعم، هل هذا "المسيح"؟

190
00:08:32,589 --> 00:08:34,508
‫نعم أيّها المتصل، عليك أن تغلق التلفاز.

191
00:08:34,591 --> 00:08:36,343
‫لذلك تحصل على ذلك الصوت الغريب.

192
00:08:36,427 --> 00:08:39,471
‫- آسف. معك "مارتن"...
‫- "مارتن" من "أسبن بارك"، نعم، أعرف ذلك.

193
00:08:39,555 --> 00:08:40,723
‫كيف عرفت ذلك بحق الجحيم؟

194
00:08:40,806 --> 00:08:43,726
‫ربما لأنّني ابن الرب أيّها الذكي،
‫هل لديك سؤال الآن؟

195
00:08:43,809 --> 00:08:44,852
‫"(جيزس آند بالز)"

196
00:08:44,935 --> 00:08:48,355
‫نعم، لديّ قريب غشّ في اختبار القدرات...

197
00:08:48,439 --> 00:08:50,941
‫أخبر "غريغوري" الصغير أنّ الغشّ كذب
‫وأنّ الكذب أمر خاطئ،

198
00:08:51,024 --> 00:08:52,693
‫بغض النظر عن الظروف.

199
00:08:52,776 --> 00:08:56,029
‫حسناً، شكراً على النصيحة أيّها "المسيح".

200
00:08:56,113 --> 00:08:57,865
‫المتصل التالي، أنت على الهواء.

201
00:08:57,948 --> 00:08:59,199
‫- "المسيح"؟
‫- نعم يا بُني.

202
00:08:59,283 --> 00:09:01,243
‫أيّها "المسيح"، ألا بأس في قتل أحدهم

203
00:09:01,326 --> 00:09:03,245
‫إذا طلب منك ذلك
‫لأنّه يعاني الكثير من الألم؟

204
00:09:03,328 --> 00:09:05,664
‫أتعلم، إنّه مثل المساعدة على الانتحار.
‫هل ذلك جيد؟

205
00:09:06,749 --> 00:09:08,333
‫- بُني.
‫- نعم؟

206
00:09:08,417 --> 00:09:10,085
‫لن أتحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

207
00:09:10,169 --> 00:09:11,378
‫المتصل التالي.

208
00:09:11,462 --> 00:09:13,046
‫- اللعنة!
‫- سمعت ذلك.

209
00:09:13,130 --> 00:09:14,548
‫ما خطب الجميع بحق الجحيم؟

210
00:09:14,631 --> 00:09:16,842
‫يا رفاق.
‫بدأ "(تيرانس) و(فيليب)."

211
00:09:16,925 --> 00:09:18,051
‫- نعم.
‫- مهلاً.

212
00:09:18,135 --> 00:09:20,888
‫- هل تعتقدون أنّنا سنقع في ورطة؟
‫- "كايل"، لا تكن أحمقاً.

213
00:09:20,971 --> 00:09:22,848
‫نعم، لأنّ والدتك مجرد سافلة غبية

214
00:09:22,931 --> 00:09:24,558
‫لا يعني أنّ على العالم كلّه أن يعاني.

215
00:09:24,641 --> 00:09:28,187
‫- لا تدع أمي بالسافلة يا "كارتمان".
‫- سافلة.

216
00:09:28,270 --> 00:09:31,356
‫والدتك سافلة.

217
00:09:31,440 --> 00:09:33,817
‫ونعود الآن إلى برنامج "(تيرانس) و(فيليب)".

218
00:09:33,901 --> 00:09:35,861
‫مرحباً يا "فيليب"،
‫هل ترغب في تناول بعض الحبوب؟

219
00:09:35,944 --> 00:09:38,238
‫نعم. أحبّ الحبوب.

220
00:09:38,322 --> 00:09:40,616
‫أراهن أنّني أعرف ما سيحدث.

221
00:09:40,699 --> 00:09:43,994
‫"بيلي"، هل تمانع في إمساك
‫هذا من أجل الجدّ، من فضلك؟

222
00:09:44,077 --> 00:09:46,038
‫حسناً يا جدّي. ابتعد عن التلفاز فحسب.

223
00:09:46,121 --> 00:09:49,416
‫مهلاً يا "فيليب"، يبدو أنّ تلك الحبوب
‫قد تجعلني أخرج ريحاً.

224
00:09:49,500 --> 00:09:51,335
‫حسناً، لا تخرج ريحاً في وجهي يا "تيرانس".

225
00:09:51,418 --> 00:09:53,712
‫يا صاح، سيخرج ريحاً في وجهه مجدداً.

226
00:09:55,214 --> 00:09:56,965
‫ستفوته يا "كيني".

227
00:09:57,966 --> 00:10:01,178
‫- أنت وغد يا "تيرانس".
‫- أنا كذلك.

228
00:10:05,766 --> 00:10:07,726
‫أسرع يا "كيني". سيفوتك إخراج الريح.

229
00:10:07,810 --> 00:10:10,312
‫يا إلهي، ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

230
00:10:10,395 --> 00:10:12,314
‫أقسم أنّنا لا نشاهد "(تيرانس) و(فيليب)".

231
00:10:12,397 --> 00:10:14,024
‫أقصد، كان "كارتمان" يشاهده.

232
00:10:14,107 --> 00:10:18,028
‫لا، أقصد ماذا تفعل لجدّي؟!

233
00:10:20,155 --> 00:10:23,158
‫اسحب بشدة قليلاً يا "بيلي"!

234
00:10:25,160 --> 00:10:28,330
‫أيّها الأحمق الصغير، كنت تحاول قتل جدّي.

235
00:10:28,413 --> 00:10:29,623
‫سأخبر أمي.

236
00:10:29,706 --> 00:10:31,834
‫اللعنة، كنت قريباً للغاية.

237
00:10:31,917 --> 00:10:34,336
‫عُثر على 4 طلاب في الصف الـ 3
‫من "ساوث بارك"، "كولورادو"،

238
00:10:34,419 --> 00:10:38,298
‫يحالون قتل جدّ بريء بوحشيّة.

239
00:10:38,382 --> 00:10:40,592
‫يا أولاد، كيف وصلتم إلى هذا الحد؟

240
00:10:40,676 --> 00:10:43,554
‫ما الذي حوّلكم إلى الأولاد شياطين صغار؟

241
00:10:43,637 --> 00:10:44,805
‫لم نعرف ما كنا نفعل.

242
00:10:44,888 --> 00:10:46,849
‫كنا نشاهد "(تيرانس) و(فيليب)" فحسب...

243
00:10:46,932 --> 00:10:50,727
‫"(تيرانس) و(فيليب)"... إذاً إنّه ذلك
‫البرنامج الذي يقع عليه اللوم.

244
00:10:50,853 --> 00:10:56,275
‫تلوثت عقول هؤلاء الأولاد بالقمامة
‫من على التلفاز الذي يشاهدونه،

245
00:10:56,358 --> 00:10:57,860
‫ونحن سئمنا من ذلك!

246
00:11:00,904 --> 00:11:04,241
‫علينا إيقاف هذا الهراء من البث المباشر.

247
00:11:04,324 --> 00:11:09,496
‫سنذهب إلى الشبكة ونحتج حتى تُلبى مطالبنا.

248
00:11:09,580 --> 00:11:11,707
‫"نيويورك"، ها نحن قادمون!

249
00:11:18,589 --> 00:11:21,842
‫إنّنا ننقل الكلمة إلى هذه المؤسسة

250
00:11:21,925 --> 00:11:26,013
‫التي نطالبها بتلفاز أفضل لأطفالنا.

251
00:11:26,096 --> 00:11:27,556
‫"القلوب وليس إخراج الريح
‫أنقذوا أطفالنا"

252
00:11:27,639 --> 00:11:32,185
‫نريد المزيد من البرامج عالية الجودة
‫مثل مسلسل "فول هاوس".

253
00:11:33,729 --> 00:11:37,024
‫أعتقد أنّك أصبتني بنزلة معوية
‫يا سيّد "غاريسون".

254
00:11:37,107 --> 00:11:40,444
‫لا، كان ذلك الوغد الصغير "كيني"
‫الذي أصابني بها.

255
00:11:40,944 --> 00:11:43,238
‫رائع أيّتها العمدة،
‫كنت تصنعين الصلصة هناك؟

256
00:11:43,697 --> 00:11:45,574
‫حظيت بولد بني للتو.

257
00:11:45,657 --> 00:11:47,826
‫"(بورتو)"

258
00:11:49,620 --> 00:11:52,372
‫يا صاح، جميل ألا يوجد آباء.

259
00:11:52,456 --> 00:11:54,750
‫نعم. آمل أن يحتجوا
‫على البرامج التلفازية إلى الأبد.

260
00:11:54,833 --> 00:11:55,917
‫مرحى!

261
00:11:56,001 --> 00:11:58,545
‫تعال إلى هنا يا "بيلي"،
‫أريد أن أريك شيئاً.

262
00:11:58,629 --> 00:12:00,130
‫هل عليّ ذلك؟

263
00:12:00,213 --> 00:12:02,507
‫نعم عليك ذلك أيّها الأحمق الصغير.

264
00:12:02,591 --> 00:12:05,218
‫أدركت أنّ السبب في أنّك لن تقتلني

265
00:12:05,302 --> 00:12:08,180
‫هو لأنّك لا تفهم كيف أشعر يا "بيلي".

266
00:12:08,263 --> 00:12:13,018
‫لكنّني اكتشفت طريقةً الآن لأظهر لك فيها
‫كيف هو شعور أن تكون جدّاً.

267
00:12:15,228 --> 00:12:16,229
‫ما الذي تفعله؟

268
00:12:19,274 --> 00:12:22,235
‫- ماذا يفعلان هناك؟
‫- لا أعلم.

269
00:12:22,319 --> 00:12:25,405
‫الآن، أنت على وشك أن ترى
‫ما يشبه أن تكون كبيراً في السن.

270
00:12:25,489 --> 00:12:28,116
‫- هل أنت مستعد يا "بيلي"؟
‫- أعتقد ذلك.

271
00:12:39,461 --> 00:12:40,921
‫حسناً، يمكنك أن تدعني أخرج الآن.

272
00:12:41,004 --> 00:12:42,589
‫ليس الآن.

273
00:12:43,465 --> 00:12:45,342
‫دعني أخرج يا جدّي!

274
00:12:46,551 --> 00:12:48,720
‫لا أستطيع تحمل ذلك أكثر.
‫هذه الموسيقى فظيعة.

275
00:12:48,804 --> 00:12:52,641
‫إنّها سخيفة لكنّها مملة
‫ومهدئة بشكل مخيف في نفس الوقت.

276
00:12:52,724 --> 00:12:56,311
‫ذلك هو، أنت تعرف الآن
‫ما هو شعور أن تكون جدّاً.

277
00:12:59,606 --> 00:13:02,818
‫جدّي. لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫عن مدى سوء الأمر بالنسبة إليك.

278
00:13:02,901 --> 00:13:04,236
‫أنا أفهم الآن.

279
00:13:04,319 --> 00:13:06,905
‫هل ستقتلني الآن إذاً يا "بيلي"؟

280
00:13:06,988 --> 00:13:09,449
‫بالطبع سأفعل يا جدّي.

281
00:13:09,533 --> 00:13:10,701
‫"مركز الرسوم المتحركة"

282
00:13:11,410 --> 00:13:13,495
‫لا يبدو أنّ احتجاجنا ينجح.

283
00:13:13,578 --> 00:13:15,664
‫سينجح. عليه ذلك.

284
00:13:16,164 --> 00:13:18,625
‫انظروا. إنّه رئيس الشبكة.

285
00:13:18,709 --> 00:13:21,837
‫سيّداتي وسادتي، اسمي "جون وورسوغ".

286
00:13:21,920 --> 00:13:24,965
‫أعددت لكم تصريحاً نيابةً عن الشبكة.

287
00:13:27,926 --> 00:13:29,594
‫تباً لكم.

288
00:13:30,429 --> 00:13:31,847
‫شكراً لكم يا سيّداتي وسادتي.

289
00:13:31,930 --> 00:13:35,350
‫إن كان هناك أيّ أسئلة، يمكنكم توجيهها
‫إلى ذلك الجدار من الحجارة هناك.

290
00:13:36,810 --> 00:13:39,855
‫مهلاً، لن تفلت بهذا!

291
00:13:44,025 --> 00:13:48,071
‫ذلك يكفي!
‫لا مزيد من التظاهر السلميّ اللطيف.

292
00:13:48,155 --> 00:13:50,574
‫حان الوقت للخطة "ب".

293
00:13:50,657 --> 00:13:54,578
‫"كارول"، أين المرحاض؟

294
00:13:54,661 --> 00:13:58,457
‫هناك يا عزيزتي. ماذا، تحتاجين إلى إلقاء
‫بعض الأصدقاء في حوض السباحة؟

295
00:13:58,540 --> 00:14:00,417
‫نعم، بالفعل.

296
00:14:03,211 --> 00:14:06,465
‫حسناً يا جدّي، كلّ ما عليك فعله
‫هو الجلوس هناك ونحن سنفعل الباقي.

297
00:14:06,548 --> 00:14:08,008
‫هل ربطت البقرة جيّداً؟

298
00:14:08,091 --> 00:14:10,761
‫- نعم، تم الأمر.
‫- حسناً، هيا يا رفاق.

299
00:14:13,346 --> 00:14:14,598
‫لمَ لا نطلق النار عليه فحسب؟

300
00:14:14,681 --> 00:14:15,974
‫أنت أحمق يا "كارتمان".

301
00:14:16,057 --> 00:14:18,351
‫يجب أن يبدو الأمر طبيعياً،
‫وإلا سيقبض علينا جميعاً.

302
00:14:18,435 --> 00:14:19,686
‫نعم أيّها الغبيّ.

303
00:14:20,353 --> 00:14:23,231
‫ذلك جيد يا "بيلي". أعلى قليلاً الآن.

304
00:14:24,691 --> 00:14:27,694
‫لا تتعامل الشبكة معنا بجديّة.

305
00:14:27,778 --> 00:14:32,240
‫في الماضي، كان على الناس
‫أن يموتوا من أجل ما آمنوا به،

306
00:14:32,324 --> 00:14:34,785
‫ونحن مستعدون لفعل الشيء ذاته.

307
00:14:34,868 --> 00:14:35,952
‫مستعدون؟

308
00:14:37,079 --> 00:14:41,416
‫سيّد "مكورميك"،
‫يجب أن تكون شهيداً لنا جميعاً.

309
00:14:41,500 --> 00:14:42,793
‫بالتوفيق.

310
00:14:42,876 --> 00:14:48,590
‫لن نسمح لهذه الشركات الغبية
‫بتدمير عقول أطفالنا.

311
00:14:48,673 --> 00:14:50,092
‫أطلق!

312
00:14:53,845 --> 00:14:56,181
‫سنقتدي جميعاً بذلك.

313
00:14:56,264 --> 00:14:58,892
‫واحداً تلو الآخر
‫إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر.

314
00:15:01,061 --> 00:15:02,312
‫هل أنت مستعد يا جدّي؟

315
00:15:02,395 --> 00:15:04,147
‫هل يبرّز القديس في الغابة؟

316
00:15:06,233 --> 00:15:08,026
‫"(ساوث بارك)
‫للرعاية والإزعاج"

317
00:15:14,282 --> 00:15:15,617
‫استمروا في ذلك.

318
00:15:16,785 --> 00:15:20,080
‫حسناً، ها نحن ذا.
‫وداعاً يا جدّي، كانت معرفتك رائعة.

319
00:15:20,163 --> 00:15:22,249
‫اقطع ذلك الحبل اللعين.

320
00:15:23,041 --> 00:15:25,210
‫يا للهول، ما هو ذلك؟

321
00:15:25,669 --> 00:15:28,171
‫يبدو مثل... الموت.

322
00:15:30,382 --> 00:15:33,301
‫لقد تأخرت جداً أيّها الكسول اللعين.

323
00:15:34,177 --> 00:15:35,428
‫هيا. لنذهب.

324
00:15:36,263 --> 00:15:37,139
‫ما...

325
00:15:37,848 --> 00:15:39,850
‫إنّه قادم نحونا.

326
00:15:39,933 --> 00:15:41,101
‫لماذا يلاحقنا الموت؟

327
00:15:47,607 --> 00:15:50,110
‫- النجدة!
‫- اهربوا!

328
00:15:52,320 --> 00:15:53,446
‫ماذا سنفعل؟

329
00:15:54,865 --> 00:15:58,326
‫مع تقدم اليوم،
‫المزيد من سكان "ساوث بارك"

330
00:15:58,410 --> 00:16:03,165
‫يستمرون في إطلاق أنفسهم بالحبال
‫إلى جانب مبنى مركز الرسوم المتحركة.

331
00:16:03,248 --> 00:16:07,127
‫مركز الرسوم المتحركة
‫تحت ضغط لا يصدق لإلغاء البرنامج

332
00:16:07,210 --> 00:16:10,422
‫وقد خست أكثر من 20 بالمئة
‫من رعاته بالفعل.

333
00:16:10,964 --> 00:16:13,884
‫- تفضلي يا "كارول"، أعتقد أنّه ولدك.
‫- شكراً.

334
00:16:13,967 --> 00:16:16,803
‫ما الأمر يا عزيزي "ستانلي"؟
‫هل كسرت شيئاً؟

335
00:16:16,887 --> 00:16:20,390
‫أمي، الموت هنا
‫وإنّه يحاول أخذنا جميعاً معه.

336
00:16:20,473 --> 00:16:23,101
‫عزيزي "ستانلي"، عليك ترك والدتك بمفردها.

337
00:16:23,185 --> 00:16:26,813
‫أنا أفعل شيئاً مهماً جداً من أجل مصلحتك.

338
00:16:26,897 --> 00:16:29,149
‫- نعم، لك يا أمي...
‫- تفضل يا عزيزي، تحدّث إلى والدك.

339
00:16:29,232 --> 00:16:31,735
‫- هل أخفضت الحرارة؟
‫- أبي، الموت قادم!

340
00:16:31,818 --> 00:16:34,571
‫حافظ على الحرارة تحت 70 درجة.
‫اهتم بجدّك.

341
00:16:36,907 --> 00:16:40,368
‫اللعنة، أتعرفون، أعتقد أنّه إذا كان الآباء
‫يقضون وقتاً أقل في القلق

342
00:16:40,452 --> 00:16:42,704
‫بشأن ما يشاهده أطفالهم على شاشة التلفاز
‫والمزيد من الوقت في القلق

343
00:16:42,787 --> 00:16:44,289
‫بشأن ما يحدث في حياة أطفالهم،

344
00:16:44,372 --> 00:16:45,957
‫سيكون هذا العالم مكاناً أفضل بكثير.

345
00:16:46,041 --> 00:16:48,251
‫نعم، أعتقد أنّ الآباء
‫يصابون بالإهانة من التلفاز

346
00:16:48,335 --> 00:16:51,296
‫لأنّهم يعتمدون عليه كجليسة أطفال
‫والمربية الوحيدة لأطفالهم.

347
00:17:01,389 --> 00:17:02,682
‫- تماماً يا صاح.
‫- نقطة جيدة يا رجل.

348
00:17:04,684 --> 00:17:05,852
‫بسرعة. اقفزوا عبر النافذة!

349
00:17:05,936 --> 00:17:08,063
‫"مرحى أيّها الأبقار!"

350
00:17:11,733 --> 00:17:13,610
‫"مكتب البريد"

351
00:17:13,693 --> 00:17:17,447
‫عُد إلى هنا أيّها الوغد.

352
00:17:18,406 --> 00:17:21,451
‫لا تدعه يلمسك. تموت إذا لمسك.

353
00:17:21,534 --> 00:17:23,745
‫أنا هنا أيّها السافل!

354
00:17:23,828 --> 00:17:25,497
‫"(تيليس)، عالم التلفاز
‫للبيع"

355
00:17:28,750 --> 00:17:32,170
‫"تيرانس".
‫ما هو لون الريح؟

356
00:17:33,463 --> 00:17:35,215
‫لا أعلم، لمَ لا تتحقق من ذلك؟

357
00:17:36,383 --> 00:17:38,260
‫أخرجت ريحاً!

358
00:17:41,805 --> 00:17:44,557
‫"فيليب"، هل تعرف ما الرائحة
‫التي تنبعث من بدلتي الفضائية؟

359
00:17:44,641 --> 00:17:46,434
‫لا يا "تيرانس"، لمَ لا تخبرني؟

360
00:17:46,851 --> 00:17:49,604
‫حسناً، تنبعث منها رائحة... ريح قذرة!

361
00:17:52,774 --> 00:17:53,858
‫انظروا.

362
00:17:55,443 --> 00:17:56,861
‫واحدة أخرى.

363
00:18:00,365 --> 00:18:03,702
‫مضت ساعات وما زال آباء "ساوث بارك" الأشداء

364
00:18:03,785 --> 00:18:07,831
‫يقتلون أنفسهم أمام مبنى مركز الرسوم
‫المتحركة واحداً تلو الآخر.

365
00:18:07,914 --> 00:18:11,876
‫والأسوأ من ذلك،
‫يبدو أنّ النزلة المعوية...

366
00:18:11,960 --> 00:18:13,003
‫انتظروا.

367
00:18:13,086 --> 00:18:17,382
‫أتلقى خبراً مفاده
‫أنّ رئيس الشبكة سيدلي تصريحاً.

368
00:18:18,758 --> 00:18:19,843
‫انتظرا.

369
00:18:19,926 --> 00:18:22,762
‫سيّداتي وسادتي، نجحت تقنياتكم النازية

370
00:18:22,846 --> 00:18:27,684
‫لمحاولة إخراجنا بغائطكم.

371
00:18:29,728 --> 00:18:33,356
‫لذلك، سنلغي اليوم برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" من الشبكة رسمياً

372
00:18:33,440 --> 00:18:37,235
‫واستبداله ببرنامج "إنّها الشريف"،

373
00:18:37,319 --> 00:18:39,070
‫بطولة "سوزان سومرز".

374
00:18:40,113 --> 00:18:42,907
‫ارحلوا من هنا الآن
‫وخُذوا إسهالكم معكم.

375
00:18:46,870 --> 00:18:49,873
‫يمكننا الآن أخيراً
‫العودة إلى حياتنا الطبيعية.

376
00:18:49,956 --> 00:18:52,042
‫- "فيليب".
‫- نعم يا "تيرانس".

377
00:18:52,125 --> 00:18:54,127
‫هل هناك عملة نقدية عالقة في مؤخرتي؟

378
00:18:55,170 --> 00:18:57,130
‫لا أعرف يا "تيرانس"، دعني أتحقق من ذلك.

379
00:18:57,213 --> 00:19:00,383
‫لا تنظر هناك يا "فيليب"،
‫سيُخرج ريح في وجهك.

380
00:19:02,927 --> 00:19:05,388
‫نقطع هذا البرنامج لنقدّم لكم
‫صوت تشويش مرتفع.

381
00:19:12,771 --> 00:19:15,106
‫يا إلهي، قتلوا "كيني".

382
00:19:15,190 --> 00:19:17,108
‫أيّها الوغد!

383
00:19:17,192 --> 00:19:20,195
‫رائع، أعتقد أنّ الموت
‫كان يطارد "كيني" طوال الوقت.

384
00:19:20,278 --> 00:19:23,114
‫مهلاً! كان من المفترض أن تقتلني!

385
00:19:24,199 --> 00:19:26,326
‫ذلك ليس عدلاً أيّها اللعين.

386
00:19:26,409 --> 00:19:28,912
‫طلب مني جدّي أن أقتله وفعلت ذلك.

387
00:19:32,040 --> 00:19:32,999
‫يا للهول.

388
00:19:33,583 --> 00:19:36,961
‫"بيلي".

389
00:19:37,045 --> 00:19:38,338
‫جدّي؟

390
00:19:38,421 --> 00:19:40,048
‫ذلك صحيح يا "بيلي".

391
00:19:40,131 --> 00:19:43,134
‫اسمي ليس "بيلي" يا جدّي. وما خطبك؟

392
00:19:43,218 --> 00:19:44,677
‫لماذا تبدو شاحباً؟

393
00:19:44,761 --> 00:19:48,515
‫طلبت منك أن تقتلني يا "بيلي"،
‫لكنّني كنت مخطئاً.

394
00:19:48,598 --> 00:19:51,976
‫والآن أنا مجبر على قضاء الأبدية
‫في طي النسيان.

395
00:19:52,060 --> 00:19:53,103
‫النسيان؟

396
00:19:53,186 --> 00:19:56,022
‫كنت مخطئاً لوضعك
‫في ذلك الموقف يا "بيلي".

397
00:19:56,106 --> 00:19:59,526
‫تماماً كما كنت مخطئاً
‫لوضع "بيلي" الصغير فيه الآن.

398
00:19:59,609 --> 00:20:01,653
‫أنت مهووس جداً بإنهاء حياتك،

399
00:20:01,736 --> 00:20:04,155
‫أنت لا تفكر في ما تفعله بحياته.

400
00:20:04,239 --> 00:20:07,534
‫لا بد أن تنتظر الموت بأسباب طبيعية.

401
00:20:07,617 --> 00:20:10,245
‫لكنّني أنتظر منذ 25 عاماً.

402
00:20:10,328 --> 00:20:14,541
‫دع الطبيعة تسير في مسارها،
‫أو ينتهي بك الأمر في طي النسيان.

403
00:20:14,624 --> 00:20:19,212
‫الأسباب الطبيعية يا "بيلي".

404
00:20:23,049 --> 00:20:24,843
‫هيا يا رفاق، لنذهب إلى المنزل.

405
00:20:32,642 --> 00:20:34,060
‫ها هم.

406
00:20:34,144 --> 00:20:35,437
‫حسناً، فعلنا ذلك يا بُني.

407
00:20:35,520 --> 00:20:37,647
‫خضنا معركةً من أجل مصلحتك وفزنا.

408
00:20:37,730 --> 00:20:38,773
‫ماذا تقصد؟

409
00:20:38,857 --> 00:20:41,401
‫ألغينا برنامج "(تيرانس) و(فيليب)".

410
00:20:41,484 --> 00:20:43,903
‫أيّها الوغد. والدتك سافلة.

411
00:20:43,987 --> 00:20:45,905
‫لكن انظروا ماذا يعرضون.

412
00:20:46,823 --> 00:20:49,409
‫ونعود الآن لـ"إنّها الشريفة."

413
00:20:49,492 --> 00:20:51,703
‫لا! يا إلهي.

414
00:20:51,786 --> 00:20:54,706
‫كنت وراء كلّ هذه الألاعيب.

415
00:20:54,789 --> 00:20:56,916
‫نعم، حسناً، أنت الغبيّة التي بدأت الأمر.

416
00:20:57,000 --> 00:20:58,751
‫ماذا قال؟

417
00:20:58,835 --> 00:21:00,670
‫تباً لك أيّها البغيض.

418
00:21:00,753 --> 00:21:02,130
‫ماذا؟!

419
00:21:02,213 --> 00:21:04,674
‫هيا جميعاً. لنعد إلى "نيويورك".

420
00:21:05,842 --> 00:21:08,386
‫"ستان"، بما أن برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" قد اُلغي،

421
00:21:08,470 --> 00:21:10,096
‫ماذا سنفعل للترفيه؟

422
00:21:10,180 --> 00:21:13,183
‫لا أعلم.
‫يمكننا أن نبدأ بتنفس أبخرة الغاز.

423
00:21:13,266 --> 00:21:15,810
‫يقول عمي
‫إنّ تدخين المخدرات رائع نوعاً ما.

424
00:21:15,894 --> 00:21:18,271
‫لمَ لا نشاهد بعض تلك الأفلام الإباحية؟

425
00:21:18,354 --> 00:21:19,230
‫- رائع.
‫- نعم.

426
00:21:20,315 --> 00:21:23,985
‫- ماذا تفعل يا جدّي؟
‫- أخطط لرحلة إلى "أفريقيا".

427
00:21:24,068 --> 00:21:29,574
‫هل تعلم أنّ أكثر من 400 شخص تأكلهم الأسود
‫بشكل طبيعيّ في "أفريقيا" كلّ عام؟

428
00:21:29,657 --> 00:21:31,493
‫ذلك هو جدّي المضحك.

