﻿1
00:00:04,090 --> 00:00:06,790
لا أصدّق أننا نفعل هذا
في غرفة مريض

2
00:00:07,500 --> 00:00:10,460
سوف تزداد الإثارة

3
00:00:11,170 --> 00:00:14,250
- نعم
- أنتَ تخبّىء مفاجآت كثيرة

4
00:00:14,380 --> 00:00:17,000
- أليس كذلك؟
- ماذا تفعل هنا؟

5
00:00:17,500 --> 00:00:20,170
- أتى ليقتلكِ
- يقتلني؟

6
00:00:20,300 --> 00:00:23,130
- (إليوت) لن تدعكَ تنجو بذلك
- بلى

7
00:00:23,250 --> 00:00:27,050
سيدعني (تورك) أربّي (إيزي)
أخيراً، سيصبح لديّ طفلة

8
00:00:27,800 --> 00:00:31,590
وسأجول بقيّة حياتي مع (تورك)
في أجمل متنزّهات العالم المائيّة

9
00:00:32,050 --> 00:00:34,000
استعدّي (إليوت)

10
00:00:36,090 --> 00:00:38,800
- ابتعدوا!
- لا!

11
00:00:43,630 --> 00:00:46,090
- إنه لحلم غريب
- لا أحبّ المتنزّهات المائيّة

12
00:00:46,210 --> 00:00:50,050
كنتُ أحبّها لحين قرّر أحدهم
أن ينزلق ورائي مباشرةً

13
00:00:50,170 --> 00:00:52,000
- عامل الإنقاذ قال لي أن أفعل
- حقّاً؟

14
00:00:52,130 --> 00:00:53,840
هل قال لكَ أيضاً
أن تخلع ثوب السباحة؟

15
00:00:53,960 --> 00:00:56,170
آخر ما يودّ شخص رؤيته
وهو في البركة

16
00:00:56,300 --> 00:00:59,790
عضو صديقه المفضّل متّجهاً صوبه
بسرعة 40 ميلاً في الساعة

17
00:00:59,880 --> 00:01:01,710
شعرتُ كأنّ ماسورة مسدّس
ارتطمت برأسي

18
00:01:01,800 --> 00:01:04,380
الغريب في الحلم
أنه كان بالإنكليزيّة

19
00:01:05,670 --> 00:01:09,800
- أنا أحلم دائماً بالإسبانيّة
- لا علاقة للأحلام بالحقيقة

20
00:01:09,920 --> 00:01:12,420
أتريد أن تقيم مع العمّة (إليوت)؟

21
00:01:12,550 --> 00:01:16,050
ماذا؟ تعرفان أنّ (إيزي)
تكره الحضانة... أليس هذا صحيحاً...

22
00:01:17,590 --> 00:01:21,800
"لم تكن (إليوت) الوحيدة
التي تحاول سرقة أطفال من المستشفى"

23
00:01:21,920 --> 00:01:25,630
- لا تسرقي هؤلاء الأطفال
- لمَ تسمّي هذه "أطفال"؟

24
00:01:26,250 --> 00:01:28,460
ربّما لأنه لم يكن
لديّ ألعاب في صغري

25
00:01:28,590 --> 00:01:31,130
- نعم، طبعاً
- كنتُ أصنع لعبي

26
00:01:31,250 --> 00:01:36,170
كنتُ أرسم وجوهاً
على لفافات ورق المرحاض وأسمّيها

27
00:01:36,300 --> 00:01:38,670
وأحيط نفسي بها
آملاً أن تحميني

28
00:01:38,790 --> 00:01:42,670
وقفتُ مرّة عند جانب الشارع
وحاولتُ أن أبيعها لأجني نقوداً

29
00:01:42,790 --> 00:01:46,340
لكن لم يشترها أحد وحين عدتُ
إلى البيت، كان قد ذهب الجميع

30
00:01:46,840 --> 00:01:49,590
تعرف أننا لا نتحادث كثيراً
أنتَ وأنا

31
00:01:50,130 --> 00:01:53,420
إذا كنتَ تتساءل إن
كان ذلك يُسعدني أو يُحزنني

32
00:01:53,550 --> 00:01:56,420
- ذلك يُسعدني
- تحبّين أن تكوني فظّة

33
00:01:56,960 --> 00:02:01,170
فعلاً... تلك بقعة
أهملتَ تنظيفها، هذا مؤسف

34
00:02:08,670 --> 00:02:10,630
أول اندلاق اليوم

35
00:02:11,460 --> 00:02:14,800
لمَ لا يمكنكَ أن تتوافق مع أحد؟

36
00:02:14,920 --> 00:02:18,500
الحياة أسهل بكثير
إذا تواصلتَ مع الناس

37
00:02:19,090 --> 00:02:23,000
راقب وتعلّم، كولونيل دكتور
تعجبني نظّارتكَ الجديدة

38
00:02:23,130 --> 00:02:26,340
(سنوب دوغ الساهر)
أين فتياتي؟

39
00:02:28,000 --> 00:02:31,920
ماذا تفعل بهذا الشيء؟
إنه زغب، أريد أن أفرك أصابعي...

40
00:02:32,050 --> 00:02:38,500
أترى؟ أنا أتواصل معهم
بخلافكَ، أنا من الشعب

41
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
(تيدي)، تبدو أصلع ومتعرّقاً

42
00:02:42,550 --> 00:02:47,050
سأمحو ابتسامتي وأتابع نهاري

43
00:02:47,840 --> 00:02:50,710
- صحيح، تبدو العظمة سليمة
- بالتكلّم عن العظمات المنتصبة

44
00:02:50,800 --> 00:02:54,300
- (بيري)...
- لحظة، ثمّة واحدة في سروالي

45
00:02:54,420 --> 00:02:56,880
- تفضّلي الآن
- سنراجع هذا لاحقاً، شكراً

46
00:02:57,670 --> 00:03:01,880
- ماذا كنتَ تفعل طوال النهار؟
- نجحتُ في تجنّبكِ حتّى الآن

47
00:03:02,000 --> 00:03:04,420
أتيتُ لأقول لكَ إنني سآخذ الأولاد
إلى أمي لقضاء نهاية الأسبوع

48
00:03:04,550 --> 00:03:07,170
بما أنه محظّر عليكَ الاقتراب
من بيتها ضمن 40 قدماً

49
00:03:07,300 --> 00:03:10,750
- أمر المحكمة
- ذكريات عيد الميلاد

50
00:03:10,840 --> 00:03:16,380
بأيّ حال، ستبقى هنا
سأدعكَ وحدكَ لتحتفل

51
00:03:18,630 --> 00:03:22,710
أيها الناس!
أتوقّع منكم مشاركة كاملة

52
00:03:27,000 --> 00:03:28,920
- بالله عليكَ
- هيّا

53
00:03:29,050 --> 00:03:31,300
حسناً

54
00:03:49,210 --> 00:03:51,340
جريتُ إلى هنا
لأقوم بالحركة مرّتين

55
00:03:51,460 --> 00:03:56,750
إذا كانوا يفعلون ذلك في المسابقات
الرياضيّة، سأبدأ بالذهاب

56
00:03:56,840 --> 00:04:04,050
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لستُ (سوبرمان)..."

57
00:04:06,880 --> 00:04:08,500
"أنا لستُ (سوبرمان)"

58
00:04:09,710 --> 00:04:14,130
- ها هي أميرتي الأفريقيّة الصغيرة
- (إيزي)!

59
00:04:14,250 --> 00:04:16,630
أنتِ حبّ حياتي

60
00:04:16,750 --> 00:04:20,670
هلا تكلّمين (إيزي) بالإسبانيّة فقط
في غيابي؟ تعرفين أنني لا أفهمها

61
00:04:21,250 --> 00:04:24,750
- لا تقلق (تورك)، أكلّمها باللّغتين
- جيّد

62
00:04:25,420 --> 00:04:28,340
- سأذهب إلى العمل
- حسناً، ودّعي أباكِ

63
00:04:28,460 --> 00:04:30,840
وحين يعود، سنقوم ثلاثتنا...

64
00:04:35,550 --> 00:04:38,960
- قبل أن نضعكِ في السرير
- نسيتُ مفاتيحي

65
00:04:39,090 --> 00:04:43,630
ثمّ ستغنّي لكِ أمكِ تهويدة
كما كانت تفعل أمها

66
00:04:49,840 --> 00:04:54,050
(هولا) يا (كارلا)
ألا نقول "مرحباً" هكذا؟

67
00:04:56,090 --> 00:04:57,670
احمل حقيبتي

68
00:04:58,420 --> 00:05:00,880
وصلت السيارة
أتت قبل نصف ساعة لسبب ما

69
00:05:01,000 --> 00:05:05,710
- صحيح، أنا طلبتُ منها ذلك
- ستفتقدني أكثر ممّا سأفتقدكَ

70
00:05:06,420 --> 00:05:11,210
بالله عليكِ، تحت طبقة المساحيق
السميكة والجلدة المشلولة اصطناعيّاً

71
00:05:11,340 --> 00:05:15,880
توجد فتاة صغيرة خائفة وثملة
أسمعها منذ الآن تنتحب على الهاتف

72
00:05:16,000 --> 00:05:19,590
"(بيري)، أفتقدكَ كثيراً"

73
00:05:20,050 --> 00:05:24,630
هذا أنتَ
"أرجوكِ (جوردن)، عودي إلى البيت"

74
00:05:28,250 --> 00:05:30,800
أرأيتَ؟ لهذا السبب
نحن زوجان رائعان... الحقيبة!

75
00:05:31,630 --> 00:05:35,630
- مؤكّد أنكَ مَن سيتّصل أولاً
- بالتأكيد

76
00:05:36,460 --> 00:05:40,050
سيبقى وحده في نهاية الأسبوع
أتساءل ما سيفعل

77
00:05:46,000 --> 00:05:47,920
- مرحباً (بيري)
- لا، اخرج من هنا

78
00:05:48,050 --> 00:05:50,050
- ظننتنا سنتسلّى
- كلاّ

79
00:05:50,170 --> 00:05:52,000
- قال "لا"
- لكنكَ قلتَ لي

80
00:05:52,130 --> 00:05:55,340
افترضتُ أنه سيوافق...
لم أدعُ (تود)

81
00:05:55,460 --> 00:05:57,460
لمَ ترتدون
سراويل داخليّة كبيرة هكذا؟

82
00:05:58,210 --> 00:06:01,050
نضطرّ أحياناً إلى القول
يا للهراء!

83
00:06:01,170 --> 00:06:03,920
- ليس هذا التعبير الصحيح
- شاهدتُ ذلك على الطائرة

84
00:06:06,000 --> 00:06:08,880
- أيمكنني أخذ طفل؟
- لم تسمّينها "طفل"؟

85
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
- لا أعلم، لطالما فعلتُ
- تعجبينني (شيرلي)

86
00:06:13,050 --> 00:06:18,630
تشبهين ممرّضة كانت تعمل هنا
وتُدعى (لافيرن)، أليس كذلك؟

87
00:06:18,750 --> 00:06:20,750
- كلاّ
- بلى

88
00:06:20,840 --> 00:06:24,460
أشعر كأنني أنظر
إلى (لافيرن) مرّة أخرى

89
00:06:24,590 --> 00:06:29,800
صار لديكِ لقب جديد
أراكِ بعد قليل (لافيرنيغين)

90
00:06:30,300 --> 00:06:33,670
لا يمكن أن تكلّمي أميرتي
الأفريقيّة الصغيرة بالإسبانيّة فقط

91
00:06:33,790 --> 00:06:35,630
ليست أميرتكَ الأفريقيّة الصغيرة

92
00:06:35,750 --> 00:06:38,750
إنها أميرتنا الصغيرة
النصف أفريقيّة والنصف لاتينيّة

93
00:06:38,840 --> 00:06:40,300
هذا مُطنَب عزيزتي

94
00:06:40,420 --> 00:06:43,420
"ها قد عاد (كارلا) و(تورك)
إلى الجدال مرّة أخرى"

95
00:06:43,550 --> 00:06:47,000
علّمتني أمي كم أنّ إرثي مهمّ
وسأفعل الشيء نفسه لـ(إيزي)

96
00:06:47,130 --> 00:06:49,090
والتكلّم بالإسبانيّة
جزء مهمّ من ذلك

97
00:06:49,210 --> 00:06:51,670
"لن يتأخّرا قبل أن يُوسّطاني بينهما"

98
00:06:52,130 --> 00:06:55,300
- كما سآخذها إلى وطني
- "لقد اقتربنا"

99
00:06:55,420 --> 00:06:58,670
أنتِ من (شيكاغو)
أحضري لها بيتزا فحسب

100
00:06:58,790 --> 00:07:03,500
أوتعلمين؟ لمَ لا تحضرين لي
بيتزا مع بصل ونقانق؟

101
00:07:03,630 --> 00:07:06,880
- "آن الأوان"
- قصدتُ الجمهوريّة الدومينيكانيّة

102
00:07:07,000 --> 00:07:10,800
وإذا قلتَ "ألم أشترِ من هناك ثياب
القطن التي لا تتجعّد؟" سأقتلكَ

103
00:07:10,920 --> 00:07:14,960
- من أين يتحدّر أجدادكَ؟
- الوطن؟

104
00:07:15,090 --> 00:07:16,750
أنتَ حتّى لا تعرف

105
00:07:17,340 --> 00:07:22,550
"سأتنحنح قليلاً
لأعلمهما أنني جاهز للتكلّم"

106
00:07:22,960 --> 00:07:24,670
اشرب بعض الماء (جاي.دي)

107
00:07:30,460 --> 00:07:32,710
- اذهب إلى الجحيم (بوب)
- لم أقل شيئاً

108
00:07:34,250 --> 00:07:38,210
لا مكان آخر أجلس فيه
نظرتكَ المخيفة ما عادت تنجح معي

109
00:07:39,590 --> 00:07:41,880
ركلي من تحت الطاولة
لن يجعلني أنهض أيضاً

110
00:07:42,000 --> 00:07:44,090
أنا فعلتُ، تتكلّمين كثيراً

111
00:07:44,590 --> 00:07:48,090
- أعتذر (بوب) عمّا قلتُ قبلاً
- لا ضغينة

112
00:07:48,210 --> 00:07:51,880
أنتَ منزعج بسبب رحيل (جوردن)
أعاني الوضع نفسه

113
00:07:52,000 --> 00:07:55,960
مذ فسختُ خطوبتي
أقيم وحدي في بيت كبير وفارغ

114
00:07:56,090 --> 00:07:58,800
(بوب) يقيم في المستشفى
لأنّ (إينيد) طردته

115
00:07:58,920 --> 00:08:04,380
- هل نادتني (بوب)؟ سأركلها ثانيةً
- نحن طاولة "القلوب المتوحّدة"

116
00:08:04,500 --> 00:08:07,800
كلاّ، تلك طاولة
"القلوب المتوحّدة"

117
00:08:07,920 --> 00:08:12,250
مَن أنتَ؟ مَن؟

118
00:08:12,380 --> 00:08:16,170
لن نربح جائزة (آكابيلا بالوتزا)
بالغناء هكذا

119
00:08:16,300 --> 00:08:20,550
وإذا لم نربح، فلا مجال لنا
لممارسة الجنس بعد الحفلة

120
00:08:20,670 --> 00:08:24,170
أرجوكِ، لا تشملينا معاً

121
00:08:24,300 --> 00:08:29,130
غداً يوم إجازتي وأنا سعيد
بأن يكون البيت لي وحدي

122
00:08:29,250 --> 00:08:34,460
أنا أشياء كثيرة، أنا من برج العقرب
ومستقلّ وأستمتع بالأكل وأقلّد

123
00:08:34,590 --> 00:08:36,880
نعم، أحبّ (جيمي بافيت)
لطالما أحببته وسأظلّ أحبّه

124
00:08:37,000 --> 00:08:38,790
- وأنا مساعد
- سافل

125
00:08:38,880 --> 00:08:42,170
شكراً (بوب)
لكنني أؤكّد لكِ أنني لستُ...

126
00:08:42,300 --> 00:08:45,630
- مشتهٍ للمغاير؟
- انتهت مشاركة الجمهور

127
00:08:45,750 --> 00:08:49,130
الأمر الذي لا ينطبق عليّ
هو الشعور بالوحدة، مفهوم؟

128
00:08:51,550 --> 00:08:54,500
الممرّضة الجديدة
لم يعجبها اللقب الذي أطلقته عليها

129
00:08:54,630 --> 00:08:58,800
- (لافيرنيغن)؟ مستحيل
- أكرهه

130
00:08:58,920 --> 00:09:03,250
ربّما تكرهينه الآن
لكن بعدما تسمعينه عدّة مرّات

131
00:09:03,380 --> 00:09:06,090
سوف تحبّينه (لافيرنيغن)

132
00:09:06,210 --> 00:09:09,250
وتعتبر نفسكَ من الشعب
أتعرف الاسم الحقيقي لأحد هنا؟

133
00:09:09,380 --> 00:09:11,590
طبعاً أعرف

134
00:09:13,500 --> 00:09:17,590
- لمَ يختبئون خلفكَ؟
- نتحدّاكَ، ما أسماؤهم الحقيقيّة؟

135
00:09:18,710 --> 00:09:22,050
لم تقل لي اسمها الحقيقي
لكن (لافيرنيغن) يعجبني

136
00:09:23,630 --> 00:09:27,170
و(سنوب)، كنتُ آمل أن تغيّر
اسمكَ إلى (سنوب) رسميّاً

137
00:09:27,300 --> 00:09:30,090
لم تفعل ذلك؟ حسناً

138
00:09:30,210 --> 00:09:33,210
كولونيل، لن أقف عندكَ

139
00:09:33,340 --> 00:09:36,840
"يمكنني أن أحزر اسم هذا، أعرف
أنه يشبه (بيردفايس) لكنه ليس كذلك"

140
00:09:36,960 --> 00:09:38,800
"ما هو؟ عرفتُ"

141
00:09:38,920 --> 00:09:42,800
- (بيردماوث)
- إنه (بيردكافي)!

142
00:09:42,920 --> 00:09:46,550
رجل الشعب بالفعل

143
00:09:46,670 --> 00:09:50,210
"نتفاجأ دائماً حين نعرف
مشاعر الأشخاص المقرّبين إلينا"

144
00:09:50,800 --> 00:09:53,090
كيف لا تعرف شيئاً عن خلفيّتكَ؟

145
00:09:53,210 --> 00:09:56,790
ماذا تريدينني أن أقول؟
هذا ليس مهمّاً بالنسبة إليّ

146
00:09:58,500 --> 00:10:02,250
"مع ذلك، فالمشاعر التي نريد
معرفتها فعلاً هي مشاعرنا الشخصيّة"

147
00:10:02,380 --> 00:10:05,800
"أبي، تقول جدّتي
إنكَ تبوّلتَ مرّة في حديقتها"

148
00:10:05,920 --> 00:10:09,090
- صحيح
- "هذه لا تُعدّ مكالمة من قِبلي"

149
00:10:09,210 --> 00:10:13,460
- بلى
- "(جاك) طلب الرقم ونحن لم نتحدّث"

150
00:10:13,590 --> 00:10:17,710
"أردتُ أن أعلِمكَ أنني قرّرتُ
قضاء الأسبوع هنا، إلى اللقاء"

151
00:10:17,800 --> 00:10:21,750
"أحياناً، مكالمة هاتفيّة
تغيّر كلّ شيء"

152
00:10:23,090 --> 00:10:25,960
"الطريقة الجليّة للتغلّب على
الوحدة تكون برفقة الآخرين"

153
00:10:26,090 --> 00:10:30,250
أيمكنني أن أساعدكَ (تيدسكي)؟
الملفّات كثيرة

154
00:10:30,380 --> 00:10:32,170
- شكراً
- على الرّحب والسّعة

155
00:10:32,300 --> 00:10:35,630
"لكنّ الأمور تتعقّد إذا كنا لا نريد
أن يرى الآخرون أننا ضعفاء"

156
00:10:35,750 --> 00:10:38,050
سمعتُ أنّ (جوردن)
ستبقى هناك الأسبوع كلّه

157
00:10:39,210 --> 00:10:42,800
نتراسل كثيراً عبر الهاتف
مذ عرفنا أننا نتغوّط بشكل عصبيّ

158
00:10:42,920 --> 00:10:45,300
حوّلتُها إلى شخص بارع
في عزل الصوت

159
00:10:45,420 --> 00:10:47,980
حتّى ولو استرق أحدهم السمع من خلف
الباب فلن يسمع شيئاً حين تتغوّط

160
00:10:48,090 --> 00:10:51,920
هذا مثير، حين تعود، خوضا منافسة
لمعرفة مَن منكما الأكثر جنوناً

161
00:10:53,090 --> 00:10:55,250
سأراسلها وأخبرها أنكَ قلتَ هذا

162
00:10:58,380 --> 00:11:04,670
- أعتذر بشأن هذا (تيد)
- لا بأس، أنا معتاد على ذلك

163
00:11:04,790 --> 00:11:08,790
(تيد)، تلك مجرّد أوراق بيضاء
خالية من الكتابة

164
00:11:11,090 --> 00:11:13,670
أريد أن أبدو منشغلاً

165
00:11:15,630 --> 00:11:18,840
مرحباً أيها الطويل القاتم
و... مهما يكن

166
00:11:18,960 --> 00:11:20,590
- الوسيم
- كلاّ

167
00:11:20,710 --> 00:11:23,130
أحسنتَ دكتور (جون)
"أعتقد أنني رجل الشعب"

168
00:11:23,250 --> 00:11:27,420
"لكن بفضل البوّاب، عرف الجميع
أنني (دوريان) الزائف والمُحرَج"

169
00:11:27,550 --> 00:11:29,090
هذا لقبكَ الذكيّ الجديد

170
00:11:29,210 --> 00:11:32,500
يا إلهي!
أصبح لكَ لقب أخيراً

171
00:11:32,630 --> 00:11:35,880
أنا أعترف حين أخطىء
لذا أتحدّاكَ

172
00:11:36,000 --> 00:11:39,130
سأكون حفظتُ الأسماء الحقيقيّة
لجميع مَن في المستشفى آخر النهار

173
00:11:39,250 --> 00:11:42,550
ستحفظ 310 أسماء في يوم واحد؟

174
00:11:42,670 --> 00:11:45,750
في الليلة السابقة لامتحان علم
التشريح، ثملتُ بشَنبص النعناع

175
00:11:45,840 --> 00:11:48,750
لأنّ (تورك) أخبرني أنه
غسول جديد للفم يمكن ابتلاعه

176
00:11:48,840 --> 00:11:52,960
وبعدما انتهيتُ من البكاء
والتقيّؤ والتمدّد في وضعيّة الجنين

177
00:11:53,090 --> 00:11:57,420
تمكّنتُ من حفظ العظام الـ 216
في جسم الإنسان

178
00:11:57,550 --> 00:11:59,840
جسم الإنسان
يحوي 206 عظام فقط

179
00:12:00,460 --> 00:12:03,050
يبدو أنني حفظتُ اسم
10 عظام أكثر ممّا أحتاج إليه

180
00:12:03,170 --> 00:12:06,800
ما رأيكَ بهذا الرهان؟
إذا ربحتُ، تقوم بعملي ليوم كامل

181
00:12:07,300 --> 00:12:09,920
- وإذا ربحتُ؟
- سأقوم بعملي ليوم كامل

182
00:12:10,500 --> 00:12:13,090
- أين العدل في ذلك؟
- سأقوم بعملي ليوم كامل

183
00:12:14,790 --> 00:12:21,460
- اتّفقنا، أتعرف كيف؟
- مرّت فترة طويلة، يمكنني فعل ذلك

184
00:12:23,170 --> 00:12:28,000
- تبدو وكأنكَ بحاجة إلى مساعدة
- أنا بخير، أبحث عن (كارلا)

185
00:12:29,380 --> 00:12:34,420
- هل من أحد بحاجة إلى مساعدة؟
- أنا

186
00:12:36,880 --> 00:12:41,000
ابتعد عن الدرب!
مرحباً، النجدة

187
00:12:43,340 --> 00:12:45,880
حسناً دكتور (جون)
"أعتقد أنني رجل الشعب"

188
00:12:46,000 --> 00:12:50,210
"لكن بفضل البوّاب، عرف الجميع
أنني (دوريان) الزائف والمُحرَج"

189
00:12:50,340 --> 00:12:54,920
مضحك جداً...
"عظيم، تظاهر بأنكَ تكره اللقب فيلازمكَ"

190
00:12:55,050 --> 00:12:59,420
- مَن هذا؟
- إنه طبيب، (باتريك) أو (بول)

191
00:12:59,550 --> 00:13:03,000
إنها (غوين)
مع أنها تشبه الرجل

192
00:13:03,630 --> 00:13:07,500
أودّ أن أشير إلى أنني أستمتع
بأن أكون تلميذكَ مرّة أخرى

193
00:13:08,250 --> 00:13:12,050
اسحب كلامكَ هذا
وإلاّ سأقحم الصور في حلقومكَ

194
00:13:12,170 --> 00:13:14,170
"فلنعد إلى علاقة الصداقة"

195
00:13:14,300 --> 00:13:17,460
يجب أن تستعمل
صوراً مساعدة للذاكرة

196
00:13:17,590 --> 00:13:21,840
اربط أسم الشخص بشيء يتعلّق به
أفعل ذلك طوال الوقت

197
00:13:21,960 --> 00:13:25,380
مثل هذا الشخص، انظر إليه

198
00:13:25,500 --> 00:13:29,840
لا مجال لأن يمارس الحبّ
مع امرأة إلاّ إذا كانت ميتة

199
00:13:29,960 --> 00:13:32,420
و"ميتة" تتناغم مع "تيد"

200
00:13:33,300 --> 00:13:36,300
- (تيد)
- هكذا يتذكّره معظم الناس

201
00:13:38,500 --> 00:13:40,790
ما الصورة التي
تساعدكَ على تذكّر اسمي؟

202
00:13:40,880 --> 00:13:42,550
- أتريد أنه تعرف فعلاً؟
- هل أريد؟

203
00:13:42,670 --> 00:13:45,300
- كلاّ
- توقّعتُ ذلك

204
00:13:45,420 --> 00:13:47,050
انظر كم تكره أن تبقى وحدكَ

205
00:13:47,170 --> 00:13:50,420
تساعد شخصاً تدّعي
أنه أكثر مَن يزعجكَ

206
00:13:50,550 --> 00:13:54,420
مضى على ذلك 7 سنوات
جميعنا نعرف أنني لا أزعجه

207
00:13:55,840 --> 00:13:57,710
"تلك فرصتكَ الآن
لا تفوّتها"

208
00:13:58,800 --> 00:14:02,670
أنا متأكّد من أنّ (بيري) سيعترف
أنني لستُ زميلاً فحسب بل صديق

209
00:14:04,090 --> 00:14:08,090
"وطوّقه بذراعكَ"

210
00:14:09,340 --> 00:14:12,000
"يا إلهي! هل الجنّة هكذا؟"

211
00:14:12,130 --> 00:14:17,750
نعم، أساعد صديقاً
لا علاقة لذلك بوحدتي

212
00:14:17,840 --> 00:14:20,000
مهلاً، أليس اليوم نهار إجازتكَ؟

213
00:14:24,420 --> 00:14:28,250
عزيزتي، أنتِ محقّة
يجب أن أعرف المزيد عن أصلي

214
00:14:28,380 --> 00:14:32,250
فاتّصلتُ بأمي وأخبرتني
أنني أرتبط بصلة نسب من بعيد

215
00:14:32,380 --> 00:14:36,130
- بالشخص الذي ابتكر الفول السوداني
- إنه (جورج واشنطن كارفر)

216
00:14:36,250 --> 00:14:39,590
لم يبتكر الفول السوداني
لكنه فكّر في استعمالاته

217
00:14:39,710 --> 00:14:42,500
أتكلّم عن علب الفول السوداني الصغيرة

218
00:14:42,630 --> 00:14:44,800
أوتعتبرينني أبله؟

219
00:14:45,300 --> 00:14:48,920
- عزيزتي!
- لستَ تفهم ما يُزعجني فعلاً

220
00:14:49,710 --> 00:14:52,670
منذ يومين، حلمتِ بالإنكليزيّة

221
00:14:52,790 --> 00:14:54,750
بعد 3 سنوات زواج
بدأتُ أركّز اهتمامي

222
00:14:55,250 --> 00:14:59,000
أشعر بأنني أفقد
جميع الصلات بهويّتي الأصليّة

223
00:14:59,130 --> 00:15:02,590
صديقتي المفضّلة بيضاء جداً
من (كونيتيكوت)

224
00:15:02,710 --> 00:15:07,250
إذا كنتُ أفقد هويّتي
كيف سأورثها لـ(إيزي)؟

225
00:15:07,380 --> 00:15:11,250
يكفي أنه حين ينظر الناس إلى ابنتي
لا يرون سوى أميرتكَ الأفريقيّة

226
00:15:11,380 --> 00:15:13,790
يظنّونها سوداء
لا نصف سوداء ونصف لاتينيّة

227
00:15:14,210 --> 00:15:18,170
- هذا غير صحيح
- حقّاً؟ انظر، يا سيد

228
00:15:18,300 --> 00:15:23,670
- ما أصول هذه الطفلة برأيكَ؟
- نصف سوداء ونصف لاتينيّة

229
00:15:23,790 --> 00:15:25,380
الأرجح أنها من أصل دومينيكاني

230
00:15:25,500 --> 00:15:29,170
لكنّني الاختصاصي
الجديد في علم الوراثة

231
00:15:29,710 --> 00:15:33,090
- يا للحظّ السيّىء عزيزتي
- يا إلهي!

232
00:15:33,210 --> 00:15:36,800
ماذا أصابني؟ كنتُ معزولاً
ولا أحتاج إلى أحد

233
00:15:36,920 --> 00:15:40,460
وما عاد بوسعي التحرّك لأسبوع
بدون (جوردن) والأولاد

234
00:15:40,590 --> 00:15:44,630
لحسن الحظّ أنّ لديكَ أصدقاء مقرّبين
ليساعدوكَ على تخطّي هذا

235
00:15:44,750 --> 00:15:47,130
- اسكت (جاي.دي)
- اسكتي أنتِ!

236
00:15:47,250 --> 00:15:53,210
- أعتذر لأنكَ رأيتني بهذه الحالة
- أشعر بأنني أفقد هويّتي

237
00:15:53,340 --> 00:15:57,460
"وهكذا يجد أشخاص كثر
أنفسهم يسألون السؤال نفسه"

238
00:15:57,590 --> 00:16:00,630
هذه الأغنية للسيّدات

239
00:16:01,790 --> 00:16:05,840
مَن أنتَ؟ مَن؟

240
00:16:05,960 --> 00:16:09,880
- أريد أن أعرف فعلاً
- مَن أنتَ؟

241
00:16:10,000 --> 00:16:11,590
مَن أنا؟

242
00:16:14,460 --> 00:16:16,380
مَن أنا؟

243
00:16:18,790 --> 00:16:21,210
- مَن هذا؟
- (سكيب) الطبيب النسائي

244
00:16:21,340 --> 00:16:24,050
هل تنتحب فعلاً لأنكَ
متعلّق بزوجتكَ وأولادكَ؟

245
00:16:24,670 --> 00:16:27,420
- أحبّ الشخص الذي كنتُ عليه
- أتعني الأحمق...

246
00:16:27,550 --> 00:16:29,460
الذي لا يتحمّل رفقته أحد
لأكثر من 20 ثانية؟

247
00:16:29,590 --> 00:16:31,460
- نعم، يعجبني هذا الشخص
- أنا أيضاً

248
00:16:31,590 --> 00:16:33,710
احزر، ما زلتَ هذا الشخص

249
00:16:33,800 --> 00:16:36,800
لكن حين تعود الآن إلى البيت
ستجد أشخاصاً يسعدون برؤيتكَ

250
00:16:36,920 --> 00:16:38,670
ربّما لأنهم لا يعرفونكَ جيداً

251
00:16:43,130 --> 00:16:48,000
- لن تكون العاقبة جيّدة عليكَ
- حسناً... يا صديقي

252
00:16:50,630 --> 00:16:53,420
ما المُضحك؟

253
00:16:53,550 --> 00:16:57,550
خوفكِ من ألاّ تعودي
امرأة لاتينيّة فخورة لأمر مُضحك

254
00:16:58,550 --> 00:17:01,090
جميع دقّات هاتفكِ الخلوي
موسيقى لاتينيّة

255
00:17:01,210 --> 00:17:06,000
أنتِ الممرّضة الوحيدة التي تفرض
على الأطبّاء الطلب بالإسبانيّة

256
00:17:06,130 --> 00:17:09,210
"نعم، هذا أمر مُزعج جداً"

257
00:17:09,710 --> 00:17:14,300
لدينا ابنة وحياة تتحرّك
بوتيرة سريعة لكن عزيزتي...

258
00:17:14,420 --> 00:17:17,710
ستظلّين امرأة لاتينيّة
مع علامة تعجّب بالمقلوب

259
00:17:18,590 --> 00:17:21,300
هل تعدني؟

260
00:17:23,250 --> 00:17:24,670
أكثر

261
00:17:25,670 --> 00:17:28,050
و... سيبدأ العرض

262
00:17:29,050 --> 00:17:34,550
حسناً، يبدو كمجرم تسلسليّ
وهذا أشبه بنوع حبوب أفضّل تجنّبها

263
00:17:34,670 --> 00:17:38,710
- مثل الشوفان والنُخالة، (براندون)
- صحيح

264
00:17:39,920 --> 00:17:43,340
حسناً، (سنوب دوغ الساهر)
رأيتُه مرّة بدون بنطلونه

265
00:17:43,460 --> 00:17:46,420
ساقاه نحيلتان جداً
كأصابع البطاطا المقليّة

266
00:17:46,550 --> 00:17:48,090
البطاطا المقليّة
تُباع لـ(ماكدونالد)

267
00:17:48,210 --> 00:17:51,710
والمؤسّس (رونالد ماكدونالد)
يُدعى إذاً (رونالد)

268
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
رأيته مرّة بدون بنطلونه

269
00:17:54,790 --> 00:17:58,130
- هذا قطب الفُشار (أورفيل ردنباخر)
- صحيح

270
00:17:58,250 --> 00:18:00,920
"جميعنا نريد أن
نلقى تقديراً على هويّتنا الفريدة"

271
00:18:20,790 --> 00:18:22,380
لا!

272
00:18:24,750 --> 00:18:30,670
- حلم مُزعج عزيزتي؟
- كلاّ، كان حلماً رائعاً

273
00:18:31,420 --> 00:18:33,050
إلام تستمع؟

274
00:18:33,170 --> 00:18:37,170
محاضرة طبّية مملّة
عودي للنوم

275
00:18:37,300 --> 00:18:40,460
"لكن حين نقرّر أن نغيّر
ما نحن عليه لأجل شخص نحبّه..."

276
00:18:40,590 --> 00:18:43,840
"كم الساعة؟"

277
00:18:44,550 --> 00:18:47,550
"نفاجىء أنفسنا
بما أصبحنا عليه"

278
00:18:47,670 --> 00:18:51,550
لقد ربحتِ (جوردن)
اشتقتُ إليكم

279
00:18:52,130 --> 00:18:54,340
اشتقتُ إليكَ أبي

280
00:18:55,170 --> 00:18:58,300
هلاّ تقولين الشيء نفسه (جوردن)

281
00:18:58,420 --> 00:19:00,670
- لن أفعل
- لن تفعل

282
00:19:01,130 --> 00:19:03,750
- سأتّصل بكَ غداً، هل سنفعل؟
- كلاّ

283
00:19:03,840 --> 00:19:05,550
كلاّ

284
00:19:08,670 --> 00:19:13,420
كولونيل دكتور، أسمّيه هكذا لأنه
كصورة رجل الـ(كنتاكي فرايد تشيكن)

285
00:19:13,550 --> 00:19:17,750
(ك.ف.س.) يصنع سلطة الكرنب
لذا يُدعى (كولمن سلوسكي)

286
00:19:17,840 --> 00:19:22,840
- بالمناسبة، هذا اسمي المفضّل
- أصبتَ، لكنكَ خسرتَ الرهان

287
00:19:22,960 --> 00:19:24,800
- عمّ تتكلّم؟ ربحتُ
- كلاّ

288
00:19:27,550 --> 00:19:29,960
هذا غير عادل
لا أحد يعرف اسمكَ

289
00:19:30,090 --> 00:19:31,920
أتعرف ما يعني هذا؟

290
00:19:33,630 --> 00:19:37,050
- حسناً، أنتَ ربحتَ
- نعم وتعرف ما يعني ذلك

291
00:19:38,130 --> 00:19:43,790
الأمونياك يتغلغل إلى دماغي
ويجعلني عنيفاً وغاضباً ومُبغِضاً

292
00:19:43,880 --> 00:19:46,790
- نعم، هكذا يبدأ الأمر
- إلام تنظر؟

293
00:19:46,880 --> 00:19:50,880
- جميل
- أراحني ذلك

