﻿1
00:00:03,630 --> 00:00:05,750
بعد قضاء 4 سنوات بالمستشفى
أصبحت أعرفه جيداً

2
00:00:05,840 --> 00:00:09,710
لدرجة أنه يمكنني اختلاس غفوة وأنا
سائر قبل جولة الكشف على المرضى

3
00:00:10,750 --> 00:00:14,170
خطوتان سريعتان لليسار لأتفادى
"ممرض شديد الطموح"

4
00:00:14,300 --> 00:00:17,800
وخطوة فوق جثة يجرها (دوغ) على الأرض
لأنه أضاع المحفة الخاصة به ثانية

5
00:00:17,920 --> 00:00:20,840
مات الرجل يا (جاي دي)،
فلتظهر بعض الاحترام

6
00:00:20,960 --> 00:00:24,790
وأخيراً،
نقرة الـ9 صباحاً على كتف د.(كلسو)

7
00:00:24,880 --> 00:00:27,590
تباً! كل صباح أشعر بنقرة على كتفي
ولا أجد أحداً خلفي

8
00:00:27,710 --> 00:00:32,050
- بالطبع لا يمكنك الاستعداد لكل شيء
- أعني علي الانتقال بنهاية الأسبوع

9
00:00:32,170 --> 00:00:36,000
وحينها نظهر السخريّة ثم نكمل سيرنا

10
00:00:36,130 --> 00:00:39,750
ذكّريني ثانية بسبب إقدامك
على تعميد ابننا

11
00:00:39,840 --> 00:00:42,880
- وماذا يهمك؟ فأنت لن تحضر
- حسناً، دعيه يذهب للكنيسة

12
00:00:43,000 --> 00:00:46,800
أنا أدعه يذهب للعروض السحريّة...
سأخبره حينما يعود للبيت أنها أكذوبة

13
00:00:46,920 --> 00:00:49,550
وهكذا لن تراوده
أي من تلك الكوابيس المفزعة

14
00:00:49,670 --> 00:00:51,960
بالمناسبة، لقد دعوت أختك

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,340
- (جوردن)، قولي إنك لم تفعلي
- آسفة يا عزيزي

16
00:00:55,460 --> 00:01:00,130
لم أعرف أنك ستنزعج هكذا،
سأتّصل بها وأخبرها ألّا تحضر

17
00:01:00,250 --> 00:01:02,550
كم سيكون الأمر غريباً
لو كنت ممّن قد يفعلن ذلك

18
00:01:02,670 --> 00:01:05,210
- تماماً
- شيء غريب

19
00:01:05,340 --> 00:01:08,460
- متى ستكون هذه المناسبة السارة؟
- أنت لست مدعواً

20
00:01:08,590 --> 00:01:11,300
فهمت،
سيجعلونه حفلاً عائلياً يا رفاق

21
00:01:11,420 --> 00:01:13,090
أنا مدعوة

22
00:01:13,210 --> 00:01:17,460
إليك عني أيها المستجد،
بالطبع أنت مدعو، بالواقع...

23
00:01:17,590 --> 00:01:20,790
أريدك أن تكون الأب الروحي للصبي

24
00:01:21,460 --> 00:01:24,750
كم يشرفني هذا

25
00:01:24,840 --> 00:01:29,460
أنا أكذب

26
00:01:33,250 --> 00:01:36,340
لا أرى في هذا شيئاً مضحكاً

27
00:01:39,050 --> 00:01:41,590
- لمَ جهاز الاستدعاء الثاني؟
- (كارلا) أعطته لي

28
00:01:41,710 --> 00:01:43,960
تريدني مستعداً على مدار الساعة
لمضاجعتها

29
00:01:44,090 --> 00:01:47,800
لم نتضاجع منذ وقت تبويضها الماضي،
أتعرف أن هذا يحدث للمرأة مرة شهرياً؟

30
00:01:47,920 --> 00:01:50,500
بالطبع أعرف يا (تورك) فأنا طبيب

31
00:01:50,630 --> 00:01:54,380
- مرة في الشهر؟ كم هذا جنوني
- لا أعرف لمَ أزعج نفسي بالتبويض

32
00:01:54,500 --> 00:01:57,130
فـ(هيلي) الصغيرة
لن تتاح لها فرصة هذا الشهر

33
00:01:57,250 --> 00:02:00,050
أقصد بويضاتي، ما المشكلة؟
الشهر الماضي كانت تدعى (كاسي)

34
00:02:00,170 --> 00:02:04,800
- اسم جميل
- كانت ستصبح جميلة أيضاً

35
00:02:04,920 --> 00:02:07,130
أقدّم لكم جميعاً أختي (بيج)

36
00:02:07,250 --> 00:02:10,050
(بيج)، أقدّم لك أناساً لا أهتم لأمرهم

37
00:02:10,170 --> 00:02:12,590
جئت لأجل حفل التعميد

38
00:02:12,710 --> 00:02:18,670
أتذكر يوم تعميد ابني (هاريسون) فكلنا
ضحكنا وهو في ثوب التعميد الفضفاض

39
00:02:18,790 --> 00:02:21,590
ولكننا لم نعد نضحك،
فقد أصبح شاذّاً

40
00:02:21,710 --> 00:02:24,710
- أنا (بوب كلسو)
- مرحباً، أنا (جاي دي)

41
00:02:24,800 --> 00:02:28,420
- بالتأكيد (بيري) كلمك عني
- كلّا

42
00:02:28,550 --> 00:02:31,000
ألم يذكر شيئاً عن طبيب
موهوب مقدام تحت إشرافه؟

43
00:02:31,130 --> 00:02:34,250
أو عن كونه أصبح أباً بديلاً لفتى
فقد أباه؟ لم يذكر شيئاً عن هذا؟

44
00:02:34,380 --> 00:02:36,380
أنا مندهش،
هذا شيء غريب ولكنني أتقبله

45
00:02:36,500 --> 00:02:39,750
- لا تبكِ أمام الناس
- نحن لا نتحدّث كثيراً

46
00:02:39,840 --> 00:02:42,880
إنهما لا يتحدّثان كثيراً يا رفاق،
فالتحدّث ليس من عادات أسرتهما

47
00:02:43,000 --> 00:02:46,420
اهدأ أيها المستجد،
حتى لو تحدّثنا طوال اليوم...

48
00:02:46,550 --> 00:02:49,170
عن كل الأمور الهامة والتافهة
التي تهمني كثيراً...

49
00:02:49,300 --> 00:02:51,380
فبالهامة أقصد ابني (جاك)
واكتشاف علاج للسرطان

50
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
وعودة ظهور شطائر الـ(تاكو) المقرمشة

51
00:02:53,630 --> 00:02:56,340
"وبالتافهة أقصد زوجتي السابقة
(جوردن) وطاقة الرياح

52
00:02:56,460 --> 00:02:59,380
وكل الخمور بنكهة الفواكه

53
00:02:59,500 --> 00:03:02,790
فسيظلّ اسمك بلا ذكر"

54
00:03:02,880 --> 00:03:06,300
وبصراحة لا أعرف أيكما أكثر إزعاجاً لي

55
00:03:06,420 --> 00:03:09,420
ما الذي يجده مزعجاً بك؟

56
00:03:09,550 --> 00:03:11,550
تكلمي متى شئت

57
00:03:11,670 --> 00:03:15,790
آمنت بالمسيح على أنه مخلصي

58
00:03:15,880 --> 00:03:20,960
لا أعرف لمَ أصبح الأمر محرجاً فجأةً
ولكن آمل أن يحدث شيء ليزيل التوتر

59
00:03:21,590 --> 00:03:25,880
مرحى، أنا على وشك المضاجعة

60
00:03:26,000 --> 00:03:30,840
مرحى، أنا على وشك المضاجعة

61
00:03:30,960 --> 00:03:34,710
اصفع مؤخرتي الثمينة، اصفعها

62
00:03:34,800 --> 00:03:37,630
- هكذا يحبني أن أصفعه
- أيها الناس، حان وقت المضاجعة

63
00:03:37,750 --> 00:03:40,960
إنه متزوّج لذا فهي مضاجعة
بغرض تناسلي فحسب

64
00:03:41,090 --> 00:03:46,460
زوجته ترفع أرجلها للأعلى
لأنهم يريدون إنجاب طفل ذكر

65
00:03:48,630 --> 00:03:53,460
"لا أستطيع أن أقوم بكل هذا بمفردي،
فأنا أعرف..."

66
00:03:53,590 --> 00:03:56,380
"أنا لست (سوبرمان)"

67
00:03:58,590 --> 00:04:00,090
"أنا لست (سوبرمان)"

68
00:04:02,340 --> 00:04:04,590
أتعرف ما الذي كان يثير
جنون (بيري) بطفولته؟

69
00:04:04,710 --> 00:04:07,800
كل ليلة كنّا نلعب كرة السلة بمدخل
البيت ودائماً كنت أهزمه شر هزيمة

70
00:04:07,920 --> 00:04:11,000
أأصبح مسموحاً للمسيحيين قول "شر"؟
لي صديق يدعى (بات كاسي)...

71
00:04:11,130 --> 00:04:15,300
قالها لأمه ذات مرة
فضربته على وجهه بالمكواة

72
00:04:15,420 --> 00:04:18,790
ما زال يذهب للكنيسة
ولكنه فقد قدرته على الصفير

73
00:04:18,880 --> 00:04:22,210
حسناً،
سأذهب لألقي التحية على (جوردن)

74
00:04:22,340 --> 00:04:26,420
إنها مذهلة، كيف حظيت
بأخت مسيحيّة تائبة كهذه؟

75
00:04:26,550 --> 00:04:28,170
لا أعرف

76
00:04:28,300 --> 00:04:33,090
ربما كان التلفاز معطّلاً ذات يوم
فأخذت الإنجيل لتقرأه وأعجبها بشدة

77
00:04:33,210 --> 00:04:39,790
أو ربما بسبب قدرة أمي على الصمت
وهي ترى أبي يوسعنا ضرباً وهو ثمل

78
00:04:40,130 --> 00:04:42,130
ما رأيك أيها المستجد؟

79
00:04:42,250 --> 00:04:44,960
أرجح السبب المتعلق بالضرب

80
00:04:45,790 --> 00:04:48,300
دائماً يصعب العثور على الكلمات
المناسبة في هذه اللحظات

81
00:04:48,420 --> 00:04:53,340
د.(كوكس)، لو وددتَ
فسأذهب لحفل التعميد لأرافق (بيج)

82
00:04:53,460 --> 00:04:55,920
أجل ولكنك لن تذهب

83
00:04:56,050 --> 00:04:59,380
تباً! يا لحفل التعميد الغبي!

84
00:04:59,880 --> 00:05:04,380
سأمارس بعض الجنس

85
00:05:04,500 --> 00:05:08,050
مخاط عنق رحمي في ذروة نضجه
وحرارتي مرتفعة قليلاً

86
00:05:08,170 --> 00:05:11,750
وهذه الوسائد ستبقي فرجي مائلاً
حتى يتجمع المني أمام عنق الرحم

87
00:05:11,840 --> 00:05:14,170
حبيبتي، هذا كلام مقزّز

88
00:05:14,300 --> 00:05:16,340
(تيرك)، نريد إحداث حمل،
فلنبدأ العمل

89
00:05:16,460 --> 00:05:18,670
حبيبتي، أحتاج للشعور بالإثارة

90
00:05:18,790 --> 00:05:24,000
أحتاج 30 دقيقة على الأقل من المداعبة
وحينها فقط سأصبح مستعداً تماماً...

91
00:05:24,130 --> 00:05:25,920
لأضاجعك

92
00:05:26,050 --> 00:05:28,500
(تايرا بانكس)

93
00:05:28,630 --> 00:05:30,840
ها قد صرت مستعداً

94
00:05:49,630 --> 00:05:52,750
يا رفاق، أحاول النظر لأحدهم بازدراء
وهو يجلس هناك

95
00:05:52,840 --> 00:05:56,000
هلّا تتفرقون لأتمكّن من...
إنكم تفهمونني

96
00:05:56,130 --> 00:05:59,920
أشكركم يا رفاق،
هذا تصرّف لطيف وأقدّره لكم، شكراً

97
00:06:05,710 --> 00:06:07,880
إنه غاضب
لأنني رفضت مساعدته في الانتقال

98
00:06:08,000 --> 00:06:09,420
كان عليك مساعدته

99
00:06:09,550 --> 00:06:13,750
فهذا الفعل يماثل الجنس الفموي،
فحينما تفعله مرة يدين لك المرء للأبد

100
00:06:13,840 --> 00:06:17,420
حبيبي بالمدرسة الثانويّة يعمل محاسباً
الآن وما زال يسوّي لي ضرائبي مجاناً

101
00:06:17,550 --> 00:06:20,960
أتعلم ما هو الغريب؟
أنه يسوّيها لأخي (باري) أيضاً

102
00:06:21,090 --> 00:06:25,750
ابني (هاريسون) يهوى الجنس السادي،
تعرّف على عشيق جديد يدعى (باري)

103
00:06:25,840 --> 00:06:30,550
أم هل هو (لاري)؟ من الصعب
على رجل في عمري أن يتذكّر كل عشاقه

104
00:06:30,670 --> 00:06:35,880
وحينها واتتني فكرة، فهذه كانت
أفضل فرصة لتحويل عدو إلى صديق

105
00:06:37,000 --> 00:06:40,550
- سأساعدك
- توقعت هذا، يسهل التنبؤ بأفعالك

106
00:06:40,710 --> 00:06:43,750
- لست كذلك... توقف عن هذا
- لست كذلك... توقف عن هذا

107
00:06:43,840 --> 00:06:45,940
- زبدة الفول السوداني أيها القذر
- هيّا بنا أيها المستجد

108
00:06:45,960 --> 00:06:48,790
ظهرت نتائج فحوصات السيد (دونيللي)

109
00:06:49,840 --> 00:06:52,590
ليس من السهل أن تخبر أسرة
أحد المرضى أن الطب لم يفلح

110
00:06:52,710 --> 00:06:56,130
ليتني أتيتكم بنبأ أفضل

111
00:06:56,250 --> 00:06:59,920
للأسف لم يحدث التحسّن
المرجو مع هذا العقار

112
00:07:00,050 --> 00:07:02,300
ما الخيارات الأخرى التي أمامنا؟

113
00:07:02,420 --> 00:07:05,090
أخشى أنه لا يوجد خيارات أخرى

114
00:07:05,210 --> 00:07:07,590
لطالما كانت الصلاة خياراً

115
00:07:08,050 --> 00:07:13,130
- رباه!
- بوجود الرب معكم لا وجود للمستحيل

116
00:07:13,250 --> 00:07:18,090
أيمكنني التحدّث إليك بالخارج بشأن
عدم ملء عقول مرضاي بآمال زائفة؟

117
00:07:20,090 --> 00:07:22,380
(بيج)، لدينا بروتوكول عمل هنا

118
00:07:22,500 --> 00:07:27,090
فأولاً ننظر بكرتنا السحريّة ثم نبحث
بكل الخيارات الأخرى المتعلقة بالشعوذة

119
00:07:27,210 --> 00:07:31,300
صحيح، لأن كل المؤمنين مجانين
وأنت العاقل الوحيد

120
00:07:31,420 --> 00:07:35,550
أتحبون الارتجال؟
لأنني خبير به لحد ما

121
00:07:35,670 --> 00:07:40,840
هناك لعبة كنّا نلعبها في الصف حيث
كنّا نتوقع ما يقوله الناس، كالتالي...

122
00:07:40,960 --> 00:07:43,840
"أتريد بعض الفطائر؟"...
"كلّا فأنا أكره الفطائر"

123
00:07:43,960 --> 00:07:46,750
"عمّ تتحدّث؟ مَن يكره الفطير؟
الجميع يحبونه"

124
00:07:46,840 --> 00:07:49,460
"لطالما كرهته وأنت لم تفهمي ذلك قط"

125
00:07:49,590 --> 00:07:53,090
"أنت متعصب ضد الفطائر"...
"وأنت عاهرة"

126
00:07:53,210 --> 00:07:55,050
بربك! دعك من الفطائر

127
00:07:55,670 --> 00:07:57,670
- أيها الأحمق
- أيتها الجمهوريّة

128
00:07:57,790 --> 00:07:59,920
فطائر

129
00:08:01,840 --> 00:08:05,790
يجب أن أجد صفاً للمرتجلين لا
يتقابلون في خلفيّة متجر لبيع الفطير

130
00:08:06,340 --> 00:08:09,840
تباً! يجب أن أذهب لأضاجعها
في وقت التبويض ثانية

131
00:08:09,960 --> 00:08:14,500
أتتذمر من أن لديك الفرصة للمضاجعة؟
لأن هذا فعل عديم الإحساس يا (تيرك)

132
00:08:14,630 --> 00:08:17,500
- (جاي دي)
- دعني أتلمس مشاعري

133
00:08:17,630 --> 00:08:19,880
لقد عملنا على هذا

134
00:08:20,710 --> 00:08:24,250
- يجب أن أتوقف عن هذا
- يمكنك التحدّث إلي إن أردت

135
00:08:24,380 --> 00:08:28,750
لا يمكنني التحدّث إليك عن الجنس
يا (إليوت) فلا أفهم لغتك الغامضة تلك

136
00:08:28,840 --> 00:08:32,750
- فالقضيب تسمينه (شوينغ)...
- (شوينغ شوانغ) أو (بيبرز) أو (بيب)

137
00:08:32,840 --> 00:08:37,380
- صحيح، والفرج يدعى...
- (ديسغاستنغ) وأيضاً (باجنغو) و(هوهو)

138
00:08:37,500 --> 00:08:43,800
إليك المشكلة، أحاول أن أثار بينما
لا تتكلم سوى عن مخاط عنق رحمها

139
00:08:43,920 --> 00:08:49,800
من الآن فصاعداً
سندعو مخاط عنق الرحم بـ(إيكي ستيكي)

140
00:08:49,920 --> 00:08:52,840
- (إيكي ستيكي)
- استمر

141
00:08:53,130 --> 00:08:55,960
- صباح الخير أيها المشرق
- لا تقل ذلك ثانية

142
00:08:56,090 --> 00:08:59,920
فهمت، يا لها من مشاجرة
التي حدثت بينك وبين أختك بالأمس

143
00:09:00,050 --> 00:09:03,000
ألن يكون فعلاً غريباً لو ذهبت
إلى كاتدرائيّة (سانت ماريز)...

144
00:09:03,130 --> 00:09:07,800
التي بناصية (مابل وباين) وأمام معبد
(أوهب شالوم) في الـ4 مساء اليوم؟

145
00:09:07,920 --> 00:09:10,380
هذا ليس مكان حفل التعميد
ولكنها محاولة جيدة

146
00:09:10,500 --> 00:09:13,880
تذكّر كلماتي، سأكون حاضراً حينما
يتم غمس ذلك الوغد الصغير في الماء

147
00:09:14,000 --> 00:09:17,130
على أيّة حال،
دعوت (بيج) للحضور

148
00:09:17,250 --> 00:09:21,050
فنتائج تحاليل السيد (دونيللي) ظهرت
ويبدو أن الـ(كورتيزون) يأتي بنتيجة

149
00:09:21,170 --> 00:09:24,840
ولو كنت تسجّل النتيجة في منزلك فهذا
يعني نقطة لصالح الطب وصفراً للسماء

150
00:09:24,960 --> 00:09:29,340
- ليس عليك أن تشمت بها
- ولا أن أخفي مسماع (كلسو) كل صباح

151
00:09:29,500 --> 00:09:34,210
ولكنني ما زلت أفعل، والآن أهناك علاقة
أخرى تريد الذهاب لتحاول إصلاحها؟

152
00:09:34,340 --> 00:09:35,790
بالواقع، أجل

153
00:09:36,710 --> 00:09:39,500
- صباح الخير أيها المشرق
- لا يعجبني هذا

154
00:09:39,630 --> 00:09:44,460
- لا أحد يحبها
- هيّا، خذ بعض الصناديق وابدأ العمل

155
00:09:44,590 --> 00:09:48,210
آمل أن أجد طريقة لأتواصل معه

156
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
أشكرك لأنك أنقذتها
فهي إحدى القطع المفضّلة لديّ

157
00:10:00,130 --> 00:10:02,380
على الرحب يا صاح

158
00:10:02,500 --> 00:10:04,800
أرى أن لديك الكثير
من قطع الفن الٓاسيوي هنا

159
00:10:04,920 --> 00:10:07,550
أثناء طفولتي
كنت أتمنى السفر حول العالم

160
00:10:07,670 --> 00:10:10,380
وبعد انتهاء الجامعة ذهبت لـ(الصين)
وفعلت ما يفعل السياح عادة

161
00:10:10,500 --> 00:10:14,800
زرت السور العظيم وتذوقت طعامهم
وأنجبت طفلاً من فتاة صينيّة

162
00:10:14,920 --> 00:10:16,340
الأشياء المعتادة فحسب

163
00:10:16,460 --> 00:10:21,300
أظن أنني أزيّن منزلي هكذا لأنه يذكّرني
بأوقات أكثر تفاؤلاً من حياتي

164
00:10:21,420 --> 00:10:24,840
- ربما ترى ذلك جنوناً
- مطلقاً

165
00:10:24,960 --> 00:10:29,590
- أشكرك يا صاح
- وهكذا حققت مرادي

166
00:10:32,550 --> 00:10:34,630
تباً!

167
00:10:35,710 --> 00:10:38,170
"كعك محلى عمره يوم
بتخفيض 50% بعد الـ5 مساءً"

168
00:10:40,460 --> 00:10:42,500
اتّصلت بك على جهاز الاستدعاء
منذ ساعة

169
00:10:42,630 --> 00:10:44,670
كنت في غرفة العمليات

170
00:10:46,630 --> 00:10:49,460
أهذه بقايا كعك محلى التي على وجنتك؟

171
00:10:49,590 --> 00:10:52,210
- أظننا لن نتضاجع، أليس كذلك؟
- بل سنفعل

172
00:10:52,340 --> 00:10:55,130
- اذهب للفراش
- تمهلي يا حبيبتي، أشعر بامتلاء شديد

173
00:10:55,250 --> 00:10:57,590
- الآن يا (تيرك)
- رباه!

174
00:10:58,380 --> 00:11:01,050
واختصاراً للتفاصيل،
بعد أن تشاورت مع رفقائي بالسكن...

175
00:11:01,170 --> 00:11:07,710
تم نقل المشرف الشاذّ خارج قمرتنا
ولم نتحدّث بالأمر بعدها قط

176
00:11:07,800 --> 00:11:09,710
ما لا يقتلك يقويك

177
00:11:09,800 --> 00:11:13,710
أصبحنا صديقين حميمين

178
00:11:13,800 --> 00:11:18,460
حان الوقت لننقل بعض الأغراض الثقيلة
فلمَ لا ترتدي هذه القفافيز؟

179
00:11:18,590 --> 00:11:22,590
العليّة بها الكثير من الزجاج الليفي
لذا خذ هذه القبعة الصغيرة

180
00:11:22,710 --> 00:11:25,050
- أشكرك يا صاح
- لا عليك

181
00:11:25,170 --> 00:11:28,750
أيقنت سر براعتي في إنجاح
العلاقات الإنسانيّة

182
00:11:29,420 --> 00:11:31,750
لا أشمت بالناس

183
00:11:31,840 --> 00:11:36,250
حسبت أنك تودّين معرفة أن الأشعة
على صدر زوجك أظهرت تحسّناً

184
00:11:36,380 --> 00:11:39,210
وأخيراً بدأ في الشفاء

185
00:11:39,340 --> 00:11:42,250
- شكراً جزيلاً
- لم أقم سوى بعملي

186
00:11:42,380 --> 00:11:44,920
أتحدّث إلى (بيج)

187
00:11:45,050 --> 00:11:48,170
فقد ظلت مستيقظة تصلي معنا
طوال الليل

188
00:11:50,550 --> 00:11:52,670
أيها الأحمق

189
00:11:53,380 --> 00:11:56,590
لا أذهب للفراش وأنا غاضب بشدة

190
00:11:56,710 --> 00:11:59,710
المضاجعة في وقت الغضب شيء رائع

191
00:12:00,090 --> 00:12:05,840
ولطالما عرفت أنني لو أظهرت أي نيّة
لإقامة صداقة مع زميل صعب المراس...

192
00:12:06,710 --> 00:12:08,380
مَن أنت؟

193
00:12:08,500 --> 00:12:12,130
سينتهي بي الحال بسرقة
منزل زوجين آسيويين

194
00:12:16,210 --> 00:12:19,460
لم أتمكّن من التوقف عن التفكير
في عقوبة سرقة تمثال لـ(بوذا)

195
00:12:19,590 --> 00:12:23,170
فالناس تغضب سريعاً
فيما يتعلق بالأمور الدينيّة

196
00:12:25,210 --> 00:12:27,420
أيمكنني التعليق على زي التعميد؟

197
00:12:27,550 --> 00:12:30,210
انتظر حتى ترى الخف المتناسق معه
والحقيبة اليدويّة الصغيرة

198
00:12:30,340 --> 00:12:38,090
تشجّعينه على الشذوذ في نفس يوم
تعريفه عل دين سيذهبه للجحيم

199
00:12:38,500 --> 00:12:40,210
وهذا ضرر مزدوج

200
00:12:40,340 --> 00:12:43,420
هلّا تحاولان مجاراة الأمور

201
00:12:43,550 --> 00:12:48,420
سأحضر له بعض حمرة الوجنة لأن هذه
الياقة تخفي لون وجهه، هذا فظيع

202
00:12:48,550 --> 00:12:52,960
(بيج)، هلّا تعترفين بأن الطب هو السبب
في تحسّن حالة السيد (دونيللي)

203
00:12:53,090 --> 00:12:55,920
حسناً، إنه الطب

204
00:12:56,050 --> 00:13:00,380
- نشكر الرب لأنه خلق الطب
- هذا يكفي

205
00:13:00,500 --> 00:13:04,840
ربما أنت ميئوس منك،
ولكن الرب لن يحصل على هذا الطفل

206
00:13:04,960 --> 00:13:06,750
مستحيل

207
00:13:06,840 --> 00:13:09,710
هيّا يا (جاكي)،
لدينا أماكن لنزُرها

208
00:13:11,960 --> 00:13:14,500
(تيرك)، أنا مستعدة

209
00:13:15,090 --> 00:13:18,380
حسناً، اتّضح أن المضاجعة
في وقت الغضب شيء رائع

210
00:13:18,500 --> 00:13:20,800
هذا ليس سبباً
للسير في الطريق الخاطىء

211
00:13:22,340 --> 00:13:24,840
حبيبتي، أتعرفين ما الذي أفتقده؟

212
00:13:24,960 --> 00:13:27,130
أيام كان جسدك مثيراً

213
00:13:27,590 --> 00:13:30,300
لن أغيّر أي حفاضات

214
00:13:32,210 --> 00:13:35,460
حبيبتي، كل ما أريد قوله
هو أنه في بعض الدول الأوروبيّة...

215
00:13:35,590 --> 00:13:39,380
من المقبول تماماً أن يكون للرجل عشيقة

216
00:13:39,500 --> 00:13:41,340
ماذا؟

217
00:13:45,790 --> 00:13:50,130
- أجل
- سأجعلك تندم على كل كلمة قلتها

218
00:13:52,460 --> 00:13:54,460
الأمر كان يستحق

219
00:13:55,800 --> 00:13:58,300
الآن بعد أن أصبحت طريد العدالة
فأنا أفكّر في شيئين

220
00:13:58,420 --> 00:14:01,710
الأول هو ما سأدعو نفسي به في السجن،
(غيزمو)

221
00:14:01,800 --> 00:14:05,710
والثاني إن كانت هناك
علاقات لا يمكن إصلاحها

222
00:14:05,800 --> 00:14:07,920
ثم أحضر لي القدر مفاجأة

223
00:14:08,050 --> 00:14:10,630
- مَن هذا؟
- ابني برداء نسائي ومن هذا؟

224
00:14:10,750 --> 00:14:16,670
بما أنه مكنني من الهرب من كلاب
المأمور فأظن أنه سيصبح إلهي الجديد

225
00:14:17,050 --> 00:14:19,050
يمكنك أن تحك بطن تمثالي
لو تركتني أحك بطن ابنك

226
00:14:19,170 --> 00:14:21,500
إياك أن تلمس ابني

227
00:14:22,340 --> 00:14:25,250
ممارسة الجنس وقت الغضب كالمخدرات،
لم يعد بإمكاني التوقف عنه

228
00:14:25,380 --> 00:14:29,670
- سأخرج حالاً بعد أن أصفف شعري
- (ريك) في حجرة الملابس يا حبيبتي

229
00:14:31,130 --> 00:14:35,460
- ساعديني
- افعل ما كانت تحبه (كارلا)

230
00:14:35,590 --> 00:14:39,550
ألا تفهم؟ فمحاولة إحداث حمل معك
هو أكثر شيء إثارة بالعالم بالنسبة لها

231
00:14:39,670 --> 00:14:44,460
أنا رجل يا (إليوت)، وأنظر للأطفال
على أنهم أسوأ عواقب المضاجعة

232
00:14:44,590 --> 00:14:46,750
إنهم ليسوا كذلك

233
00:14:47,250 --> 00:14:50,960
العسل من أجل حبيبي

234
00:14:58,460 --> 00:15:01,710
- لمَ توقفت؟
- رباه!

235
00:15:05,300 --> 00:15:09,920
فقدان منحة مجانيّة للتفوق بالبيسبول
بسبب أكل دب لذراعك لهو عاقبة أسوأ

236
00:15:10,050 --> 00:15:12,920
يجب أن تساعديني لوقف عادة
ممارسة الجنس ساعة الغضب هذه

237
00:15:13,050 --> 00:15:14,790
- أنا مستعدة
- (كارلا)...

238
00:15:14,880 --> 00:15:18,710
(تيرك) يقصد أن يغضبك لأنه يستمتع
بممارسة الجنس ساعة الغضب

239
00:15:19,340 --> 00:15:22,630
أوقفت العادة

240
00:15:24,170 --> 00:15:26,790
لا تنتحب أو تبكي ونحن نجلس هنا،
اتّفقنا؟

241
00:15:26,880 --> 00:15:29,590
- يبدو بخير
- لم أكن أحدّثه هو

242
00:15:29,710 --> 00:15:32,340
- لا أنتحب أو أبكي
- حقاً؟

243
00:15:32,460 --> 00:15:37,880
وكيف تفسّر صورك هذه وأنت تنتحب
وتبكي أثناء هروبك من شقة آل (كوان)

244
00:15:38,000 --> 00:15:40,420
- هذه صحون واقية
- الكاميرا معطّلة

245
00:15:40,550 --> 00:15:42,000
جعلتني مجرماً

246
00:15:42,130 --> 00:15:45,300
أتعرف أيها المستجد؟
يمكنك الذهاب لحفل التعميد

247
00:15:45,420 --> 00:15:48,340
وخذ (جاك) لأن (جوردن)
ستقتلني لو لم يذهب

248
00:15:48,460 --> 00:15:50,130
كما أنني أعرفك

249
00:15:50,250 --> 00:15:54,050
فلو احتسيت كأساً أخرى من الـ(مارتيني)
بالتفاح ستحاول الإصلاح بيني وأختي

250
00:15:54,170 --> 00:15:56,340
كلّا، أشكرك،
لو كنت قد تعلمت شيئاً من هذا الرجل...

251
00:15:56,460 --> 00:16:00,790
- فهو أن أتوقف عن الإصلاح بين الناس
- على الرحب

252
00:16:00,880 --> 00:16:03,630
لم أعرف عنك أنك تحكم على
الناس استناداً على معتقداتهم

253
00:16:03,750 --> 00:16:05,880
بالواقع، أنت قادر على تحمل أي أحد

254
00:16:06,000 --> 00:16:08,550
- عدا (هيو جاكمان)
- حسناً

255
00:16:08,670 --> 00:16:12,670
ولكنني لا أفهم لم يزعجك
تدين أختك إلى هذا الحد

256
00:16:13,050 --> 00:16:17,050
- لا يزعجني
- لم أنت غاضب إذن؟

257
00:16:19,130 --> 00:16:20,920
"أتحب الفطير؟"

258
00:16:21,050 --> 00:16:23,710
"انظر إلي،
أأبدو لك شاباً لا يحب الفطير؟"

259
00:16:23,800 --> 00:16:28,710
بل أحبه جداً، وبالمناسبة،
من أين اشتريت مئزرك؟"

260
00:16:28,800 --> 00:16:32,460
لا يمكنني فعل ذلك بدون وجود (بيري)،
فهو كل شيء بالنسبة لي

261
00:16:32,590 --> 00:16:34,670
- أنت محقة، لكان غريباً لو كنت كذلك
- أليس كذلك؟

262
00:16:34,790 --> 00:16:36,210
أجل

263
00:16:36,340 --> 00:16:40,130
- لا أفهم لم لا نستمتع ونحن...
- كم يسرني جرحك لمشاعري لتستمتع

264
00:16:40,250 --> 00:16:42,340
- لا أصدقك، اهدئي
- هذا ليس ما توقعت منك

265
00:16:42,460 --> 00:16:44,300
اهدأ وإلا سأقتلك

266
00:16:44,420 --> 00:16:47,750
أسمعت؟ إنها ستقتلني،
عليك بها

267
00:16:47,840 --> 00:16:51,880
اسمعا، توقفا عن العراك
وإلا سأقلب هذه الكنيسة عليكما

268
00:16:52,000 --> 00:16:55,300
أظن أحياناً أن الأمر لا يحتاج إلا لطفل
ليدرك المرء طريق الرب

269
00:16:55,420 --> 00:16:58,710
"أتخيلك تحت الشمس

270
00:16:58,800 --> 00:17:03,210
وأتساءل ترى ما خطبك؟

271
00:17:03,750 --> 00:17:07,000
تجثو على ركبتيك

272
00:17:07,130 --> 00:17:11,460
طالباً للعطف

273
00:17:11,960 --> 00:17:15,300
وأنت سجين بين...

274
00:17:15,420 --> 00:17:19,800
أمانيك وواقعك

275
00:17:20,250 --> 00:17:23,590
محاولاً البحث عن أي شيء...

276
00:17:23,710 --> 00:17:30,590
تشعر أنك يمكن أن تؤمن به

277
00:17:31,250 --> 00:17:35,380
فليرافقك حب الرب دائماً

278
00:17:35,880 --> 00:17:39,380
دائماً

279
00:17:39,500 --> 00:17:45,090
فليرافقك حب الرب دائماً

280
00:17:45,210 --> 00:17:48,460
- أعرف أنني قد أعتذر"...
- أليس جميلاً؟

281
00:17:48,590 --> 00:17:52,710
"لو أمكنني رؤية عينيك"

282
00:17:52,800 --> 00:17:57,050
- أجل
- "لأنك حينما عرفتني على نفسي...

283
00:17:57,170 --> 00:18:01,670
أصبحت شخصاً آخر

284
00:18:01,790 --> 00:18:05,050
ولكنني كنت سجين بين...

285
00:18:05,170 --> 00:18:09,960
كل أمانيك واحتياجاتك

286
00:18:10,090 --> 00:18:14,340
- أتخيلك نائماً بعمق"
- رباه!

287
00:18:14,460 --> 00:18:17,590
ألم يخبرك أحد بأنك رياضي
عادي جداً؟

288
00:18:17,710 --> 00:18:20,130
كم هذا جارح للمشاعر يا أختاه

289
00:18:20,250 --> 00:18:24,710
فكّرت في سبب كراهيتي
لرؤيتك لهذه الدرجة

290
00:18:24,800 --> 00:18:27,090
أرجوك، قل كل ما لديك

291
00:18:27,210 --> 00:18:30,050
ليس لكونك مؤمنة

292
00:18:31,750 --> 00:18:36,590
عملت جاهداً لأنسى طفولتنا برمتها

293
00:18:37,380 --> 00:18:41,590
ولكن حينما أراك
لا أتمكن من التفكير في شيء غيرها

294
00:18:41,710 --> 00:18:43,960
إنه أمر صعب علي أيضاً

295
00:18:44,880 --> 00:18:48,250
ولكن لا أمانع من أن تحضرى
المناسبات الهامة في حياة (جاك)

296
00:18:48,380 --> 00:18:51,050
لكم سأحب أن أراه في عيد مولده الثالث

297
00:18:51,170 --> 00:18:53,420
المناسبات الهامة فقط يا (بيج)

298
00:18:53,550 --> 00:18:58,000
يوم تخرجه ويوم زفافه ويوم طلاقه
ويوم جنازته، الأربعة الأساسيّة

299
00:18:58,130 --> 00:19:00,590
لو غلبتك في كرة السلة
اجعله يقيم حفل زفافه في الكنيسة

300
00:19:00,710 --> 00:19:02,750
اتّفقنا

301
00:19:04,670 --> 00:19:06,590
أصابت الهدف، أليس كذلك؟

302
00:19:06,710 --> 00:19:09,090
هل حمدت الرب على هذه؟

303
00:19:09,210 --> 00:19:11,750
كانت بفضل مهارتي يا عزيزي

304
00:19:11,840 --> 00:19:13,250
أجل

305
00:19:13,380 --> 00:19:16,500
ربما يمكن إصلاح العلاقات

306
00:19:17,130 --> 00:19:19,920
إمّا بمحاولة فهم أسلوب تفكير
شريك حياتك

307
00:19:20,050 --> 00:19:24,590
آسف فلم أدرك أن المضاجعة
لإحداث حمل مثيرة هكذا

308
00:19:24,710 --> 00:19:26,250
ولكنني أعرف الآن

309
00:19:26,380 --> 00:19:31,340
يمكنني أن أغضب
لو ساعدتني على ذلك قليلاً

310
00:19:33,460 --> 00:19:36,000
لو كنت صلعاء
لأصبحت تشبهين (داني ديفيتو)

311
00:19:36,130 --> 00:19:39,420
رباه!
قلت لك القليل من المساعدة

312
00:19:40,670 --> 00:19:42,840
أو بطمأنة آل (كوان) أن ربهما...

313
00:19:42,960 --> 00:19:45,340
- لم يهجرهما
- "افتقدتكما"

314
00:19:45,460 --> 00:19:50,460
- "سيارة أجرة"
- وبالنهاية، كن مستعداً للمبادرة

315
00:19:50,800 --> 00:19:54,460
إن أردت حضور حفل عيد مولده
فهو في يوم ما في الربيع

316
00:19:54,590 --> 00:19:57,960
الـ21 من مارس،
وداعاً يا (بيري)

317
00:19:58,090 --> 00:20:00,170
وداعاً يا (بيج)

318
00:20:02,880 --> 00:20:05,420
(بيج) اسم سخيف

319
00:20:05,550 --> 00:20:07,550
(بيري) أسوأ منه

