﻿1
00:00:08,430 --> 00:00:11,560
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- شكراً لموافقتك على مساعدتي

2
00:00:11,680 --> 00:00:16,400
‫- "لو يمكنني التخفي لفعلت"
‫- هل جربت فقدان شخص عزيز؟

3
00:00:16,600 --> 00:00:20,610
‫- أخي (جيسون)
‫- الذكريات غالباً مؤلمة، لا داعي لذلك

4
00:00:20,980 --> 00:00:23,530
‫- "انتهيت من العمل كجاسوسة لك"
‫- يجب أن تتوقفي عن الذهاب لـ"المزرعة"

5
00:00:23,690 --> 00:00:26,200
‫- قبل أن يعرف (إدغار) بأمرك
‫- سأذهب بالتأكيد

6
00:00:26,360 --> 00:00:31,290
‫هل سبب هوسك بـ"المزرعة"
‫هو أنهم يدعونك تتحدثين لـ(تشارلز)؟

7
00:00:31,740 --> 00:00:34,870
‫- نعم، أرى ابني
‫- "أخبريني، ماذا تريدين"

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,500
‫- أن تعرفي؟
‫- كل شيء

9
00:00:36,620 --> 00:00:39,590
‫- ابدأ من البداية
‫- اسمعني، لا تريد أن تفعل هذا

10
00:00:39,750 --> 00:00:42,090
‫إن لم أفعل هذا لـ(غارغويل)
‫لن يحمونني

11
00:00:42,960 --> 00:00:45,090
‫"(جغ)، (ماد دوغ) كان محقاً
‫رأيت عصابة (غارغويل) يدخلون"

12
00:00:45,380 --> 00:00:48,260
‫- "ويخرجون كأنهم يملكون المكان"
‫- "لا بد أن (كورتز) يعد المخدرات هناك"

13
00:00:48,510 --> 00:00:50,600
‫أنا جاهز للنزول، وأنت؟

14
00:00:54,350 --> 00:00:56,190
‫(إليو) أوصلني لمنزل بـ(نورثسايد)

15
00:00:56,350 --> 00:00:59,150
‫- إذن يجب أن تقاتل لصالحه؟
‫- بحقك، لقد رأيت ذلك المكان

16
00:00:59,610 --> 00:01:02,940
‫(تيري)، أقترب من الأرض الخالية
‫ولا أرى أي...

17
00:01:10,950 --> 00:01:13,620
‫- مسكين (بيبي تيث)
‫- (براندون موريس) كان اسمه الحقيقي

18
00:01:13,790 --> 00:01:15,450
‫تعرّفنا على هويته من بصماته

19
00:01:15,790 --> 00:01:19,670
‫النظرة الأولى، الوضع مشابه
‫لما وجدت عليه (بين) و(دلتون)

20
00:01:20,460 --> 00:01:21,920
‫لا أعلم

21
00:01:22,920 --> 00:01:24,800
‫أحتاج لمساعدتك يا بني، من فضلك

22
00:01:27,010 --> 00:01:28,470
‫نعم، بالطبع

23
00:01:31,470 --> 00:01:32,930
‫الشفاه الزرقاء ذاتها

24
00:01:33,930 --> 00:01:35,770
‫والعلامات على ظهره ذاتها كذلك

25
00:01:40,230 --> 00:01:42,860
‫لكن أسنانه الناقصة
‫هذا هو الاختلاف

26
00:01:48,360 --> 00:01:49,860
‫قد يكون قاتل مقلد

27
00:01:49,990 --> 00:01:52,160
‫قد يكون نفس الرجل الذي طارد
‫(بن) و(دلتون)، لكنهما

28
00:01:52,370 --> 00:01:53,830
‫كانا مشاركين بإرادتهما

29
00:01:54,700 --> 00:01:56,160
‫(بيبي تيث) قاوم

30
00:01:56,410 --> 00:01:59,460
‫ربما وحشية موته كانت رسالة
‫مثل تحذير

31
00:01:59,790 --> 00:02:02,210
‫بأنه قد عاد، وأنه غاضب

32
00:02:03,500 --> 00:02:05,340
‫- ملك عصابة (غارغويل)؟
‫- الحقيقي

33
00:02:13,100 --> 00:02:15,510
‫- تعرفين بالفعل من أكون يا (بيتي)
‫- كلا

34
00:02:16,140 --> 00:02:19,390
‫لا فكرة لدي
‫تعمقت بالبحث على الإنترنيت

35
00:02:19,560 --> 00:02:22,150
‫ولا يوجد سجل لشخص
‫اسمه (إدغار إيفرنيفر)

36
00:02:27,150 --> 00:02:28,610
‫قبل سنوات عديدة

37
00:02:29,400 --> 00:02:31,570
‫كنت رجلاً مختلفاً تماماً

38
00:02:33,870 --> 00:02:35,330
‫حياتي كانت منهارة

39
00:02:35,530 --> 00:02:37,950
‫لذا تركتها خلفي

40
00:02:39,290 --> 00:02:40,960
‫وسرت في الصحراء لأموت

41
00:02:41,460 --> 00:02:43,290
‫حتى تعثرت بشجرة

42
00:02:43,830 --> 00:02:45,460
‫على تلة قرب مزرعة

43
00:02:45,670 --> 00:02:47,130
‫كنت في قبضة الموت

44
00:02:47,880 --> 00:02:51,550
‫وبصورة ما تعثرت بباب تلك المزرعة

45
00:02:51,680 --> 00:02:53,140
‫وطرقت عليه

46
00:02:55,510 --> 00:02:57,180
‫عندما صحوت كنت بغرفة بيضاء

47
00:02:57,770 --> 00:03:00,730
‫وكانت ترعاني مزارعة عجوز طيبة

48
00:03:01,020 --> 00:03:02,600
‫وقلت "كيف أرد لك الجميل؟"

49
00:03:04,020 --> 00:03:05,520
‫فجعلتني أعمل بمزرعتها

50
00:03:06,230 --> 00:03:08,980
‫حرثت الحقول ونثرت فيها البذور

51
00:03:09,690 --> 00:03:13,160
‫وراقبتها تنمو لتصبح شيئاً جميلاً

52
00:03:14,450 --> 00:03:15,910
‫شعرت أني وُلدت من جديد

53
00:03:16,410 --> 00:03:20,500
‫بعدها، جعلت واجبي المقدس
‫أن أفتح مزرعتي الخاصة

54
00:03:22,210 --> 00:03:25,880
‫حيث أستقبل الأرواح الضائعة
‫التائهة في الظلام

55
00:03:27,170 --> 00:03:29,090
‫إنها قصة لطيفة، لكنها

56
00:03:29,510 --> 00:03:33,220
‫لا تفسر كيف أقنعت أمي
‫أن بإمكانها رؤية ابنها الميت

57
00:03:35,010 --> 00:03:39,010
‫نحن نجتهد هنا لصنع مكان آمن

58
00:03:39,640 --> 00:03:42,690
‫حيث يمكن للجرحى أن يشفوا

59
00:03:43,230 --> 00:03:45,900
‫ويصبحوا نسخة أفضل عن أنفسهم

60
00:03:46,860 --> 00:03:50,480
‫لكن، أولاً، يجب أن ينفتحوا

61
00:03:51,110 --> 00:03:52,570
‫لتلك العملية

62
00:03:58,240 --> 00:04:01,200
‫كلا، لكن حقاً
‫كيف ترى أمي ابنها الميت؟

63
00:04:01,910 --> 00:04:03,750
‫هل لديك من يتنكر بهيئة (تشارلز)؟

64
00:04:11,710 --> 00:04:13,170
‫مرحباً يا شباب، هيا

65
00:04:15,050 --> 00:04:16,680
‫أعلم أنكم مستاؤون جميعاً
‫بخصوص (بيبي تيث)

66
00:04:16,800 --> 00:04:18,890
‫- صحيح
‫- وسيتم القبض على قاتله

67
00:04:19,640 --> 00:04:24,560
‫أقسم لكم
‫حالياً، نكرّم أخانا الذي سقط

68
00:04:24,770 --> 00:04:26,230
‫كيف سنفعل ذلك؟

69
00:04:27,270 --> 00:04:29,230
‫أهديت نزالي القادم لـ(بيبي تيث)

70
00:04:30,150 --> 00:04:32,070
‫لا أحد طلب منك
‫يا (ماد دوغ)

71
00:04:32,440 --> 00:04:35,150
‫- لمَ جئت إلى هنا؟
‫- لأن (بيبي تيث) كان أخي كذلك

72
00:04:35,400 --> 00:04:36,990
‫مهلاً، (مات دوغ)، أي نزال؟

73
00:04:38,200 --> 00:04:40,870
‫- هل رتب لك (إليو) نزالاً مع آخر؟
‫- هناك مباراة بعطلة الأسبوع

74
00:04:40,990 --> 00:04:43,830
‫اسمها (ذا غيلديد غلوفز)
‫كنت سألاكم لأفوز

75
00:04:44,620 --> 00:04:47,210
‫لكني الآن سألاكم لأفوز
‫وأكرّم (بيبي تيث)

76
00:04:50,670 --> 00:04:52,880
‫كيف الملاكمة هذه الأيام
‫يا (آرتشي)؟

77
00:04:53,130 --> 00:04:56,470
‫صديقك (أليو) ينظم مباراة ملاكمة
‫اسمها (ذا غيلديد غلوفز)

78
00:04:56,800 --> 00:04:59,680
‫رجال مفتولو العضلات بلا قمصان
‫وببنطال قصير، استمر بالكلام

79
00:04:59,800 --> 00:05:03,850
‫كنت أفكر ربما يمكنك المساعدة للحصول
‫على مكان لطاقم (إل رويال) بالمسابقة

80
00:05:03,970 --> 00:05:07,440
‫الرجال بحاجة للفوز أو التشجيع
‫بعدما حدث لـ(بيبي تيث)

81
00:05:08,480 --> 00:05:09,940
‫دعني أرى ما بوسعي فعله

82
00:05:10,980 --> 00:05:14,230
‫صباح الخير يا زملائي الناخبين ورفاقي
‫بثانوية (ريفرديل)

83
00:05:14,360 --> 00:05:17,200
‫الكثيرون منكم كانوا يسألون
‫عن مجموعة مناصرة الطلاب بـ"المزرعة"

84
00:05:17,660 --> 00:05:19,620
‫إليكم الحقيقة

85
00:05:21,660 --> 00:05:23,410
‫"أوراق التسجيل موزعة بالمدرسة"

86
00:05:23,790 --> 00:05:25,370
‫"النادي مفتوح لكل الطلاب"

87
00:05:25,790 --> 00:05:28,710
‫"حيث يصبح الفرد مجموعة
‫والمجموعة تصبح فرداً"

88
00:05:29,630 --> 00:05:33,670
‫"جهزوا أقلام الحبر والرصاص
‫وسجلوا أسماءكم"

89
00:05:33,880 --> 00:05:36,170
‫"أخبرتني العصفورة
‫أن هذا ما يفعله الرائعون"

90
00:05:39,390 --> 00:05:41,720
‫ويستمر انتشار قصة (بودي سناتشرز)

91
00:05:41,890 --> 00:05:45,980
‫دعني أفهم
‫سبب اقتناع (شيريل) بـ"المزرعة"

92
00:05:46,180 --> 00:05:50,060
‫أنها يتسنى لها رؤية (جيسون)
‫والحديث إليه

93
00:05:50,520 --> 00:05:55,230
‫نعم، أمي مقتنعة تماماً
‫أنها ترى (تشارلز) وتتحدث إليه

94
00:05:55,610 --> 00:05:57,070
‫ابنها الراحل

95
00:05:58,320 --> 00:06:00,030
‫ماذا لو أثبت أن (تشارلز) ميت؟

96
00:06:00,860 --> 00:06:04,830
‫أعني أن والدتك انفصلت عن الواقع
‫وربما أفضل طريقة لإيقاظها من أوهامها

97
00:06:05,490 --> 00:06:08,710
‫هو بجرعة قاسية من الحقيقة
‫كأن تثبتي أن (تشارلز) ميت

98
00:06:08,910 --> 00:06:12,670
‫أو أي شيء يكذّب هذه الخيالات
‫التي يبثها (إدغار إيفرنيفر)

99
00:06:14,880 --> 00:06:17,510
‫كلا، للأسف لا أملك سوى اسم

100
00:06:17,630 --> 00:06:19,090
‫(تشارلز سميث)

101
00:06:19,720 --> 00:06:23,470
‫تربى بـ(سيسترز أوف كوايت مرسي)
‫لكنهم أخرجوه عندما بلغ الـ18

102
00:06:28,430 --> 00:06:29,940
‫أقدّر محاولتك

103
00:06:33,900 --> 00:06:37,110
‫(بيتي)، مهما فعلت "المزرعة"
‫مع (شيريل)

104
00:06:37,480 --> 00:06:38,940
‫أحمّلك المسؤولية

105
00:06:39,070 --> 00:06:41,570
‫كيف أصبحت حبيبتي ملكة
‫أفراد "المزرعة" فجأة؟

106
00:06:41,700 --> 00:06:44,830
‫(إدغار) محتال

107
00:06:44,950 --> 00:06:47,870
‫لقد أقنع أمي و(شيريل) بصورة ما

108
00:06:49,750 --> 00:06:54,670
‫أنه يمكنهما التحدث إلى الأموات

109
00:06:56,300 --> 00:06:57,760
‫المعذرة؟

110
00:06:59,470 --> 00:07:02,930
‫(شيريل) تظن أنها تتحدث لـ(جيسون)
‫قالت إنها تراه

111
00:07:03,090 --> 00:07:07,260
‫لكن (جيسون) ميت
‫الجميع يعرف ذلك

112
00:07:08,560 --> 00:07:11,520
‫صحيح، وهناك دليل

113
00:07:12,270 --> 00:07:14,360
‫أن (جيسون) مات، أنه قُتل

114
00:07:15,190 --> 00:07:16,650
‫عم تتحدثين؟

115
00:07:21,900 --> 00:07:24,660
‫سأرسل لك شريطاً مصوراً

116
00:07:25,070 --> 00:07:26,580
‫يا (توني)، خاص بـ...

117
00:07:28,990 --> 00:07:31,540
‫(كليفر بلوسوم) يقتل (جيسون)

118
00:07:32,080 --> 00:07:34,330
‫احتفظت بنسخة منه
‫على حاسوبي المحمول

119
00:07:35,080 --> 00:07:41,010
‫أره لـ(شيريل) ونأمل
‫أن يكون كافياً ليعيدها للواقع

120
00:07:43,510 --> 00:07:45,840
‫انتظري، لحظة
‫أظن هذا أبي يتصل

121
00:07:47,430 --> 00:07:48,890
‫مرحباً

122
00:07:58,650 --> 00:08:02,360
‫(فيرونيكا لوج)، لا داعي لأقول لك
‫إن هذه غرفة البخار الخاصة بالرجال

123
00:08:02,780 --> 00:08:04,240
‫جئت للحديث عن الأعمال

124
00:08:06,950 --> 00:08:08,780
‫أريد المشاركة بـ(غيلديد غلوفز)

125
00:08:09,120 --> 00:08:13,330
‫- لا تعرفين شيئاً عن الملاكمة
‫- ستتفاجأ بما أعرف

126
00:08:13,660 --> 00:08:17,080
‫عن الملاكمين المثيرين بلا قمصان
‫مفتولي العضلات

127
00:08:18,250 --> 00:08:19,710
‫بدءاً بـ(آرتشي أندروز)

128
00:08:19,840 --> 00:08:22,800
‫إن لم تخني الذاكرة
‫كاد يتغلب على ملاكمك المحترف

129
00:08:23,170 --> 00:08:24,630
‫- (راندي رونسون)
‫- (آرتشي) متشرد

130
00:08:25,340 --> 00:08:26,840
‫والمتشردون لا مكان لهم بمسابقتي

131
00:08:27,220 --> 00:08:29,390
‫والآن اخرجي من غرفة البخار

132
00:08:31,560 --> 00:08:33,020
‫حسناً

133
00:08:34,560 --> 00:08:36,020
‫لكن تذكر هذا

134
00:08:36,900 --> 00:08:39,480
‫تذكر أني حاولت
‫أن أبقي الأمور متمدنة

135
00:08:46,360 --> 00:08:48,450
‫لقد تلقى عدداً كبيراً من الإصابات

136
00:08:49,160 --> 00:08:52,330
‫لكن صديقنا العزيز هنا
‫مات لأنه فقد دماً كثيراً

137
00:08:53,040 --> 00:08:54,660
‫نتيجة خلع أسنانه

138
00:08:54,960 --> 00:08:57,670
‫والذي حدث قبل الوفاة

139
00:08:59,210 --> 00:09:02,880
‫هناك تفصيلة أخرى خاصة بالـ(غوليز)

140
00:09:04,470 --> 00:09:06,720
‫كان هناك شيء محشور بحنجرته

141
00:09:08,800 --> 00:09:12,180
‫- ما هذا؟
‫- علبة ثقاب

142
00:09:12,430 --> 00:09:16,020
‫- من نادي (ميبل)
‫- ظننت أني رأيت الوجه الحقيقي للشر

143
00:09:16,980 --> 00:09:20,440
‫لكن هذا
‫أياً كان من فعل هذا

144
00:09:21,150 --> 00:09:22,940
‫ليس من البشر أصلاً

145
00:09:30,760 --> 00:09:34,180
‫ألديك فكرة كيف انتهت علبة ثقاب
‫من عندكم بحنجرة (بيبي تيث)؟

146
00:09:35,850 --> 00:09:38,980
‫إنها مجانية لكافة ضيوفنا

147
00:09:39,180 --> 00:09:41,690
‫لا نوصي بأن يتناولونها

148
00:09:42,020 --> 00:09:46,190
‫أذكر أن هذا الشاب جاء
‫إلى هنا قبل ليالي

149
00:09:46,610 --> 00:09:48,320
‫جاء إلى هنا مع بعض الأصدقاء

150
00:09:48,740 --> 00:09:50,700
‫مجرمين سابقين لكن جذابين

151
00:09:51,150 --> 00:09:53,700
‫على كل حال، (بيبي تيث)

152
00:09:54,320 --> 00:09:57,120
‫غادر نادي (ميبل) بابتسامة
‫على وجهه

153
00:09:57,370 --> 00:10:03,790
‫وكان حياً
‫الفتاة (روز ماري) نفذت رغباته

154
00:10:05,460 --> 00:10:07,250
‫ما الذي...

155
00:10:30,320 --> 00:10:32,450
‫وضعته مكبلاً بالأصفاد
‫بمؤخرة سيارتي

156
00:10:33,030 --> 00:10:34,490
‫لن يذهب لمكان

157
00:10:34,620 --> 00:10:38,040
‫هل هناك أمر آخر يمكنكما
‫إخبارنا عنه؟ كاسمه أو مسقط رأسه؟

158
00:10:41,410 --> 00:10:43,870
‫(مارتن)، لكن جميعهم يستخدمون
‫اسماً مستعاراً

159
00:10:44,000 --> 00:10:45,500
‫هل كان فيه شيء مختلف؟

160
00:10:45,630 --> 00:10:51,220
‫نعم، (مارتن) كان يتناول مخدر
‫(فيزل روكس) لتعزيز التجربة، لكن

161
00:10:51,340 --> 00:10:53,800
‫هذا كان مختلفاً
‫لقد صدمه صدمة قوية

162
00:10:53,930 --> 00:10:56,390
‫بدأ فمه يزبد وأصابه الهلع

163
00:10:56,640 --> 00:11:00,060
‫كان هذا مفيداً
‫إن حدث شيء اتصلي بي

164
00:11:04,440 --> 00:11:07,560
‫"سنكون على الهواء بعد 3، 2، 1"

165
00:11:08,150 --> 00:11:11,490
‫معكم (أليس سميث)
‫وأنا هنا مع (فيرونيكا لوج)

166
00:11:11,820 --> 00:11:14,570
‫مشجعة نادي (إل رويال) للملاكمة
‫في (ساوثسايد)

167
00:11:14,780 --> 00:11:17,320
‫(فيرونيكا)، هلا تخبرينا عن آخر مشاريعك

168
00:11:17,490 --> 00:11:20,620
‫"مؤسستنا الرياضية ستساعدكم
‫بتحقيق أهدافكم باللياقة"

169
00:11:20,790 --> 00:11:23,370
‫"في محيط ممتع كلاسيكي وتنافسي"

170
00:11:23,910 --> 00:11:27,250
‫"موظفونا المدربون يمثلون
‫أقوى الملاكمين بالولاية"

171
00:11:27,540 --> 00:11:30,750
‫"بما فيهم الملاكم القادم (آرتشي أندروز)"

172
00:11:31,090 --> 00:11:34,510
‫- (آرتشي)؟
‫- مرحباً، أنا (آرتشي أندروز)

173
00:11:34,720 --> 00:11:37,640
‫مالك ومدرب وملاكم هنا
‫في نادي (إل رويال) للملاكمة

174
00:11:37,760 --> 00:11:42,310
‫اشتركوا الآن وأول 3 جلسات تدريب
‫خاصة لكم معي ستكون مجانية

175
00:11:44,690 --> 00:11:47,560
‫لدي أمر آخر أقوله
‫رسالة إلى (راندي رونسون)

176
00:11:48,020 --> 00:11:50,650
‫"الجمعة القادمة بمسابقة (غيلدد غلوفز)
‫أريد إعادة المباراة"

177
00:11:51,530 --> 00:11:54,110
‫"أنا وأنت، لنحل الأمر نهائياً"

178
00:11:55,950 --> 00:11:58,030
‫"كلمات قوية من بطل محلي"

179
00:11:58,700 --> 00:12:00,950
‫"على الهواء من (ساوثسايد)
‫أنا (أليس سميث)"

180
00:12:01,330 --> 00:12:02,790
‫"من قناة (آر آي في دبليو)"

181
00:12:04,450 --> 00:12:08,790
‫"والدتك تتحداني
‫لقد رفعت دعوى الطلاق"

182
00:12:09,630 --> 00:12:12,800
‫"محاميها أصدر الأوراق اليوم
‫لكنني لم أوقع بعد"

183
00:12:13,710 --> 00:12:15,590
‫"هل بدأت بمواعدة أحد؟"

184
00:12:16,260 --> 00:12:20,010
‫تقضي معظم وقتها بـ"المزرعة"
‫مع (إدغار) كما يُفترض

185
00:12:20,300 --> 00:12:24,270
‫إنه محتال، جعلها تقتنع
‫أنها ترى (تشارلز)

186
00:12:24,390 --> 00:12:28,100
‫- "مستحيل، (تشارلز) مات"
‫- نعم، لكن لا أملك دليلاً مادياً

187
00:12:28,230 --> 00:12:30,020
‫لا أملك جثة ولا رماد

188
00:12:32,770 --> 00:12:35,860
‫"لا تحتاجين لجثة أو رماد
‫يا (بيتي)"

189
00:12:36,610 --> 00:12:38,070
‫"بل مجرد حجارة"

190
00:12:39,740 --> 00:12:41,200
‫"قطعة من الغرانيت ستفي بالغرض"

191
00:12:43,790 --> 00:12:46,080
‫"أعترف أنها كانت حركة شجاعة
‫بتحدي (راندي)"

192
00:12:46,540 --> 00:12:50,290
‫هل يعني هذا أن ملاكمي (إل رويال)
‫سيكونون جزءاً من (غيلدد غلوفز)؟

193
00:12:50,960 --> 00:12:54,130
‫نعم، فقط على ملاكمك الانتقال
‫لمستوى آخر بالوزن

194
00:12:54,380 --> 00:12:56,340
‫(راندي) يقاتل بالوزن المتوسط الآن

195
00:12:58,760 --> 00:13:00,220
‫- لا بأس
‫- عظيم

196
00:13:01,010 --> 00:13:02,470
‫سأستضيف المباراة في ناديّ الرياضي

197
00:13:02,850 --> 00:13:04,890
‫محاولة جيدة، سنرمي العملة
‫لتحديد المكان

198
00:13:07,520 --> 00:13:09,980
‫الصورة لنادي (آرتشي)
‫والكتابة لناديك الرياضي

199
00:13:16,530 --> 00:13:19,570
‫صورة، سنراك في (إل رويال)

200
00:13:22,410 --> 00:13:25,330
‫عندما يأتي سنسأله
‫من أين جاء بـ(فيزل روكس)

201
00:13:25,620 --> 00:13:27,080
‫تخميني أنه (كرتز)

202
00:13:27,370 --> 00:13:30,250
‫لا بأس لو نسأله هل يعرف شيئاً
‫عن (بيبي تيث)

203
00:13:30,370 --> 00:13:33,380
‫سأجعل الأدلة الجنائية يجرون فحصاً
‫على (فيزل روكس) الذي كان معه

204
00:13:38,340 --> 00:13:42,930
‫- "لمَ تريني هذا؟"
‫- كان يجب تذكيرك بالحقيقة

205
00:13:43,390 --> 00:13:46,060
‫(شيريل)، لا تتحدثي لـ(جيسون)
‫في "المزرعة"

206
00:13:46,310 --> 00:13:48,640
‫الحقيقة كلها هنا بالشريط المصور

207
00:13:49,640 --> 00:13:52,980
‫(توني)، واضح أن هذا الشريط مفبرك

208
00:13:53,440 --> 00:13:56,320
‫مع التكنولوجيا هذه الأيام
‫كل شيء ممكن

209
00:13:56,440 --> 00:13:59,030
‫الناقدون يمكنهم تحوير أي قصة يريدون

210
00:14:01,490 --> 00:14:07,330
‫(شيريل)، هل عانقت (جيسون) يوماً؟

211
00:14:09,910 --> 00:14:11,370
‫نعم، بالطبع

212
00:14:12,710 --> 00:14:14,170
‫والآن كفى من هذه المواد التافهة

213
00:14:23,970 --> 00:14:25,430
‫(بيتي)؟

214
00:14:26,850 --> 00:14:30,810
‫أمي، هل أنت مخطوبة إلى (إدغار)؟

215
00:14:33,730 --> 00:14:37,150
‫(إدغار) وأنا نفهم بعضنا البعض
‫بصورة عميقة

216
00:14:38,940 --> 00:14:40,400
‫ظننت ذلك

217
00:14:42,280 --> 00:14:43,740
‫أريد أن أريك شيئاً

218
00:14:49,450 --> 00:14:50,910
‫ما هذا يا (بيتي)؟

219
00:14:54,080 --> 00:14:57,590
‫دفعت لأحدهم ليساعدني
‫بالعثور على قبر (تشارلز)

220
00:14:58,130 --> 00:15:02,130
‫آسفة يا أمي
‫لم تكوني تتحدثين إليه بـ"المزرعة"

221
00:15:02,800 --> 00:15:09,720
‫ابنك كان هنا
‫ميت ومدفون منذ 5 سنوات

222
00:15:19,650 --> 00:15:21,110
‫"كم هذا حزين"

223
00:15:23,650 --> 00:15:25,110
‫"أعلم يا أمي"

224
00:15:26,570 --> 00:15:29,910
‫"محزن ألا تدعيني أكون سعيدة
‫في "المزرعة""

225
00:15:32,830 --> 00:15:34,580
‫"لا أعلم متى ستتوقفين يا (بيتي)؟"

226
00:15:39,590 --> 00:15:42,670
‫- "رأيت شاهد قبره"
‫- "آسفة يا (بيتي)"

227
00:15:44,090 --> 00:15:46,130
‫"لكنني تحدثت إلى ابني صباح اليوم"

228
00:15:59,060 --> 00:16:00,520
‫"وأنا آسفة يا أمي"

229
00:16:12,540 --> 00:16:14,000
‫شهية طيبة أيها البطل

230
00:16:14,910 --> 00:16:16,620
‫أنت تعوض السعرات المفقودة

231
00:16:17,670 --> 00:16:20,500
‫- (روني)، أشعر كأني (جغهيد)
‫- هذه هي الفكرة يا (آرتشي)

232
00:16:23,710 --> 00:16:25,340
‫"(راندي رونسون)، إلى الميزان"

233
00:16:29,140 --> 00:16:31,260
‫71 كيلوغرام

234
00:16:37,390 --> 00:16:38,900
‫(آرتشي أندروز)، إلى الميزان

235
00:16:50,950 --> 00:16:53,870
‫69 كيلوغرام

236
00:17:14,430 --> 00:17:16,980
‫أين أنا؟
‫ماذا فعلت بي؟

237
00:17:17,430 --> 00:17:18,890
‫وضعت لك الكلوروفورم

238
00:17:19,980 --> 00:17:21,980
‫لا تقلقي يا أمي، أنت بأمان

239
00:17:28,980 --> 00:17:31,490
‫(إدغار) يبدأ بالأسئلة دوماً، لذا

240
00:17:31,940 --> 00:17:33,400
‫سأفعل الأمر ذاته

241
00:17:34,160 --> 00:17:35,610
‫هل تذكرين هذا؟

242
00:17:36,320 --> 00:17:39,450
‫إنه يومك الأول بديوان (ريفرديل)
‫كنت متحمسة جداً

243
00:17:39,660 --> 00:17:42,910
‫والآن أنا مراسلة على الهواء
‫بمحطة (آي آر في دبليو) بفضل "المزرعة"

244
00:17:45,960 --> 00:17:47,420
‫التخرج من الصف الثامن

245
00:17:49,800 --> 00:17:51,630
‫بكيت يومها، هل تذكرين؟

246
00:17:51,920 --> 00:17:53,380
‫هذا من الماضي

247
00:17:54,970 --> 00:17:57,390
‫- أصبحت شخصاً آخر الآن
‫- كلا، كلا

248
00:17:57,600 --> 00:18:01,520
‫الماضي هو جزء من هويتك

249
00:18:01,770 --> 00:18:05,140
‫أنت (أليس كوبر)
‫اشتريت منزلاً بـ(إلم ستريت)

250
00:18:05,310 --> 00:18:08,650
‫- طليت الباب الأمامي بالأحمر
‫- عشت مع قاتل بذلك المنزل

251
00:18:08,860 --> 00:18:11,030
‫وربيتني أنا و(بولي) فيه كذلك

252
00:18:11,610 --> 00:18:14,070
‫الأمور السيئة تحدث
‫لكن لا يمكنك التخلص من ماضيك

253
00:18:14,240 --> 00:18:16,410
‫لأنك ستفقدين الأجزاء الجيدة كذلك

254
00:18:19,030 --> 00:18:20,700
‫كان هناك ألم كثير

255
00:18:20,990 --> 00:18:22,950
‫أعلم، أعلم، لكن

256
00:18:23,870 --> 00:18:25,750
‫هذا ما يجعلنا أقوى

257
00:18:26,040 --> 00:18:28,630
‫(إدغار) لا يرى ذلك
‫يجب أن تصدقيني

258
00:18:30,340 --> 00:18:31,800
‫أصدقك؟

259
00:18:33,010 --> 00:18:35,800
‫حسناً، إذن أخبريني الحقيقة يا (بيتي)

260
00:18:37,430 --> 00:18:39,010
‫أكان ذلك قبر (تشارلز) حقاً؟

261
00:18:45,600 --> 00:18:50,480
‫كيف أصدقك إذن؟
‫لقد كذبت علي وزيفت شاهد قبر

262
00:18:51,730 --> 00:18:54,240
‫أحبك، أحبك يا (بيتي)

263
00:18:56,820 --> 00:18:58,950
‫لكن عليك أن تدعيني أذهب

264
00:19:03,490 --> 00:19:04,950
‫آسفة يا أمي

265
00:19:06,080 --> 00:19:08,290
‫- كلا
‫- علي الذهاب للمدرسة

266
00:19:08,420 --> 00:19:10,750
‫لكني سأعود لتفقد أحوالك

267
00:19:11,210 --> 00:19:12,670
‫(بيتي)

268
00:19:14,630 --> 00:19:16,090
‫هذه هي حياتك

269
00:19:16,220 --> 00:19:20,090
‫انظري إليها وتذكري من تكونين

270
00:19:33,110 --> 00:19:35,360
‫"حبست أمك في مستودع (دالتون)؟"

271
00:19:38,200 --> 00:19:41,160
‫إنه المكان الوحيد الذي ستكون آمنة
‫فيه من "المزرعة"

272
00:19:41,320 --> 00:19:44,410
‫يا (جغ)، وقد أحرزت تقدماً
‫مع حل البرامج

273
00:19:44,580 --> 00:19:47,830
‫بعدها سأستمع إلى تسجيلات شهادتها
‫وأرى إن كان هناك ما يفيدني

274
00:19:48,000 --> 00:19:49,460
‫ليساعدني باستعادة أمي

275
00:19:51,670 --> 00:19:53,130
‫ما هذا؟

276
00:20:00,510 --> 00:20:02,260
‫ماذا يحدث؟

277
00:20:03,140 --> 00:20:04,810
‫هل تناولت شيئاً؟

278
00:20:05,310 --> 00:20:06,850
‫نعم، تناولت بعض الـ(جي)

279
00:20:07,810 --> 00:20:09,270
‫خذاها للمستشفى

280
00:20:14,980 --> 00:20:17,900
‫- مرحباً، أبي
‫- (جغ)، أحتاج لذكائك يا بني

281
00:20:18,440 --> 00:20:21,780
‫لدي شخص آخر برحلة سيئة
‫هل توافيني إلى المحطة؟

282
00:20:24,490 --> 00:20:25,950
‫نعم، في الحال

283
00:20:27,500 --> 00:20:28,950
‫حسناً

284
00:20:31,620 --> 00:20:33,080
‫لا بد أنها وجبة تالفة

285
00:20:34,170 --> 00:20:36,380
‫تسبب ذهان (فيزل روكس)

286
00:20:40,050 --> 00:20:42,390
‫أو أن مخدرات (فيزل روكس) مخلوطة
‫بشيء ما

287
00:20:42,550 --> 00:20:45,180
‫أملاح الاستحمام مثلاً
‫يجب أن نمسك بمن يتاجر

288
00:20:45,300 --> 00:20:47,220
‫بهذه النفايات قبل أن يموت أحدهم

289
00:20:50,310 --> 00:20:52,190
‫يبدو أن الرجل مستعد للحديث

290
00:21:08,080 --> 00:21:11,080
‫(إيفلين)، ماذا تفعلين؟

291
00:21:12,080 --> 00:21:16,840
‫(توني)، أنت تشتتين (شيريل)
‫عن دراساتها بـ"المزرعة"، لكن

292
00:21:18,210 --> 00:21:20,460
‫- لن أدعك تفسدينها
‫- أفسدها؟

293
00:21:20,840 --> 00:21:22,840
‫أنا أحبها أيتها الحقيرة

294
00:21:23,300 --> 00:21:24,760
‫وهي تحبني

295
00:21:28,220 --> 00:21:33,480
‫"المزرعة" تحقق احتياجات (شيريل)
‫بطرق لا تتصورينها

296
00:21:38,270 --> 00:21:39,940
‫يصعب علي تصديق ذلك

297
00:21:44,570 --> 00:21:46,030
‫أتمنى لك يوماً مباركاً

298
00:21:54,330 --> 00:21:57,210
‫- (أندروز)
‫- (ماد دوغ)

299
00:21:57,540 --> 00:21:59,750
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هناك ما يجب أن تعرفه عن (راندي)

300
00:22:01,510 --> 00:22:02,970
‫إنه يتناول المنشطات

301
00:22:03,170 --> 00:22:05,010
‫- يتناول الستيرويد؟
‫- كلا

302
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
‫شيء جديد، مسحوق
‫رأيت (إليو) يعطيه إياه

303
00:22:09,100 --> 00:22:10,560
‫جعله قوياً بصورة جنونية

304
00:22:10,970 --> 00:22:12,430
‫(إليو) خائف

305
00:22:12,850 --> 00:22:14,980
‫- يظن أني قد أفوز
‫- كلا، أنت لا تصغي إلي

306
00:22:15,980 --> 00:22:19,270
‫نظرت إلى عيني (راندي)
‫ولم يعد (راندي)

307
00:22:19,730 --> 00:22:21,900
‫كان غضباً، سيقتلك

308
00:22:22,940 --> 00:22:25,240
‫ما لم تتناول شيئاً
‫لتتعادل معه

309
00:22:27,320 --> 00:22:31,540
‫- خذ
‫- كلا، لا أتناول هذه الأشياء

310
00:22:31,870 --> 00:22:33,330
‫عندما ترى (راندي) في الحلبة

311
00:22:34,500 --> 00:22:35,960
‫قد ترغب بذلك

312
00:22:36,540 --> 00:22:38,000
‫للاحتياط فقط

313
00:22:46,800 --> 00:22:48,760
‫13، ما معنى ذلك؟

314
00:22:50,810 --> 00:22:52,260
‫إنها رمية جيدة

315
00:22:52,810 --> 00:22:55,810
‫للأسف، جيش (إلفن) ليس كفئاً
‫لجحافل (غارغويل)

316
00:22:55,940 --> 00:22:57,400
‫الموجودة على عتبة دارك

317
00:22:59,270 --> 00:23:00,820
‫لا بأس يا (جيه بي)

318
00:23:01,020 --> 00:23:03,150
‫قطعت مرحلة أكبر بالبحث
‫مما فعلت وأنا بمستواك

319
00:23:05,030 --> 00:23:06,740
‫هل نلعب جولة أخرى؟

320
00:23:07,070 --> 00:23:09,700
‫أأنت واثقة أن والديك لا يمانعان
‫أن تتأخري بالخارج؟

321
00:23:10,410 --> 00:23:12,160
‫كلا، كما أخبرتك عندما التقينا

322
00:23:12,870 --> 00:23:14,330
‫إنهما مشغولان

323
00:23:14,830 --> 00:23:16,290
‫كحال والديّ

324
00:23:22,500 --> 00:23:23,960
‫ما معنى ذلك؟

325
00:23:26,880 --> 00:23:28,630
‫حرف "جي" لـ(غارغويل)، أعتقد

326
00:23:29,010 --> 00:23:31,850
‫أي واحد من الـ(غارغويل)؟
‫شخص محدد؟

327
00:23:32,010 --> 00:23:33,600
‫هذه المرة كان شخص اسمه (كرتز)

328
00:23:37,350 --> 00:23:38,810
‫أتعرف مكان (كرتز) الآن؟

329
00:23:39,150 --> 00:23:40,600
‫أنى لي أن أعرف؟

330
00:23:44,320 --> 00:23:45,780
‫(كرتز) هو من يعد المخدرات

331
00:23:45,940 --> 00:23:47,400
‫وهو يبيعها كذلك

332
00:23:47,610 --> 00:23:49,070
‫لكننا بحاجة للشخص الرئيسي

333
00:23:49,200 --> 00:23:50,870
‫سأزور (هيرام لوج)

334
00:23:51,120 --> 00:23:52,580
‫أخبر والدتك أني سأتأخر

335
00:24:02,750 --> 00:24:04,210
‫أمي؟

336
00:24:05,210 --> 00:24:06,670
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

337
00:24:26,940 --> 00:24:28,390
‫(بيتي)

338
00:24:29,730 --> 00:24:31,190
‫(إيفلين)

339
00:24:31,520 --> 00:24:33,650
‫لا يصدف أن تعرفي
‫أين أمك، صحيح؟

340
00:24:34,530 --> 00:24:35,990
‫هل أنا حارسة أمي؟

341
00:24:36,990 --> 00:24:38,740
‫فاتها التعداد عند النوم الليلة الماضية

342
00:24:38,910 --> 00:24:41,570
‫لكن أحدهم رآك تزورين غرفتها أمس

343
00:24:42,830 --> 00:24:44,330
‫سأخبرك إن رأيتها

344
00:24:46,000 --> 00:24:47,460
‫لدينا نسخ من التسجيلات

345
00:24:48,250 --> 00:24:51,330
‫يا (بيتي)، ونسخ عن النسخ

346
00:24:59,130 --> 00:25:01,180
‫دعيني أوضح شيئاً

347
00:25:01,760 --> 00:25:05,350
‫ربما قمت أنت وأبوك
‫بغسيل دماغ لوالدتي

348
00:25:05,520 --> 00:25:08,940
‫لكنني أرى خلال هراء "المزرعة" المتنور
‫الخاص بكما

349
00:25:09,060 --> 00:25:12,730
‫فكفي عن العبث معي
‫ومع عائلتي

350
00:25:12,980 --> 00:25:14,770
‫وكفي عن العبث مع أصدقائي

351
00:25:15,020 --> 00:25:20,030
‫والأفضل ألا تفكري بالاقتراب مني
‫أو من أمي مجدداً

352
00:25:21,450 --> 00:25:23,780
‫لأنك إن فعلت يا (إيفلين)

353
00:25:24,910 --> 00:25:26,370
‫سأقتلك

354
00:25:26,790 --> 00:25:28,580
‫وإن لم تصدقيني اسألي بالأنحاء

355
00:25:28,910 --> 00:25:31,040
‫سيخبرك الناس ما أنا قادرة عليه

356
00:25:41,340 --> 00:25:43,800
‫(شيريل)، هل أنت ذاهبة لاجتماع
‫في "المزرعة"؟

357
00:25:44,260 --> 00:25:45,720
‫بالفعل يا حبيبتي

358
00:25:47,220 --> 00:25:49,850
‫أتظنين حذاء (لوبوتون) أنيق زيادة
‫لصنع شاي (كومبوشا) المخمر؟

359
00:25:52,690 --> 00:25:55,650
‫ماذا لو لم تذهبي؟

360
00:25:56,690 --> 00:25:58,150
‫ولمَ لا أذهب؟

361
00:25:58,320 --> 00:26:00,780
‫- "المزرعة" بحاجة لي الليلة
‫- أنا بحاجة إليك الليلة

362
00:26:01,450 --> 00:26:04,070
‫أحتاجك بكل الطرق

363
00:26:04,570 --> 00:26:09,410
‫بالذهن والجسد والروح

364
00:26:09,840 --> 00:26:13,180
‫لكن غالباً بالجسد

365
00:26:28,980 --> 00:26:31,570
‫غداً عندما نقاتل، سنقاتل لأجله

366
00:26:32,520 --> 00:26:33,980
‫لأجل (بيبي تيث)

367
00:27:00,550 --> 00:27:02,390
‫"إنه الرجل الذي حبسته بمطعم (بوبس)"

368
00:27:03,140 --> 00:27:05,020
‫استيقظ أخيراً، عندها اتصلت بك

369
00:27:05,850 --> 00:27:07,310
‫أنت

370
00:27:08,810 --> 00:27:10,400
‫كان يمكن أن تؤذي أحداً

371
00:27:10,690 --> 00:27:12,730
‫من أين حصلت على مخدر (جي)؟
‫من شخص اسمه (كرتز)؟

372
00:27:13,360 --> 00:27:16,570
‫نعم، كان التاجر
‫الذي أشتري منه بالعادة

373
00:27:17,150 --> 00:27:19,990
‫كان عدائياً ويريد إقناعي
‫بشراء المزيد عما اعتدت عليه

374
00:27:20,280 --> 00:27:21,740
‫لا زال في (ريفرديل)

375
00:27:22,200 --> 00:27:23,660
‫يبدو أنه بدأ ييأس

376
00:27:24,290 --> 00:27:26,950
‫إنها (لورا)، صديقتنا من نادي (ميبل)

377
00:27:28,290 --> 00:27:29,750
‫مرحباً

378
00:27:30,710 --> 00:27:33,000
‫"إنها غاضبة جداً يا (إدغار)"

379
00:27:35,050 --> 00:27:37,130
‫"(أليس)، (بيتي) تحبك"

380
00:27:38,050 --> 00:27:39,510
‫"إنها إنسانة طيبة"

381
00:27:42,390 --> 00:27:45,010
‫"لا يوجد سوانا بالمنزل الآن، والحقيقة"

382
00:27:46,180 --> 00:27:47,640
‫"أنا خائفة من (بيتي)"

383
00:27:47,850 --> 00:27:50,600
‫"أحياناً، الطريقة التي تنظر بها إلي
‫أظن أنها"

384
00:27:51,350 --> 00:27:52,810
‫"ستؤذيني"

385
00:27:53,060 --> 00:27:54,940
‫"أظنها تريد إيذائي"

386
00:27:55,070 --> 00:27:58,240
‫"إنها كأبيها
‫تملك بداخلها نفس السواد"

387
00:27:58,360 --> 00:27:59,820
‫"الذي رأيته فيه"

388
00:28:11,430 --> 00:28:13,760
‫ماذا حدث؟
‫شخص آخر مجنون؟

389
00:28:14,350 --> 00:28:16,600
‫قلت لي أن أتصل
‫بحال حدث شيء ما

390
00:28:16,850 --> 00:28:18,810
‫بعض الطلاب الأثرياء كانوا هنا

391
00:28:18,930 --> 00:28:20,560
‫مشاكسون ويحاولون إثارة المشاكل

392
00:28:20,690 --> 00:28:22,900
‫هل كانوا يدمنون نفس المخدر
‫الذي جعل الزبون الآخر شرساً؟

393
00:28:23,020 --> 00:28:26,360
‫كلا، لكنهم جاءوا لقتل الوقت
‫قبل لقاء تاجر بالردهة

394
00:28:26,480 --> 00:28:27,940
‫أعتقد الرجل لم يحضر

395
00:28:28,070 --> 00:28:30,910
‫- كيف تخلصت منهم؟
‫- أحد الأشرار تلقى اتصالاً

396
00:28:31,110 --> 00:28:33,620
‫بدا كمجهز يريد إعادة تحديد الموعد

397
00:28:33,740 --> 00:28:35,200
‫قال شيئاً عن شجار ما

398
00:28:35,660 --> 00:28:37,120
‫وترك هذا بالقمامة

399
00:28:40,660 --> 00:28:43,920
‫هذا نادي (آرتشي) الرياضي
‫فرصة أخيرة للقبض على (كرتز)

400
00:28:45,540 --> 00:28:47,000
‫ماذا فعلت بأمي؟

401
00:28:47,170 --> 00:28:50,420
‫ما الذي فعلته لتجعلها تقول
‫هذه الأمور المريعة عني

402
00:28:50,550 --> 00:28:53,470
‫على تلك التسجيلات
‫لماذا تحاول تحريضها ضدي؟

403
00:28:55,760 --> 00:28:59,810
‫اسمعي، كل ما قالته والدتك بالتسجيلات

404
00:29:01,600 --> 00:29:03,060
‫كانت كلماتها هي

405
00:29:03,440 --> 00:29:07,980
‫وللإنصاف، أنت قدمت لـ(أليس)
‫أسباباً مشروعة لتخشاك

406
00:29:08,110 --> 00:29:10,860
‫لن تقلب هذا الموضوع ضدي

407
00:29:11,740 --> 00:29:15,780
‫ليس وأنت تغذيها بالأكاذيب
‫وتخبرها أن (تشارلز)

408
00:29:16,030 --> 00:29:19,040
‫(تشارلز) هو جرح
‫يجب أن تشفى منه

409
00:29:19,160 --> 00:29:23,920
‫- (تشارلز) مات، إنه شبح
‫- والدتك في رحلة

410
00:29:24,580 --> 00:29:28,500
‫وهي تحرز تقدماً هائلاً
‫للعثور على نفسها الحقيقية

411
00:29:28,880 --> 00:29:30,420
‫كان يمكن أن تفعل ذلك بالبيت

412
00:29:30,720 --> 00:29:33,760
‫مع معالج نفسي
‫لم تكن مضطرة لتعطي مالي أنا

413
00:29:33,970 --> 00:29:36,350
‫أو منزلي، كل شيء

414
00:29:37,930 --> 00:29:39,930
‫أعتقد يا (بيتي)

415
00:29:42,520 --> 00:29:45,150
‫أنك ووالدتك تريان العالم
‫بصورة مختلفة تماماً

416
00:29:45,940 --> 00:29:47,400
‫أنت لا تحتاجين إلينا

417
00:29:47,650 --> 00:29:50,320
‫هي تحتاجنا
‫تحتاج لأن تشفى من الألم

418
00:29:50,700 --> 00:29:52,490
‫الواقع عليها

419
00:29:53,110 --> 00:29:56,870
‫مناجاة (تشارلز)
‫سواء كان حقيقياً أو وهمياً

420
00:29:58,240 --> 00:30:03,960
‫يريحها، ويملأها بطريقة لا أحد
‫بحياتها يستطيع أو يقوم بها

421
00:30:05,290 --> 00:30:06,750
‫بما في ذلك أنت

422
00:30:06,920 --> 00:30:13,220
‫والآن أسألك لمَ تظنين ذلك
‫أمراً سيئاً؟

423
00:30:33,400 --> 00:30:34,860
‫سنذهب لمكان ما

424
00:30:54,800 --> 00:30:56,260
‫لا بأس يا أمي

425
00:30:57,800 --> 00:31:01,390
‫(إيفلين) ستضمن وصولك للبيت سالمة

426
00:31:15,990 --> 00:31:17,530
‫انتبهي لها يا (إيفلين)

427
00:31:18,950 --> 00:31:20,410
‫من فضلك

428
00:31:24,910 --> 00:31:26,500
‫هذا كل ما أردنا فعله

429
00:31:38,550 --> 00:31:40,590
‫- لمَ هذا؟
‫- إنه للحظ

430
00:31:53,440 --> 00:31:54,900
‫أنا واثقة أنه يناسبك

431
00:31:55,320 --> 00:31:57,400
‫شكراً يا (روني)
‫شكراً لإيمانك بي

432
00:32:00,070 --> 00:32:04,370
‫مهما حدث، أريدك أن تعرف

433
00:32:05,080 --> 00:32:06,540
‫أنني دائماً أساندك

434
00:32:15,840 --> 00:32:18,010
‫- علي الذهاب، هناك الكثير لأعمله
‫- نعم

435
00:32:18,510 --> 00:32:20,840
‫- نعم، حسناً
‫- حسناً

436
00:32:21,140 --> 00:32:22,600
‫- وداعاً
‫- أراك لاحقاً

437
00:32:29,480 --> 00:32:32,400
‫تحلّق قريباً من الشمس
‫أليس كذلك؟

438
00:32:33,520 --> 00:32:34,980
‫نحن أصدقاء الآن يا أبي

439
00:32:36,280 --> 00:32:38,530
‫نعم، أصدقاء

440
00:32:57,210 --> 00:33:00,420
‫- (تي تي)
‫- هل أنت بخير؟

441
00:33:02,970 --> 00:33:06,470
‫(إيفلين) قالت إن علي الاختيار

442
00:33:08,520 --> 00:33:11,190
‫إما (جيسون) أو أنت

443
00:33:13,100 --> 00:33:15,770
‫(شيريل)، (جيسون) شبح

444
00:33:17,320 --> 00:33:18,780
‫وأنا موجودة هنا

445
00:33:20,280 --> 00:33:21,820
‫أنت تحبينني

446
00:33:24,780 --> 00:33:26,240
‫آسفة يا (توني)

447
00:33:26,950 --> 00:33:28,410
‫أنا أحبك بالفعل

448
00:33:31,250 --> 00:33:33,080
‫لكنني أحببت (جيسون) طوال حياتي

449
00:33:34,250 --> 00:33:37,250
‫(شيريل)، لن أدع هذا يحدث

450
00:33:37,880 --> 00:33:40,300
‫لا بد من وجود طريقة
‫لتكوني معي

451
00:33:42,470 --> 00:33:43,930
‫ومع (جيسون)

452
00:33:47,350 --> 00:33:48,810
‫هناك طريقة

453
00:33:49,810 --> 00:33:51,560
‫إن كنت مستعدة لتقبّل الأمر

454
00:34:14,210 --> 00:34:17,290
‫"(بيتي) لن تعترف بذلك
‫لكني أعرف أن (هال) آذاها"

455
00:34:18,000 --> 00:34:20,670
‫"جميعنا تأذينا، هي من تألمت أكثر"

456
00:34:24,220 --> 00:34:25,680
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- بصورة رائعة

457
00:34:26,640 --> 00:34:28,100
‫لا أحد يشك بشيء

458
00:34:34,140 --> 00:34:35,600
‫(توني)

459
00:34:39,400 --> 00:34:40,860
‫لست وحشاً

460
00:34:42,940 --> 00:34:44,400
‫- هل أنا كذلك؟
‫- كلا

461
00:34:47,200 --> 00:34:49,620
‫أنت ابنة تريد استعادة والدتها

462
00:34:51,620 --> 00:34:53,660
‫كما أريد استعادة حبيبتي

463
00:35:11,060 --> 00:35:12,810
‫- ها هو ذا، (كرتز)
‫- أين؟

464
00:35:12,930 --> 00:35:14,430
‫بغطاء الرأس
‫إنه يمشي نحو الزقاق

465
00:35:31,870 --> 00:35:33,910
‫ارفعوا أيديكم، لا تتحركوا

466
00:35:34,660 --> 00:35:36,120
‫أحضروهم

467
00:35:43,250 --> 00:35:45,130
‫أنت ومخدراتك انتهيتما للأبد
‫يا (كرتز)

468
00:36:06,690 --> 00:36:09,320
‫- هل أنت متوترة؟
‫- أبداً

469
00:36:10,990 --> 00:36:13,200
‫- أهذا روب جديد؟
‫- وسروال جديد للملاكمة

470
00:36:13,700 --> 00:36:16,540
‫(بوبس تشوكليت شوب) هو الراعي
‫الرسمي لـ(آرتشي)، هل يعجبانك؟

471
00:36:22,250 --> 00:36:24,250
‫سأقضي على (أندروز) الليلة
‫سأتولى الأمر

472
00:36:24,380 --> 00:36:26,590
‫قلت هذا بالمرة الماضية
‫وكاد أن يتغلب عليك

473
00:36:29,930 --> 00:36:31,930
‫- ماذا بالماء؟
‫- إنها تقوية بآخر لحظة

474
00:36:32,350 --> 00:36:33,930
‫أذبت شيئاً من مخدر (جي) بمياهك

475
00:36:36,180 --> 00:36:40,270
‫والآن، ادخل الحلبة ونفذ وعدك

476
00:37:06,160 --> 00:37:10,040
‫أعترف يا (بيتي)، أنا مندهش
‫لأنك طلبت مني توقيع أوراق الطلاق

477
00:37:11,790 --> 00:37:13,250
‫"هذا يجعلنا اثنين"

478
00:37:19,170 --> 00:37:20,630
‫"لمَ غيرت قرارك؟"

479
00:37:24,640 --> 00:37:27,720
‫"أدركت أخيراً أنه حان الوقت
‫لأدع أمي وشأنها"

480
00:37:29,640 --> 00:37:33,020
‫"يجب أن تشفى وبأي طريقة تختارها"

481
00:37:39,280 --> 00:37:43,150
‫"أتساءل يا (بيتي) لو تفكري
‫بتقديم خدمة لي كذلك"

482
00:37:45,240 --> 00:37:48,870
‫- "أي نوع من الخدمات؟"
‫- "ليس بالشيء الكثير"

483
00:37:53,410 --> 00:37:54,870
‫"أريد العودة للبيت"

484
00:38:02,130 --> 00:38:03,590
‫أحسنت يا (آرتش)، اصمد وتحرك

485
00:38:22,780 --> 00:38:24,360
‫هيا، يا فتى، ابتعد من هناك

486
00:38:36,080 --> 00:38:37,540
‫يجب أن تبتعد عن الحبال يا فتى

487
00:38:40,250 --> 00:38:43,630
‫هناك شيء ما
‫(رونسون) يتناول مخدراً ما

488
00:38:44,130 --> 00:38:45,590
‫الحكم يجب أن ينهي النزال

489
00:38:48,930 --> 00:38:52,510
‫أيها الحكم، (رونسون) يبدو
‫كمن يريد أن يمزق وجه ملاكمي

490
00:38:52,720 --> 00:38:54,930
‫- نريد إبطال النزال
‫- الطريقة الوحيدة لإنهاء النزال

491
00:38:55,060 --> 00:38:57,060
‫أن يخسر (أندروز)
‫هل تقبل الخسارة؟

492
00:38:58,770 --> 00:39:00,230
‫تباً لك يا (إليو)

493
00:39:01,070 --> 00:39:05,570
‫سيعاني من آثار تناول المخدرات
‫أريدك أن تقضي عليه بهذه الجولة

494
00:39:06,200 --> 00:39:09,410
‫- لا أعلم، لا أعلم
‫- رفع الذراع سيفيدك

495
00:39:09,950 --> 00:39:12,700
‫عندما ترى ثغرة بدفاعه
‫تستخدم ضربة "المنشار"

496
00:39:12,950 --> 00:39:14,950
‫- هل تفهم؟
‫- انتهت الثواني

497
00:39:15,700 --> 00:39:17,160
‫لنفعل هذا

498
00:39:53,490 --> 00:39:58,000
‫- أحسنت
‫- 2، 3، 4، 5

499
00:39:58,540 --> 00:40:02,170
‫6، 7، 8، 9

500
00:40:02,420 --> 00:40:04,040
‫10، انتهى

501
00:40:14,930 --> 00:40:16,390
‫(رونسون)

502
00:40:16,770 --> 00:40:18,230
‫نحتاج لطبيب

503
00:40:18,350 --> 00:40:19,810
‫ليتصل أحدهم بالطبيب

504
00:40:20,920 --> 00:40:22,400
‫(رونسون)، استيقظ

505
00:40:23,150 --> 00:40:25,520
‫لقد آذيت الكثيرين يا (كرتز)
‫بم كنت تفكر؟

506
00:40:26,110 --> 00:40:27,820
‫تبيع الوجبة التالفة وتغادر البلدة؟

507
00:40:28,280 --> 00:40:29,740
‫وتتفادى تهمة القتل؟

508
00:40:35,950 --> 00:40:38,950
‫لماذا اخترت (بيبي تيث)؟
‫هل طلب ملك الـ(الغارغويل) تضحية ما؟

509
00:40:40,660 --> 00:40:45,210
‫(بيبي تيث) كان مجرد بداية

510
00:40:47,420 --> 00:40:50,220
‫- بداية لماذا؟
‫- للبحث الأخير

511
00:40:51,220 --> 00:40:53,390
‫لعبة أخيرة

512
00:40:53,970 --> 00:40:57,390
‫لك ولعائلتك

513
00:40:58,350 --> 00:40:59,810
‫(هيلكاستر)

514
00:41:00,430 --> 00:41:02,390
‫طلب "الملك" ذلك

515
00:41:04,520 --> 00:41:06,610
‫أنقذوا "الأميرة الصغيرة"

516
00:41:11,150 --> 00:41:14,110
‫- (جيلي بين)؟
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

517
00:41:15,570 --> 00:41:17,030
‫لقد تم استدعاؤها

518
00:41:17,830 --> 00:41:19,290
‫بواسطة "الملك"

519
00:41:26,750 --> 00:41:29,920
‫لا أفهم، لمَ لا يمكننا
‫مواصلة اللعب في (بوبس)؟

520
00:41:30,050 --> 00:41:31,510
‫لأنه أيتها الأميرة (جيلي بين)

521
00:41:32,300 --> 00:41:33,760
‫أراد مقابلتك

522
00:41:34,390 --> 00:41:35,840
‫من؟

523
00:41:51,100 --> 00:41:57,360
Null69

