﻿1
00:00:02,960 --> 00:00:08,590
منذ انهيار سقف شقّتي
كنت أسكن في فندق

2
00:00:08,710 --> 00:00:11,420
ولكن هذا ليس
الأمر الوحيد الذي تغيّر هنا

3
00:00:15,050 --> 00:00:17,840
بعد أن أصبحت طبيباً مداوماً
غدوت بارعاً برخصة

4
00:00:18,500 --> 00:00:22,800
تعمل (إليوت) بمستشفى آخر، تحاول
عدم لفت الأنظار إلى نفسها في البداية

5
00:00:24,670 --> 00:00:26,920
ويحاول (تورك) و(كارلا)
أن يرزقا بطفل

6
00:00:27,050 --> 00:00:29,710
تفضّل يا حبيبي

7
00:00:30,250 --> 00:00:34,880
أعلم أنّك تحبّ التمهيد للجنس ولكن ليس
لديّ سوى 5 دقائق لذا حضّرت لك شطيرة

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,920
- هذا أكثر شيء مثير رأيته في حياتي
- هنا يا (تورك)

9
00:00:39,050 --> 00:00:42,550
- هذه غلطتي يا حبيبتي
- نعم، لقد تغيّرت الحياة

10
00:00:42,670 --> 00:00:44,420
هل أخذت سيّارتي الـ(بورش)
من راكن السيّارات؟

11
00:00:44,550 --> 00:00:46,630
لم أشعر بأنّ هذه درّاجتي

12
00:00:49,590 --> 00:00:55,250
لم يحصل أيّ أذى
ها نظّاراتك ووشاحك وقفّازَي قيادتك

13
00:00:56,840 --> 00:00:59,420
حسناً، ها جورب قيادتك

14
00:00:59,800 --> 00:01:05,300
لم أبالِ للأمر فبعد أن أصبحت
طبيباً مداوماً اخترت طلّة مختلفة

15
00:01:05,420 --> 00:01:09,130
- صباح الخير يا زميلي
- حتماً لا

16
00:01:09,250 --> 00:01:12,800
ماذا؟ أتجدني فارع الطول وأسمر
ومخيفاً؟ يمكنني لبس ما... ماذا تفعل؟

17
00:01:13,460 --> 00:01:15,590
هذا ضوئي التحذيريّ الخياليّ الجديد

18
00:01:15,710 --> 00:01:18,800
عندما يبدأ بالوميض
لدى المشكلة 10 ثوان لتحلّ نفسها

19
00:01:18,920 --> 00:01:22,050
قبل أن أستشيط غضباً وأقتل أحداً

20
00:01:22,170 --> 00:01:29,050
1، 2، 3، 4... 7، 8، 9 و10

21
00:01:29,170 --> 00:01:34,210
- استصعبت خلع قميص (بايبي غاب)
- ستتمكّن من فعل ذلك

22
00:01:35,880 --> 00:01:40,250
- حسناً، سأكتفي بصرخة الألم
- ما مدى كآبتك لأنّك ما أنت عليه؟

23
00:01:40,380 --> 00:01:42,270
أتساوي ذلك بكونك
معجباً بفريق الـ(كاب) لمدى الحياة

24
00:01:42,300 --> 00:01:45,710
- أم ولادتك بدون شفتين؟
- ولادتي بدون شفتين؟

25
00:01:45,800 --> 00:01:48,590
- أعرف رجلاً احترق بيته للتوّ
- كم هذا محزن

26
00:01:48,710 --> 00:01:53,340
كان يدخّن بسريره، ما كان يجدر
به أن يدخّن لأنّه يبدو سخيفاً

27
00:01:53,460 --> 00:01:56,630
- "وجهي شبيه بوجه الأفعى"
- إن ضايقتني اليوم

28
00:01:56,750 --> 00:02:00,210
أيمكنك فعل ذلك بدون التواجد قربي؟
سيبدأ أطبّاء مقيمون جدد العمل اليوم

29
00:02:00,340 --> 00:02:05,380
أيمكنك تخيّل رؤية هذا المكان
من منظارهم أوّل مرّة؟

30
00:02:12,670 --> 00:02:15,790
يوجد شيء على قميصك

31
00:02:15,880 --> 00:02:18,790
هذه مزحة كلاسيكيّة

32
00:02:22,420 --> 00:02:25,790
عليك دفع 5 دولارات بالدقيقة
لتحدّق إلى شخص بمكان عام

33
00:02:25,880 --> 00:02:28,800
لكنّ هذا مجانيّ في مكان خاصّ

34
00:02:34,210 --> 00:02:38,130
- سيعجبك المكان
- ارحل طالما لا يزال بوسعك فعل ذلك

35
00:02:38,250 --> 00:02:40,800
أنا جادّ
ارحل طالما بوسعك فعل ذلك

36
00:02:40,920 --> 00:02:47,000
هل رأيت (جوني) يا (جونيور)؟ يحبّ
مريض الـ(ألزهايمر) الهجوم على الناس

37
00:02:47,130 --> 00:02:52,250
هل رأى أحد (جوني)
مريض الـ(ألزهايمر)؟

38
00:02:52,380 --> 00:02:56,210
مرحباً، أنت (كيث) حتماً
لا تبدُ متوتّراً للغاية، سأساندك

39
00:02:56,340 --> 00:02:58,710
مَن أنا؟

40
00:03:01,170 --> 00:03:03,250
لقد وجدته

41
00:03:03,380 --> 00:03:06,630
"لا يمكنني فعل ذلك وحدي

42
00:03:06,750 --> 00:03:10,550
لا، أعلم أنّني لست رجلاً خارقاً

43
00:03:13,300 --> 00:03:14,790
لست رجلاً خارقاً"

44
00:03:16,710 --> 00:03:21,880
هناك شخص قريب
بما يكفي لأبعثر شعره

45
00:03:22,000 --> 00:03:25,090
شعر الناصية عندك رائع
الحقوا بي يا جماعة

46
00:03:25,210 --> 00:03:27,800
إن واجهتم صعوبة
بالعثور على وريد لوضع مصل

47
00:03:27,920 --> 00:03:29,340
أرجوكم
لا تستدعوني على جهاز ندائي

48
00:03:29,460 --> 00:03:31,920
إن كنتم يائسين نحن محظوظون
فهذا مستشفى المدينة

49
00:03:32,050 --> 00:03:35,380
هناك عدد كبير من مدمني
الهيرويين هنا وهم بارعون بذلك

50
00:03:35,500 --> 00:03:38,920
- أوجدت وريداً أيّها الكاهن (مايهام)؟
- بدون أيّ مشكلة

51
00:03:39,050 --> 00:03:43,130
حسناً، أحسنت يا صاحبي! ابق بالمدرسة
كيف تشعر يا سيّد (كيليرمان)؟

52
00:03:43,250 --> 00:03:46,300
- لست بحال رائعة
- لهذا السبب أنت هنا على الأرجح

53
00:03:46,420 --> 00:03:50,460
روح النكتة رائعة لترطيب الأجواء
مع المرضى، الحقوا بي

54
00:03:50,590 --> 00:03:52,750
يعاني السيّد (كيليرمان)
قصور القلب الاحتقانيّ

55
00:03:52,840 --> 00:03:57,840
(ليزا)، أريدك أن تبدأي بإعطائه عقاقير
مدرّة للبول لنخفّف السوائل حول رئتيه

56
00:03:57,960 --> 00:03:59,750
الخبر السارّ هو
أنّه سيعود إلى البيت غداً

57
00:03:59,840 --> 00:04:04,050
الخبر السيّىء هو أنّه في حال لم يكن
هنا لن يصعد اسمه بلائحة زرع القلب

58
00:04:04,170 --> 00:04:06,920
بمجال الطب هناك أوضاع
كثيرة لا حلول لها أو "المصيدة 22"

59
00:04:07,050 --> 00:04:10,750
هذه جملة أصبحت مشهورة بسبب
صيّاد سمك عجوز بقي يصطاد

60
00:04:10,840 --> 00:04:14,750
حتّى حصل على كم سمكة؟
هذا صحيح، 22

61
00:04:14,840 --> 00:04:17,960
- في سنة 1492، (كولومبوس)
- (نوبي)

62
00:04:18,090 --> 00:04:24,710
إن أحببت صوتك أكثر ستجلس
في غرفة صغيرة طيلة اليوم لتغنّي لنفسك

63
00:04:24,800 --> 00:04:28,090
يمكنكم أن تجولوا بأرجاء المكان

64
00:04:33,210 --> 00:04:36,090
أحبّ الأطبّاء المقيمين
أذكّركما بأنّه بصفتكما طبيبين مداومين

65
00:04:36,210 --> 00:04:40,000
عليكما تقديم معاملات التأمين الورقيّة
وعيّنتَي بولكما غداً

66
00:04:40,130 --> 00:04:46,380
(بوب)، لا أنوي ملء أيّ معاملات ورقيّة
ولكن تركت عيّنة بولي على باب سيّارتك

67
00:04:46,500 --> 00:04:48,420
(بيري)، على شفتيك
أن تلتقيا مؤخّرتي

68
00:04:48,550 --> 00:04:52,460
(دوريان)، بعد 4 سنوات
آمل أن تكون توقّفت عن السير على خطاه

69
00:04:52,590 --> 00:04:57,130
سبق وقدّمت معاملاتي الورقيّة ولكن
سأنتظر حتّى الغد لأسلّم عيّنة البول

70
00:04:57,250 --> 00:05:01,380
احتراماً للشباب في المختبر
فقد أكلت هليوناً

71
00:05:01,500 --> 00:05:04,790
ها إجابة تستحقّ تربيتة
شبه صادقة على الكتف

72
00:05:06,000 --> 00:05:09,960
شكراً د.(كيلسو)، قال إنّها شبه
صادقة لكنّني أظنّها صادقة تماماً

73
00:05:10,090 --> 00:05:12,050
تحسّس كتفي، لا تزال دافئة

74
00:05:12,170 --> 00:05:18,670
(ليندسي)، عند بلوغك منصب الطبيب
المداوم أصبحت عضواً في نادٍ أنتسب إليه

75
00:05:18,790 --> 00:05:21,380
من الواضح أنّه لم يكن هناك تصويت

76
00:05:21,500 --> 00:05:25,130
فلو كان هناك تصويت
لبقيت تسمع صوتي

77
00:05:25,250 --> 00:05:29,800
وأنا أصرخ "لا! لا!
ربّاه! ألف مرّة لا"

78
00:05:30,250 --> 00:05:38,050
بعد قول ذلك، أنا مجبر على إطلاعك
على قانون المنظّمة الوحيد

79
00:05:38,170 --> 00:05:40,090
- نحن رجال
- نعم

80
00:05:40,210 --> 00:05:43,710
النساء رجال وكذلك الأولاد
والرجال رجال طبعاً

81
00:05:43,800 --> 00:05:48,300
لذا سمحت لنفسي بأن أحضّر لك
5 بطاقات عليها كلمة "رجل"

82
00:05:48,750 --> 00:05:55,300
احتفظ بها جيّداً
ففي كلّ مرّة ستفشل سآخذ واحدة منك

83
00:05:55,420 --> 00:05:59,170
لا أحتاج إلى موافقتك
أو بطاقات "الرجل" السخيفة!

84
00:05:59,300 --> 00:06:02,380
ولكن الأحرف رائعة
هل تعلّمت حسن الخطّ؟

85
00:06:02,790 --> 00:06:06,630
- شكراً
- اللعنة!

86
00:06:07,920 --> 00:06:12,550
بتلك الليلة بما أنّ المال كان ينقصنا
جعلني (تورك) أتسلّل إلى السينما

87
00:06:12,670 --> 00:06:16,050
- بطاقة واحدة من فضلك
- تحدّثنا بعدئذ عن تدبيرات سكني

88
00:06:16,170 --> 00:06:18,460
- هل أنت واثق بشأن ذلك؟
- لا يجدر بك البقاء بفندق

89
00:06:18,590 --> 00:06:22,090
- لذا ابقَ هنا حتّى تجد مكاناً
- كانت (كارلا) متحمّسة للتخلّص مني

90
00:06:22,210 --> 00:06:24,880
- هل ستخبرها؟
- لا أعلم، ما رأيك؟

91
00:06:25,000 --> 00:06:30,460
- أهذا أنت يا (تورك)؟
- نعم، سآتي حالاً يا حبيبتي

92
00:06:30,590 --> 00:06:32,420
حسناً

93
00:06:36,960 --> 00:06:40,420
- تركت سروال الرياضة القصير هنا
- عليّ أن أضاجعها

94
00:06:40,550 --> 00:06:44,460
سأعود بأسرع وقت
أي بعد ساعة ونصف

95
00:06:44,590 --> 00:06:47,840
مهلاً! أيمكنك أن تحكّ لي أنفي بسرعة؟

96
00:06:50,960 --> 00:06:54,880
حسناً، حسناً
لا تقفل الحقيبة وأنا بداخلها!

97
00:06:55,000 --> 00:06:57,790
لا! (تورك)!

98
00:07:04,170 --> 00:07:06,960
- سئمت آل (تورك) قليلاً
- عفواً؟

99
00:07:07,550 --> 00:07:11,960
لم أعنِك أنتَ يا (عمر) أنا أحبّ
شعبك، أتحدّث عن مغازلاتهما السخيفة

100
00:07:12,710 --> 00:07:15,710
استعرت حقيبة ظهرك هذا الصباح
ووقعت فكّتي من أسفلها

101
00:07:16,050 --> 00:07:19,750
ربّما اضطرّ شيء أو كائن
إلى حفر ثقب لئلاّ يختنق

102
00:07:19,840 --> 00:07:23,460
ربّما سبق واعتذر شخص
عن ذلك قرابة 100 مرّة

103
00:07:23,590 --> 00:07:28,130
- ربّما لم تكفِ 100 مرّة، لا أعلم
- لا شجارات بين عاشقين!

104
00:07:28,250 --> 00:07:30,920
- اللعنة!
- ماذا تفعلين هنا يا (إليوت)؟

105
00:07:31,050 --> 00:07:35,340
- لم تكلّم أحداً بمستشفاها الجديد بعد
- كيف أصبح الحديث عنّي؟

106
00:07:35,460 --> 00:07:37,090
الأتراك ماكرون

107
00:07:37,960 --> 00:07:40,170
لم أعنِكما، أظنّ (عمر)
أخذ البودينغ التي جلبتها

108
00:07:42,500 --> 00:07:44,590
أيمكنني أخذ البودينغ
التي لديك يا (كيث)؟

109
00:07:48,340 --> 00:07:52,210
- الأطبّاء المقيمون!
- عليك أن تتحمّسي للتعرّف بناس هناك

110
00:07:52,340 --> 00:07:55,710
- يمكنك أن تعيدي اكتشاف نفسك
- أنت محقّة

111
00:07:56,130 --> 00:08:00,000
سأخبرهم أنّني الطبيبة المثاليّة التي
لا تحتاج إلى مساعدة أحد بأيّ مجال

112
00:08:02,420 --> 00:08:08,250
- انتهى ذلك الأمر جيّداً... صاحبي!
- "هذه البودينغ لي يا (عمر)!"

113
00:08:08,380 --> 00:08:10,420
هذا الرجل لا يُصدّق

114
00:08:10,550 --> 00:08:12,960
- "تحلّ بالشجاعة للكلام"
- حسناً، لسبب ما

115
00:08:13,090 --> 00:08:15,840
لا يتحسّن وضع السوائل
عند السيّد (كيليرمان)

116
00:08:15,960 --> 00:08:20,800
برأيي علينا أن نكون عدائيّين أكثر
(كيث) اذهب لجلب حبوب (لازيكس)

117
00:08:20,920 --> 00:08:23,340
الاتّجاه الآخر يا (كيث)!

118
00:08:26,630 --> 00:08:31,340
(جايسون)، عند ملئك تقرير فحص مريضة
يمكن لثدييها أن يكونا معافيين أو لا

119
00:08:31,460 --> 00:08:34,130
لا يمكنك أن تكتب
"رائعين وقياسهما (د)"

120
00:08:34,250 --> 00:08:36,250
هناك معاملات ورقيّة كثيرة

121
00:08:36,380 --> 00:08:38,960
كان أبي طبيباً بيطريّاً
ولم يضطرّ إلى ملء أيّ منها

122
00:08:39,090 --> 00:08:41,170
أتمنّى أحياناً لو كان هذا المكان
شبيهاً بمستشفى أحصنة

123
00:08:48,750 --> 00:08:52,170
أنا آسف يا سيّد (لارسون)
ولكن لا يعجبني شكل هذه الساق

124
00:08:54,710 --> 00:08:58,800
لن يكون لدينا ساعات دوام أفضل
حسناً، ارحلوا من هنا

125
00:09:00,250 --> 00:09:03,800
قمتم جميعاً بعمل رائع اليوم

126
00:09:03,920 --> 00:09:08,630
كيف يمكن مضايقة شخص
بدون التواجد قربه؟ هذا هو السؤال

127
00:09:08,750 --> 00:09:10,170
"غرفة النسخ"

128
00:09:24,170 --> 00:09:27,920
(دوريان)، أدفع لك لتعمل
وليس لتقف مثل (فونزي)

129
00:09:28,500 --> 00:09:30,460
هذا مثاليّ

130
00:09:31,300 --> 00:09:35,250
كان سكني السرّي مع (تورك)
يسير بشكل رائع حتّى تلك اللحظة

131
00:09:35,380 --> 00:09:37,630
- (تورك)، أنا راحلة إلى العمل
- حسناً

132
00:09:37,750 --> 00:09:40,920
تعمل على تقليد (تورك) منذ الجامعة
حان وقت إبراز مواهبك

133
00:09:41,050 --> 00:09:45,210
- (تورك)؟
- سأفكّر في جمالك حتّى لحظة رؤيتك

134
00:09:45,340 --> 00:09:49,590
- لكنّني منشغل الآن
- لا تنسَ استعمال معطّر الرائحة

135
00:09:50,630 --> 00:09:53,920
- هذه أفضل مرّة تقلّدني فيها يا صاحبي
- خلتها رحلت

136
00:09:54,050 --> 00:09:58,500
لا، عادت لمضاجعة سريعة
أشعر بأنّها استعجلتني بمسألة الطفل

137
00:09:58,630 --> 00:10:00,340
بصراحة لست واثقاً
بأنّني مستعدّ حتّى

138
00:10:00,460 --> 00:10:02,700
عليك الاستعداد فقد توقّفت
عن أخذ حبوب منع الحمل منذ أسبوع

139
00:10:03,840 --> 00:10:05,790
ماذا فعلت؟

140
00:10:19,670 --> 00:10:22,420
أتخالها ستغضب؟

141
00:10:29,380 --> 00:10:30,880
أتحتاجين إلى بعض المساعدة
يا د.(ريد)؟

142
00:10:31,340 --> 00:10:34,920
لا أحتاج إلى مساعدة أحد، شكراً
كفّي عن إنزال القهوة!

143
00:10:36,090 --> 00:10:40,840
- دكتورة، أتعرفين مكان قثاطر (فولي)؟
- أعرف مكان كلّ شيء يا سيّدي

144
00:10:42,090 --> 00:10:43,840
سأعود حالاً

145
00:10:45,090 --> 00:10:48,750
آلة قهوة غبيّة! اللعنة!

146
00:10:54,380 --> 00:10:58,880
لا تقلق، كنت أختبىء هنا عند عملي
بهذا المكان، أصبحت طبيبة مداومة الآن

147
00:10:59,000 --> 00:11:01,380
أريد قثاطر (فولي) من فضلك

148
00:11:02,460 --> 00:11:03,960
شكراً

149
00:11:09,130 --> 00:11:13,380
شكراً
أيمكنك أن تجلبي لي حقنة قياسها 6؟

150
00:11:13,500 --> 00:11:15,460
اللعنة!

151
00:11:19,170 --> 00:11:20,790
مؤخّرة جميلة أيّتها العجوز!

152
00:11:27,090 --> 00:11:30,090
يجب أن تنتظر تلك العجوز التي تصرخ
إذ لديّ مشاكل أكبر

153
00:11:30,500 --> 00:11:34,550
(كيث)، اتّصلت بالطابق العلويّ
لأطمئنّ على حال السيّد (كيليرمان)

154
00:11:34,670 --> 00:11:37,960
قالت لي الممرّضة
إنّك لم تعطه حبوب الـ(لازيكس)

155
00:11:38,090 --> 00:11:40,050
(ليزا)، تصوّري تفاجئي

156
00:11:40,170 --> 00:11:43,250
عندما أخبرتني أنّك لم تزيدي
العقاقير المدرّة للبول بالأصل

157
00:11:43,380 --> 00:11:46,880
أنا مجبر على السؤال
هل أنتم قتلة مدرّبون؟

158
00:11:47,000 --> 00:11:50,090
- قل شيئاً يا (كيث)
- "تحلّ بالشجاعة للكلام"

159
00:11:50,210 --> 00:11:53,710
د.(دوريان)، إن ساءت حالته كثيراً
واضطررنا إلى مدّه بالـ(إناتروب)

160
00:11:53,800 --> 00:11:57,420
سينتقل اسمه إلى أعلى لائحة الزرع
وسينال قلباً جديداً

161
00:11:57,550 --> 00:12:01,550
هل يخطئون عن قصد؟
مَن طلب منكم فعل ذلك؟

162
00:12:01,670 --> 00:12:04,790
هناك طرق كثيرة ليُضبط المرء

163
00:12:04,880 --> 00:12:07,840
يُضبط المرء أحياناً لأنّه عجز
عن إعطاء زوجته الحبّة بالليلة السابقة

164
00:12:07,960 --> 00:12:10,840
لذا اضطرّ إلى إطعامها
الـ(براوني) التي حضّرها بالبيت

165
00:12:10,960 --> 00:12:13,130
ما هذه؟

166
00:12:13,250 --> 00:12:16,590
هذه حلوى خطميّ صغيرة
عليها كتابة

167
00:12:18,170 --> 00:12:20,960
ولكن إن لم يهلع المرء
يمكنه أن ينجو بفعلته

168
00:12:23,550 --> 00:12:28,790
- أحضّر الجردة يا سيّدي
- لهذا السبب أنا مسرور بعملك هنا

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,710
هيّا يا جماعة، مَن حرّضكم على ذلك؟

170
00:12:36,800 --> 00:12:38,250
أمّا أنا فقد ضبطت الفاعل

171
00:12:38,380 --> 00:12:41,420
لاقترافه الغلطة الكلاسيكيّة
وهي العودة إلى مكان الجريمة

172
00:12:41,550 --> 00:12:45,300
وذلك يعود إلى تناولي أنا أيضاً حلوى
الـ(براوني) التي حضّرها (تورك) بالبيت

173
00:12:45,420 --> 00:12:47,380
(أنجي)، صديقي بالمختبر

174
00:12:47,500 --> 00:12:51,840
أخبرني أنّ تحليل البول
أشار إلى وجود حبوب منع الحمل

175
00:12:51,960 --> 00:12:56,590
لذا سآخذ واحدة من هذه
تلك هي فتاتي

176
00:12:56,710 --> 00:12:58,750
اللعنة!

177
00:13:03,250 --> 00:13:10,050
انظر إليّ يا (كيث)
أطلب منك التغاضي عن أوامري؟

178
00:13:10,170 --> 00:13:14,000
هذا غير مهمّ! كنت أقوم بهذه الحركة
وأتمتم له إنّني سأقتله

179
00:13:14,130 --> 00:13:17,800
وهذا ما سأفعله بالضبط
إن لم ترحل من هنا، ارحل!

180
00:13:22,130 --> 00:13:25,000
أنا رأيتها أوّلاً

181
00:13:26,420 --> 00:13:29,460
- كان يوماً طويلاً
- (نوبي)، سألتهم تجاهلك

182
00:13:29,590 --> 00:13:33,750
والسماح لحال السيّد (كيليرمان)
أن تزداد سوءاً وأنا مستعدّ لتكرار ذلك

183
00:13:36,880 --> 00:13:39,920
- إلى اللقاء يا (إليوت)
- أعلم أنّني وافقت على إنجاب طفل

184
00:13:40,050 --> 00:13:43,340
لكنّك كنت تعرضين عليّ الجنس
آنذاك لذا كنت لأوافق على أيّ شيء

185
00:13:44,250 --> 00:13:46,550
لا يا (كارلا)!

186
00:13:48,750 --> 00:13:52,920
لا! تعرف أنّه لا يمكنني
أن آكل بدون الحليب بطعم الفريز

187
00:13:53,050 --> 00:13:57,590
- كان عليك تركها تغرز الشوكة بجسمي
- هكذا وقعت في ورطة بالأصل

188
00:13:57,710 --> 00:14:00,500
- ما الأخبار؟
- عبارة ملطّفة رقم 5

189
00:14:00,630 --> 00:14:04,000
- تحسّنت مفرداته كثيراً
- لمَ أنت هنا يا (إليوت)؟

190
00:14:04,800 --> 00:14:09,090
عليّ جعل (كيلسو) يخالني ما زلت أعمل
هنا لئلاّ يعتقلني لسرقة المؤن الطبيّة

191
00:14:09,210 --> 00:14:12,000
بالمناسبة، لو عجزت عن إعطاء
(كارلا) الحبّة ما كنت لتفعل؟

192
00:14:12,590 --> 00:14:14,710
- كنت لأتظاهر بالأمر
- لا يستطيع الرجال فعل ذلك

193
00:14:14,800 --> 00:14:21,340
حقّاً؟ أهذا يبدو مألوفاً؟ سنبقى طيلة
الليل، مهلاً! لا تتحرّكي، أنا آسف

194
00:14:22,250 --> 00:14:24,920
يبدو هذا مألوفاً للغاية

195
00:14:25,550 --> 00:14:27,300
- مرحباً
- شكراً

196
00:14:27,420 --> 00:14:31,170
أتعرف ما كنت أفعله؟ عدا عن إصغائي
إلى أسطوانة (ألانيس موريسيت)

197
00:14:31,300 --> 00:14:33,130
لأتحمّس بما يكفي لآتي لمكالمتك
تفضّل

198
00:14:33,590 --> 00:14:36,130
- حسناً
- كنت أفكّر في سخافة

199
00:14:36,250 --> 00:14:39,590
تحكّمك بحياة السيّد (كيليرمان)
بدون مكالمته

200
00:14:39,710 --> 00:14:41,960
- لقد كلّمته
- هذا صحيح

201
00:14:42,090 --> 00:14:45,630
المرضى الذين يبقون بأسفل لائحة الزرع
يموتون وهم ينتظرون قلباً

202
00:14:45,750 --> 00:14:47,670
سينتقل بهذه الطريقة
إلى أعلى اللائحة، هيّا!

203
00:14:47,790 --> 00:14:51,210
- لمَ لم تخبرني إذاً؟
- لأنّك أصبحت طبيباً مداوماً

204
00:14:51,340 --> 00:14:54,250
وهذا لا يعني فقط حساباً مصرفيّاً
كبيراً وألعاباً غالية جديدة

205
00:14:54,380 --> 00:14:59,420
ومحامياً مهمّاً عند قتلك مومساً
من الآن فصاعداً ستقع المسؤوليّة عليك

206
00:14:59,550 --> 00:15:03,790
أعلم أنّك تحايلت على القوانين أحياناً
بهذا المكان المزري بالسنوات الفائتة

207
00:15:03,880 --> 00:15:07,920
لكنّك لم تفعل ذلك إلاّ لعلمك
أنّ المسؤوليّة ستُلقى عليّ

208
00:15:08,420 --> 00:15:12,130
لكن الآن الطريقة الوحيدة لتبقى بعيداً
عن المشاكل هي التزامك بالقوانين

209
00:15:12,250 --> 00:15:14,090
لديّ أخبار لك بهذا الخصوص

210
00:15:14,210 --> 00:15:16,210
يقضي علينا الأطبّاء المقيمون
الملتزمون بالقانون

211
00:15:17,300 --> 00:15:18,810
ربّما لم يكن بوسعي
إخبارك عن (كيليرمان)

212
00:15:18,840 --> 00:15:21,300
لأنّني أجهل أيّ نوع
من الأطبّاء المداومين ستكون

213
00:15:21,790 --> 00:15:24,420
اسمح لي بشكرك
لأنّك منحتني الفرصة لأثبت نفسي

214
00:15:24,550 --> 00:15:28,000
أتعلم أمراً؟
ها بطاقتي الأخيرة، خذها!

215
00:15:28,550 --> 00:15:31,170
أنت مسؤول
عمّا سيحصل لذلك الرجل المسكين

216
00:15:35,250 --> 00:15:39,090
لم يكن الصباح التالي جيّداً
فـ(كارلا) لم تكلّم (تورك)

217
00:15:39,210 --> 00:15:41,420
وأتت (إليوت) لمساعدتها
على عدم مكالمة (تورك)

218
00:15:41,550 --> 00:15:45,500
وكنت أتسلّل بسروالي الداخليّ
لأنّ ثيابي كانت تحت بالمجفّفة

219
00:15:45,630 --> 00:15:47,710
- (جاي.دي)!
- صباح الخير يا أصدقاء

220
00:15:47,800 --> 00:15:50,840
- مَن يريد شرب القهوة؟
- أترتدي سروالاً قصيراً داخليّاً؟

221
00:15:50,960 --> 00:15:54,000
نعم يا (كارلا) فأنا أعلم
أنّه عندما يحزن (تورك)

222
00:15:54,130 --> 00:15:57,590
يحبّ أن آتي بسروالي القصير الداخليّ
إذ يحبّ مناداتي بـ(أدونيس) المثير

223
00:15:57,710 --> 00:16:00,050
هذا ما يفعله الأصدقاء

224
00:16:00,170 --> 00:16:02,420
أصدّقتا ذلك؟
أنحن شاذّان إلى هذه الدرجة؟

225
00:16:02,550 --> 00:16:04,920
- ما هذا؟
- هذا جورب قيادتي الجديد

226
00:16:05,050 --> 00:16:08,380
- يمكنك أن تستعيره
- كان (جاي.دي) يسكن هنا بالسرّ

227
00:16:08,500 --> 00:16:11,340
- لماذا يا (تورك)؟
- عليّ إبعاد العيون التي تحكم عليّ

228
00:16:11,460 --> 00:16:13,590
لم يرد (جاي.دي) السكن هنا
لكنّني توسّلت إليه

229
00:16:13,710 --> 00:16:15,090
- أهذا صحيح؟
- لم أقل ذلك

230
00:16:15,210 --> 00:16:17,710
- يستطيع (جاي.دي) تقليد صوتي
- أصبح تقليدك ممتازاً

231
00:16:17,800 --> 00:16:21,750
- شكراً، فقدت براعتي بالتقليد
- أنتم الثلاثة سخفاء

232
00:16:21,840 --> 00:16:25,800
- أتيت ليوصلني أحد إلى عملي
- إلى مستشفى لا تعملين فيه

233
00:16:25,920 --> 00:16:27,590
- ماذا عنك؟
- كيف يفترض بي إخبارك

234
00:16:27,710 --> 00:16:29,880
أنّني لست مستعدّاً لإنجاب طفل
فيما تحمّست للأمر كثيراً؟

235
00:16:30,000 --> 00:16:32,710
وأنتَ انتقلت للسكن هنا بالسرّ؟!

236
00:16:32,800 --> 00:16:35,630
لا أحبّ أن أكون المشرفة
عليكم باجتماع الكشّافة

237
00:16:36,920 --> 00:16:39,670
حسناً، لا أبالي للأمر
ولكن دعوني أطرح سؤالاً عليكم

238
00:16:39,790 --> 00:16:43,920
لمَ تخشون أنتم الثلاثة
المضيّ قدماً بحياتكم؟

239
00:16:45,500 --> 00:16:49,590
- أما زلت تأكل تلك الـ(براوني)؟
- لا أريد أن أصبح حاملاً

240
00:16:50,380 --> 00:16:55,250
ستذهب إلى الجامعة ليزرعوا لك قلباً
عُد لزيارتنا

241
00:16:55,380 --> 00:17:00,300
- مَن المسؤول عن عدم معالجته؟
- كنت أنوي معالجته

242
00:17:00,420 --> 00:17:05,920
- لكنّني أضعت سمّاعتي و...
- إنّه مريضي يا (بوب)، أنا المسؤول

243
00:17:06,050 --> 00:17:10,500
دكتور (دوريان)، التزمت الصمت بشأن
شكاوى التحرّشات الجنسيّة مؤخّراً

244
00:17:10,630 --> 00:17:14,250
لأنّني لا أؤمن بمعاقبة رجل
لتبادله أطراف الحديث مع أحد

245
00:17:14,380 --> 00:17:20,380
أو لسؤال سكرتيرته مرّة أن ترتدي
ثياب الـ(غيشا) وتناديه (كيلسو-سان)

246
00:17:20,500 --> 00:17:21,960
- ماذا؟!
- لا شيء

247
00:17:22,090 --> 00:17:25,800
ولكن الآن عليّ أن أعرف
أستكون طبيباً مداوماً من هذا النوع؟

248
00:17:26,380 --> 00:17:29,250
- أعتقد ذلك
- أهناك شيء آخر؟

249
00:17:29,670 --> 00:17:31,210
كان بوسعي إخباره
أنّه لا يوجد شيء بكوبي

250
00:17:31,340 --> 00:17:34,250
وأنّني أتظاهر بالشرب
لأبدو غير مبال

251
00:17:34,380 --> 00:17:37,960
لا، لكنّني كنت أفكّر
في ما قالته (كارلا) حول المضيّ قدماً

252
00:17:38,380 --> 00:17:41,920
- ولم أكن الوحيد
- توجد طبيبة مداومة واحدة هنا

253
00:17:42,050 --> 00:17:46,590
- يسعني الاعتماد عليها
- تبّاً (بوب)! لا أعمل هنا، طاب يومك

254
00:17:46,710 --> 00:17:50,710
- أكره هذا المكان
- وهو يكرهك يا (بوب)

255
00:17:53,920 --> 00:17:58,550
- انتهت كلّ حبوب منع الحمل لديّ
- ليس تماماً

256
00:17:58,670 --> 00:18:02,920
اللوح الذي ستأكلينه
خال من الدهون وسيمنعك عن الإنجاب

257
00:18:03,050 --> 00:18:06,750
- لا أفهم يا (تورك)
- مارسنا الجنس 20 مرّة بـ 8 أيّام

258
00:18:06,840 --> 00:18:09,420
وأراهن بأنّ هذا حصل
لأنّك شعرت بتردّدي

259
00:18:09,550 --> 00:18:14,840
- أرغب في إنجاب طفل كثيراً
- لماذا؟ كيف ستكون الحال عندئذ؟

260
00:18:15,710 --> 00:18:19,500
قال الدكتور (كوكس) إنّ هذا
شبيه بامتلاك كلب يتعلّم الكلام ببطء

261
00:18:20,590 --> 00:18:23,790
- هذا رائع
- أليس كذلك؟ أتيت من عائلة كبيرة

262
00:18:23,880 --> 00:18:25,960
- وأحببت ذلك
- أنا أيضاً

263
00:18:26,090 --> 00:18:31,800
وفي كلّ مرّة نجلس فيها إلى طاولة
المطبخ أشعر بأنّ هناك شخصاً ناقصاً

264
00:18:33,000 --> 00:18:35,250
أستطيع رؤيته

265
00:18:41,000 --> 00:18:44,790
- (جاي.دي)!
- سأقضي حاجتي بسرعة

266
00:18:49,960 --> 00:18:54,750
- هذا يفسّر الكثير
- تعرّف بفريق كرة اليد، إنّهم مريعون

267
00:18:54,840 --> 00:18:57,340
(نوبي)، سمعت صوتك

268
00:19:02,920 --> 00:19:09,170
- شكراً على لا شيء أيّها البشع!
- سأعيد لك إحدى بطاقات "الرجل"

269
00:19:09,300 --> 00:19:12,170
- أنت تستحقّها
- أتريد معانقة؟

270
00:19:12,670 --> 00:19:16,460
- احتفظت بها لأطول فترة ممكنة صحيح؟
- سأمضي سنة جيّدة، صحيح؟

271
00:19:16,590 --> 00:19:19,750
- قد يحصل أيّ شيء
- كنت أعلم أنّه محقّ

272
00:19:19,840 --> 00:19:21,790
عفواً

273
00:19:22,790 --> 00:19:25,000
ستكون سنة جيّدة لنا جميعاً

274
00:19:30,710 --> 00:19:32,550
أستنضمّين إلينا على الغداء
اليوم يا د.(ريد)؟

275
00:19:34,050 --> 00:19:37,460
أيريد أحد نصف شطيرة (توفو) بالجبن؟

276
00:19:39,130 --> 00:19:43,790
حسناً، كرّري بعدي
صبيّ! صبيّ! صبيّ فارع الطول كثيراً!

277
00:19:43,880 --> 00:19:45,380
صبيّ! صبيّ!
صبيّ فارع الطول كثيراً!

278
00:19:45,500 --> 00:19:48,630
صبيّ! صبيّ!
صبيّ فارع الطول كثيراً!

279
00:19:52,960 --> 00:19:56,800
طابت ليلتك يا (كيث)
أبقِ رأسك مرفوعاً فأنت تقوم بعمل جيّد

280
00:19:56,920 --> 00:20:01,800
شكراً على كلّ شيء يا دكتور (دوريان)
"تحلّ بالشجاعة للكلام"

281
00:20:10,590 --> 00:20:12,590
مَن أنا؟

