﻿1
00:00:00,700 --> 00:00:03,700
ســـابقاً

2
00:00:03,760 --> 00:00:06,139
أعرف مكان أستريد. إنِّي متأكِّدة تماماً

3
00:00:06,440 --> 00:00:11,000
آسف، أستريد
تمنَّيتُ لو كانت هُناك طريقة أخرى

4
00:00:23,160 --> 00:00:30,360
تعرَّضت ليليان لمحنة بالأمس. سيتولَّي
جوناس ماندروب دفة الأمور

5
00:00:30,480 --> 00:00:34,580
لقد فحصتُ هاتف جوناس
إتصل برقم مُسبق الدفع عدَّة مرَّات

6
00:00:34,879 --> 00:00:39,879
و في كُلّ مرَّة، تسرَّبت تفاصيل من قضيتنا

7
00:00:40,879 --> 00:00:43,879
لِمَ تظنّ بوجود توسكين هُنا؟

8
00:00:45,480 --> 00:00:50,580
الودودون يُمكن الإستفادة منهم
حين تسنح لنا الفُرصة، نهرُب

9
00:00:50,879 --> 00:00:55,200
‫- رحِّبا بصديقتي
‫- مرحباً، أنا سوزان

10
00:00:56,639 --> 00:00:58,639
مهلاً

11
00:01:07,652 --> 00:01:10,652
الحلقة الثامنــــــة و الأخيرة

12
00:01:20,880 --> 00:01:25,700
كيف يُمكن أن أكون غبياً هكذا؟
لقد إستغفلتاني

13
00:01:25,999 --> 00:01:30,499
‫- لقد أجادتا دورهما
‫- بلى، لكنّ كان حرياً بيّ أن أكون أكثر يقظة

14
00:01:30,799 --> 00:01:38,539
‫- هل تعرف أين تتسكَّعان عادةً؟
‫- نوربورت. في تلك المنطقة، عُمُوماً

15
00:01:38,840 --> 00:01:41,340
‫- هل أبحثُ عنهما؟
‫- لو شئتِ

16
00:01:41,639 --> 00:01:46,639
سإتصل بعدما تنتهي الإدارة من توبيخي. وداعاً

17
00:02:00,400 --> 00:02:02,639
عُذراً

18
00:02:13,760 --> 00:02:17,580
‫- ألَّا يُمكننا الذهاب للشُرطة مُباشرةً؟
‫- هذا لو رضوا بمُقابلتنا مرَّة أخرى

19
00:02:18,080 --> 00:02:20,638
لكن بوسعنا مُساعدتهم هذه المرَّة، بالفعل

20
00:02:20,839 --> 00:02:25,739
"سيقولون " شكراً على مُساعدتكن
ثم يعمدون إلى حبسنا من جديد

21
00:02:26,040 --> 00:02:32,440
إحتاج للحديث مع هنريك سابرو
من قسم الجنايات. حسناً، شُكراً

22
00:02:35,440 --> 00:02:39,419
آسفة، هنريك لا يرُد. هل يُمكنني إستلام رسالة؟

23
00:02:39,720 --> 00:02:42,540
قُولي أنَّنا الفتاتين اللتين أقامتا
بمنزله و سيعرفنا على الفور

24
00:02:42,839 --> 00:02:46,219
و عليه مُلاقاتنا عند نصب
الإخطبوط بالساحة السوداء

25
00:02:46,519 --> 00:02:52,100
و عليه ملاقاتهما عند نصب
الإخطبوط بالساحة السوداء

26
00:02:52,399 --> 00:02:56,499
‫- و ما إسمكِ؟
‫- سيفهم، إنَّها حالة طارئة جداً

27
00:02:56,799 --> 00:02:58,760
.. لكنَّي بحاجة

28
00:04:15,276 --> 00:04:24,019
الجـــــسر - الموسم الرابـــــــــــع

29
00:04:31,519 --> 00:04:35,159
‫- ساغا؟ هل ليّ بلحظة؟
‫- بلى

30
00:04:40,599 --> 00:04:46,200
راجعنا كُلِّ الأدلَّة المُتعلِّقة بسيلاس
توسكين. هل ترين ذلك؟

31
00:04:45,959 --> 00:04:51,219
‫- سلاح مُوجَّه نحوه
‫- هذا وقتما سرق الحفَّارة

32
00:04:51,519 --> 00:04:56,419
لا نرى مَنْ بمقعد الراكب
إلاّ أنّ ثمة ظل يتراءى في مكانه

33
00:04:56,719 --> 00:04:58,859
‫- هكذا إذاً، فقد هدَّده أحدهم
‫- نعم

34
00:04:59,159 --> 00:05:03,459
‫- و بعدها أصيب بطلقة في رأسه
‫- فرقة إعدام؟

35
00:05:03,760 --> 00:05:05,700
كلَّا، رمي بالرصاص

36
00:05:06,000 --> 00:05:11,660
غير أنَّ أخت توسكين و زوجة
كراب ليست لهما أيّة علاقة بتومي

37
00:05:11,959 --> 00:05:15,560
‫- إذاً فهما ليسا كالضحايا الآخرين؟
‫- كلَّا

38
00:05:16,560 --> 00:05:18,959
‫- هل من شيء آخر؟
‫- أجل

39
00:05:21,000 --> 00:05:27,600
‫- اليد التي تستند على المقعد لا تلبس قفاز
‫- لِمَ لم تقولي ذلك أولاً؟

40
00:05:27,360 --> 00:05:32,639
‫- لن يكون ذلك مُشوِّقاً
‫- هذا ما قلته بالضبط

41
00:05:35,200 --> 00:05:39,839
كم بتما غريبين مُذ بدأتما تتعاشران

42
00:05:42,000 --> 00:05:44,760
‫- أحسنتما
‫- شكراً

43
00:06:01,320 --> 00:06:03,880
صباح الخير

44
00:06:05,399 --> 00:06:09,320
إرتأيتُ أن أدعكِ نائمة. أجلِسي

45
00:06:15,880 --> 00:06:19,360
لقد أعددتُ فطائر أمريكية

46
00:06:21,079 --> 00:06:24,839
يتناولونها أيام السبت فقط

47
00:06:30,440 --> 00:06:34,240
هل من طبق خاصّ تشتهينه اليوم؟

48
00:06:35,639 --> 00:06:40,919
علينا العودة للمستشفى، لكنَّ
لن يحين موعد ذلك قبل الظهيرة

49
00:06:41,719 --> 00:06:44,399
نعم، أودُّ العودة للمنزل

50
00:06:46,800 --> 00:06:49,400
هُناك في البلدة؟

51
00:06:50,120 --> 00:06:55,060
‫- نعم، فكُلِّ لوازمي هُناك
‫- يُمكنني أن أطلب من أحدهم إحضارها

52
00:06:55,359 --> 00:07:00,559
‫- أودُّ العودة للمنزل
‫- حسناً

53
00:07:02,519 --> 00:07:06,859
ساغا، لقد أخبرتني باربرا بشأن
الفيلم. هل كانت عليه بصمات؟

54
00:07:07,159 --> 00:07:10,279
‫- نعم، لقد أرسلته للفحص
‫- جميل

55
00:07:12,959 --> 00:07:16,180
‫- ساغا نورين، شُرطة مالمو
‫- هذا أنا

56
00:07:16,479 --> 00:07:20,979
‫- نعم، أعلم
‫- و لِمَ تسردين ليّ بطاقتك المهنية بأكملها؟

57
00:07:21,279 --> 00:07:25,500
لم يحدُث ذلك. فلديّ تعريف، عنوان، و
رقم هاتف في بطاقتي المهنية

58
00:07:25,800 --> 00:07:29,780
‫- هل يُمكنكِ أن تأتي بأغراضي للمنزل؟
‫- نعم

59
00:07:30,079 --> 00:07:35,279
‫- كيف حالك مع أستريد؟
‫- .. كيف حالنا؟ إنَّه

60
00:07:36,599 --> 00:07:41,339
‫- الوضع صعب
‫- لابد أنَّ ذكرياتك معها غائمة

61
00:07:41,639 --> 00:07:45,860
‫- .. ساغا
‫- الوضع أشبه بالعيش مع غريب تقريباً

62
00:07:46,159 --> 00:07:49,799
‫- عليّ أن أقفل الخط. نتحدَّث لاحقاً
‫- حسناً

63
00:08:13,800 --> 00:08:19,400
ما العمل لو لم يأتِ؟
كم ينبغي علينا الإنتظار؟

64
00:08:19,159 --> 00:08:21,959
لا أدري

65
00:08:26,440 --> 00:08:29,680
حسناً، هيّا بنا، تعالي

66
00:08:33,440 --> 00:08:38,739
أخذتهما إلى السينما كمُكافأة
على ثقتهما بيّ

67
00:08:39,040 --> 00:08:43,000
.. ثم شعرت إيدا بغثيان، و ترجَّلتا

68
00:08:45,440 --> 00:08:48,940
معذرة، عليّ الرد على
هذه المُكالمة. هل عثرتِ عليهما؟

69
00:08:49,239 --> 00:08:53,700
كلَّا، لقد بحثتُ عنهما، سألت
المُتواجدين بالجوار، لم يرَهما أحد

70
00:08:53,999 --> 00:08:58,339
‫- هل يُحتمل أن تكُونا في مكان آخر؟
‫- ليس على حد علمي

71
00:08:58,640 --> 00:09:01,980
ثمة ضابط شُرطة كانتا قد أقامتا لديه

72
00:09:02,280 --> 00:09:06,680
‫- هنريك سابرو
‫- أين يقيم؟

73
00:09:07,359 --> 00:09:12,519
‫- لا أدري، لكن بوُسعي معرفة ذلك
‫- سأجدهما

74
00:09:38,440 --> 00:09:42,660
‫- ما العمل الآن؟
‫- سيعُود للمنزل في وقت ما

75
00:09:42,959 --> 00:09:47,579
‫- أتضوَّر جُوعاً
‫- لديه أكل، هل نقتحم منزله؟

76
00:09:47,879 --> 00:09:51,799
‫- ألَّا تظنِّينه يغضب ثانيةً؟
‫- بلى

77
00:10:11,800 --> 00:10:14,359
‫- إيدا، أهربي
‫- ماذا؟

78
00:10:16,599 --> 00:10:18,800
إيدا

79
00:10:19,920 --> 00:10:22,440
كلَّا

80
00:10:28,239 --> 00:10:30,440
ما شُعُوركِ حيال ذلك؟

81
00:11:12,599 --> 00:11:15,579
‫- سأذهب لغرفتي
‫- هل تريدين أن أساعدكِ؟

82
00:11:15,879 --> 00:11:18,359
كلَّا

83
00:11:56,160 --> 00:11:59,000
‫- أأنتِ جاهزة؟
‫- علينا زيارة مكان آخر

84
00:12:19,879 --> 00:12:23,519
‫- ماذا تفعلين هُنا؟
‫- أبحثُ عن فتاتين

85
00:12:24,239 --> 00:12:27,419
‫- أيَّة فتاتين؟
‫- إسميهما جولي و إيدا

86
00:12:27,719 --> 00:12:31,300
هربتا من نيلز بالأمس حينما
كان يقُوم بأخذهما إلى السينما

87
00:12:31,599 --> 00:12:37,200
‫- و خلتيهما قد تأتيان هُنا؟
‫- لقد أقامتا هُنا ليلة أو ليلتين

88
00:12:36,959 --> 00:12:40,759
‫- أجل، ليلتين
‫- عُمُوماً، ظننتُ أنَّ الأمر يستحق عناء التأكُّد

89
00:12:43,920 --> 00:12:48,860
‫- ساغا نورين، شُرطة مالمو
‫- حصلنا على مُطابقة للبصمات

90
00:12:49,160 --> 00:12:52,560
‫- تخُص مَنْ؟
‫- سوزان وينتر

91
00:13:53,920 --> 00:13:58,040
ساغا نورين، شُرطة مالمو
إحتاج للدعم

92
00:14:35,800 --> 00:14:38,280
تعالى

93
00:14:47,879 --> 00:14:50,320
هُنا

94
00:15:03,932 --> 00:15:06,432
<font color="#e12611"><i>[ آنا. إبنة حبيبة. أخت عزيزة ]</i></font>

95
00:15:07,759 --> 00:15:09,579
نعم

96
00:15:09,879 --> 00:15:12,759
هذا جميل حقاً

97
00:15:16,440 --> 00:15:18,959
كنتُ أزورها كُلِّ أسبوع

98
00:16:15,759 --> 00:16:19,279
آسف. آسف

99
00:16:20,959 --> 00:16:25,040
لا بأس، إفتقدها بدوري

100
00:16:29,759 --> 00:16:32,039
نعم

101
00:16:33,320 --> 00:16:35,560
نعم

102
00:16:36,640 --> 00:16:38,840
نعم

103
00:16:54,959 --> 00:16:58,499
لو لم تتحدَّثي معنا، ستحدَّثنا البنتين

104
00:16:58,800 --> 00:17:03,800
لقد قُمتِ بخطفهما، أطلقتِ النار
على ساغا. إنتهى الأمر، سوزان

105
00:17:13,519 --> 00:17:16,799
أم إسمكِ ستيفاني؟

106
00:17:18,440 --> 00:17:20,999
لقد كان ستيفاني

107
00:17:22,479 --> 00:17:25,120
حينها أيام تومي

108
00:17:28,640 --> 00:17:33,320
كنتُ مُلمة بحقيقة مهمته
و إنَّها كانت مهمة خطيرة

109
00:17:35,120 --> 00:17:38,280
لذا لم نستخدم أسمائنا الحقيقية أبداً

110
00:17:38,959 --> 00:17:44,340
أراد تومي أن يهجُر نيكول و يبدأ
صفحة جديدة معي

111
00:17:44,640 --> 00:17:47,680
ثم خذلتموه

112
00:17:48,799 --> 00:17:51,359
تركتُمُوه أعزلاً في مهب الريح

113
00:17:51,959 --> 00:17:56,360
لقد أحببته. أتفهمان؟

114
00:17:58,120 --> 00:18:00,840
بديع، بتنا نعلم الآن

115
00:18:02,600 --> 00:18:05,840
رُبَّما يُمكنكِ تزويدنا ببعض
التفاصيل الدقيقة

116
00:18:17,120 --> 00:18:21,280
هلَّا بدأنا. مارغريت ثورمود؟

117
00:18:22,120 --> 00:18:26,940
إتصلتُ بها لاحقاً و أبلغتها
بإصابة نيلز في حادث سيَّارة

118
00:18:27,239 --> 00:18:32,579
‫- ثم أخذتها من حانة المثليين
‫- لكنَّكِ قتلتيها في اليوم التالي؟

119
00:18:32,880 --> 00:18:36,780
لم أكُن جاهزة، إلَّا إنَّه كان لزاماً
عليّ خطفها قبل سفرها إلى النرويج

120
00:18:37,080 --> 00:18:42,900
‫- مُنذ متى يُمكنكِ مُشاهدة الإستجوابات؟
‫- متى ما يحلُو ليّ

121
00:18:43,200 --> 00:18:46,979
‫- ماذا عنكِ؟ هل عدتِ؟
‫- في زيارة، ثم سنرى ما يكُون

122
00:18:47,279 --> 00:18:53,279
‫- هل تودَّين مُشاهدة البقية؟
‫- كلَّا، لديّ إجتماع. أراكِ لاحقاً

123
00:18:56,200 --> 00:19:01,059
لم أكُن أعلم بوُجُود مويو هُنا لديكم
كنتُ أعرف فقط أنَّه ليس بالمنزل

124
00:19:01,360 --> 00:19:06,959
ثم ظهر هنريك، لذا تحتَّم عليّ الإرتجال

125
00:19:06,719 --> 00:19:10,640
‫- فأطلقتِ النار عليه؟
‫- بلى، في ساقِه

126
00:19:13,519 --> 00:19:17,599
كان المُخطَّط له أن يعاني كما الآخرين

127
00:19:18,999 --> 00:19:23,339
و كان يُمكِن أن يحدُث ذلك
لو لا إرتدائكِ لسترة واقية

128
00:19:23,640 --> 00:19:29,459
‫- لِمَ سرقتِ سيَّارة مورغان سونينغ؟
‫- لم أكُن أعلم مَنْ صاحب السيَّارة

129
00:19:29,759 --> 00:19:35,180
‫- أردتُ فقط توريط نيكول في الأمر
‫- كيف تحصَّلتِ على المفتاح؟

130
00:19:35,479 --> 00:19:41,180
أودعت سيَّارتي الورشة لإصلاحها
و رأيتُ توبايس يُدخِل الرمز 2330

131
00:19:41,479 --> 00:19:47,380
‫- و السُم الذي قتل لينورا؟
‫- * إشتريته من الإنترنت المظلم
‫
‫<font color=#FFE200><font size=15>الإنترنت المظلم أو الدارك ويب هو محتوى الشبكة العنكبوتية العالمية الموجود على الشبكات *
‫المظلمة والذي يستخدم الإنترنت ولكن يحتاج برمجيات وضبط وتفويض خاص للولوج إليه</font>

132
00:19:47,680 --> 00:19:52,239
يُمكنك الدفع لقاتل مأجُور، أيضاً. بسعر بخس

133
00:19:54,959 --> 00:19:57,660
لكنّي أردتُ تنفيذها بنفسي

134
00:19:57,959 --> 00:20:02,160
ستة من أصل سبعة ليس سيئاً

135
00:20:04,759 --> 00:20:10,119
إحتجزتِ مارغريت ثورمود
أسيرة لمدَّة يوم، أين؟

136
00:20:12,680 --> 00:20:17,660
‫- تباً، يا لها من ثرثارة
‫- بعض القتلة المُتسلسلين يعشقون المُباهاة

137
00:20:17,959 --> 00:20:23,120
‫- ليُظهروا مدى دهائهم
‫- حتى لو كانت عاقبتهم السجن المؤبَّد؟

138
00:20:25,479 --> 00:20:30,880
لدرجة إنَّهم أحياناً يُعارضُون مُحاموهم

139
00:21:03,200 --> 00:21:09,400
كنَّا تحت وطأة الضُغُوط، إلَّا أنَّنا
أمسكنا بالجاني، لدينا أدلَّة، و إعتراف

140
00:21:09,519 --> 00:21:14,466
واجهنا قضية كبيرة قُمنا بحلِّها
فأودُّ توجيه الشُكر لكُم جميعاً

141
00:21:14,966 --> 00:21:16,629
و كذلك لبعضكُم من الجانب الآخر للجسر

142
00:21:16,840 --> 00:21:23,280
إنَّكم لطيفين حين يعرفكُم المرء على
حقيقتُكم، و موهُوبين جداً، نخبكُم، جميعاً

143
00:21:28,959 --> 00:21:31,539
‫- ساغا، هل ترغبين في كأس؟
‫- كلَّا

144
00:21:31,840 --> 00:21:35,980
‫- كلَّا، لِمَ عساي أُنقص من صفو ذهني؟
‫- ما هذا؟

145
00:21:36,279 --> 00:21:40,099
هذا تقرير. فقد إستخدمتُ سلاحي
في منطقة مُكتظة بالسكان

146
00:21:40,400 --> 00:21:43,040
نعم، نعم، نعم
بوُسعنا التعايُش مع ذلك

147
00:21:44,759 --> 00:21:49,700
أوتعلمين؟ من المُؤسف أنَّكِ
ستعُودين أدراجكِ

148
00:21:49,999 --> 00:21:53,263
لدي بضع مُعاملات مكتبية
مُتبقِّية. لذا سأعُود خلال يومين

149
00:21:53,763 --> 00:21:55,971
نعم، نعم، نعم. بالطبع، و هو كذلك

150
00:21:57,759 --> 00:21:59,879
ليليان؟

151
00:22:02,279 --> 00:22:07,660
هل تودَّين البقاء و الإحتفال قليلاً؟
حتى لو تم حلّ القضية تحت قيادتي؟

152
00:22:07,959 --> 00:22:11,479
كلَّا، شُكراً. سإحتفل لاحقاً

153
00:22:43,600 --> 00:22:45,719
مرحباً

154
00:22:46,519 --> 00:22:50,119
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحزم أغراضي

155
00:22:50,719 --> 00:22:56,999
‫- لن أعيش هُنا مادام أستريد معك الآن
‫- كلَّا، لعلَّ ذلك أفضل

156
00:22:57,920 --> 00:23:01,680
‫- أين هي؟
‫- في المُستشفى حتى الغد

157
00:23:03,039 --> 00:23:06,659
‫- أين ستعيشين؟
‫- لا أدري

158
00:23:06,959 --> 00:23:12,100
يُمكنني العيش أينما شئتُ. فقد إنتهت القضية

159
00:23:12,400 --> 00:23:15,219
كانت سوزان وينتر، عشيقة تومي
لقد أرادت أن تثأر لمقتله

160
00:23:15,519 --> 00:23:21,559
كانت تعتقد أنَّهم حكموا على تومي
بالموت. و لهذا كانت تقتُل ضحاياها بهاتها الطرق

161
00:23:27,600 --> 00:23:30,320
‫- أأنتِ مشغُولة؟
‫- كلَّا

162
00:23:31,120 --> 00:23:33,479
هل تودِّين البقاء قليلاً؟

163
00:23:35,840 --> 00:23:38,720
هل سنتعاشر؟

164
00:23:49,279 --> 00:23:56,559
ليس سرَّاً أنَّها كانت قضية
.. شائكة، لكنَّ التعاون مع

165
00:23:58,920 --> 00:24:03,180
مرحباً
لم أكُن أدري بأنَّك ستنضم إلينا

166
00:24:03,479 --> 00:24:08,019
هل ستبدأ بتقديمي لهم؟
كيف سنقُوم بإدارة المؤتمر؟

167
00:24:08,319 --> 00:24:13,719
سيكون ذلك بدُونك
ستعُود ليليان لقيادة التحقيقات

168
00:24:17,519 --> 00:24:19,519
حسناً

169
00:24:20,999 --> 00:24:24,819
لكنّ بوُسعنا تقديم المُؤتمر معاً على الأقل؟

170
00:24:25,120 --> 00:24:31,340
لا يُمكنك ذلك. أمامنا دردشة سريعة
بشأن تسريبات تفاصيل التحقيق

171
00:24:31,640 --> 00:24:34,200
تعالى معي

172
00:24:48,640 --> 00:24:53,940
لو كنتُ أعلم بوُجُود الفتاتين
بالصُنُدوق، ما كنتُ لأطلق النار

173
00:24:54,239 --> 00:24:56,140
أين هما حالياً؟

174
00:24:56,440 --> 00:25:00,219
كُسرت ذِراع الصُغرى و أُصيبت بإرتجاج

175
00:25:00,519 --> 00:25:02,595
هكذا إذاً، كانتا تهربان من
قاتلة و جاءتا لمُقابلتي؟

176
00:25:03,095 --> 00:25:04,595
نعم

177
00:25:06,999 --> 00:25:09,979
‫- و أين هما حالياً؟
‫- في المُستشفى

178
00:25:10,279 --> 00:25:13,719
‫- ريجشو؟
‫- بيسبجيرغ

179
00:25:17,200 --> 00:25:20,819
‫- ذهبنا للبلدة اليوم
‫- لماذا؟

180
00:25:21,120 --> 00:25:24,540
أرادت أستريد أن تجلُب أغراضها

181
00:25:24,840 --> 00:25:31,080
كانت تحتفظ بهذا و كما كانت
لديها غُرفة سرَّيّة مليئة بالأزياء

182
00:25:37,999 --> 00:25:42,380
‫- قد تعاني من خلل فِصامي
‫- و ما هذا؟

183
00:25:42,680 --> 00:25:47,539
إختلاق شخصيات مُختلفة
لمُجابهة التجارب المُؤلمة

184
00:25:47,840 --> 00:25:52,760
‫- إلَّا إنَّها مُدركة لكونها مُتهندمة
‫- لكنَّ هل تعي السبب؟

185
00:25:55,479 --> 00:25:59,200
.. عجباً، على كُلِّ حال

186
00:26:00,200 --> 00:26:04,400
ثمة قاسم مُشترك أوحد بين
كافة هذه الشخصيات

187
00:26:04,519 --> 00:26:07,759
كُلِّها عانت من خُذلان أبويهم لهم

188
00:26:09,600 --> 00:26:13,760
غير أنَّك لم تخذلهُن
بل تم خطفهن من حُضنك

189
00:26:14,959 --> 00:26:17,479
نعم

190
00:26:24,360 --> 00:26:30,200
وجدتُ هذه بمنزل فرانك ولغرين
.. اليوم. آنا، لقد

191
00:26:32,200 --> 00:26:37,900
ماتت جرَّاء إلتهاب الزائدة
الدودية، لأنَّه لم يشأ إدخالها المُستشفى

192
00:26:38,200 --> 00:26:43,059
لم أنْعَمُ برُؤيتها في هذا
العُمر، بينما نَعْمَ هو بذلك

193
00:26:43,360 --> 00:26:48,080
" كتب على شاهد قبرها " إبنة حبيبة

194
00:26:49,400 --> 00:26:52,739
‫- لن تُقدِم على حماقة ما؟
‫- مثل ماذا؟

195
00:26:53,039 --> 00:26:55,399
مثل مارتن

196
00:26:56,400 --> 00:26:59,400
كلَّا، كلَّا، كلَّا، قرّي عيناً

197
00:27:07,279 --> 00:27:11,180
‫- فعلت أمي ذلك، بدورها
‫- ماذا؟

198
00:27:11,479 --> 00:27:16,019
قطعت وجهي من الصُور
حيثُما كنتُ أظهر برفقة جينفر

199
00:27:16,319 --> 00:27:19,159
كلانا بحالة مُزرية، أليس كذلك؟

200
00:27:20,799 --> 00:27:26,879
إعتقد أنَّنا أحسنا حقاً التعامل
مع الصدمات النفسية التي واجهانا

201
00:27:27,959 --> 00:27:30,600
أظنُّنا بخير حال

202
00:27:35,600 --> 00:27:39,140
‫- إحتفظي بها
‫- لكنَّي لم أعُد أعيش هُنا

203
00:27:39,440 --> 00:27:42,600
كلَّا، و لكنّ إحتفظي بها على كُلِّ حال

204
00:27:52,360 --> 00:27:54,760
إلى اللقاء

205
00:27:55,799 --> 00:27:58,119
نعم

206
00:28:11,559 --> 00:28:16,539
هل درستِ شيئاً آخر قبل
دخولكِ معهد الشُرطة؟

207
00:28:16,840 --> 00:28:21,870
‫- نعم، علم الأحياء الدقيقة
‫- كم ظللتِ تدرسيها؟

208
00:28:22,370 --> 00:28:27,620
لو كنتِ تعلمين بدراستي لها، تعلمين مُدَّتها كذلك

209
00:28:27,920 --> 00:28:32,759
سنتين، لكنَّي لا أعلم لماذا قطعتِ دراستها

210
00:28:33,759 --> 00:28:38,019
‫- لأنِي أردتُ أن أكون شُرطية
‫- لماذا؟

211
00:28:38,319 --> 00:28:40,999
لقد غيَّرتُ رأيّ

212
00:28:41,759 --> 00:28:46,599
‫- بعد شهرين من إنتحار أختكِ
‫- نعم

213
00:28:49,200 --> 00:28:54,519
‫- ألَّا تظنِّين بوُجُود صِلة بينهما؟
‫- هل تظنِّين ذلك؟

214
00:28:57,559 --> 00:29:00,700
ناقشنا ذلك قبل فترة وجيزة. الشُعُور بالذنب

215
00:29:00,999 --> 00:29:03,859
‫- هل تتذكَّرين ذلك؟
‫- بلى

216
00:29:04,160 --> 00:29:10,120
لديّ شُعُور بأنَّكِ تظنِّين أنَّه
.. لو كنتِ فقط

217
00:29:12,600 --> 00:29:19,000
أشبه بالآخرين، لرُبَّما أدركتِ
كيف كانت جينفر

218
00:29:20,239 --> 00:29:25,160
تستوعبي ما كانت مُقدمة
عليه، أهذا صحيح؟

219
00:29:29,559 --> 00:29:34,759
إنِّي واثقة من كُونكِ بذلتِ
..قُصارى جهدكِ لمُساعدة أختكِ

220
00:29:34,880 --> 00:29:38,280
بناءً على مدارككِ للأمور ..

221
00:29:42,360 --> 00:29:44,840
أليس كذلك؟

222
00:29:46,759 --> 00:29:48,879
نعم

223
00:29:51,360 --> 00:29:54,320
لم تُخطئي في شيء

224
00:29:55,519 --> 00:29:58,400
لستِ مُذنبة في شيء

225
00:30:02,440 --> 00:30:08,559
إذاً تعتقدين أنَّي صرتُ
شُرطية لشُعُوري بالذنب؟

226
00:30:10,360 --> 00:30:14,500
كُلِّ ما تحدَّثتِ عنه خلال
.. أول مُقابلة لكِ

227
00:30:14,799 --> 00:30:19,200
ألم يدُر حول ذلك؟ الشُعُور بالذنب؟

228
00:30:19,759 --> 00:30:23,119
رُبَّما لستِ بحاجة لتكُوني شُرطية؟

229
00:30:24,479 --> 00:30:29,360
لكنِي شُرطية، فما عساني أفعل غير ذلك؟

230
00:30:30,920 --> 00:30:35,120
لا أدري، إجابة السؤال لديكِ

231
00:30:38,559 --> 00:30:45,039
لكن لتتخلي عن كُلِّ ما كُنت تُؤمنين
به، عليك سؤال نفسكِ عمَّا تريدين

232
00:30:46,319 --> 00:30:48,839
فما الذي تريدينه، إذاً؟

233
00:31:05,999 --> 00:31:09,140
‫- مرحباً، كيف حالكما؟
‫- ماذا تفعل هُنا؟

234
00:31:09,440 --> 00:31:13,860
سمعتُ بوُجُودكما هُنا، فأحببتُ
أن أطمئن عليكما

235
00:31:14,160 --> 00:31:19,759
‫- بخير، نعتني بأنفسنا
‫- لا يُمكنكما العيش معي

236
00:31:19,519 --> 00:31:24,879
‫- لا نرغب في ذلك، بدورنا
‫- حسناً، بوُدِّي أن نظلَّ على تواصل

237
00:31:26,400 --> 00:31:29,880
‫- لا نريد مُساعدة منك
‫- حسُن

238
00:31:34,319 --> 00:31:39,359
لو غيَّرتِ رأيكِ، هذا رقمي

239
00:31:42,799 --> 00:31:45,680
أتمنَّى أن تتعافى ذِراعكِ

240
00:32:55,559 --> 00:32:59,259
‫- مرحباً، هل لدينا إجتماع؟
‫- كلَّا

241
00:32:59,559 --> 00:33:04,239
‫- لكنّي أرجُو منك مُساعدة في أمر
‫- لو بمقدُوري، بالطبع

242
00:33:05,519 --> 00:33:09,420
تهانينا، سمعتُ بأنَّكم قد
حللتم القضية في الدنمارك

243
00:33:09,719 --> 00:33:14,420
‫- لقد شملت السويد، أيضاً
‫- تهانينا على العُمُوم

244
00:33:14,719 --> 00:33:17,539
إذاً فِيمَ أساعدكِ؟

245
00:33:17,840 --> 00:33:22,040
هذه مُفكِّرة تخُص أمي، مع مُلاحظاتها

246
00:33:22,160 --> 00:33:27,880
قد تكُون هذه أسماء عقاقير
و الأرقام قد تكُون مقادير لجُرعات

247
00:33:36,360 --> 00:33:42,400
يا حبَّذا لو قمت بمُراجعتها و مُراجعة
يوميَّات جينفر مرَّة أخرى

248
00:33:43,440 --> 00:33:45,440
حسناً

249
00:33:54,239 --> 00:33:56,655
لقد شاهدتكِ في التلفاز
لم أكُن أعلم بعودتكِ للعمل

250
00:33:57,155 --> 00:33:59,018
ها أنذا

251
00:33:59,319 --> 00:34:03,819
.. كنتُ
كنتُ مُغادراً

252
00:34:04,120 --> 00:34:09,680
فكَّرتُ في أن أعرِّج و أرى
ما إذا كنتِ موجُودة، و قد كنتِ

253
00:34:11,839 --> 00:34:16,959
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لأجد شيئاً يسدّ جُوعي

254
00:34:18,719 --> 00:34:25,319
هل ترغب في رفقة؟ يُمكننا العُثُور على مطعم
جميل فيه مفارش بيضاء و نُدُل لطفاء

255
00:34:26,200 --> 00:34:31,960
‫- نعم، هذا يبدو مُبشِّراً
‫- هكذا إذاً، جميل

256
00:34:49,239 --> 00:34:54,580
‫- قمتُ بمُراجعة الأوراق كما طلبتِ
‫- أعلم، فلهذا جئتُ

257
00:34:54,879 --> 00:35:00,499
.. فحصتُ العقاقير و الجُرعات في المُفكِّرة

258
00:35:00,799 --> 00:35:04,299
ثم قارنتها مع يوميَّات أختكِ ..

259
00:35:04,600 --> 00:35:11,040
‫- .. دواع دُخُولها المُستشفى، الأعراض التي
‫- أفهم ذلك، لا داع للشرح

260
00:35:11,919 --> 00:35:17,299
‫- قُمت بإستشارة زميل ليّ لأكُون مُتأكِّداً
‫- و إلامَ خلُصتما؟

261
00:35:17,600 --> 00:35:22,860
تاريخ أختكِ مع المرض يُحتمل
.. جداً أن يكُون نتيجةً

262
00:35:23,160 --> 00:35:28,520
لتناولها للجُرعات المُدرجة من هذه العقاقير ..

263
00:35:30,160 --> 00:35:33,680
إذاً فقد تعمِّدت أمي إصابة جينفر بالمرض؟

264
00:35:34,520 --> 00:35:40,239
من العقاقير التي راجعتها، نعم
لذا، نعم، غالباً

265
00:35:40,960 --> 00:35:44,660
‫- هل كانت مُصابة بتناذر مانشهاوزن بالوكالة؟
‫- .. مرَّة أخرى

266
00:35:44,960 --> 00:35:48,800
بناءً على العقاقير التي راجعتها، بلى

267
00:36:02,560 --> 00:36:04,960
أأنتِ بخير؟

268
00:36:11,319 --> 00:36:15,919
‫- كنتُ مُحقَّة
‫- أقُوم بإعادة أستريد، هل يُمكننا الحديث لاحقاً؟

269
00:36:15,680 --> 00:36:19,480
لكن أمي كانت مُصابة
بتناذر مانشهاوزن بالوكالة

270
00:36:21,120 --> 00:36:26,719
‫- حسناً
‫-أردتُ فقط أن أخبر أحداً

271
00:36:26,480 --> 00:36:30,920
‫- حسناً، لا بأس، هل يُمكننا الحديث لاحقاً؟
‫- نعم

272
00:36:34,799 --> 00:36:36,799
وداعاً

273
00:37:29,719 --> 00:37:35,379
‫- لم أكُن أتوقِّع قدومكِ
‫- هل قُلتِ أنَّ لديكِ معلُومة تتعلَّق بقضيتي؟

274
00:37:35,680 --> 00:37:40,140
أردتُ الإعتذار عمَّا بدر منّي تجاهكِ

275
00:37:40,439 --> 00:37:45,659
‫- ماذا لديكِ؟
‫- عرفتُ أنَّكم قبضتُم عليها

276
00:37:45,960 --> 00:37:51,660
‫- المرأة التي قتلتهُم
‫- نعم، كانت لديها دواعيها

277
00:37:51,960 --> 00:37:56,440
.. أردتُ فقط أن أبلغكِ أنَّها
كانت هُنا

278
00:37:57,600 --> 00:38:01,860
‫- سوزان وينتر، أتت هُنا؟
‫- لم أكُن أعرف إسمها

279
00:38:02,160 --> 00:38:08,080
لكنّي رأيتُ صُورتها و نفس
المرأة التي قبضتُم عليها، أتت هُنا

280
00:38:09,480 --> 00:38:12,160
‫- أهذه هي؟
‫- هذه هي

281
00:38:12,759 --> 00:38:18,120
‫- و أمرتني بفعل ذلك
‫- هل طلبت منكِ إيذائي؟

282
00:38:19,719 --> 00:38:22,419
قتلكِ، في الواقع

283
00:38:22,719 --> 00:38:28,180
أرادت منّي أن أقطع رأسكِ و لم أشأ ذلك

284
00:38:28,480 --> 00:38:32,680
إلَّا إنَّها كانت تحمل صُور سيسيليا
هل تذكُرينها؟

285
00:38:32,799 --> 00:38:36,620
إبنتي التي تعيش الآن في كنف
أمها البديلة، التي بعثتُ لها بالقصة

286
00:38:36,919 --> 00:38:39,799
بلى، أذكُرها

287
00:38:40,799 --> 00:38:47,019
كانت تحمل صُور سيسيليا
قالت إنَّهم سيُؤذُونها شر أذية

288
00:38:47,319 --> 00:38:51,519
إنَّهم؟
هل قالت إنَّهم سيُؤذُونها شر أذية؟

289
00:38:53,839 --> 00:38:59,640
كلَّا، لقد قالت " إنَّنا "، لكنّ الضمير يكون
إنَّهم " عندما أحكي لكِ، أليس كذلك؟ "

290
00:39:00,399 --> 00:39:03,939
هل أعطتكِ الصُور؟ ألا تزالين مُحتفظة بها؟

291
00:39:04,239 --> 00:39:06,160
نعم

292
00:39:10,480 --> 00:39:16,880
أعرف أين و متى تم إلتقاط هذه
الصُور، و بواسطة مَنْ، لو أمكن ذلك

293
00:39:17,719 --> 00:39:23,040
‫- ما مصدر هذه الصور؟
‫- امرأة، كانت زميلتي في السجن

294
00:39:24,680 --> 00:39:29,640
‫- هل لها صلة بالقضية؟
‫- نعم، ثمة خطب ما

295
00:39:42,719 --> 00:39:44,719
باربرا؟

296
00:39:47,960 --> 00:39:50,340
‫- أهذه صحيحة؟
‫- عَمَ تسألين؟

297
00:39:50,640 --> 00:39:53,500
‫- التواقيت
‫- نعم

298
00:39:53,799 --> 00:39:57,759
‫- و هذه، أيضاً؟
‫- بلى

299
00:39:58,919 --> 00:40:01,839
‫- أأنتِ واثقة؟
‫- بلى

300
00:40:03,200 --> 00:40:08,500
هل كُنت مع سوزان صباح
اليوم الذي خُطفت فيه زوجتك؟

301
00:40:08,799 --> 00:40:14,539
نعم، لأنَّنا مُعتادين على تناول الإفطار و
الدردشة سوياً في مطعم مرَّة بالأسبوع

302
00:40:14,839 --> 00:40:17,640
أهذه التواقيت صحيحة؟

303
00:40:19,560 --> 00:40:25,286
كان لديّ إجتماع في العاشرة والنصف فغادرنا
في العاشرة و الثلث، كنت مُتأِّخراً عليه

304
00:40:25,525 --> 00:40:27,025
شُكراً

305
00:41:57,080 --> 00:42:01,660
‫- لستِ موضع ترحاب هُنا
‫- جئتُ لعمل شُرطة

306
00:42:01,960 --> 00:42:03,187
أرسلوا أحداً آخر

307
00:42:03,687 --> 00:42:07,175
هذا يأخد وقتاً. يُمكنني إتهامك بعرقلة التحقيق

308
00:42:07,839 --> 00:42:10,600
‫- تمزحين
‫- كلَّا

309
00:42:12,200 --> 00:42:15,419
‫- ماذا تُريدين؟
‫- .. هل كانت سوزان وينتر زبونة هُنا

310
00:42:15,719 --> 00:42:20,319
‫- قبل إختفاء سيَّارة أخيك؟
‫- لا، على حد علمي

311
00:42:20,080 --> 00:42:22,900
‫- تأكَّد
‫- ما كان إسمها؟

312
00:42:23,200 --> 00:42:26,839
نفس إسمها
وينتر، سوزان وينتر

313
00:42:34,120 --> 00:42:36,380
كلَّا، لا وُجُود لـ سوزان وينتر

314
00:42:36,680 --> 00:42:40,879
هل من سيَّارة بلوحة أرقام ف ت 84539؟

315
00:42:42,719 --> 00:42:45,040
كلَّا

316
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
هل تتعرَّف عليها؟

317
00:42:51,680 --> 00:42:54,660
كلَّا، لم أتعرَّف عليها

318
00:42:54,960 --> 00:42:59,120
‫- هل من أمر آخر؟
‫- كلَّا، يُمكنك العودة

319
00:43:08,239 --> 00:43:11,120
تفضلَّي بالجُلُوس، أغلقي الباب

320
00:43:13,680 --> 00:43:19,500
لم تعتمد سوزان وينتر على حُجَّة
غيابها لوقت إختطاف مارغريت

321
00:43:19,799 --> 00:43:24,979
‫- لأَنَّ حُجَّة غيابها لن تصمد
‫- نعم، بالفعل

322
00:43:25,279 --> 00:43:31,540
سوزان وينتر و نبلز غادرا المطعم
في العاشرة و الثلث ها هُنا

323
00:43:31,839 --> 00:43:36,739
و أُخذت مارغريت من خارج الحانة
في الساعة 10:40 من هُنا

324
00:43:37,040 --> 00:43:41,340
قُدتُ بأسرع طريق، فإستغرق ذلك 27 دقيقة

325
00:43:41,640 --> 00:43:45,020
‫- رُبَّما ضاعت السبعة دقائق في زحمة المُرُور
‫- كلَّا

326
00:43:45,319 --> 00:43:51,620
إستخدمتُ إنذار الشُرطة و تحرَّكتُ
من المطعم، كان على سوزان أخذ سيَّارتها

327
00:43:51,919 --> 00:43:56,379
لا يُمكن لها أن تأخُذ مارغريت من الحانة

328
00:43:56,680 --> 00:44:01,500
كما أنَّها لم تجلُب سيَّارتها
لورشة توبايس جوهانسون مُطلقاً

329
00:44:01,799 --> 00:44:07,259
و لا يُمكن رؤية خزانة المفاتيح
من واجهة طاولة الإستقبال

330
00:44:07,560 --> 00:44:12,840
‫- ألَّا تظنِّينها هي؟
‫- أعلم تماماً إنَّها لم تكن هي

331
00:44:19,960 --> 00:44:22,280
هل أعجبكِ؟

332
00:44:23,799 --> 00:44:30,080
لِمَ تسأل عن هذا دوماً؟
سأخبرك لو لم إستسغ الأكل

333
00:44:41,080 --> 00:44:44,920
‫- قابلتُ فرانك
‫- لماذا؟

334
00:44:45,399 --> 00:44:49,839
لأنِّي أردتُ أن أفهم

335
00:44:51,000 --> 00:44:54,980
‫- تفهم ماذا؟
‫- أفهم كيف كنتِ خلال نشأتكِ

336
00:44:55,279 --> 00:44:59,279
أفهم كيف كانت نشأتكِ

337
00:45:03,080 --> 00:45:07,719
كانت كما كانت
لقد عشنا هُناك في كنفه

338
00:45:09,399 --> 00:45:11,839
كنت ميتاً في نظري

339
00:45:12,319 --> 00:45:16,160
و قد كان .. أو صار في مقام أبي

340
00:45:22,839 --> 00:45:26,479
لكنّ كُلِّ شَيْءٍ بغاية الغرابة الآن

341
00:45:27,399 --> 00:45:32,119
و كأنَّ الوضع كُلِّه خطأ، حتى لو كان صائباً

342
00:45:33,439 --> 00:45:36,679
لأنَّنا عشنا هُناك لزمن طويل

343
00:45:38,960 --> 00:45:41,080
أجل

344
00:45:43,839 --> 00:45:46,120
أجل

345
00:45:49,960 --> 00:45:52,760
هل سيخرُج من السجن مُجدداً؟

346
00:45:55,600 --> 00:46:00,580
نعم، سيخرج، سيُطلق سراحه ذات يوم

347
00:46:00,879 --> 00:46:06,140
غير إنَّه لن يقترب منكِ، و لن
يأتي هُنا مُطلقاً

348
00:46:06,439 --> 00:46:12,119
‫- لو لم ترغبي في حُضُوره
‫- لِمَ عساي أرغب في ذلك؟

349
00:46:13,000 --> 00:46:18,440
لأنَّكِ عشتِ في كنفه لوقت
طويل و كان تقريباً بمثابة والدكِ

350
00:46:20,919 --> 00:46:23,999
<font color="#3399CC"><i>لكنَّك أنت والدي</i></font>
<font color=#FFE200><font size=15>[ قالتها بالدنماركية ]</font>

351
00:46:35,839 --> 00:46:38,559
شُكراً على الوجبة

352
00:46:56,960 --> 00:46:59,800
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيفن

353
00:47:00,120 --> 00:47:02,500
‫- هل أقاطعكم؟
‫- كلَّا، لا بأس

354
00:47:02,799 --> 00:47:09,100
فكَّرتُ في أن نحتفل بعودة إبنتك لحُضنك

355
00:47:09,399 --> 00:47:15,200
فكلاكما عشتُما أوقاتاً صعيبة
إنَّه خال من الكُحُول

356
00:47:16,680 --> 00:47:21,419
‫- رائع
‫- لعلَّي قاطعتكما

357
00:47:21,719 --> 00:47:25,500
‫- رُبَّما ليس الآن؟
‫- لا بأس، أدخُل

358
00:47:25,799 --> 00:47:28,459
‫- هيّا، سأساعدك
‫- أأنت واثق؟

359
00:47:28,759 --> 00:47:32,202
‫- ساغا نورين، شُرطة مالمو
‫- مرحباً، أنا جون

360
00:47:32,702 --> 00:47:33,600
أعلم، هل وجدت شيئاً؟

361
00:47:33,719 --> 00:47:39,020
معُظم الصُور مُلتقطة خارج
روضة أطفال في ستافنستورب

362
00:47:39,319 --> 00:47:42,580
‫- إلَّا إنَّنا لا نعلم متى أُلتقطت
‫- بواسطة مَنْ؟

363
00:47:42,879 --> 00:47:47,539
لا نعلم ذلك، أيضاً. لكن
ثمة شيء غريب قليلاً

364
00:47:47,839 --> 00:47:51,939
‫- تم إلتقاط الصُور عبر السياج
‫- ثم؟

365
00:47:52,239 --> 00:48:00,000
طُول السياج 1.5 متر، كان بوُسعهم
إلتقاط صُور مُمتازة عبره

366
00:48:00,960 --> 00:48:03,820
فلِمَ عساهم ينحنُون لإلتقاطها؟

367
00:48:04,120 --> 00:48:09,880
‫- ما لم يكُن مُلتقطها طفلاً
‫- أو أحداً يجلس على كُرسي مُدولب

368
00:48:13,200 --> 00:48:16,399
نعم، إنَّها تبدو مُعتَّقة بجودة

369
00:48:49,279 --> 00:48:51,640
مرحباً، أستريد

370
00:48:56,399 --> 00:49:00,379
‫- ليليان
‫- إنَّه برايان. هنريك لا يرد

371
00:49:00,680 --> 00:49:05,500
‫- ألَّا يطاردكِ أنتِ؟
‫- لستُ أقرب الناس لهنريك حالياً

372
00:49:05,799 --> 00:49:08,879
‫- أستريد
‫- أرسلي الدعم، أنا في طريقي إليهم

373
00:49:38,200 --> 00:49:41,520
إعتقدت أنَّك ستنفد
بجلدك منها؟ أليس كذلك؟

374
00:49:44,239 --> 00:49:47,120
لا تمس شعرة من إبنتي

375
00:49:51,200 --> 00:49:54,419
إفتقده كُلِّ يوم

376
00:49:54,719 --> 00:50:01,000
أتفهم؟ لقد حاولتُ الإنتحار من تلك الشُرفة

377
00:50:01,759 --> 00:50:04,680
غير أنَّ ظهري شُفي

378
00:50:06,000 --> 00:50:10,140
‫- أيُّها المخبُول
‫- مرحباً، أستريد

379
00:50:10,439 --> 00:50:13,239
‫- يا لجمالكِ
‫- أخرس

380
00:50:14,399 --> 00:50:18,700
حين يمُوت عزيز لديك، تُلازمك
ذكراه إلى الأبد

381
00:50:19,000 --> 00:50:22,840
لا تمس شعرة من بنتي
لا تمسها

382
00:50:31,040 --> 00:50:33,380
‫- هنريك، أنظر إليها
‫- كلَّا

383
00:50:33,680 --> 00:50:36,040
أنظر إليها

384
00:50:39,399 --> 00:50:42,079
أنظر إليها

385
00:50:51,680 --> 00:50:55,859
‫- لقد وصلتُ، أين أنتُم؟
‫- على بعد خمس دقائق، هل برايان هُناك؟

386
00:50:56,160 --> 00:50:59,560
‫- لا أدري
‫- إنتظري وصُولنا

387
00:51:03,200 --> 00:51:09,100
‫- لقد وثق تومي بك، هل تعلم ذلك؟
‫- أذهب إلى الجحيم، أيُّها الخنزير

388
00:51:09,399 --> 00:51:14,639
سأقتُلك لو مسست شعرة من بنتي

389
00:51:15,200 --> 00:51:19,480
‫- تباً لك
‫- أنظُر إليها

390
00:51:20,879 --> 00:51:24,039
لو كنت تحبها، فأنظُر إليها

391
00:51:27,359 --> 00:51:29,239
تباً لك

392
00:51:45,200 --> 00:51:51,759
هنريك، أنظُر إليها. سأواصل إيذائها
حتى تنظُر إليها. مفهُوم؟

393
00:51:53,359 --> 00:51:56,660
إنَّك مَنْ تقرِّر كم يطُول عذابها

394
00:51:56,960 --> 00:52:00,560
أقتُلني، هيّا، أقتُلني بدلاً عنها

395
00:52:01,839 --> 00:52:06,299
هل تظنَّ أنَّك ستفلت منها بهذه السُهولة؟
هل تظنَّ أنَّك ستفلت منها بهذه السُهولة؟

396
00:52:06,600 --> 00:52:09,160
هيّا أقتُلني

397
00:52:13,000 --> 00:52:15,600
أستريد

398
00:52:16,719 --> 00:52:19,000
آسف

399
00:52:19,359 --> 00:52:21,919
آسف

400
00:52:22,640 --> 00:52:26,920
لن أترككِ أبداً
لن أترككِ أبداً

401
00:52:29,319 --> 00:52:33,700
لن أترككِ مرَّة أخرى أبداً
إحبُّكِ

402
00:52:34,000 --> 00:52:36,800
أخرس، أخرس

403
00:53:27,080 --> 00:53:31,040
‫- هل سمعتِ شيئاً؟
‫- تمت العملية بنجاح

404
00:53:36,600 --> 00:53:42,020
لا أجرؤ على تصوُّر ما
كان سيحدُث لو لا مجيئكِ

405
00:53:42,319 --> 00:53:44,700
لا تفعل، إذاً

406
00:53:45,000 --> 00:53:48,160
‫- شُكراً
‫- العفُو

407
00:53:54,560 --> 00:54:00,680
بودِّي أن تقابلي أستريد من وقت لآخر

408
00:54:02,120 --> 00:54:07,219
سيكُون ذلك فيما بعد
لقد قرَّرتُ الإبتعاد ردحاً من الزمن

409
00:54:07,520 --> 00:54:11,040
‫- أين؟
‫- لا أدري

410
00:54:13,560 --> 00:54:16,200
و ماذا ستفعلين؟

411
00:54:17,239 --> 00:54:19,939
‫- ما يحلُو ليّ
‫- و ما ذلك؟

412
00:54:20,239 --> 00:54:22,879
لا أدري بعد

413
00:54:27,200 --> 00:54:32,399
‫- أوتعلمين ماذا قُلتُ لكيفن؟
‫- هل تعني برايان؟

414
00:54:32,520 --> 00:54:37,300
‫- هل تعلمين ما قُلته له؟
‫- كلَّا، و ما أدراني بذلك؟

415
00:54:37,600 --> 00:54:42,560
قلتُ له، أنَّني إحتاج إليكِ
أكثر ممَّا تحتاجين إليّ

416
00:54:43,640 --> 00:54:48,480
‫- فهمتُ
‫- غير أنَّ ذلك ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

417
00:54:50,759 --> 00:54:53,399
كلَّا، ليس صحيحاً

418
00:54:58,319 --> 00:55:01,359
أبلغيني حالما تعودين

419
00:57:20,600 --> 00:57:22,506
ساغا نورين

