﻿1
00:00:04,250 --> 00:00:07,500
مرحباً يا (جاي دي)، استمرّ بإدخال
المرضى الٔاموات وسأستمرّ بإخراجهم

2
00:00:07,630 --> 00:00:12,250
ملاءمة مذهلة يا (دوغ)...
(كارول)، نحن مستعدّون لحمّام الٕاسفنجة

3
00:00:12,380 --> 00:00:14,050
شكراً يا (كارول)

4
00:00:15,670 --> 00:00:18,170
لمَ كانت ملابس طفلك
مثل ملابس (قيصر) هذا الصباح؟

5
00:00:18,300 --> 00:00:20,460
ليس لديّ ملابس لـ(سام) في منزلي

6
00:00:20,590 --> 00:00:22,960
لذا قصصت ثقوب يد وساق
في غطاء وسادة

7
00:00:23,090 --> 00:00:25,210
وضعت الحزام الذهبي
لئلّا يشعر بالغباء فحسب

8
00:00:25,340 --> 00:00:28,300
(جاي دي)، أنت والد الٓان
عليك أن تكون مستعدّاً

9
00:00:28,420 --> 00:00:32,460
أجل، لهذا جلبنا زيت أطفال
وغسولًا وحفاضات إضافية

10
00:00:32,590 --> 00:00:34,550
لماذا؟
هل ثمة حفلة عطلة هذا الٔاسبوع؟

11
00:00:37,250 --> 00:00:38,670
"أدركنا مؤخّراً أنه مع (تود)"

12
00:00:38,790 --> 00:00:43,420
"إن لم نتحرّك وبقينا هادئين جداً
فسيرتبك في النهاية ويرحل"

13
00:00:44,130 --> 00:00:48,670
بأيّ حال، مثل المغنّية الشهيرة بأغنية
واحدة (ناتالي إمبروغليا)، أنا محتار

14
00:00:48,790 --> 00:00:51,710
من جهة
أشعر بإغراء الموافقة مع آل (غاندي)

15
00:00:51,800 --> 00:00:56,920
عليك أن تشتري بعض الملابس لـ(سام)
من جهة أخرى، منذ أنجبتما طفلًا

16
00:00:57,050 --> 00:01:00,050
أصبحتما مدعيَي معرفة
برأسين مزعجين أكثر حتى

17
00:01:01,590 --> 00:01:05,710
هل تسمع هذا يا (بيري)؟
هذا صوت كراهيتك ترتدّ على حبّنا

18
00:01:07,800 --> 00:01:09,710
انتباه أيّها الٔاغبياء

19
00:01:09,880 --> 00:01:13,750
كان الكثير منكم يتجاهل سياسة
مناوبة الاثنتي عشرة ساعة في المستشفى

20
00:01:13,840 --> 00:01:16,750
لا يهمّني إن كان مرضاكم بحاجة إليكم

21
00:01:16,840 --> 00:01:21,710
حين تنتهي مناوبتكم، أريدكم أن تعودوا
إلى حياتكم الفارغة الحزينة

22
00:01:22,050 --> 00:01:26,000
يرتكب الٔاطبّاء المتّبعون الٔاخطاء
ويتحمّل المستشفى المسؤولية

23
00:01:26,130 --> 00:01:29,790
صدّقوني، لا تريدون التواجد في محكمة

24
00:01:29,880 --> 00:01:31,750
أخبرهم ما يحصل هناك يا (تيد)

25
00:01:32,130 --> 00:01:38,920
يرتدون جميعاً أثواباً سوداء طويلة
مع شعر مستعار مجعّد أبيض جميل

26
00:01:39,050 --> 00:01:41,210
- يحصل ذلك في (إنكلترا) يا (تيد)
- هل أنت متأكّد؟

27
00:01:41,340 --> 00:01:45,840
بأيّ حال، من الٓان فصاعداً
أيّ شخص أجده يعمل بعد انتهاء مناوبته

28
00:01:45,960 --> 00:01:50,380
سيتمّ إرساله إلى منزله فوراً
وحسم أجرة يوم كامل منه، إلى اللقاء

29
00:01:52,250 --> 00:01:55,050
(ماريان)
عادت نتائج فحص التهاب الكبد سلبية

30
00:01:55,170 --> 00:01:58,960
- هذا أمر جيّد، صحيح؟
- أجل وكلا، ما زلت أجهل ما بك

31
00:01:59,340 --> 00:02:03,210
- ستعرفين، أنت طبيبة جيّدة
- سأفعل

32
00:02:06,300 --> 00:02:09,090
سأذهب لتناول الغداء
أخذت زرعها إلى المختبر لٔاجلك

33
00:02:09,300 --> 00:02:11,170
- شكراً يا (كيث)
- أجل

34
00:02:12,750 --> 00:02:14,800
- يبدو أنه تخطّاك أخيراً
- كلا

35
00:02:14,920 --> 00:02:19,210
ما زال يتأرجح بين السباب الغاضب
والتوسّل الناحب لنعود إلى بعضنا

36
00:02:19,420 --> 00:02:22,710
رغم أنه وافق أن يتصرّف بشكل حضاري
فيما هو داخل المستشفى

37
00:02:22,960 --> 00:02:27,000
- آلو؟
- لمَ لا تحبّينني؟

38
00:02:27,880 --> 00:02:30,710
- "لمَ لا..."
- أراك غداً يا (كيث)

39
00:02:30,880 --> 00:02:34,590
هل تصدّقين أنه منذ شهر كنت ستتزوّجينه
وكنت سأنتقل للعيش مع (كيم)؟

40
00:02:34,710 --> 00:02:38,920
ثم انهار كل شيء حين حصلت بيننا
تلك اللحظة تقريباً في غرفة الاستدعاء

41
00:02:39,790 --> 00:02:43,840
- لم نتكلّم أبداً عن ذلك
- ماذا هناك لنتكلّم عنه؟ حاولت تقبيلي

42
00:02:44,880 --> 00:02:47,250
"حاولت تقبيلها؟ ما الذي يجري؟"

43
00:02:47,500 --> 00:02:50,790
"مهلًا
ليس ثمة أحد هنا لرؤية وجهي المصدوم"

44
00:02:53,460 --> 00:02:55,790
ما الٔامر؟ وتكلّم بسرعة لئلّا تُسئمني

45
00:02:55,880 --> 00:02:57,670
منذ بضعة أشهر
كدنا أنا و(إليوت) نتعانق

46
00:02:57,790 --> 00:03:00,210
- لكنها الٓان تقول...
- أنت تبذل جهدك والٓان دعني وشأني

47
00:03:00,340 --> 00:03:03,630
إنه دورك يا (سلاغي)
عيب وراثي يظهر على شكل فقر دم

48
00:03:03,750 --> 00:03:06,790
ويتسبّب بتراكم النحاس
في الكبد وأعضاء أخرى؟

49
00:03:06,880 --> 00:03:10,460
- ما هو... مرض (ويلسون)؟
- أجل

50
00:03:10,590 --> 00:03:13,460
أجل! في وجهك! في وجهك!

51
00:03:13,590 --> 00:03:17,960
- أيّ أمر مزعج يحصل الٓان؟
- إنهما يلعبان (جابردي) التشخيص

52
00:03:18,090 --> 00:03:19,960
حين تفوز، يحقّ لك الابتهاج
هذا غبي جداً

53
00:03:20,090 --> 00:03:24,170
- لم يتسنّ لك الابتهاج قط، صحيح؟
- لا أؤمن بالابتهاج، إنه وضيع

54
00:03:24,300 --> 00:03:29,050
حالة يتكلّم فيها المريض
لهجة غير معروفة بسبب إصابة دماغ حادّة

55
00:03:29,170 --> 00:03:32,460
ما هو عارض اللكنة الٔاجنبية؟
أجل! في وجوهكم!

56
00:03:32,590 --> 00:03:36,880
أم عليّ أن أقول
"في وجهيكما، مرحباً أيّها الحاكم"

57
00:03:37,000 --> 00:03:40,300
"ضع قطعة قريدس أخرى
على الشواية لٔاجلي"

58
00:03:40,550 --> 00:03:42,800
- مهلًا، هذا إيرلندي
- أنت أحمق

59
00:03:43,250 --> 00:03:49,000
عليّ الذهاب للبدء بالعمل
لٔانه نكاية بكم جميعاً، سأحظى بيوم رائع

60
00:03:50,630 --> 00:03:53,800
- كان هذا أسوأ يوم في حياتي
- عاد أبي

61
00:03:53,920 --> 00:03:55,690
تعال إلى هنا يا (جاكي) الصغير
أعطني قبلة كبيرة

62
00:03:55,710 --> 00:03:58,210
- أحبّك يا بنيّ، تصبح على خير
- أين تذهب بحقّ السماء؟

63
00:03:58,340 --> 00:04:01,710
- إنها ليلتك في رواية قصة
- كلا، كلا، كلا، أنا مرهق جداً

64
00:04:01,800 --> 00:04:04,630
توفّيت أم الحاضة وكان عليّ تمضية اليوم
في التنقّل بسرعة عبر المنزل

65
00:04:04,750 --> 00:04:06,670
محاولة تجنّب إجراء حديث معها

66
00:04:06,790 --> 00:04:09,380
لا تراني أنتحب بشأن ذلك
لذا استعد رباطة جأشك واروِ قصة

67
00:04:09,500 --> 00:04:12,800
- أجل يا أبي، استعد رباطة جأشك
- حسناً يا (جاكي)

68
00:04:14,170 --> 00:04:15,710
سأفعل ذلك

69
00:04:17,710 --> 00:04:23,420
في يوم من الٔايام
كان ثمة ممرّضة وجرّاح وطبيبة وأحمق

70
00:04:23,550 --> 00:04:25,710
هل تجعلني هذه القبعة أطير؟

71
00:04:25,880 --> 00:04:28,800
(بيري)، إنه في الرابعة
لا قصص مستشفيات

72
00:04:28,920 --> 00:04:33,170
حسناً، في يوم من الٔايام
كان ثمة ساحرة برأسين

73
00:04:34,050 --> 00:04:37,920
وأميرة وأحمق بلدة

74
00:04:38,050 --> 00:04:41,960
هل تجعلني هذه القبعة أطير؟
إنها تخشخش حين أهزّها

75
00:04:56,380 --> 00:04:58,170
- هل أنت مستعدّ للنوم؟
- أجل

76
00:04:58,380 --> 00:05:01,960
حسناً، ها نحنذا، كان يا ما كان...

77
00:05:02,090 --> 00:05:07,710
"...في قديم الزمان، كان ثمة بلدة
صغيرة تدعى (ساكراد هارتيا)"

78
00:05:11,210 --> 00:05:14,840
تباً أيّها العملاق!
لمَ هذه البلدة قذرة جداً؟

79
00:05:14,960 --> 00:05:19,710
يا امرأة البلدة الملوّنة المزعجة
قد يكون ذلك لٔانّ شوارعها ممهّدة بالطين

80
00:05:19,840 --> 00:05:23,000
أو ربما كنت أمسح شرفة الجميع
ببول الجاموس

81
00:05:24,630 --> 00:05:26,790
أنا أمزح، شرفتك فحسب
أتعرفين لماذا؟

82
00:05:26,880 --> 00:05:28,460
كنت تخبرين الناس أنني آكل الٔاطفال

83
00:05:28,710 --> 00:05:33,380
لا آكل الٔاولاد، مع الٔاولاد
تستمتعين لدقيقة وتعانين مدى الحياة

84
00:05:33,790 --> 00:05:36,960
- آكل الٔاطفال الذين يبدأون بالمشي
- ظننت أنك قلت إنها ستكون ميتة

85
00:05:37,090 --> 00:05:38,420
عُد لاحقاً

86
00:05:38,550 --> 00:05:42,550
إذاً هل لديك أيّ أطفال...
يبدأون بالمشي على تلك العربة؟

87
00:05:44,250 --> 00:05:46,420
- كلا
- إلى العمل إذاً

88
00:05:46,590 --> 00:05:51,380
"في ضواحي البلدة
كانت خادمة الٔاميرة في ورطة كبيرة"

89
00:05:51,500 --> 00:05:54,380
"لذا طلبت الٔاميرة المساعدة"

90
00:05:54,500 --> 00:05:56,460
- صباح الخير
- هذا مضحك

91
00:05:56,590 --> 00:06:00,130
طلبت شخصاً قوياً وشجاعاً
لكنني أجد أمامي أحمق البلدة

92
00:06:00,250 --> 00:06:03,460
أنا شجاع
أنقذت سمكة من الغرق اليوم

93
00:06:04,170 --> 00:06:10,840
ارحلي الٓان يا صديقتي الصغيرة
إنها متعبة الٓان، كانت ترقص قبل قليل

94
00:06:11,880 --> 00:06:14,460
- انطلقي بحرّية! انطلقي!
- "الٓان لم يكن هذا غبياً عادياً"

95
00:06:14,590 --> 00:06:17,170
- "كان غبياً إلى حدّ هائل"
- انطلقي بحرّية! هيا، هيا!

96
00:06:17,300 --> 00:06:19,750
"إنه غبي لدرجة أنّ الٔاغبياء الٓاخرين..."

97
00:06:19,840 --> 00:06:21,960
- أبي!
- آسف يا عزيزي

98
00:06:22,090 --> 00:06:26,500
لكنني أردت أن أكون
واضحاً جداً بشأن مدى غبائه الفائق

99
00:06:26,920 --> 00:06:31,630
بأيّ حال
كان بين الٔاميرة والٔاحمق ماضٍ قذر

100
00:06:31,800 --> 00:06:35,710
اسمعي يا سمو الٔاميرة، مررت لتعتذري
منّي لٔانك قلت إنني حاولت تقبيلك

101
00:06:35,800 --> 00:06:39,590
بينما في الواقع، كان لسانك الملكي
ما حاول دخول قصر فمي

102
00:06:39,880 --> 00:06:41,920
- لا أذكر الٔامر بهذا الشكل
- هيا!

103
00:06:42,050 --> 00:06:49,170
- أغمضت عينيك وبدأ صدرك يعلو ويهبط
- أجل، هذا يدعى تنفّساً

104
00:06:49,300 --> 00:06:51,670
- أفعل ذلك الٓان
- أعرف

105
00:06:51,790 --> 00:06:54,300
هل يمكنني إراحة وجهي عليها
وأتأمّل في ما قلته؟

106
00:06:54,420 --> 00:06:55,840
- كلا
- حسناً

107
00:06:55,960 --> 00:06:58,210
إنّ وحشاً رهيباً يعذّب خادمتي المسكينة

108
00:06:58,340 --> 00:07:01,550
- إنها تضعف أكثر فأكثر كل لحظة
- وحش؟

109
00:07:02,000 --> 00:07:06,250
تبدو مريضة
لكن من المبالغة القول إنّ هذا عمل وحش

110
00:07:10,130 --> 00:07:11,670
ثمة وحش في الداخل

111
00:07:17,840 --> 00:07:20,750
(جاي دي)، إنها تعاني الحمّى
كبدها متّسع وكليتاها لا تعملان

112
00:07:20,840 --> 00:07:23,380
- هل ستساعدني أم لا؟
- سأفعل أنا

113
00:07:25,380 --> 00:07:31,090
- (كيث)؟
- ربما إن أمكنني إنقاذ خادمتك

114
00:07:31,210 --> 00:07:35,750
فإنّ تراب قلبك سيلين
لٔاتمكّن مجدّداً من زرع بذور حبّنا

115
00:07:35,840 --> 00:07:40,380
أجل، اسمع أيّها الٔامير، هذا لن يحصل
مفهوم؟ حان الوقت للمضي بحياتك

116
00:07:40,500 --> 00:07:43,550
والٓان إن كنت لا تمانع
أريد استعادة مفتاح حزام العفّة

117
00:07:43,670 --> 00:07:45,000
حسناً

118
00:07:47,790 --> 00:07:49,340
هيا يا (بيبرمنت)

119
00:07:54,300 --> 00:07:57,210
سيسهّل هذا الكثير من الٔامور

120
00:07:57,670 --> 00:07:59,790
لمَ جعلته يذهب؟
كان يمكننا الاستفادة من مساعدته

121
00:08:04,340 --> 00:08:06,420
نحن... يمكننا...
المساعدة... أيّتها... الٔاميرة

122
00:08:06,550 --> 00:08:08,750
كانت (تورلا) في السابق
مشعوذين منفصلين

123
00:08:08,880 --> 00:08:14,670
لكن حين تزوّجا، اندمجا ليصبحا واحداً
وأدّى ذلك إلى بعض الٔاوضاع الغريبة

124
00:08:14,790 --> 00:08:17,800
هذا... ما... أنا... أتكلّم... عنه!

125
00:08:18,500 --> 00:08:21,090
(تورلا)
كيف يمكننا التغلّب على الوحش؟

126
00:08:21,210 --> 00:08:25,250
نحن... علينا... الذهاب...
إلى... متجر... الٔاطعمة المعلّبة؟

127
00:08:25,380 --> 00:08:28,750
- ماذا؟
- عرفت أنهما يتناوبان بالكلام لٕازعاجي

128
00:08:28,840 --> 00:08:30,210
والٓان، لاقيانا عند متجر الجرعات

129
00:08:30,340 --> 00:08:32,590
لنتمكّن من الحصول على تعويذة
لٕايقاف ذلك الوحش

130
00:08:32,710 --> 00:08:34,800
لكن أولًا، علينا أن نقصد الصيدلية

131
00:08:34,920 --> 00:08:38,790
- عليّ جلب شيء لعادتها الشهرية
- عادتنا الشهرية

132
00:08:38,880 --> 00:08:42,300
ألهذا السبب أستمرّ بالبكاء
بدون أيّ سبب؟ لٔانني لم أطلب هذا

133
00:08:42,420 --> 00:08:44,800
- هل نبدو سمينين؟
- نبدو جميلين يا عزيزي

134
00:08:44,920 --> 00:08:46,380
- هل أنت متأكّدة؟
- نحن كذلك

135
00:08:47,090 --> 00:08:50,630
- كيف نصل إلى هناك؟
- لا تقلقي، لديّ وسيلة نقل ممتازة

136
00:08:54,050 --> 00:08:57,170
- هذا مميت
- لا تصغِ إليها يا (ساشا)

137
00:08:57,460 --> 00:08:59,460
أيّها الٔاحمق، عليّ أن أسأل

138
00:08:59,590 --> 00:09:02,000
- كيف تجعل شعرك يبدو هكذا؟
- هل يعجبك؟

139
00:09:02,130 --> 00:09:04,880
صففته بنفسي
إنه بعض من سماد الخيول

140
00:09:05,000 --> 00:09:08,500
وبعض من وحل النهر
ولمسة من مكوّني الخاص

141
00:09:08,630 --> 00:09:10,460
"مزيد من سماد الخيول"

142
00:09:11,920 --> 00:09:15,550
- إنه مساعد اللورد الشرير
- سيّدي يقترب

143
00:09:15,670 --> 00:09:19,090
حضّروا أنفسكم لانتقامه المتوحّش

144
00:09:20,670 --> 00:09:24,790
"كان اللورد الشرير (أوسليك)
حاكم الٔارض كلّها الشرّير"

145
00:09:24,880 --> 00:09:28,630
يا جماعة، كيف حالكم؟
هذا حمار مميّز الشكل

146
00:09:28,750 --> 00:09:31,550
- قلت لك
- الكلام ممنوع

147
00:09:31,880 --> 00:09:36,380
تحذير لكم جميعاً! أيّ شخص
يجرؤ على دخول غابتي المحرّمة

148
00:09:36,500 --> 00:09:39,210
سيختفي إلى الٔابد

149
00:09:39,340 --> 00:09:42,340
كنت في الغابة المحرّمة في وقت سابق
وما زلت هنا

150
00:09:43,380 --> 00:09:48,460
أين ذهب؟ أين ذهب؟ أين؟ ماذا...

151
00:09:49,800 --> 00:09:53,300
انتهت مناوبة (مورفي) قبل عشرين دقيقة
وكان ما زال هنا

152
00:09:53,420 --> 00:09:55,250
لذا سيذهب اليوم إلى المنزل بدون أجرٍ

153
00:09:55,380 --> 00:09:57,630
إن أراد أيّ شخص الانضمام إليه
فجرّبوني

154
00:09:57,750 --> 00:09:59,880
عليّ على الٔاقل أخذ الجثة إلى الٔاسفل

155
00:10:02,420 --> 00:10:06,130
قلت: "ارحل"، اهتمّ بهذا الٔامر

156
00:10:11,960 --> 00:10:16,050
يا رجل... أصبت ظهري

157
00:10:18,630 --> 00:10:20,710
هل تمكّنتما من جلب اختبار الباكتيريا
الذي طلبته؟

158
00:10:20,800 --> 00:10:23,790
- إنّ المختبر يتلكّأ
- نحتاج إلى النتائج الٓان

159
00:10:24,550 --> 00:10:26,960
- سأهتمّ بالٔامر
- سأبقى هنا

160
00:10:27,090 --> 00:10:30,880
- يا إلهي ساعدني، أتمنّى لو تستطيع
- يا إلهي ساعدني، أتمنّى لو تستطيع

161
00:10:33,670 --> 00:10:37,750
- نحتاج إلى جرعة محاربة للوحش
- آسف، الزبون هنا هو التالي

162
00:10:38,960 --> 00:10:42,210
- ما أنت بحقّ السماء؟
- أنا الجنّي (تودسامثينغ)

163
00:10:42,340 --> 00:10:44,670
ابتعد جانباً وإلّا فسأؤذيك

164
00:10:44,790 --> 00:10:48,210
- (تورد)، العصا السحرية
- أجل، بشأن العصا...

165
00:10:48,340 --> 00:10:50,300
قد أكون أعرتها للٔاحمق

166
00:10:52,710 --> 00:10:54,590
يا إلهي

167
00:10:56,340 --> 00:10:58,420
لديّ عصا سحرية كبيرة إن أردتما حملها

168
00:10:58,550 --> 00:11:00,500
بالطبع، حين يتعلّق الٔامر بالسحر
أفعل هذا...

169
00:11:00,630 --> 00:11:02,670
ثياب داخلية... رجالية!

170
00:11:02,960 --> 00:11:05,790
- كفّ الجنّي!
- كلا يا (تورك)

171
00:11:05,880 --> 00:11:08,960
إن لم تجعلنا نمرّ أولًا
فلن أسمح له بوضع كفّه بكفّك مجدّداً

172
00:11:09,090 --> 00:11:10,500
من بعدك

173
00:11:11,550 --> 00:11:14,340
- هل ما زال يمكنني وضع كفّي بكفّك؟
- على الفور

174
00:11:15,500 --> 00:11:17,380
أحبّ وضع كفّي بكفّ الناس

175
00:11:20,710 --> 00:11:23,420
- إنّ شريط حذائك مفكوك
- شكراً يا رجل

176
00:11:23,550 --> 00:11:28,000
هل تعرف مدى خطورة هذا؟ قتلت
أسرة عمّي كلّها بسبب شريط حذاء مفكوك

177
00:11:28,130 --> 00:11:30,570
صبيحة عيد الميلاد، كانوا يركضون
وهم ينزلون السلالم فتعثّروا...

178
00:11:30,670 --> 00:11:35,000
- وقطّعهم مجنون إرباً، أدين لك بواحدة
- لا يسعني الانتظار

179
00:11:35,790 --> 00:11:38,630
- لدينا نتائج المختبر
- أنتما مذهلان

180
00:11:40,500 --> 00:11:42,670
اللعنة، اختبار الباكتيريا سلبي

181
00:11:43,420 --> 00:11:45,960
إنّ حالتها تزداد سوءاً
ولن نقترب من معرفة السبب

182
00:11:47,130 --> 00:11:48,800
عليّ إرسال رسالة له

183
00:11:57,130 --> 00:11:58,590
والٓان ننتظر

184
00:11:58,710 --> 00:12:01,840
- هل يمكنك التخلّص من هذا الذيل؟
- لا مشكلة يا صديقي

185
00:12:02,750 --> 00:12:05,170
- عنيت بالسحر!
- لقد وصل

186
00:12:05,880 --> 00:12:13,630
"ثم أمامهم ظهر أشجع وأوسم الفرسان
الذي رأوه على الٕاطلاق"

187
00:12:17,170 --> 00:12:18,790
أيّتها الٔاميرة

188
00:12:19,960 --> 00:12:21,460
أيّتها الٔاميرة

189
00:12:23,250 --> 00:12:27,790
أيّها الفارس الشجاع، خادمتي المسكينة
أسيرة وحش لا يمكن هزيمته

190
00:12:27,880 --> 00:12:30,960
ليس ثمة شيء يدعى وحشاً
لا يمكن هزيمته

191
00:12:31,090 --> 00:12:32,920
أنت، أمسك هذا

192
00:12:38,170 --> 00:12:43,250
- أفتقد التسكّع معك... لوحدك
- ليس بيدي حيلة

193
00:12:43,500 --> 00:12:47,170
ليلة أمس تناولت الجعة مع رجل
زميله في الكوخ صانع براميل

194
00:12:47,300 --> 00:12:49,250
دعني أقول إنّ الرجل كان يملك منشاراً...

195
00:12:49,380 --> 00:12:51,550
كُن حذراً أو يمكنني جعل ذقنك يختفي

196
00:12:52,340 --> 00:12:54,460
- فات الٔاوان
- لم يكن ذلك لطيفاً

197
00:12:54,590 --> 00:12:56,710
انظروا! بدأت المعركة!

198
00:13:00,170 --> 00:13:05,250
إسمي (برسيفال كوكس)
أنت تقتل صديقتي، استعدّ للموت

199
00:13:15,590 --> 00:13:17,170
هذا جديد

200
00:13:17,420 --> 00:13:20,670
لا أعرف ما المخيف أكثر
الوحش أم العجوز المخيفة؟

201
00:13:20,790 --> 00:13:22,090
أيّ عجوز مخيفة؟

202
00:13:24,550 --> 00:13:27,170
مضحك جداً، (بيري)، إنه وقت النوم

203
00:13:27,300 --> 00:13:28,960
- لكن يا (جوردن)
- لكن يا أمي

204
00:13:29,090 --> 00:13:31,300
لا "لكن"، انطفأت الٔانوار

205
00:13:34,550 --> 00:13:35,840
(جاكي)؟

206
00:13:35,960 --> 00:13:38,630
- هل تريد أن تسمع بقيّة القصة؟
- أجل

207
00:13:39,090 --> 00:13:41,840
لنرَ... أين كنت؟

208
00:13:43,300 --> 00:13:45,710
أذكر، ابتعد قليلًا وأظهر بعض المحبّة

209
00:13:45,800 --> 00:13:49,420
حسناً، كان الفارس يتعرّض للضرب

210
00:13:54,590 --> 00:13:56,050
هذا جديد

211
00:14:07,670 --> 00:14:09,790
كيف هو الوحش؟ هل هو لطيف؟

212
00:14:12,090 --> 00:14:15,130
لا يمكن قتل ذلك الوحش بالسيف فحسب

213
00:14:15,250 --> 00:14:16,790
عزيزي، ربما يمكنك
دفع الوحش إلى النوم

214
00:14:16,880 --> 00:14:19,590
عبر إخباره إحدى قصص أسرتك المملّة

215
00:14:20,050 --> 00:14:21,380
اكتفيت

216
00:14:22,210 --> 00:14:24,790
هل فقدت صوابك يا امرأة؟
لدينا خصية واحدة فقط

217
00:14:24,880 --> 00:14:26,210
كنت تقول؟

218
00:14:26,340 --> 00:14:29,630
الطريقة الوحيدة لٕانقاذ الخادمة
هي بالذهاب إلى الغابة المحرّمة...

219
00:14:29,750 --> 00:14:33,670
- والعثور على الخاتم الذهبي
- الخاتم الذهبي؟ لماذا؟

220
00:14:33,790 --> 00:14:36,880
لٔانّ معرفة المرض
هي الطريقة الوحيدة لمساعدتها

221
00:14:37,090 --> 00:14:40,130
تعالجان حالياً عوارض
قد تقودكما في الاتّجاه الخاطىء

222
00:14:40,250 --> 00:14:42,090
عليكما العودة إلى البداية

223
00:14:42,210 --> 00:14:44,840
إلى كل كتاب
وكل دراسة حالة قرأتماها يوماً

224
00:14:44,960 --> 00:14:52,300
وأهمّ شيء، لٕايجاد الخاتم الذهبي، عليك
تذكّر ما سمعته حين لم تكن تصغي حتى

225
00:14:52,420 --> 00:14:55,300
"تذكّر ما سمعته
حين لم تكن تصغي حتى"؟

226
00:14:55,420 --> 00:14:57,130
- ماذا يعني ذلك بحقّ السماء؟
- لا أعرف

227
00:14:57,250 --> 00:14:59,460
لكنني لا أجد شيئاً هنا
يمكنه تفسير توقّف كليتها

228
00:14:59,590 --> 00:15:01,790
ونقص التخثّر والنزيف الداخلي

229
00:15:01,880 --> 00:15:04,840
أشعر بأننا نضيع أكثر في الغابة

230
00:15:09,670 --> 00:15:11,920
- مؤخّرتك تنزف
- (ساشا)، هل أنت بخير؟

231
00:15:12,050 --> 00:15:15,500
- كلا، أيّها الٔاحمق، مؤخّرتك تنزف
- أعرف، تمّ نزع ذيلي

232
00:15:15,630 --> 00:15:17,960
إن لم يلتئم الجرح
فستتسرّب روحي منه

233
00:15:19,000 --> 00:15:21,210
لمَ كنت تنظرين إلى مؤخّرتي بأيّ حال
أيّتها الٔاميرة؟

234
00:15:21,340 --> 00:15:24,000
هل تفتقدين ما كان يمكنك الحصول عليه
حين حاولت تقبيلي سابقاً؟

235
00:15:24,130 --> 00:15:25,750
مرحباً!

236
00:15:28,000 --> 00:15:31,380
أيّها الٔاحمق! أيّتها الٔاميرة!
يجب ألّا تكونا في الغابة المحرّمة!

237
00:15:31,500 --> 00:15:33,710
اللورد الشرير قريب! اختبئا!

238
00:15:33,800 --> 00:15:35,250
هيا يا (ساشا)!

239
00:15:38,460 --> 00:15:40,090
مساء الخير

240
00:15:43,750 --> 00:15:47,130
- ذهبا
- شكراً

241
00:15:47,800 --> 00:15:50,170
انتهت مناوبتنا منذ نصف ساعة
لكان انتهى أمرنا

242
00:15:50,300 --> 00:15:51,800
تحتسب هذه
كالواحدة التي أدين لك بها

243
00:15:51,920 --> 00:15:54,000
- حسناً، تعادلنا
- ممتاز

244
00:16:01,590 --> 00:16:05,800
سأفتقدهما، لم يبصقا عليّ قط

245
00:16:05,920 --> 00:16:09,590
تبدو رجلًا لطيفاً
لمَ تعمل لدى اللورد (أوسليك)؟

246
00:16:09,710 --> 00:16:13,630
أخبر الناس أنني تحت تأثير تعويذة شرّيرة

247
00:16:13,750 --> 00:16:18,000
- لكنها في الواقع مسألة ثقة ذاتية
- أجل، أفهم ذلك

248
00:16:18,170 --> 00:16:21,210
ما رأيك أن نذهب لتجويف بعض القرويين
واستعمالهم كطائرات ورقية؟

249
00:16:21,340 --> 00:16:22,710
هل أريد ذلك؟

250
00:16:34,920 --> 00:16:38,420
- لا أصدّق أنني سأموت معك
- من قال أيّ شيء بشأن الموت؟

251
00:16:38,550 --> 00:16:40,710
إنه على الٔارجح
بعض التعذيب غير المؤذي

252
00:16:40,800 --> 00:16:43,000
إنه محقّ، ليس الٔامر سيّئاً جداً

253
00:16:43,920 --> 00:16:46,670
بما أننا سنموت معاً، عليّ إخبارك

254
00:16:46,880 --> 00:16:53,170
- كنت من حاول تقبيلك
- كلا يا سيّدتي، حاولنا تقبيل بعضنا

255
00:16:54,250 --> 00:16:57,130
وأعرف أننا كنّا نفرّ من الٔامور لكن...

256
00:16:57,550 --> 00:17:00,210
هل تظنّين أنّ تلك القبلة الوشيكة
عنت شيئاً؟

257
00:17:00,840 --> 00:17:02,920
ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك

258
00:17:09,800 --> 00:17:13,550
- كدنا نصل... حسناً
- هل يمكنك... لسانك ربما؟

259
00:17:13,880 --> 00:17:16,800
حان وقتكما!

260
00:17:18,630 --> 00:17:21,670
- كلاكما موقوفان عن العمل
- لا يمكنك فعل ذلك

261
00:17:21,790 --> 00:17:24,920
هذا مستشفاي ويمكنني فعل ما أشاء

262
00:17:25,920 --> 00:17:27,340
هل تفهمان؟

263
00:17:27,460 --> 00:17:30,090
لا يمكنك إيقافي عن العمل
أنا طبيبة خاصة

264
00:17:30,210 --> 00:17:33,790
ولم أحتكّ بأيّ مريض
لذا ليس هناك مسألة مسؤولية

265
00:17:34,460 --> 00:17:37,840
- إذاً لا يمكن أن يرتدّ هذا عليّ؟
- كلا

266
00:17:37,960 --> 00:17:39,300
اخرجا إذاً

267
00:17:46,050 --> 00:17:47,630
بعض السماد...

268
00:17:50,090 --> 00:17:55,000
- والٓان أين كنّا في ذلك السجن؟
- ركّز! علينا إنقاذ خادمتي!

269
00:17:55,420 --> 00:17:58,250
لكن أين عسانا نجد الخاتم الذهبي
في الغابة التي لا تنتهي؟

270
00:17:58,380 --> 00:18:03,170
تذكّر ما سمعته حين لم تكن تصغي...
تصغي، تصغي...

271
00:18:03,300 --> 00:18:06,210
- هل أتخيّله؟
- تتخيّل من؟

272
00:18:06,340 --> 00:18:10,050
- سألت وأجبت
- أيّها الٔاحمق! هنا

273
00:18:11,420 --> 00:18:12,800
ما الٔامر يا أخي؟

274
00:18:14,340 --> 00:18:17,840
- حوريات غابة
- تذكّرت شيئاً

275
00:18:18,960 --> 00:18:20,960
بالكاد كنت أصغي...

276
00:18:21,710 --> 00:18:23,250
عيب وراثي يظهر على شكل فقر دم

277
00:18:23,380 --> 00:18:26,300
ويتسبّب بتراكم النحاس في الكبد
وأعضاء أخرى ويدمّرها

278
00:18:26,420 --> 00:18:28,670
ما هو... مرض (ويلسون)؟

279
00:18:30,340 --> 00:18:32,250
إنه مرض (ويلسون)

280
00:18:33,790 --> 00:18:35,380
هذا لك

281
00:18:42,340 --> 00:18:45,750
- الخاتم الذهبي
- علينا الٕاسراع إلى الخادمة!

282
00:18:45,840 --> 00:18:47,380
إلى (ساشا)!

283
00:18:48,550 --> 00:18:50,170
- انتهى أمرنا
- لا بأس

284
00:18:50,300 --> 00:18:51,790
ما زالت عصا (تورلا) السحرية معي

285
00:18:54,630 --> 00:18:58,250
- ما الذي يجري بحقّ السماء؟
- دعيني أجرّب مرّة أخرى

286
00:18:59,790 --> 00:19:01,790
هذا أفضل! أمسكي هذا!

287
00:19:16,170 --> 00:19:18,420
اصمدي أيّتها الخادمة، لقد وصلنا

288
00:19:39,130 --> 00:19:41,050
كيف نتأكّد أنه مرض (ويلسون)؟

289
00:19:41,170 --> 00:19:44,000
سيكون ثمة تراكم نحاس حول حدقة عينها

290
00:19:44,130 --> 00:19:50,340
- كيف يبدو؟
- كخاتم ذهبي صغير

291
00:19:57,000 --> 00:20:00,630
- ذلك تشخيص مذهل
- ما هي فرصها؟

292
00:20:00,750 --> 00:20:03,210
بذلنا قصارى جهدنا
تحتاج الٓان إلى كبد جديد

293
00:20:03,340 --> 00:20:06,420
لنأمل فحسب
أنها ستحصل على واحد قريباً

294
00:20:08,710 --> 00:20:13,800
"والٓان مع اختفاء الوحش، باتت الٔامور
جيّدة من جديد في (ساكراد هارتيا)"

295
00:20:13,920 --> 00:20:15,960
"تصالح (تورلا) مع نفسه"

296
00:20:17,840 --> 00:20:21,340
- "تمّ تطيير طائرات ورقية جميلة"
- أجل!

297
00:20:21,460 --> 00:20:24,130
"وركب الفارس حصانه
وانطلق للقتال مجدّداً"

298
00:20:26,340 --> 00:20:28,380
"والٔاحمق والٔاميرة..."

299
00:20:28,500 --> 00:20:32,670
"قّررا أنّ قبلتهما الوشيكة لم تعنِ شيئاً"

300
00:20:36,380 --> 00:20:40,050
"إذ في النهاية كلاهما غبي"

301
00:20:40,800 --> 00:20:42,500
"ماذا عن الخادمة؟"

302
00:20:42,800 --> 00:20:46,550
"ماذا تظنّ، (جاك)؟
عاشت سعيدة إلى الٔابد"

303
00:20:50,550 --> 00:20:52,550
اخلد إلى النوم، أحبّك كثيراً

304
00:20:56,050 --> 00:20:57,420
إذاً؟

305
00:20:59,960 --> 00:21:02,670
- إذاً ماذا؟
- هل نجت الفتاة؟

306
00:21:02,790 --> 00:21:04,090
هل حصلت على كبد
في الوقت المناسب؟

307
00:21:04,210 --> 00:21:07,960
- هل انتهت القصة هكذا فعلًا؟
- لنقل...

308
00:21:10,050 --> 00:21:12,250
إنها الطريقة التي أروي بها القصة

