﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:03,683
ســـابقاً

2
00:00:06,760 --> 00:00:10,360
مارغريت ثورمود
مُديرة دائرة الهِجرة

3
00:00:10,480 --> 00:00:14,600
أنت، أخرج
قلتُ، أخرج من هُنا

4
00:00:17,040 --> 00:00:19,120
باتريك دالكفيست

5
00:00:19,240 --> 00:00:25,080
إعتقد أنَّنا عثرنا على مُستأجرين جُدد، امرأة
و إبنها، وضعها صعب حقاً

6
00:00:25,200 --> 00:00:28,320
‫- مَنْ تريدني أكون؟
‫- هي

7
00:00:28,440 --> 00:00:31,160
ليس أغنيس، إنَّها ليست لطيفة

8
00:00:33,560 --> 00:00:37,680
أنا حُبلى، لكنِي قرَّرتُ أن أجهضه

9
00:00:37,800 --> 00:00:41,160
‫- أليس ليّ رأي؟
‫- ليس قانوناً

10
00:00:43,520 --> 00:00:46,160
‫- يُمكنكما أن تناما حيثما يحلُو لكما
‫- هل لديك أطفال؟

11
00:00:46,280 --> 00:00:49,520
‫- لديّ
‫- هل ماتوا؟

12
00:00:51,320 --> 00:00:54,200
كانت مارغريت ثورمود المسؤولة عن قرار ترحيلك

13
00:00:54,320 --> 00:00:58,080
لم أقتلها. لقد ركبت في سيَّارة سوداء

14
00:00:58,200 --> 00:01:01,040
فريق المُراقبة فقد أثره في زحمة المُرُور

15
00:01:01,160 --> 00:01:05,440
مورغان سونينغ؟ أعلم ما فعلته، علينا أن نلتقي

16
00:01:05,560 --> 00:01:09,240
‫- أحبُّكِ
‫- أحبُّك أيضاً، أبي

17
00:01:11,120 --> 00:01:14,440
‫- عليّ أن أجعل منه عبرة
‫- لكنَّك تعرف ديمتري

18
00:01:14,560 --> 00:01:16,400
مرحباً

19
00:01:21,933 --> 00:01:24,933
الحلقة الـرابـــــــــــعة

20
00:01:46,640 --> 00:01:49,280
ماذا تُريد؟

21
00:01:49,400 --> 00:01:52,960
‫- لقد رأيتُ سيَّارتك
‫- حقاً

22
00:01:53,080 --> 00:01:55,440
عندما ركبت فيها

23
00:01:55,560 --> 00:01:58,800
‫- مَنْ ركبت فيها؟
‫- مارغريت ثورمود

24
00:02:00,480 --> 00:02:04,760
‫- لا أدري عَمَ تتحدَّث
‫- خارج النادي

25
00:02:06,080 --> 00:02:07,760
عُذراً

26
00:02:07,880 --> 00:02:11,080
أريد مالاً، و إلَّا أخبرتُ الشُرطة بكُلِّ شَيْءٍ

27
00:02:11,200 --> 00:02:16,320
‫- قُلْ ما يحلُو لك، سأغادر الآن
‫- كلَّا

28
00:02:16,440 --> 00:02:19,160
لن تُغادر

29
00:03:20,687 --> 00:03:28,134
‫الجـــــسر - الموسم الرابـــــــــــع

30
00:03:30,480 --> 00:03:33,680
‫- هل ذكر إلى أين يذهب؟
‫- كلَّا

31
00:03:33,800 --> 00:03:37,800
‫- ما الذي فعله هُنا؟
‫- إقترض حاسبي

32
00:03:42,120 --> 00:03:45,290
أراد البحث عن شيء ما على الإنترنت

33
00:03:52,640 --> 00:03:55,880
ب س 14 921

34
00:03:56,000 --> 00:03:59,920
أودي سوداء، مملوُكة لمورغان سونينغ
المُقيم هُنا في كوبنهاغن

35
00:04:00,040 --> 00:04:02,560
كنتُ أعلمُ أنَّه يعرف شيئاً عن تلك السيَّارة

36
00:04:02,680 --> 00:04:06,080
كلَّا، ليس بالمنزل
خرج قبل حواليّ ساعة

37
00:04:06,200 --> 00:04:08,520
هل ذكر إلى أين كانت وجهته؟

38
00:04:08,640 --> 00:04:13,320
أودي سوداء، بلوحة أرقام
ب س 14 921

39
00:04:13,440 --> 00:04:15,960
‫- أهذه سيَّارة زوجكِ؟
‫- أجل

40
00:04:16,080 --> 00:04:19,120
هل تعلمين ما إذا كان
قد إستخدمها ظهيرة يوم 28؟

41
00:04:19,240 --> 00:04:22,160
لِمَ عدت بسيَّارة أجرة؟ هل جرى شيء؟

42
00:04:22,280 --> 00:04:26,120
‫- سنتحدَّث عن ذلك لاحقاً، هلَّا دفعتِ الأجرة؟
‫- مورغان سونينغ؟

43
00:04:26,240 --> 00:04:29,880
ساغا نورين، شُرطة مالمو. هذا
زميلي، هنريك سابرو، شُرطة كوبنهاغن

44
00:04:30,000 --> 00:04:34,080
‫- لِمَ ليست السيَّارة معك؟
‫- نودُّ الحديث معك عن يوم 28

45
00:04:34,200 --> 00:04:37,040
لقد سُرِقْتُ. هل يمكنني إحضار نقود لسداد الأجرة؟

46
00:04:37,160 --> 00:04:40,360
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- هلَّا أمهلتيني لحظة؟

47
00:04:40,480 --> 00:04:44,040
إنِّي بخير، لكنَّ هلَّا دخلتِ و أحضرتِ
النقود لسداد الأجرة، من فضلكِ؟

48
00:04:44,160 --> 00:04:46,000
نعم، بالطبع

49
00:04:46,120 --> 00:04:51,280
‫- نودُّ الحديث معك عن يوم 28
‫- بلى، سمعتُ ذلك

50
00:04:52,280 --> 00:04:54,680
هل يُمكننا الحديث لديكم في المخفر؟

51
00:04:54,800 --> 00:04:58,560
هل تريد منَّا أن نأخذك لمخفر الشُرطة؟

52
00:04:58,680 --> 00:05:02,080
‫- لِمَ لم تتصل بالشُرطة؟
‫- ماذا كنتم ستفعلون؟

53
00:05:02,200 --> 00:05:04,840
ترسلون لي سيَّارة؟

54
00:05:04,960 --> 00:05:10,320
غالباً لا. لن تكون أولوية قُصوى

55
00:05:10,440 --> 00:05:14,960
‫- كان مُجرَّد فُضُول منّي فقط
‫- مُجرَّد فُضُول؟

56
00:05:16,040 --> 00:05:19,760
‫- إذا فقد كان هو؟
‫- نعم، كان هو

57
00:05:19,880 --> 00:05:25,400
كان يظنَّ أنَّه شاهد مارغريت ثورمود
تركب في سيَّارتي خارج النادي

58
00:05:25,520 --> 00:05:29,600
لم أفهم ما كان يهرَف به، و كنتُ أهمُّ بالرحيل

59
00:05:29,720 --> 00:05:35,480
ثم شهر سلاحاً و سطا على
سيَّارتي، محفظتي، و هاتفي

60
00:05:37,080 --> 00:05:41,120
‫- أين كانت سيَّارتك يوم 28؟
‫- في الوَرْشَة

61
00:05:41,240 --> 00:05:43,960
‫- و أين ذلك؟
‫- في السويد

62
00:05:44,080 --> 00:05:48,360
‫- هل قُدتَ سيَّارتك لإصلاحها في السويد؟
‫- نعم، إنَّها وَرْشَة أخي

63
00:05:48,480 --> 00:05:51,440
أحاول دعمه قليلاً

64
00:05:51,560 --> 00:05:56,080
‫- و أين كنت؟
‫- يوم 28؟ في هامبورغ مع زوجتي

65
00:05:56,200 --> 00:06:00,840
حين إتصل بك، قال، " أعلم ما
فعلته "، هل تعلم ما قصده بذلك؟

66
00:06:00,960 --> 00:06:04,680
‫- لا أدري، كان مجرَّد فُضُول منّي
‫- و ألم يكن بإمكاننا الحديث عن ذلك بمنزلك؟

67
00:06:04,800 --> 00:06:09,760
كانت زوجتي لتظنَّني إقترفتُ شيئاً
فأردتُ الإحتفاظ بذلك سرَّاً

68
00:06:09,880 --> 00:06:12,800
‫- نظنُّ ذلك، بدورنا
‫- حسناً

69
00:06:12,920 --> 00:06:16,680
لكنَّ هذه مُشكلتكم، أليس كذلك؟

70
00:06:16,800 --> 00:06:21,080
<font color="#3399CC"><i>أترك إسمك و رقمك و سأعاود الإتصال بك، وداعاً</i></font>

71
00:06:22,160 --> 00:06:26,080
سارة، أين أنتِ، بحق السماء؟
كان يُفترض بكِ القِيام برِعايتها

72
00:06:26,200 --> 00:06:28,880
أين أنتِ؟

73
00:06:36,720 --> 00:06:39,640
كانت بخير تماماً حتى حدث هذا

74
00:06:39,760 --> 00:06:42,400
‫- ماذا جرى ؟
‫- لا أدري

75
00:06:42,520 --> 00:06:47,600
كانت تتعافى، إتصلت سارة و قالت أنَّها تحسَّنت

76
00:06:47,720 --> 00:06:50,720
‫- هل جِسمها يرفُض الكِلية؟
‫- لا يبدو أنَّ الأمر كذلك

77
00:06:50,840 --> 00:06:56,120
لكنَّنا لا نعلم ما جرى، حالما نعرف، سنُبلغك

78
00:07:04,885 --> 00:07:06,885
<font color="#3399CC"><i>[ رقم مجهُول
رسالة جديدة ]</i></font>

79
00:07:09,758 --> 00:07:11,258
<font color="#3399CC"><i>[ جار تنزيل المُلف المُرفق ]</i></font>

80
00:07:44,600 --> 00:07:48,080
‫- ويليام، أين هي؟
‫- أين كنتِ، بحق الجحيم؟

81
00:07:48,200 --> 00:07:51,600
‫- أين هي؟
‫- كان يُفترض بكِ رعايتها

82
00:07:51,720 --> 00:07:55,680
لقد حاولتُ، كان هُناك ثمة معتُوه، مُهرِّج

83
00:07:55,800 --> 00:08:00,640
‫- أين لينورا؟
‫- لقد تم تسميمها

84
00:08:01,760 --> 00:08:05,720
أخبريهم ذلك، قُولي لهم أنَّها تعرَّضت للتسميم

85
00:08:05,840 --> 00:08:10,240
عليهم إكتشافه و علاجها، هل تسمعيني؟

86
00:08:40,840 --> 00:08:44,440
هل أرسلت مُهرِّجا مخبُولاً ليسمِّم إبنتي

87
00:08:44,560 --> 00:08:48,160
‫- كيف أنقذها؟
‫- لا أعلم

88
00:08:48,280 --> 00:08:52,440
ويليام، أرجُوك، لم أفعل شيئاً لإبنتك

89
00:08:57,200 --> 00:08:59,560
لديك فُرصة واحدة فقط

90
00:09:01,320 --> 00:09:05,720
أقسمُ لك، خلافي معك، نعم، لكن ليس مع عائلتك

91
00:09:05,840 --> 00:09:10,120
ويليام، أنا نفسي لديّ بنتين

92
00:09:31,680 --> 00:09:35,480
‫- متى إستيقظتِ؟
‫- قبل قليل

93
00:09:35,600 --> 00:09:39,440
‫- لا أحبُّ الإستيقاظ وحيدة
‫- خرجتُ هُنا فحسب

94
00:09:41,040 --> 00:09:45,520
‫- أين هو؟
‫- يعمل، ترك لنا ملاحظة

95
00:09:47,320 --> 00:09:51,520
<font color="#e12611"><i>صباح الخير، الأكل في الثلاجة، خُذا"
"ما شئتما، أراكُما الليلة</i></font>

96
00:09:51,640 --> 00:09:53,400
<font color="#e12611"><i>تحياتي</i></font>

97
00:09:53,520 --> 00:09:56,000
إنَّه لطيف

98
00:09:58,720 --> 00:10:02,240
‫- هل سنبقى؟
‫- مَنْ فقط يُمكننا أن نثق فيهم؟

99
00:10:02,360 --> 00:10:05,840
‫- أنفسنا
‫- بالضبط

100
00:10:09,240 --> 00:10:12,680
لو إتصل بك أحدهُم قائلاً
.. " أعلم ما فعلته "

101
00:10:12,800 --> 00:10:16,880
و إخترت مُلاقاة ذلك المُتصل، إنَّما ..
لأنَّك تُخفي شيئاً

102
00:10:17,000 --> 00:10:21,560
كونه يُخفي شيئاً، لا يعني أنَّه غير قانوني

103
00:10:21,680 --> 00:10:25,360
‫- رُبَّما كان يُشبع شهواته
‫- تفسير جوناس لكُلِّ شيء

104
00:10:25,480 --> 00:10:29,560
طبقاً للتقديرات رُبع الشعب السويدي
ليسوا مُخلصين لشركاء حياتهم

105
00:10:29,680 --> 00:10:33,080
‫- في الدنمارك، الأرقام أعلى
‫- أسعد شُعُوب المعمُورة

106
00:10:33,200 --> 00:10:38,160
لا صلة لذلك، لا يُمكنك ربط
الخيانة مع إحصاءات السعادة

107
00:10:38,280 --> 00:10:40,720
بالطبع يُمكنني

108
00:10:40,840 --> 00:10:45,600
كانت سيَّارة مورغان سونينغ قُرب
النادي يوم 28، التوقيت مُتوافق

109
00:10:45,720 --> 00:10:48,240
للأسف، نوافذها مُظلَّلة، تم تعميم نشرة بأوصافها

110
00:10:48,360 --> 00:10:52,440
بما أنَّ طارق يحمل بطاقات إئتمان سويدية
حالياً، تم إخطار السُلطات السويدية

111
00:10:52,560 --> 00:10:54,720
مُمتاز

112
00:10:56,400 --> 00:10:59,600
نعم، حسناً، سأتحقَّق من
حُجَّة غِيَاب مورغان سونينغ

113
00:10:59,720 --> 00:11:02,440
‫- سأتولَّى أمر الورشة في السويد
‫- حسناً

114
00:11:28,440 --> 00:11:32,120
تسلَّمنا سيَّارة أخي يوم 28، و إستعادها الإثنين التالي

115
00:11:32,240 --> 00:11:35,080
لقد شُوهدت في كوبنهاغن ظهيرة يوم 28

116
00:11:35,200 --> 00:11:38,000
كلَّا، لم تكُن هي

117
00:11:40,640 --> 00:11:44,760
لقطات كاميرا المُراقبة من كوبنهاغن يوم 28

118
00:11:50,160 --> 00:11:52,040
لا أدري ما أقُول لكُم

119
00:11:52,160 --> 00:11:54,920
‫- كم مُوظِّفاً لديك؟
‫- ثلاثة

120
00:11:55,040 --> 00:11:58,240
لكنَّ المفاتيح مُؤمَّنة بالداخل
أنا فقط مَنْ أعرف الرمز

121
00:11:58,360 --> 00:12:02,960
‫- و أين كنت يوم 28؟
‫- هُنا، على حد علمي

122
00:12:04,200 --> 00:12:10,440
كلَّا، لم أكن هُنا
كنّا في المُستشفي بصُحبة إبننا

123
00:12:12,760 --> 00:12:16,920
‫- و السيَّارات الموجُودة، هل كانت جاهزة؟
‫- بعضها

124
00:12:17,040 --> 00:12:20,240
‫- هل كانت سيَّارة أخيك موجُودة هُنا يوم 28؟
‫- غالباً

125
00:12:20,360 --> 00:12:26,640
‫- غالباً؟ هل كانت هُنا أم لا؟
‫- لقد كانت جاهزة، لذا نعم، كانت هُنا

126
00:12:41,760 --> 00:12:45,680
‫- مرحباً، هلَّا أريتني رخصة القيادة؟
‫- نعم

127
00:12:49,560 --> 00:12:51,880
شُكراً

128
00:12:56,200 --> 00:12:59,200
‫- أهذه سيَّارتك؟
‫- نعم

129
00:13:09,280 --> 00:13:12,440
‫- الرقم911؟
‫- س 911 س

130
00:13:12,560 --> 00:13:14,920
‫- أواخِر السبيعنات؟
‫- طِراز 77

131
00:13:15,040 --> 00:13:18,800
أُخذت أحدى السيَّارات من هُنا
و تمت قِيادتها إلى كوبنهاغن يوم 28

132
00:13:19,250 --> 00:13:21,784
هل توبايس جوهانسون هو
الوحيد الذي يُمكنه الوصول للمفاتيح؟

133
00:13:22,520 --> 00:13:25,440
ألا يثق بك؟

134
00:13:25,560 --> 00:13:29,040
‫- عليكما أن تسألاه عن ذلك
‫- إذاً فلا أحد آخر يُمكنه أن يأخُذ السيَّارة

135
00:13:29,160 --> 00:13:32,840
لا أحد آخر، توبايس فقط
هل ترغبين في بيعها؟

136
00:13:32,960 --> 00:13:35,200
كلَّا، لا أرغب

137
00:13:35,320 --> 00:13:39,840
‫- كم دفعتِ ثمناً لها؟
‫- لا شيء، لقد فُزتُ بها

138
00:13:39,960 --> 00:13:44,240
‫- فُزتِ بها؟ كيف؟
‫- في رِهان

139
00:13:44,360 --> 00:13:46,720
هل راهن أحدهُم على هذه السيَّارة؟

140
00:13:46,840 --> 00:13:50,400
ديفيد لياندر، كان ضِمن دُفعتي بمعهد الشُرطة

141
00:13:53,240 --> 00:13:56,720
‫- فِيمَ كان رِهانكما؟
‫- قال إنَّني لن أنجح في التخرُّج

142
00:13:56,840 --> 00:13:59,880
فقلتُ أنَّني سأكُون أفضل مَنْ في الدُفعة

143
00:14:00,000 --> 00:14:03,680
اللعنة يا له من رجُل أحمق، كيف
سارت أمُوره؟

144
00:14:03,800 --> 00:14:07,200
إنَّه قائد الشُرطة في ستوكهولم

145
00:14:10,000 --> 00:14:13,680
إنَّها ليليان
ساغا نورين، شُرطة مالمو

146
00:14:13,800 --> 00:14:17,720
هذه أنا، لدينا مُشكلة في الحدود مع طارق شيرازي

147
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
مرحباً، طارق

148
00:15:00,680 --> 00:15:03,480
إنِّي معك الآن

149
00:15:04,760 --> 00:15:06,480
مرحباً

150
00:15:13,720 --> 00:15:18,280
دعوني أذهب في حال سبيلي
سيقتُلوني لو أعادوني راجعاً

151
00:15:18,400 --> 00:15:21,560
عليك أن تساعدني مرَّة أخرى

152
00:15:21,680 --> 00:15:25,400
طارق، عليك أن تطلق سراحها
ثم سأساعدك

153
00:15:25,520 --> 00:15:28,320
أودُّ طلب حق اللجوء السياسي هُنا بالسويد

154
00:15:28,440 --> 00:15:31,680
يُمكننا أن ننظُر في ذلك، طارق
لا تُوجد مُشكلة

155
00:15:31,800 --> 00:15:35,960
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لستَ مُضطرَّاً للعودة إلى الدنمارك

156
00:15:36,080 --> 00:15:38,600
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

157
00:15:38,720 --> 00:15:41,640
لا أسألك، بل هي، هل يُمكنني البقاء هنُا؟

158
00:15:41,760 --> 00:15:44,520
ألن تتم إعادتي للوطن؟

159
00:15:44,640 --> 00:15:48,320
كلَّا، بوُسعك البقاء هُنا بالتأكيد

160
00:15:48,440 --> 00:15:51,840
‫- أنتِ تكذبين
‫- كلَّا، إنَّها الحقيقة

161
00:15:51,960 --> 00:15:55,200
طارق، إنَّها الحقيقة

162
00:15:55,320 --> 00:15:57,480
أخبروني الحقيقة

163
00:16:00,760 --> 00:16:04,440
سأطلق عليها النار، أخبروني الحقيقة

164
00:16:04,560 --> 00:16:06,840
سأطلق النار عليها

165
00:16:09,160 --> 00:16:12,720
هُناك إتفاقية لتسليم المجرمين ما بين السويد و الدنمارك

166
00:16:12,840 --> 00:16:17,840
سطو، حيازة سلاح، و إبتزاز، ستقضي
خمس سنين بالسجن على الأقل

167
00:16:17,960 --> 00:16:20,920
و ماذا يحدُث بعد ذلك؟

168
00:16:21,040 --> 00:16:24,120
بعد السجن، سيتم ترحيلك

169
00:16:33,080 --> 00:16:35,680
طارق، كلَّا
كلَّا، كلَّا، طارق

170
00:16:35,800 --> 00:16:37,640
كلَّا

171
00:17:29,880 --> 00:17:32,800
ما كان ينبغي علينا أن نطلق سراحه

172
00:17:32,920 --> 00:17:35,760
لم يفهم أنَّنا خدعناه إطلاقاً
لم تكن غلطتنا

173
00:17:35,880 --> 00:17:40,760
كما تعلم، علمه بأنَّه سيتم ترحيله
.. دفعه للإنتحار، ما كان بوسعنا

174
00:17:40,880 --> 00:17:44,560
لكنّي مَنْ أطلقت سراحه. لقد
منحناه الأمل، ثم كسرنا خاطره

175
00:17:44,680 --> 00:17:49,760
كوننا أطلقنا سراحه لا يُشكِّل فارقاً
كان لينتحر في السجن

176
00:17:49,880 --> 00:17:54,040
‫- أصغِ لساغا، لم تكن غلطتك
‫- يخنقني الشُعُور بالذتب

177
00:17:54,160 --> 00:17:57,760
هذه نتيجة عكسية
لم تكُن بيدِنا حِيلة

178
00:17:57,880 --> 00:18:01,800
فليذهب النِظام بأكملهِ إلى الجحِيم

179
00:18:04,600 --> 00:18:09,120
.. فتى يافِع، مُحبط، قِيم مُختلفة

180
00:18:09,240 --> 00:18:13,280
‫- أعرف مَنْ ضربني
‫- أرأيته و كان كريستوفر؟

181
00:18:13,400 --> 00:18:17,360
‫- كلَّا، لكن و مَنْ يكون غيره؟
‫- أحداً آخر

182
00:18:17,480 --> 00:18:20,640
إذاً حدوثها بعد إنتقالهما مُباشرةً، صُدفة؟

183
00:18:20,760 --> 00:18:25,160
‫- كان إبنك يرغب في المنزل
‫- الأمر لا يتعلَّق بذلك

184
00:18:25,280 --> 00:18:32,480
لكن نعم، كان ينبغي أن يسكن
هو، كان سيحترم القوانين

185
00:18:32,600 --> 00:18:36,280
و ما أدراك أنَّ صوفي و كريستوفر
لا يحترمان القوانين؟

186
00:18:36,400 --> 00:18:39,360
لن تقُومي بطردهما

187
00:18:40,400 --> 00:18:45,840
كلَّا، ما تقترحه هُنا، قد
يجعلني أطرُدك أنت

188
00:18:53,240 --> 00:18:55,040
مرحباً

189
00:19:03,320 --> 00:19:07,480
‫- هل حدث شيء ممَّا قاله؟
‫- هذا يعتمد على ما قاله

190
00:19:08,840 --> 00:19:10,840
زادت المشاكل مُذ قُدُومهما

191
00:19:10,960 --> 00:19:14,720
لأنَّ أناس مثل ثيو يصورِّونهم كمُثيري مشاكل

192
00:19:14,840 --> 00:19:20,720
إعتقد إنِّك بحاجة لتذكيرهما
بما هو مُتوقع منهما ليكُونا موضع ترحاب لدينا

193
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
حسناً

194
00:19:23,760 --> 00:19:26,360
قليلاً من الشاي؟

195
00:19:35,120 --> 00:19:37,480
كيف حالك؟

196
00:19:37,600 --> 00:19:39,640
شهدتُ أياماً أفضل

197
00:19:39,760 --> 00:19:44,360
نعم، يُمكنني أن أتخيَّل ذلك
إطلاق سراحه كانت غلطة

198
00:19:44,480 --> 00:19:48,560
إلَّا إنَّنا نتَّبع الأوامر فحسب، أليس كذلك؟

199
00:19:48,680 --> 00:19:51,360
هيّا بنا، إنَّهم بإنتظارك

200
00:19:52,480 --> 00:19:55,640
‫- حسناً
‫- جميل

201
00:19:56,960 --> 00:20:00,520
الورشة التي كانت بها السيَّارة، ماذا نعرف عنها؟

202
00:20:00,640 --> 00:20:04,680
ثلاثة مُوظَّفين، لكنَّ المالك فقط
بوسعه الوصول المفاتيح

203
00:20:04,800 --> 00:20:08,000
نعم، لكنّ لو كنت تعمل في ورشة تستطيع
تشغيل سيارة بلا مفتاح، أليس كذلك؟

204
00:20:08,120 --> 00:20:13,400
تحقَّقوا من العُمَّال، لِمَ سرقة
سيَّارة من السويد لخطف أحدهم في كوبنهاغن؟

205
00:20:13,520 --> 00:20:17,520
‫- رُبَّما كانت السيَّارة لها أهمية ما
‫- أو مالكها

206
00:20:17,640 --> 00:20:20,200
ما معلُوماتنا عن سونينغ؟

207
00:20:20,320 --> 00:20:25,320
مورغان سونينغ، 38 سنة، وُلد بإسم مورغان
جوهانسون، في تورسبي، فارملاند

208
00:20:25,440 --> 00:20:31,280
مُتزوِّج من مالينا سونينغ مُنذ عام 2014
لا أطفال، و ليس لديه سجل جنائي

209
00:20:31,400 --> 00:20:35,880
مالينا سونينغ، 55 عاماً
وُلدت ونشأت في كوبنهاغن

210
00:20:36,000 --> 00:20:42,240
تعمل في العلاقات العامة. بدأت بفرع
الدنمارك من نادي المليونيرات في عام 2012

211
00:20:42,360 --> 00:20:45,440
ماذا يعني ذلك؟
إلى أيِّ حد ينبغي أن تكون ثرياً؟

212
00:20:45,560 --> 00:20:49,360
إنَّها مُنظمّة غير ربحية تهدف لزيادة
تمويل البُحُوث الطبية للنساء

213
00:20:49,480 --> 00:20:52,040
مارغريت ثورمود كانت عُضوة

214
00:20:52,160 --> 00:20:55,120
‫- أأنت مُتأكِّد؟
‫- كان ذلك في مُلفِّها

215
00:20:55,240 --> 00:20:57,760
إذاً فهما يعرفان بعضهما

216
00:20:57,880 --> 00:21:00,000
مرحباً

217
00:21:00,120 --> 00:21:02,440
أهلاً بكم

218
00:21:02,560 --> 00:21:07,600
مرحباً، أخي

219
00:21:07,720 --> 00:21:11,320
‫- أنظر إليه
‫- أحببنا أن نزوركم

220
00:21:25,240 --> 00:21:28,520
إذاً فقد سرق أحدهم سيَّارتك ليلتها

221
00:21:28,640 --> 00:21:32,120
‫- و هاتفي، و محفظتي
‫- يا للمأساة

222
00:21:32,240 --> 00:21:36,240
‫- و أين ذهبت؟
‫- خرجتُ فقط

223
00:21:37,240 --> 00:21:42,720
‫- إذاً لِمَ تهتم الشُرطة لذلك؟
‫- أحدهم قال أنَّه شاهد السيَّارة

224
00:21:42,840 --> 00:21:46,120
‫- شاهدها يُفْعَل بها ماذا؟
‫- لا أدري

225
00:21:46,240 --> 00:21:49,960
‫- إلَّا إنَّ السيَّارة كانت في ورشتك، أليس كذلك؟
‫- .. نعم، لكن

226
00:21:50,080 --> 00:21:53,120
‫- ماذا؟
‫- كانت المفاتيح مُؤمَّنة بالداخل

227
00:21:53,240 --> 00:21:59,311
لكنّ تم تشغيلها بمفاتيح إضافية، .. و هي بحوزتك

228
00:22:04,080 --> 00:22:06,760
ألم تكُوني تعرفين تلك المرأة القتيلة؟

229
00:22:06,880 --> 00:22:10,680
تلك المرأة التي تم رجمها، كنتِ تعرفينها

230
00:22:10,800 --> 00:22:15,880
نعم، كنّا في مجمُوعة واحدة، أعرف
مَنْ تكون، لكن هذا كُلِّ ما هُناك

231
00:22:16,000 --> 00:22:18,920
لقد حاولت أن تحل محلكِ كرئيسة، أليس كذلك؟

232
00:22:19,040 --> 00:22:22,480
‫- و ممَّنْ أتيتِ بهذه المعلومة؟
‫- من توبايس، كما أظنُّ

233
00:22:23,760 --> 00:22:26,680
إفترض إنَّه عرفها من مورغان

234
00:22:26,800 --> 00:22:29,840
‫- جائع، أليس كذلك؟
‫- نعم

235
00:22:29,960 --> 00:22:33,400
كنَّا نخرج به دوماً هُناك

236
00:22:33,520 --> 00:22:37,120
لم يُعد توبايس يحصل على إذن
ليلعب معه

237
00:22:37,240 --> 00:22:41,240
في الواقع كنتُ مُرتابة فيما لو كنت
ساتمكَّن من رضاعته رضاعة الطبيعية

238
00:22:41,360 --> 00:22:44,360
بسبب السيلكون

239
00:22:44,480 --> 00:22:47,840
‫- لكن الحال على ما يرام
‫- هذا جميل

240
00:22:47,960 --> 00:22:51,800
هذا يكفي الآن، هلَّا حملتيه؟

241
00:22:53,560 --> 00:22:58,480
‫- ها أنت ذا
‫- إنَّه وسيم جداً، مرحباً، عزيزي

242
00:22:58,600 --> 00:23:02,000
مرحباً. عينيك جميلتين

243
00:23:04,920 --> 00:23:07,920
‫- يا لهما من عينين جميلتين
‫- شكراً

244
00:23:08,040 --> 00:23:11,000
هل يمكنني حمله ثانيةً؟ شكراً

245
00:23:11,120 --> 00:23:13,640
أوه، حبيبي

246
00:23:13,760 --> 00:23:16,280
لا بأس

247
00:23:34,560 --> 00:23:37,240
يجب أن تستفيقي

248
00:23:40,040 --> 00:23:42,840
أنتِ كُلِّ ما لديَّ، تعلمين ذلك

249
00:24:02,811 --> 00:24:04,734
<font color="#3399CC"><i>[ رقم مجهول ]</i></font>

250
00:24:17,800 --> 00:24:23,240
السُم يقتل في غُضُون أربعة
ساعات، لكن هُناك ترياق له

251
00:24:23,360 --> 00:24:28,320
ما حقنوه بدم لينورا يقتُلها في أربعة ساعات
عليكِ أن تساعدينهم في إكتشافه

252
00:24:28,440 --> 00:24:31,640
‫- و ما أدراك بكُلِّ هذا؟
‫- رسالة من أيَّاً كان مَنْ سمَّمها

253
00:24:31,760 --> 00:24:35,920
إكتشفوا ما حُقنت به، لأنَّ ذلك ما سينقذها

254
00:25:07,960 --> 00:25:10,720
‫- قُدْ
‫- ألا ينبغي أن نراقب؟

255
00:25:10,840 --> 00:25:14,720
‫- سنحصل على الترياق لو دفعنا
‫- .. لكن هذا لا يعني

256
00:25:14,840 --> 00:25:19,320
كلَّا، سندفع و نستلم الترياق لإنقاذ لينورا

257
00:25:21,400 --> 00:25:23,840
و بعدها نجد هذا النذل

258
00:25:35,360 --> 00:25:38,560
نيلز، ماذا تفعل؟

259
00:25:38,680 --> 00:25:41,582
‫- أتخلَّص من أغراض مارغريت
‫- أليس مُبكِّراً على ذلك قليلاً؟

260
00:25:42,082 --> 00:25:44,233
لن تحتاج إليها

261
00:25:49,237 --> 00:25:50,077
<font color="#3399CC"><i>[ مُذكِّرات ]</i></font>

262
00:25:50,420 --> 00:25:53,960
لستُ بحاجة لرُؤية أغراضها يومياً  كي أتذكَّرها

263
00:25:54,080 --> 00:25:59,040
لن تبارحني ذكراها أبداً
فأما أن تساعديني أو أذهبي

264
00:26:06,000 --> 00:26:11,280
نعم؟ و متى حدث ذلك؟

265
00:26:16,120 --> 00:26:19,720
نعم، شكراً جزيلاً، وداعاً

266
00:26:21,080 --> 00:26:24,160
حسناً، هُناك الكثير من التناقضات
في أقوال سونينغ

267
00:26:24,280 --> 00:26:26,320
‫- ماذا؟
‫- الكثير

268
00:26:26,440 --> 00:26:30,360
‫- هل يرغب أحدكم بمُرافقتي للحديث معه؟
‫- سإعتذر عن ذلك

269
00:26:30,480 --> 00:26:33,480
مفهُوم، حسناً، إذاً .. ما رأيكِ؟

270
00:26:48,440 --> 00:26:51,160
دردشة أم لا؟

271
00:26:51,280 --> 00:26:53,200
ماذا قلتِ؟

272
00:26:53,320 --> 00:26:57,080
كان مارتن يعتقد أن الزملاء
يجب أن يدردشوا سوياً

273
00:26:57,200 --> 00:27:01,360
لم يحبِّذ هان ذلك
فماذا تفضِّل؟

274
00:27:02,600 --> 00:27:07,120
‫.. حسناً، تبقَّت لمارتن 7 - 8 سنين في السجن

275
00:27:07,240 --> 00:27:10,360
و هان خسر ساقاً، لكنَّها لاتزال تعمل بنجاح ..

276
00:27:10,480 --> 00:27:13,680
لكنَّ كلَّا، لا دردشة

277
00:27:13,800 --> 00:27:18,480
لا يُمكنك ربط أوضاع مارتن و هان
بتفضيلاتهما في الدردشة

278
00:27:18,600 --> 00:27:21,560
كلَّا، غير أنَّ المُخاطرة حماقة، أليس كذلك؟

279
00:27:24,920 --> 00:27:28,520
‫- إذاً فقد أطلق النار على رأسه؟
‫- أجل

280
00:27:30,480 --> 00:27:33,360
يبدو أنَّ كل الأشياء موجُودة هُنا

281
00:27:33,480 --> 00:27:36,000
و السيَّارة؟
متى إستعيدها؟

282
00:27:36,120 --> 00:27:38,520
حين ننتهي من فحصها

283
00:27:38,640 --> 00:27:44,400
علينا أن نتحدَّث معك عن
.. تحرُّكاتك في

284
00:27:45,520 --> 00:27:48,960
‫- يومي 27، و 28
‫- كنَّا مُسافرين

285
00:27:49,080 --> 00:27:51,600
هامبورغ، نعم. كم بقيتما هُناك؟

286
00:27:51,720 --> 00:27:55,000
‫- سافرنا بسيَّارة مالينا
‫- كم إستغرقتما الرحلة؟ و لِمَ لم تسافرا بالطائرة؟

287
00:27:55,120 --> 00:27:59,560
قليل من الوقت الإضافي لا يهُم
نحب أن نتبادل القيادة سوياً

288
00:27:59,680 --> 00:28:03,160
‫- و أيِّ طريق سلكتماه؟
‫- رودبي - بوتغاردن

289
00:28:03,280 --> 00:28:06,000
‫- ألازالت تذاكر العبَّارة بحوزتك؟
‫- كلَّا

290
00:28:06,120 --> 00:28:09,720
محظفتي ممتلئة تماماً
دون وجود كثير من المُهملات فيها

291
00:28:09,840 --> 00:28:12,720
لم تستخدما أيَّة بطاقات
إئتمانية خلال الرحلة

292
00:28:12,840 --> 00:28:18,360
كلَّا، كانت ميزانيتنا حواليّ 900 يورو
و أصدقائنا تكفَّلوا ببقية المصروفات

293
00:28:18,480 --> 00:28:22,120
يا له من تدبير عملي
و هاتفيكما، أين كانا؟

294
00:28:22,240 --> 00:28:26,440
لقد تحرَّيتم عن ذلك، لذا كما
تعلمون تركنا الهاتفين في المنزل

295
00:28:26,560 --> 00:28:30,680
لقد كنَّا في عطلة ترفيهية
لا نأخذ هواتفتا معنا أبداً

296
00:28:42,480 --> 00:28:45,480
يحصلوا المال، و نحصل على الترياق

297
00:29:21,560 --> 00:29:25,000
لو لم يأتِ أحد، ما العمل حينها؟

298
00:29:32,680 --> 00:29:35,120
أمي ليست موجُودة، لقد ذهبت للعمل

299
00:29:35,240 --> 00:29:38,760
أردتُ مُقابلتك أنت

300
00:29:40,640 --> 00:29:43,240
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى الطاحونة الهوائية

301
00:29:43,360 --> 00:29:47,080
‫- لماذا؟
‫- سترى

302
00:29:51,360 --> 00:29:55,000
‫- مع مَنْ تتحدَّث؟
‫- عَمَ؟

303
00:29:55,120 --> 00:29:58,800
الأمور التي لا تناقشها مع أمك

304
00:30:00,120 --> 00:30:03,920
لا أحد، حتى هي لا أتحدَّثُ معها كثيراً

305
00:30:04,040 --> 00:30:08,240
‫- لِمَ لا؟
‫- إنَّها مُرهفة للغاية

306
00:30:09,960 --> 00:30:13,920
أحياناً تحتاج لتفتح قلبك للآخرين، حتي لا تنهار

307
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
إنَّها تكتُم الكثير عنك

308
00:30:17,920 --> 00:30:20,960
تتلقَّى عنك العقاب حرفياً

309
00:30:28,360 --> 00:30:31,040
القاعدة الأولى

310
00:30:31,160 --> 00:30:33,760
‫- تلقيم السلاح
‫- مُمتاز، و بعد؟

311
00:30:33,880 --> 00:30:36,800
لا تصوِّب على شيء إطلاقاً

312
00:30:36,920 --> 00:30:40,080
‫- .. لو لم
‫- لو لم ترغب بإصابته

313
00:30:41,560 --> 00:30:43,960
.. أبعد الأصبع عن الزناد

314
00:30:44,080 --> 00:30:48,440
حتى تكون مُوقناً من كونك ..
تستطيع إصابة هدفك

315
00:30:48,560 --> 00:30:50,640
جميل، جرِّبها

316
00:30:52,320 --> 00:30:55,520
ركِّز، خُذْ نفساً عميقاً

317
00:30:55,640 --> 00:30:59,680
بينما تزفر ببطء، أضغط على الزناد برفق

318
00:31:03,520 --> 00:31:05,840
أحسنت

319
00:31:12,600 --> 00:31:17,080
‫- كيف عرفت ما قلته عن أمي؟
‫- أخبرتني هي

320
00:31:17,200 --> 00:31:20,280
‫- في العمل
‫- ما وظيفتك؟

321
00:31:20,400 --> 00:31:22,640
دورات في تنمية القُدرات الذاتية

322
00:31:22,760 --> 00:31:28,640
أقوم بجولات للحديث مع مَنْ
بحاجة لأحد يتحدَّثون معه

323
00:31:28,760 --> 00:31:32,480
ليس الجميع لديهم مَنْ يفضون
إليه بدواخلهم، لكنَّ الجميع يحتاج لذلك

324
00:31:34,120 --> 00:31:38,920
يُمكنك أن تحدِّثني عن أيَّ شيء، بأيِّ وقت

325
00:31:40,040 --> 00:31:41,560
إتفقنا

326
00:31:48,720 --> 00:31:52,440
‫- ويليام لن يأتوا
‫- سننتظر

327
00:31:52,560 --> 00:31:55,520
سيأتون

328
00:31:57,720 --> 00:32:01,680
لقد مرَّت أربعة ساعات تقريباً

329
00:32:01,800 --> 00:32:05,480
أليس الأفضل أن نعود للينورا، حتى
.. يتسنَّى لك أن تكون هُناك

330
00:32:05,600 --> 00:32:08,240
أخرس

331
00:32:08,360 --> 00:32:11,000
أخرس تماماً

332
00:32:12,000 --> 00:32:13,720
صمتاً

333
00:32:44,360 --> 00:32:46,280
مرحباً

334
00:32:47,640 --> 00:32:53,560
لم نجد أيِّ سُم، لقد وجدنا آثاراً
لمادة أفيونية في دم لينورا

335
00:32:53,680 --> 00:32:57,480
‫- و ما هذا؟
‫- مُهديء قويّ

336
00:32:57,600 --> 00:33:01,400
هذا يفسِّر عُسر تنفُّسها و تسارُع نبضها

337
00:33:01,520 --> 00:33:05,760
‫- ألم تتعرَّض للتسميم؟
‫- كلَّا، ليس في الواقع

338
00:33:05,880 --> 00:33:11,160
لم تتفاقم حالتها كما كان
المُفروض لو كانت مسمُومة

339
00:33:11,280 --> 00:33:15,720
لقد أعطيناها نالوكسون *، و يبدو و أنَّه يفيدها
<font color=#FFE200><font size=17> دواء يستخدم لمواجهة آثار تعاطى جرعات زائدة من المواد الأفيونية *</font>

340
00:33:15,840 --> 00:33:20,320
‫- أبشِّركِ بأنَّها تجاوزت مرحلة الخطر الآن
‫- معذرة

341
00:33:37,680 --> 00:33:39,640
ويليام

342
00:33:39,760 --> 00:33:44,160
‫- حصلنا على الترياق
‫- لم تكُن مسمُومة

343
00:33:47,360 --> 00:33:49,400
لينورا، هيّا

344
00:33:49,520 --> 00:33:53,640
‫- لينورا، هيّا
‫- عزيزتي

345
00:33:56,280 --> 00:33:58,640
‫- عزيزتي
‫- ماذا يجري؟

346
00:33:58,760 --> 00:34:01,520
‫- لينورا؟
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

347
00:34:01,640 --> 00:34:04,840
نحتاج لمُساعدة

348
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
هل من طبيب هُنا؟

349
00:34:10,640 --> 00:34:14,000
‫- لينورا
‫- إبتعدا

350
00:34:14,120 --> 00:34:16,400
بدء الإنعاش القلبي الرئوي

351
00:34:17,960 --> 00:34:21,440
‫- ما الحالة هُنا؟
‫- سكتة قلبية

352
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
‫-... 6، 7، 8، 9
‫- مُعدل النبض 160

353
00:34:25,400 --> 00:34:28,240
إيقاف

354
00:34:28,360 --> 00:34:32,640
‫- رجفان أذيني
‫- ... 1، 2، 3، 4

355
00:34:35,680 --> 00:34:38,360
توقَّف القلب

356
00:34:38,480 --> 00:34:41,080
توقَّف القلب

357
00:34:46,200 --> 00:34:49,440
هيّا .. أرجوكِ

358
00:35:37,680 --> 00:35:40,560
مَنْ كانت أول فتاة قبَّلتها؟

359
00:35:41,560 --> 00:35:44,600
كان إسمها ماتيلدا فريبرغ

360
00:35:44,720 --> 00:35:47,160
كانت تسبُقتي بصف دراسي

361
00:35:48,120 --> 00:35:51,440
حسناً، دوري
إختار الحقيقة، أيضاً

362
00:35:54,320 --> 00:35:56,760
هل كنتِ أنت مَنْ ضوب ثيو؟

363
00:35:58,520 --> 00:36:02,120
‫- كلَّا
‫- حسناً

364
00:36:02,240 --> 00:36:04,480
لقد كانت أغنيس

365
00:36:05,520 --> 00:36:08,680
لِمَ فعلتِ ذلك؟ أو لِمَ فعلت ذلك؟

366
00:36:08,800 --> 00:36:11,960
كفاك أسئلة، دورك

367
00:36:12,080 --> 00:36:15,440
‫- تحدِّي
‫- جبان

368
00:36:25,240 --> 00:36:28,680
تركك والديك لتتربَّى في كنف عمك

369
00:36:28,800 --> 00:36:31,920
لقد كان ساحراً

370
00:36:33,080 --> 00:36:36,400
إلَّا إنَّك كنت عبداً لخدمته، و ذات
يوم طفح الكيل منك

371
00:36:36,520 --> 00:36:38,920
هل قتلته؟

372
00:36:39,040 --> 00:36:42,080
بل هربت و أنضممت للسيرك

373
00:36:42,200 --> 00:36:46,280
و ذات ليلة بعت رُوحك للشيطان
.. مُقابل أن تصبح أبرع ساحر في الدنيا

374
00:36:46,400 --> 00:36:50,040
و مَنْ يُمكنه تغيير الواقع ..

375
00:36:58,360 --> 00:37:01,000
.. أستريد، لا أعلم لو

376
00:37:02,240 --> 00:37:04,640
صه، هذا ليس أنت

377
00:37:04,760 --> 00:37:07,200
لا بأس

378
00:37:07,320 --> 00:37:09,480
هذان ليسا نحن

379
00:37:17,920 --> 00:37:20,880
كم تُفكِّرين في أختك الصُغرى عادةً؟

380
00:37:21,000 --> 00:37:23,120
حسب الظُرُوف

381
00:37:23,240 --> 00:37:26,240
‫- متى فكَّرتِ فيها لآخر مرَّة؟
‫- أمس

382
00:37:26,360 --> 00:37:28,240
لماذا؟

383
00:37:28,360 --> 00:37:32,360
أختان لهما علاقة بالتحقيق

384
00:37:32,480 --> 00:37:37,720
كانتا أكبر سناً، و علاقتهما أكثر قرباً
.. من علاقتي مع جينفر

385
00:37:37,840 --> 00:37:41,680
لكن الكُبرى تحدب على الصُغرى جداً ..

386
00:37:43,520 --> 00:37:48,040
لعلَّ ذلك يذكِّركِ بنفسكِ؟

387
00:37:48,160 --> 00:37:52,600
كلَّا، فهي أفضل منّي بكثير في ذلك

388
00:37:52,720 --> 00:37:57,520
كانت أمك مُصابة بتناذر مانشهاوزن بالوكالة؟

389
00:37:57,640 --> 00:38:00,200
إنَّكِ تغيِّرين الموضوع

390
00:38:00,320 --> 00:38:03,320
‫- حقاً؟
‫- نعم

391
00:38:03,440 --> 00:38:07,360
هل تم تشخيص حالتها؟

392
00:38:07,480 --> 00:38:09,200
كلَّا

393
00:38:11,040 --> 00:38:15,440
لكنَّك سجنتيهما، كليهما هي وأبيكِ

394
00:38:15,560 --> 00:38:18,680
نعم، لقد تصرَّفتُ وفق معلومة
.. تحصَّلتُ عليها حينذاك

395
00:38:18,800 --> 00:38:21,680
و كنتُ مُضطرَّة على إخراج جينفر من بينهما

396
00:38:21,800 --> 00:38:25,800
‫- إذاً فقد قمتِ برعاية أختك
‫- ليس بما يكفي

397
00:38:28,640 --> 00:38:33,520
‫- ما رأيكِ في أمك الآن؟
‫- لا أفكِّر بها

398
00:38:33,640 --> 00:38:36,400
نهائياً؟

399
00:38:36,520 --> 00:38:38,520
أبداً؟

400
00:38:39,480 --> 00:38:44,000
أحياناً أكون مُرغمة على إستلام
صناديق من مُتعلَّقاتها

401
00:38:44,120 --> 00:38:46,720
ماذا كان فيها؟

402
00:38:46,840 --> 00:38:49,560
ذكريات من جنيفر

403
00:38:49,680 --> 00:38:53,280
كان كُلِّ شَيْءٍ منها، أو بالأحرى عنها

404
00:38:53,400 --> 00:38:55,640
و لا شيء عنكِ؟

405
00:38:55,760 --> 00:38:59,320
كلَّا، تم قطع وجهي من
الصُور حيثما كنَّا نظهر معاً

406
00:38:59,440 --> 00:39:03,240
‫- ما شُعُوركِ حيال ذلك؟
‫- لا أدري

407
00:39:06,400 --> 00:39:09,480
حاولي أن تعبِّري عنه بكلمات

408
00:39:12,160 --> 00:39:15,400
لماذا؟
ألا يُمكننا أن نواصل فحسب؟

409
00:39:15,520 --> 00:39:18,080
حاولي، هذا مُهم

410
00:39:21,520 --> 00:39:23,320
.. إنَّه

411
00:39:25,120 --> 00:39:27,640
ليس شُعُوراً مُريحاً

412
00:39:29,760 --> 00:39:31,680
حَسَناً

413
00:39:48,120 --> 00:39:50,800
مرحباً

414
00:39:50,920 --> 00:39:54,080
‫- هل سارت الأمور بخير؟
‫- لم تكن واقعية هذه المرَّة

415
00:39:54,200 --> 00:39:57,920
هل عرفنا المزيد عن عُمَّال الورشة؟

416
00:39:58,040 --> 00:40:02,200
نعم، مويو مايزر مُدان بجرائم
مُتعلِّقة بالمُخدرات، و الآخرين لا سجل لهما

417
00:40:02,320 --> 00:40:06,160
ما من صلة بين ثورمود، دالكفيست، أو سونينغ

418
00:40:07,280 --> 00:40:12,200
وردنا تقرير مبدئي من الفريق
الجنائي فيما يتعلّق بسيَّارة سونينغ

419
00:40:12,320 --> 00:40:18,120
تم العثور على شعر، و نتيجة تحليل الحمض النوويّ
ستظهر غداً. و لم يتم تشغيل السيَّارة بلا مفتاح

420
00:40:18,240 --> 00:40:21,560
ما يقصده هنريك هو أنَّ
ثورمود كانت تعرف مَنْ إتصل بها

421
00:40:21,680 --> 00:40:23,080
لماذا؟

422
00:40:23,200 --> 00:40:25,960
لأنَّها تركت طارق و ركبت في سيَّارة مجهولة

423
00:40:26,080 --> 00:40:31,920
رُبَّما قالوا لها أَنَّهُم من الشُرطة، أو
أن أحداً من معارفها نُقل للمُستشفى

424
00:40:32,040 --> 00:40:35,720
‫- المُستشفيات و الشُرطة لا ترسل سيَّارة
‫- و هل تظنِّين الناس يفكِّرون في ذلك؟

425
00:40:35,840 --> 00:40:40,033
لو أنِّي إتصلتُ بكِ لأخبركِ أنَّ
مكرُوهاً وقع لزوجكِ، هل ستردَّدين؟

426
00:40:40,360 --> 00:40:43,600
‫- أجل، لأنِّي لستُ مُتزوِّجة؟
‫- لكن لو كنتِ مُتزوِّجة

427
00:40:43,720 --> 00:40:46,560
‫- هل سترين ذلك غريباً؟
‫- نعم

428
00:40:48,360 --> 00:40:51,760
.. حسناً، بالطبع سترين ذلك، لكنّ

429
00:40:51,880 --> 00:40:57,760
بالتالي لا نعلم إذا كانت مارغريت
تعرف مَنْ إتصل بها أو مَنْ أقلَّها

430
00:40:57,880 --> 00:40:59,320
كلَّا

431
00:40:59,440 --> 00:41:02,560
لا إعتقد أنَّنا سنتوصل للمزيد الليلة

432
00:41:04,720 --> 00:41:08,160
‫- هل تودَّين مُرافقتي للمنزل؟
‫- هل تنوي أن تطبُخ؟

433
00:41:08,280 --> 00:41:12,000
‫- هل ستكون الفتاتين موجُودتين؟
‫- إفترض ذلك

434
00:41:12,120 --> 00:41:14,600
سأتعشِّى معكُم، ثم أرى ما يكُون

435
00:41:21,080 --> 00:41:25,080
‫- يا للروعة، تبدين جميلة
‫- شكراً

436
00:41:25,200 --> 00:41:27,320
‫- هل ستخرُجين؟
‫- نعم

437
00:41:27,440 --> 00:41:29,560
مع رجُل؟

438
00:41:29,680 --> 00:41:33,320
سأتناول العشاء مع لارس راسموسن
من مكتب المُدِّعي العام

439
00:41:33,440 --> 00:41:37,320
‫- هل أنتما على علاقة؟
‫- كلَّا، هذه المرَّة الأولى

440
00:41:37,440 --> 00:41:41,120
‫- ألم تواعدي أحداً بعد هانز؟
‫- كلَّا

441
00:41:41,240 --> 00:41:44,840
‫- لقد مرَّت سنتين تقريباً
‫- أعلم ذلك، ساغا

442
00:41:44,960 --> 00:41:48,440
لكنَّكِ بالتأكيد مارستِ الجنس
بطريقة أو بأخرى

443
00:41:49,400 --> 00:41:52,840
‫- أراكما غداً
‫- إستمتعي بليلتكِ

444
00:42:02,920 --> 00:42:04,480
مرحباً؟

445
00:42:07,920 --> 00:42:10,080
يا بنات؟

446
00:42:11,000 --> 00:42:13,360
ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:42:14,880 --> 00:42:16,960
.. كلَّا

448
00:42:19,120 --> 00:42:23,040
القلائد، سرقتها الملعونتان

449
00:42:23,160 --> 00:42:25,800
لقد سرقتا كُلِّ شَيْءٍ

450
00:42:27,400 --> 00:42:30,520
إنِّي جائعة. هل ستطبُخ على أيَّ حال؟

451
00:42:30,640 --> 00:42:34,680
‫- أفعل .. أفعل ماذا؟
‫- هل ستطبُخ؟

452
00:42:34,800 --> 00:42:37,240
كلَّا، لا أظنُّ أنَّني سأقُوم بذلك
الآن، مفهُوم؟

453
00:42:37,360 --> 00:42:41,520
سأغادر، إحتاج لخلوة للتفكير في أموري

454
00:42:41,640 --> 00:42:45,400
‫- تفكِّري فِيمَ؟ طفلنا؟
‫- الجنين؟ كلَّا، لقد قرَّرتُ بالفعل

455
00:42:45,520 --> 00:42:48,720
قرَّرتُ الخلاص منه

456
00:42:48,840 --> 00:42:50,880
قرَّرتِ؟

457
00:42:51,000 --> 00:42:54,960
إذاً لِمَ عساكِ أخبرتيني ما دمتِ
لستِ راغبة فيه أصلاً؟

458
00:42:55,080 --> 00:42:58,160
‫- خلتُك قد تودَّ أن تعرف
‫- أعرف ماذا؟

459
00:42:58,280 --> 00:43:02,520
أنَّ هذا شيء أتوق إليه
بشدَّة و لا يمكنني الحصول عليه؟

460
00:43:03,680 --> 00:43:07,800
‫- هل تريده؟
‫- لأنَّه إبننا، طفلنا

461
00:43:07,920 --> 00:43:10,160
ليس بعد

462
00:43:10,280 --> 00:43:14,960
تظنَّ أنَّك يمكن أن تستعيض به
عن بنتيك، تماماً كما تلكما الفتاتين

463
00:43:15,080 --> 00:43:19,520
إنِّكِ مُخطئة تماماً، أذهبي و حسب، و سأراكِ غداً

464
00:43:19,640 --> 00:43:21,440
إلى اللقاء

465
00:43:55,720 --> 00:43:59,720
‫- مرحباً، لقد جئتِ
‫- نعم، لكنّي مُغادرة

466
00:43:59,840 --> 00:44:03,240
لا يُمكنني فعل هذا

467
00:44:04,560 --> 00:44:08,000
‫- لكنّكِ جئتِ
‫- آسفة

468
00:44:09,400 --> 00:44:11,720
عليّ الذهاب

469
00:45:06,080 --> 00:45:08,640
تبحث عنها، و لكنّ ليس عنّا

470
00:45:48,800 --> 00:45:52,080
‫- طال العهد بك، أليس كذلك؟
‫- كيف الحال؟

471
00:45:58,200 --> 00:46:00,640
إلى اللقاء

472
00:46:02,200 --> 00:46:07,720
<font color="#3399CC"><i>.. أنا، هانز تورني بيترسون، أقبل بكِ، ليليان لارسين</i></font>

473
00:46:07,840 --> 00:46:10,920
<font color="#3399CC"><i>لتكوني زوجتي ..</i></font>

474
00:46:15,120 --> 00:46:21,080
<font color="#3399CC"><i>.. ليليان، لقد أسعدني الحظ جداً بلقائكِ </i></font>

475
00:46:21,200 --> 00:46:24,640
<font color="#3399CC"><i>و كونكِ إخترتِ أن تكوني شريكة حياتي</i></font>

476
00:46:24,760 --> 00:46:29,800
<font color="#3399CC"><i>لم يكن حظاً، بل كانت مُعجزة </i></font>

477
00:46:29,920 --> 00:46:33,720
<font color="#3399CC"><i>كُلِّ شَيْءٍ يكون مُريحاً للغاية حين نكون سوياً</i></font>

478
00:46:35,320 --> 00:46:39,520
<font color="#3399CC"><i>أنتِ حُبي الحقيقي و أعز صديقة ليّ</i></font>

479
00:47:22,080 --> 00:47:24,800
ماذا تريدين؟

480
00:47:24,920 --> 00:47:29,120
لقد فكَّرتُ في قراري بشأن الطفل

481
00:47:29,240 --> 00:47:32,360
‫- حسناً
‫- لا أريد إنجابه

482
00:47:32,480 --> 00:47:37,280
لكنَّك تريده، لذا إعتقد أنَّني سألده
ثم أهبك إياه

483
00:47:37,400 --> 00:47:40,120
ستهبيني إياه؟

484
00:47:40,240 --> 00:47:43,280
سأتنازل عن كافة حُقُوقي و واجباتي

485
00:47:43,400 --> 00:47:47,640
ستكون الحضانة لك، و لن تكون
لي أيَّ علاقة به، ما رأيك؟

486
00:47:50,920 --> 00:47:53,000
ماذا عنكِ؟

487
00:47:53,120 --> 00:47:55,720
‫- ما موقعكِ من الإعراب في كُلّ هذا؟
‫- لا موقع ليّ

488
00:47:55,840 --> 00:47:59,920
سيكون طفلك، ليس طفلي
و يُمكننا ان نتعاشر أحياناً

489
00:48:01,800 --> 00:48:03,960
فكِّر في الأمر

490
00:48:04,080 --> 00:48:07,800
‫- سأفكِّر
‫- جميل

491
00:48:07,920 --> 00:48:09,960
.. ساغا

492
00:48:13,720 --> 00:48:16,320
هل تودِّين البقاء معي؟

493
00:48:16,440 --> 00:48:19,360
ستفيدني رفقتكِ حقاً

494
00:49:32,600 --> 00:49:35,440
<font color="#3399CC"><i>[ جريمة حوض الإستحمام مُرتبطة بالرجم في الدنمارك ]</i></font>

495
00:49:42,200 --> 00:49:46,960
.. حيثُما خرجت
حيثُما تعرضَّت للسرقة

496
00:49:48,200 --> 00:49:50,640
ماذا تفعل حقاً؟

497
00:49:50,760 --> 00:49:55,080
إتصلت شركة الأمن، إنطلق الإنذار في العمل

498
00:49:55,200 --> 00:49:58,680
‫- ماذا جرى؟
‫- لا شيء، كما يبدو

499
00:49:58,800 --> 00:50:02,120
كان مُجرَّد إنذار كاذب

500
00:50:05,720 --> 00:50:08,120
.. مورغان

501
00:50:09,120 --> 00:50:13,480
‫- هل لاحظت الطفل اليوم؟
‫- كلَّا، ماذا عنه؟

502
00:50:13,600 --> 00:50:18,440
من السيء جداً أن الناس
لا يفقهون كثيراً في علم الإحياء

503
00:50:18,560 --> 00:50:21,320
.. و إلَّا رُبَّما تساءل أخوك

504
00:50:21,440 --> 00:50:24,160
.. لماذا طفلهما عينيه بنيِّتين ..

505
00:50:24,280 --> 00:50:29,000
مع أنَّه و نيكول كليهما عينيهما زرقاوين ..

506
00:50:29,120 --> 00:50:32,840
‫- و ذلك ليس منطقياً؟
‫- كلَّا، عزيزي، ليس منطقياً

507
00:50:32,960 --> 00:50:35,320
كانت نيكول تعاشر غيره

508
00:50:35,440 --> 00:50:39,360
‫- اللعنة
‫- يا لها من مُفاجأة، أليس كذلك؟

509
00:50:59,400 --> 00:51:01,320
عمتما صباحاً

510
00:51:01,440 --> 00:51:04,680
تسبَّب وليام رامبرغ في مقتل إبنته
في مالمو ليلة أمس

511
00:51:04,800 --> 00:51:09,280
‫- و ما علاقته بنا؟
‫- مُهرِّج مستشفى مُتورِّط في الحادثة

512
00:51:09,400 --> 00:51:12,760
‫- هل رامبرغ هُنا؟
‫- أذهبا لإستجوابه في المستشفى

513
00:51:12,880 --> 00:51:15,160
لو أمكن

514
00:51:19,960 --> 00:51:22,280
ساغا نورين، شُرطة مالمو

515
00:51:23,400 --> 00:51:27,600
هل يعني لك إسمي مارغريت
ثورمود او باتريك دالكفيست شيئاً؟

516
00:51:30,280 --> 00:51:34,680
ويليام، إلقِ نظرة على هاتين الصُورتين

517
00:51:34,800 --> 00:51:38,040
هل تتعرَّف على أيٍّ منهما؟

518
00:51:38,160 --> 00:51:40,880
‫- لقد قتلتها
‫- نعلم ذلك

519
00:51:41,000 --> 00:51:43,960
لكنَّ هل تتعرّف على أيٍّ منهما؟

520
00:51:44,080 --> 00:51:46,840
خلتُها مسمُومة

521
00:51:47,920 --> 00:51:50,200
لِمَ ظننت ذلك؟

522
00:52:10,800 --> 00:52:14,400
كان باتريك يعمل مُهرِّجاً في نفس المستشفى

523
00:52:14,520 --> 00:52:18,280
لذا رُبَّما كان الضحية المقصُودة
و ليس أخوه

524
00:52:18,400 --> 00:52:22,240
إذاً نعتقد أن هُناك ثمة علاقة ما بين
مارغريت، باتريك، و لينورا؟

525
00:52:22,360 --> 00:52:25,280
‫- فتاة في الثانية عشرة ذلك مُستبعد
‫- ويليام صعب المنال

526
00:52:25,400 --> 00:52:28,840
و هكذا قتلوا إبنته بدلاً عنه

527
00:52:31,800 --> 00:52:37,400
بالتالي فالعلاقة ما بين مارغريت، باتريك و ويليام

528
00:52:38,400 --> 00:52:41,920
‫- هل توجد علاقة؟
‫- لم نكتشفها بعد

529
00:52:44,840 --> 00:52:47,440
‫- مرحباً، أنا هنريك
‫- مرحباً، كيفن

530
00:52:47,560 --> 00:52:50,520
‫- معذرة لو أزعجتك
‫- لا بأس، كيفن، كيف الحال؟

531
00:52:50,640 --> 00:52:54,440
لم تحضر الإجتماع بالأمس

532
00:52:54,560 --> 00:52:58,440
كانت ليلة صعيبة، لكنَّ كُلِّ شَيْءٍ بخير

533
00:52:58,560 --> 00:53:00,880
تعلم بأنَّ بوسعك الإتصال دوماً
لو كنت تشعُر بضيق

534
00:53:01,000 --> 00:53:04,480
ما من خطر، سأتجاوز الأمر

535
00:53:04,600 --> 00:53:09,360
‫- لم يحدث شيء
‫- .. تعلم أنَّ

536
00:53:09,480 --> 00:53:13,480
إنَّك الوحيد العاقل بيننا هُنا

537
00:53:13,600 --> 00:53:16,440
لقد إفتقدتُك

538
00:53:17,400 --> 00:53:21,680
‫- شكراً على تفكيرك في أمري
‫- نعم، بالطبع

539
00:53:23,520 --> 00:53:26,600
أعدك بألَّا أفوِّت أيّ إجتماع آخر

540
00:53:26,720 --> 00:53:29,560
‫- إلى اللقاء
‫- نعم، إلى اللقاء، إعتنِ بنفسك

541
00:53:29,680 --> 00:53:31,480
وداعاً

542
00:54:24,280 --> 00:54:28,960
مرحباً، فكَّرت في أن نذهب
إلى الغابة كي نصطاد طرائد حقيقية

543
00:54:30,840 --> 00:54:34,520
بالتأكيد، لكن لستُ أدري ما
لو كنت أودُّ أن أقتل حيواناً

544
00:54:34,640 --> 00:54:38,760
لست بحاجة لذلك
يُمكنك أن تكتفي بالإستمتاع بالطبيعة

545
00:54:40,760 --> 00:54:42,240
إتفقنا

546
00:55:17,080 --> 00:55:19,120
كريستوفر؟

547
00:55:23,760 --> 00:55:26,160
أهذا أنت، فرانك؟

548
00:55:29,560 --> 00:55:31,760
مرحباً، صوفي

549
00:55:52,840 --> 00:55:56,680
‫- معذرة لجعلك تنتظرين
‫- ماذا إكتشفت؟

550
00:55:56,800 --> 00:56:02,040
لقد كانت مسمُومة، كما هو معلوم لدينا
سُم عصبي سريع المفعُول

551
00:56:02,160 --> 00:56:06,680
مئات من السُمُوم المُختلفة
كُلِّها مُكوَّنة من أحماض أمينية بيبتدية

552
00:56:08,160 --> 00:56:11,080
بروتينات صغيرة تعمل على غلق القنوات الأيونية

553
00:56:11,200 --> 00:56:15,040
.. فتمنع وصُول الإشارات العصبية إلى العضلات

554
00:56:15,160 --> 00:56:19,280
بما فيها القلب، و هذا ما أدى لوفاتها ..

555
00:56:26,760 --> 00:56:31,800
السُم الذي قتل لينورا، غالباً مصدره حلزون مخروطي

556
00:56:31,920 --> 00:56:35,040
‫- و أين تُوجد هذه؟
‫- في الشِعاب المُرجانية

557
00:56:35,160 --> 00:56:39,360
أو أحواض تربية الأسماك، أو المُختبرات
حيث يتم إنتاج العقاقير من السُمُوم

558
00:56:39,480 --> 00:56:42,960
هل مِن أحدً ضِمن تحقيقنا له
صِلة بصِناعة الأدوية؟

559
00:56:43,080 --> 00:56:46,000
‫- لا على حد عِلمنا
‫- ماذا عن مقطع الفيديو؟

560
00:56:46,120 --> 00:56:51,920
تم إرساله من هاتف يتعذَّر علينا تعقُّبه
لكنَّ لا شيء يفصح عن هويَّة المُرسل

561
00:56:52,040 --> 00:56:54,840
‫- لكن.هُناك ثمة بسكلات مُعتمة
‫- و ما هي؟

562
00:56:54,960 --> 00:56:58,040
هذا شكلها بالضبط. أنظروا لهذا

563
00:57:00,240 --> 00:57:02,800
المُربَّع الأسود الصغير عبارة عن بكسلات مُعتمة

564
00:57:02,920 --> 00:57:06,400
‫- و كيف يفيدنا ذلك؟
‫- لا شيء إطلاقاً في الوقت الراهن

565
00:57:06,520 --> 00:57:10,040
لكن لو عثرنا على الكاميرا، فهي بمثابة بصمة

566
00:57:10,160 --> 00:57:13,200
إذاً فهذا المقطع جعل ويليام يقتل إبنته

567
00:57:13,320 --> 00:57:16,000
و قتلوا الآخرين بنفسهم

568
00:57:16,120 --> 00:57:19,680
.. رُبَّما لا يعملون سوياً، و إعتقدنا ذلك فقط

569
00:57:19,800 --> 00:57:24,480
بسبب صلة مارغريت و
ريتشارد، بجماعة أكتوبر الأحمر

570
00:57:24,600 --> 00:57:29,600
لو باتريك هو الضحية المقصُودة، حينها
لا أهمية لهذه الصلة

571
00:57:29,720 --> 00:57:35,000
إذاً فلا رابط بين الضحايا
ثلاثة أساليب مُختلفة كلياً

572
00:57:35,120 --> 00:57:39,160
‫- هل يُحتمل أن يكون نفس الجاني؟
‫- رجم

573
00:57:40,240 --> 00:57:42,000
صعقة كهربية

574
00:57:43,480 --> 00:57:46,320
سُم

575
00:57:46,440 --> 00:57:50,240
الثلاثة من طُرُق تنفيذ عُقُوبة الإعدام

576
00:57:54,720 --> 00:57:59,080
‫- كم عدد طُرُق التنفيذ المُختلفة؟
‫- سبعة في أنحاء العالم

577
00:57:59,200 --> 00:58:03,840
الطُرُق الباقية هي، الرمي
بالرصاص، الشنق، الغاز، و قطع الرأس

578
00:58:04,800 --> 00:58:07,360
بالتالي فقد تبقَّت أربعة طرق

