﻿1
00:00:02,550 --> 00:00:06,050
لجني مزيد من الأموال، بدأ مستشفى
(القلب الأقدس) يعدّ الأطعمة للأثرياء

2
00:00:06,170 --> 00:00:07,960
وبالتالي أقيمت بعض الأجنحة
الجديدة الفخمة

3
00:00:08,670 --> 00:00:10,300
خدمة تغيير الملاءات
سيّد (وورذينغتون)؟

4
00:00:10,420 --> 00:00:12,130
- ليس الآن
- متى يكون الوقت مناسباً؟

5
00:00:12,250 --> 00:00:15,090
أبداً فهو في غيبوبة

6
00:00:15,210 --> 00:00:20,920
فضلاً عن أنّ الأجنحة الجديدة
باهظة جداً، فقد كانت تفسد لياقتي

7
00:00:23,750 --> 00:00:25,850
وكان (تورك) و(كارلا) قد جلبا
طفلتهما الحديثة الولادة إلى المنزل

8
00:00:25,880 --> 00:00:28,750
كيف الأحوال يا (إيزابيلا)؟
لمناسبة عيد مولدك الـ 16

9
00:00:28,840 --> 00:00:32,500
صوّر لك أبوك شريطاً

10
00:00:37,550 --> 00:00:39,800
أعرف أنّني سأصبح صارماً
في المستقبل

11
00:00:39,920 --> 00:00:41,750
لذا أمنعك من المواعدة والتبرّج

12
00:00:41,840 --> 00:00:44,050
وتمضية عطلة الربيع مع أصدقائك
على كوكب المرّيخ

13
00:00:44,170 --> 00:00:48,050
فأنا لا أريد أن أقلق بخصوص
التهام بزّاقة فضائية عملاقة لابنتي

14
00:00:48,170 --> 00:00:50,590
هل تفهمين قصدي؟
بأيّة حال

15
00:00:50,710 --> 00:00:53,380
لمناسبة عيد مولدك الـ 16، هديّتي لي
هي أن أبيّن لك

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,960
مدى سعادة أمّك
يوم صحبناك إلى المنزل

17
00:00:57,170 --> 00:01:00,170
حبيبتي؟

18
00:01:00,300 --> 00:01:05,840
لا يمكنني القيام بالأمر
يجب أن نرجعها

19
00:01:07,170 --> 00:01:10,340
عيد مولد سعيداً يا عزيزتي
سنتحادث لاحقاً

20
00:01:10,460 --> 00:01:12,750
وفي ما يخصّني
رحلت حبيبتي الحامل لتوّها

21
00:01:12,840 --> 00:01:14,790
ولكن حاولتُ الحفاظ
على الإثارة في العلاقة

22
00:01:14,880 --> 00:01:16,300
بالطبع اشتقتُ إليك حبيبتي

23
00:01:16,420 --> 00:01:19,840
أتريدين رؤية صورة
تبيّن اشتياقي إليك؟ انتظري

24
00:01:22,550 --> 00:01:26,380
شكراً، هل تريدين رؤية صورة
لعضلات معدتي القاسية جداً؟

25
00:01:26,500 --> 00:01:28,800
حسناً، انتظري

26
00:01:32,750 --> 00:01:36,340
لا، لطالما كانت سرّتي غائرة، حسناً

27
00:01:36,460 --> 00:01:38,960
- تريد رؤية صورة لمؤخّرتي
- (جاي دي)، لا أريد...

28
00:01:39,090 --> 00:01:41,300
أنا المسؤول عنك!

29
00:01:43,670 --> 00:01:45,550
ماذا يجري؟

30
00:01:45,670 --> 00:01:48,420
مرحباً (إيليوت)
سأرجعه لك بعد لحظات

31
00:01:48,550 --> 00:01:51,550
(كيم)، هذه الصورة لـ(كيث)
فتفرّجي عليها وابكي

32
00:01:51,670 --> 00:01:53,300
اسمعي، سيتّصل بك (جاي دي) لاحقاً

33
00:01:53,420 --> 00:01:56,750
(كيث)، لمَ تسمح للناس
بالتقاط صور لجسدك؟

34
00:01:56,840 --> 00:01:59,340
هذا يذكّرني بالليلة التي ضبطتُك فيها
في حمّام محطّة الحافلات

35
00:01:59,460 --> 00:02:02,050
دعك من السخافات فالأمر مختلف

36
00:02:04,800 --> 00:02:06,550
ما الذي تفعلانه؟!

37
00:02:06,670 --> 00:02:09,550
مرحباً (إيليوت)
سأرجعه لك بعد لحظات

38
00:02:09,670 --> 00:02:12,340
ينعكس الضوء عن وعاء التبويل

39
00:02:13,050 --> 00:02:16,050
- في الواقع يا (كيث)، الموقف مشابه
- بعض الشيء

40
00:02:16,170 --> 00:02:18,840
دعني أصوّر حلمتك مرّة بسرعة

41
00:02:18,960 --> 00:02:22,630
"لا يمكنني القيام بهذا لوحدي

42
00:02:22,750 --> 00:02:26,500
فأنا واثق بأنّني لست خارقاً"

43
00:02:29,090 --> 00:02:31,790
"لستُ خارقاً"

44
00:02:32,130 --> 00:02:34,500
بعد أن أصبحت (إيليوت) طبيبة
مستقلّة، حظيَت بعدّة امتيازات

45
00:02:34,630 --> 00:02:37,380
فأوّلاً، ظلّ الدكتور (كيلسو)
يرفض مكالمتها

46
00:02:37,500 --> 00:02:41,130
مرحباً دكتور (كيلسو)، إن كنتَ وغداً
لا تتفوّه بكلمة

47
00:02:43,800 --> 00:02:48,800
اعتادوا هذه النكتة يا جماعة
لأنّني سألقيها طوال الوقت

48
00:02:48,920 --> 00:02:53,090
لكنّ الامتياز الأكبر هو أنّ بإمكانها
تسليم مرضاها الساعة 5 لطبيب آخر

49
00:02:53,210 --> 00:02:54,670
والعودة إلى منزلها

50
00:02:54,790 --> 00:02:57,100
السيّد (ساندفيل) مصاب باعتلال قلبي
عضلي ولا أستعمل الدايسوبرياميد

51
00:02:57,130 --> 00:02:59,130
لذا استمرّ بمعالجته
بمخمّدات (بيتا)

52
00:02:59,250 --> 00:03:05,710
هل توجّهين لي الأوامر؟ ربّاه يا (باربي)
أرغب في الضحك بصوت عالٍ

53
00:03:06,710 --> 00:03:10,590
اكتشفتُ الرسائل النصّية لتوّي
وأعرف أنّني متأخّر في المجال

54
00:03:10,710 --> 00:03:17,300
لكنّ هذا لا يعني أنّك لست
ألف ميم جيم تاء ألف فاء ميم

55
00:03:18,500 --> 00:03:21,960
امرأة مزعجة جداً
تجعلني أرغب في الموت

56
00:03:22,090 --> 00:03:25,710
تأخّرتُ على موعد تنظيف حاجبيّ
بالشمع وجلسة العناية بوجهي

57
00:03:25,800 --> 00:03:30,090
لذا سألصق هذه الأوامر على ردائك
لكي لا تنساها

58
00:03:30,210 --> 00:03:33,790
استمتع بتأدية واجباتي فيما تقوم نساء
روسيات سمينات بتجميلي

59
00:03:35,050 --> 00:03:36,810
حسناً، لا أرغب في العودة
إلى المنزل بأيّة حال

60
00:03:36,920 --> 00:03:41,710
قال بنبرة ساخرة
نعرفها جميعاً بـ"لهجة (كوكس)"

61
00:03:41,800 --> 00:03:43,960
أنا أعني كلامي، لا أريد الذهاب
إلى المنزل

62
00:03:44,090 --> 00:03:45,960
فمذ اجتازت (جوردان) الشهر السادس
من حملها

63
00:03:46,090 --> 00:03:50,380
أمسَت وحشاً متطلّباً منتفخاً
سريع الغضب ومتورّماً في أسفل ساقيه

64
00:03:50,500 --> 00:03:53,210
وحتّى لو عدتُ إلى المنزل
سترسلني في بحث عن الطعام

65
00:03:53,340 --> 00:03:55,210
لكي أرضي إحدى رغباتها الجنونية

66
00:03:58,250 --> 00:04:00,590
حبيبتي، جلبتُ لك طعام العشاء

67
00:04:02,050 --> 00:04:04,800
تعال يا صغيري

68
00:04:09,670 --> 00:04:12,920
- لم أنتهِ بعد!
- بل انتهيتِ

69
00:04:17,340 --> 00:04:19,300
حبيبتي، الاكتئاب اللاحق للولادة
أمر جدّي

70
00:04:19,420 --> 00:04:21,670
صحيح، ولكن ثمّة مستويات مختلفة

71
00:04:21,790 --> 00:04:27,590
وبعض النساء يتركن أطفالهنّ في الغابة
فيما ترغب أخريات في البكاء

72
00:04:27,710 --> 00:04:31,000
- وهل هذه نوبة بكاء فحسب؟
- أجل حبيبي

73
00:04:32,420 --> 00:04:34,710
مرحباً، بما أنّك أميركي من أصل أفريقي

74
00:04:34,800 --> 00:04:37,250
هل يمكنني استعارة بعض أسطوانات
بعض أسطوانات (مارفن غاي)؟

75
00:04:37,380 --> 00:04:39,670
بالطبع، ادخل يا فتى

76
00:04:40,300 --> 00:04:43,550
- تفضّل
- شكراً

77
00:04:43,670 --> 00:04:45,630
مبروك لولادة الطفل

78
00:04:46,550 --> 00:04:48,920
كيف عرف أنّني أنجبت؟

79
00:04:54,130 --> 00:04:58,000
عظيم! لوّثتُ آخر قمصاني
النظيفة بالحليب!

80
00:04:59,340 --> 00:05:03,750
- عليك طلب المساعدة، حبيبتي
- لا! أنا ممرّضة منذ 15 سنة

81
00:05:03,840 --> 00:05:06,800
فما المعلومات الجديدة
التي سيزوّدوننا بها؟

82
00:05:06,920 --> 00:05:11,130
- أخبرني، مَن نحن؟
- آل (تورك)

83
00:05:11,250 --> 00:05:14,000
- وهل يستطيع آل (تورك) تخطّي الأزمة؟
- بإمكانهما تولّي أيّة مسألة

84
00:05:14,130 --> 00:05:15,960
- حسناً
- عانقيني إذاً

85
00:05:16,090 --> 00:05:20,880
مهلاً، هل يمكنك تبديل قميصك أوّلاً؟
لا أريد تلويث قميصي الجديدة بالحليب

86
00:05:21,000 --> 00:05:23,300
حسناً

87
00:05:25,300 --> 00:05:28,920
بالنسبة لي، أفضل ميزة في (إيليوت)
هي فائض أموالها

88
00:05:29,050 --> 00:05:31,380
مرحباً يا شريكي في السكن
خرجتُ للتسوّق

89
00:05:32,210 --> 00:05:36,340
وهذه الأريكة ذكّرتني بجدّي
فقد كان يتجوّل في سيارة تشبهها

90
00:05:36,460 --> 00:05:39,340
إلى أن لاقى حتفه
في حادث بين 7 سيارات

91
00:05:39,460 --> 00:05:42,250
"حادث بين 7 سيارات"
سيشكّل اسماً جيداً لفرقة روك

92
00:05:42,380 --> 00:05:45,710
أجل، قلتَ لي هذا يوم مماته

93
00:05:47,170 --> 00:05:49,840
بأيّة حال، خطر لي أن نمدّد
أرضية جديدة من الخشب الصلب

94
00:05:50,630 --> 00:05:52,630
ولمَ نكتفي بالخشب الصلب؟

95
00:05:54,090 --> 00:05:55,960
مرحى! وصلت الأرضية الجديدة

96
00:06:00,300 --> 00:06:07,840
احذري فعليك أن تعتادي
أرضية الترامبولين، لكنّها تعجبني

97
00:06:08,750 --> 00:06:11,460
تعجبني فكرة الوثب، لكنّها خطيرة

98
00:06:11,590 --> 00:06:14,880
لستُ آبه إن كنتَ لا تحبّ
اللون الأخضر فالهلام يبقى هلاماً

99
00:06:15,000 --> 00:06:22,090
(لافيرن)، لو دهستُ (باربي) بالصدفة
لأنّها تسلّمني أكثر المرضى إزعاجاً

100
00:06:22,210 --> 00:06:24,750
ماذا سيفعل (يسوع) المسيح برأيك؟

101
00:06:24,840 --> 00:06:28,130
- زوجتك على الخطّ
- أين رحمة الله؟

102
00:06:29,550 --> 00:06:32,170
قولي لها إنّني ما زلت أعمل
ولا أعرف متى سأنتهي

103
00:06:32,300 --> 00:06:36,380
فلتأكل الفراش بكامله
بحقّ الله!

104
00:06:36,500 --> 00:06:39,920
أمضي النهار بطوله مع المرضى
والليل بطوله معها

105
00:06:40,670 --> 00:06:42,090
أحتاج إلى مخبأ

106
00:06:42,210 --> 00:06:45,170
أنا الأدرى فثمّة مالكة جديدة لشقّتي
وهي عجوز شمطاء سكّيرة

107
00:06:45,300 --> 00:06:47,880
وتأتي إلى بابي دوماً برداء مفتوح
ومعها قنّينة جين

108
00:06:48,000 --> 00:06:50,210
- ولا أرغب في العودة إلى المنزل
- قل للدكتور (كيلسو)

109
00:06:50,340 --> 00:06:55,300
إنّ عائلة السيّد (وورذينغتون)
نقلته من جناح الفخامة إلى مشفى

110
00:06:57,380 --> 00:07:00,000
يا لجمال الغرفة!

111
00:07:00,130 --> 00:07:03,550
أيها السيدان
كيف حال السيّد (وورذينغتون)؟

112
00:07:04,550 --> 00:07:06,590
إنّه في غيبوبة يا (بوب)

113
00:07:06,710 --> 00:07:09,750
ممتاز! بوليصة التأمين على صحّته
أشبه ببوليصة أمير من (تاهيتي)

114
00:07:19,500 --> 00:07:21,300
أشعر بأنّني في الجنّة

115
00:07:22,090 --> 00:07:28,090
هذا المزيج رائع وأتذوّق الفانيلا
والتوت البرّي وبعض الصنوبر

116
00:07:28,210 --> 00:07:29,880
هذه نباتات مجفّفة أيها العبقري

117
00:07:31,210 --> 00:07:33,050
هل هذه جوزيّة؟

118
00:07:33,170 --> 00:07:36,630
ليتك ترى الألعاب الجميلة الجديدة
التي اشترتها (إيليوت)، إنّها مذهلة

119
00:07:37,250 --> 00:07:39,840
والأمر يذكّرني بالكلّية عندما تسنّى
لنا تقاسم أغراض (تشاغسكي)

120
00:07:39,960 --> 00:07:43,630
- بعد أن مات من جرّاء الكحول
- اشتقتُ إليك أيها البولندي المجنون!

121
00:07:44,170 --> 00:07:46,550
لنسكب بعض القهوة تكريماً لصديقنا

122
00:07:49,050 --> 00:07:51,670
- كيف الأحوال في منزلك؟
- لا بأس

123
00:07:53,050 --> 00:07:57,050
لا يمكنني إرضاع طفلتي!

124
00:07:58,550 --> 00:08:00,840
حبيبتي، من حسنات العمل في مستشفى

125
00:08:00,960 --> 00:08:04,050
هو حصولنا على شتّى أدوات
العناية الطبّية

126
00:08:04,170 --> 00:08:08,420
وما دمتِ تواجهين صعوبة في إرضاع
طفلك ألقي التحيّة على خبيرتي الإدرار

127
00:08:08,550 --> 00:08:10,460
- مرحباً
- حاولي دغدغة شفتها بالحلمة

128
00:08:10,590 --> 00:08:12,000
لكي تعلميها بأنّ موعد الأكل حان

129
00:08:12,130 --> 00:08:15,130
ثمّ استعملي ثديك
لكي تخفضي شفتها السفلية

130
00:08:15,250 --> 00:08:17,800
- لا يسعني رؤية الحلمة
- اخرج من هنا يا (تود)

131
00:08:24,880 --> 00:08:27,920
- البرد قارس هنا!
- ارتدِ سروالاً وستغدو بخير

132
00:08:28,050 --> 00:08:30,790
اسمع، في بيتي
لا ضير في عدم ارتداء السروايل

133
00:08:30,880 --> 00:08:32,340
سأضع شريطاً في جهاز الفيديو

134
00:08:35,920 --> 00:08:38,750
- ما هذا بحقّ الله؟
- شريط كاميرا المراقبة

135
00:08:38,840 --> 00:08:41,020
فأنا أحبّ إحصاء المرّات التي يدخل
فيها الطبيب المسؤول إلى المرحاض

136
00:08:41,050 --> 00:08:44,300
خلال اليوم
ثمّ إرعابه بتحزّر الرقم الصحيح

137
00:08:44,420 --> 00:08:49,130
- واحد...
- اسمع، من الواضح أنّ هذا لا ينجح

138
00:08:49,250 --> 00:08:52,250
حسناً، أنا وجدتُ هذه الغرفة
لذا عليك أن ترحل

139
00:08:52,380 --> 00:08:56,750
حسناً، ضقتُ ذرعاً يا (شريك)

140
00:08:59,710 --> 00:09:01,090
ماذا؟!

141
00:09:01,210 --> 00:09:04,130
طلبتُ منك تحديداً ألاّ تقدّم
الدايسوبرياميد للسيد (ساندفيل)

142
00:09:04,250 --> 00:09:06,920
- فلمَ غيّرتَ أوامري؟
- واجهتُ خيارين للعلاج

143
00:09:07,050 --> 00:09:10,790
وشككتُ في واحد
لذا خالفتُ أوامرك كالعادة

144
00:09:10,880 --> 00:09:14,960
- لا تعِد الكرّة
- إذاً سأعيد الكرّة

145
00:09:15,800 --> 00:09:19,880
اسمعي يا (باربي)، ما يفوتك هنا
هو أنّك أصبحت طبيبة مستقلّة

146
00:09:20,000 --> 00:09:21,420
ما يعني أنّك العدوّ

147
00:09:21,550 --> 00:09:25,460
وكوني طبيباً، أعرف أنّ الأمراض
يجب أن تُعتبر العدوّ

148
00:09:25,590 --> 00:09:28,500
لكنّني سأستثني التهاب الكبد
وما إليها من أمراض مُعدية

149
00:09:28,630 --> 00:09:30,000
وألاحقك اليوم

150
00:09:30,130 --> 00:09:33,750
ففي الواقع، تفضّلين الخروج من هنا
باكراً على بذل جهد من أجل مرضاك

151
00:09:33,840 --> 00:09:36,420
وهذا يجعلك مرتشية يا (باربي)

152
00:09:40,130 --> 00:09:45,000
المجموع هو 14 مرّة
و 4 إنذارات كاذبة وحالة طارئة

153
00:09:45,130 --> 00:09:52,000
- يا للغرابة!
- أنا مرهق، اجلب لي قهوة بالحليب

154
00:09:52,710 --> 00:09:55,670
ما زالت ترفض الأكل
وما من طريقة تنجح

155
00:09:55,790 --> 00:09:59,460
نحن آل (تورك)، أم أنّك نسيت؟
وبرأيي، تبثّ (إيزابيلا) نداءات

156
00:09:59,590 --> 00:10:03,090
- ولكن لا أحد يستجيب بشيفرة الحلمة
- ماذا؟!

157
00:10:03,210 --> 00:10:06,790
حلمتاك ليستا جاهزتين

158
00:10:07,630 --> 00:10:10,880
وهذا المكان علنيّ ولا يمكنني
إثارتهما بطريقة غريبة

159
00:10:11,000 --> 00:10:12,750
لذا سأضطرّ إلى أن أعتمد
طريقة بديلة

160
00:10:14,050 --> 00:10:18,420
مؤخّرة أمّك المتوفّية
كانت أسمن واحدة رأيتُها في حياتي

161
00:10:18,550 --> 00:10:22,090
- ماذا؟!
- ها قد أثرتُهما!

162
00:10:22,210 --> 00:10:24,840
إنّها تقضم حلمتي، تقضمها!

163
00:10:26,170 --> 00:10:30,750
الدكتور (كوكس) وغد فعلاً وسئمتُ
عظاته بخصوص الأطبّاء المستقلّين

164
00:10:30,840 --> 00:10:34,380
نحن آل (تورك)، ماذا؟
نحن آل (تورك)، ماذا؟

165
00:10:34,500 --> 00:10:36,170
- نحن آل (تورك)، ماذا؟
- أنتما آل (تورك)!

166
00:10:36,300 --> 00:10:38,960
صحيح، نحن آل (تورك)
ماذا؟ نحن آل (تورك)

167
00:10:39,090 --> 00:10:43,590
جدّياً، متى غدا العمل في المستشفى
يحسّن طباع المرء؟ هذه ترّهات

168
00:10:43,710 --> 00:10:46,210
لا أعرف إن كانت ترّهات
لكنّك تعبّرين عن شعورك

169
00:10:46,340 --> 00:10:49,050
عفواً، لم أسمعك
فهلاّ ترفع صوتك قليلاً

170
00:10:49,170 --> 00:10:54,090
- لا أحتاج إلى المال ولستُ مرتشياً
- مهلاً، هل توافق الدكتور (كوكس)؟

171
00:10:54,210 --> 00:10:59,630
لا يتطلّب إفساد علاقة شخصين أسباباً
كثيرة، وقد تكفي بضع كلمات بسيطة

172
00:10:59,750 --> 00:11:01,790
أظنّني أوافقه

173
00:11:02,590 --> 00:11:04,800
أو حتّى مفاجأة صغيرة في المنزل

174
00:11:04,920 --> 00:11:08,250
نحن آل (تورك)، ماذا؟
نحن آل (تورك)، ماذا؟

175
00:11:10,380 --> 00:11:14,420
- لماذا تحرس طفلتي وأين زوجتي؟
- قالت إنّها ستعود لاحقاً

176
00:11:20,880 --> 00:11:22,750
(جاي دي)، هل رأيتَ (كارلا)؟

177
00:11:22,840 --> 00:11:25,500
آسف أيها الدبّ البنّي
مرحباً أيتها الديسم الخلاسية

178
00:11:26,920 --> 00:11:29,880
اتّصلت (كارلا) لتخبرك بأنّ ثيابها
لا تلائمها لذا قصدَت مركز التسوّق

179
00:11:30,420 --> 00:11:32,750
راقبيها

180
00:11:32,840 --> 00:11:36,420
أيّها الضاحك سرّاً، إن كنتَ وغداً
استمرّ بالمشي

181
00:11:36,550 --> 00:11:38,750
يزداد الموقف ظرفاً كلّ مرّة يا جماعة

182
00:11:38,840 --> 00:11:40,420
- مرحباً (جاي دي)
- مرحباً (إيليوت)

183
00:11:40,550 --> 00:11:42,710
اسمعي، أعرف أنّ ما قلتُه أمس أغضبك

184
00:11:42,800 --> 00:11:45,590
لستُ غاضبة
أعني كنتُ غاضبة قليلاً في البداية

185
00:11:45,710 --> 00:11:47,430
فرحتُ أمارس المشي السريع
على الجادّة الرابعة

186
00:11:47,460 --> 00:11:52,050
ولكن عندما وصلتُ إلى الحيّ الشعبيّ
أدركتُ أنّك تشعر بالغيرة ليس إلاّ

187
00:11:52,170 --> 00:11:55,500
- لا أشعر بالغيرة
- دعك من السخافات فأنا أعرفك جيداً

188
00:11:55,630 --> 00:11:57,790
وعندما تشعر بالغيرة
تمرّر يديك في شعرك

189
00:11:57,880 --> 00:12:00,590
- ثمّ تشتمّهما
- لا أفعل ذلك

190
00:12:00,710 --> 00:12:05,210
حسناً، قاوم اشتمام رائحة جوز الهند
الزكيّة التي تداعب جدائلك

191
00:12:05,340 --> 00:12:06,840
لا تقم بالأمر!

192
00:12:06,960 --> 00:12:08,550
لا يهمّ

193
00:12:12,340 --> 00:12:13,880
يا شراب الـ(بينا كولادا)!

194
00:12:16,090 --> 00:12:20,340
أظنّ أنّ هذا سيليق بالقميص
فاذهب وقسهما

195
00:12:21,130 --> 00:12:22,710
لماذا كنتِ تساعدين ذاك الرجل؟

196
00:12:22,800 --> 00:12:25,150
هذا السروال والقميص هما قطعتا الثياب
الوحيدتان اللتان تناسبانني

197
00:12:25,170 --> 00:12:27,300
والجميع يظنّونني موظّفة

198
00:12:27,420 --> 00:12:29,800
وبأيّة حال، كنتُ أساعد (فيل)
على تنسيق مظهر الدنيم الجديد

199
00:12:29,920 --> 00:12:32,500
- اسمعي، هلاّ تجلبين لي...
- ارحل يا (فيل)!

200
00:12:32,630 --> 00:12:34,420
لنذهب لمقابلة الطبيب، حبيبتي

201
00:12:34,550 --> 00:12:38,790
لا، لن أسمح للناس بأن يسخروا منّي
لأنّني أعجز عن الاعتناء بطفلتي

202
00:12:38,880 --> 00:12:42,550
لا أريد مقابلة الأطبّاء الآن
ولا أبداً، مفهوم؟ نحن آل (تورك)

203
00:12:49,000 --> 00:12:50,750
ضعه جانباً!

204
00:12:50,840 --> 00:12:54,050
طلبت منّي (إيليوت) أن أمنعك من
استعمال أغراضها إلى أن تعترف بغيرتك

205
00:12:54,170 --> 00:12:56,790
ليست (إيليوت) هنا يا (كيث)
فماذا تنوي أن تفعل؟

206
00:12:58,460 --> 00:13:00,790
بزّة رياضية جميلة
فهل من قصّة للرجال؟

207
00:13:01,630 --> 00:13:04,630
لا تشغّل التلفاز

208
00:13:16,000 --> 00:13:17,630
صارعك، أليس كذلك؟

209
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
وجد (كيث) زيّ الكلّية القديمة
لذا أدخلناه في ألعابنا الجنسية

210
00:13:21,630 --> 00:13:26,420
وأنا ألعب دور المدرّبة السحاقية وهو
كابتن فريق المصارعة الذي يقلب شهوتي

211
00:13:26,550 --> 00:13:30,880
- أخبرني، هل قرّرتَ الاعتراف بغيرتك؟
- لا، محال!

212
00:13:31,000 --> 00:13:33,670
وشكراً جزيلاً، فخلال الساعة الوحيدة
التي تسنّت لي لمكالمة (كيم)

213
00:13:33,790 --> 00:13:36,080
كنتُ عالقاً في تثبيتة المقصّ
التي طبّقها عليّ حبيبك الأبله

214
00:13:36,710 --> 00:13:39,630
ألم يعجبك ملمس فخذيه على أذنيك؟

215
00:13:40,460 --> 00:13:42,800
لا! ليس تحديداً

216
00:13:48,090 --> 00:13:50,750
- دكتور (كوكس)، أحتاج إلى مساعدتك
- ليس الآن يا (غاندي)

217
00:13:50,840 --> 00:13:55,050
اللعنة! أنا واثق
بوجود غرفة هنا بالذات

218
00:13:57,460 --> 00:13:59,920
هل تسمع شيئاً؟

219
00:14:09,710 --> 00:14:12,460
اسمع، (كارلا) تعاني
الاكتئاب اللاحق للولادة

220
00:14:12,590 --> 00:14:14,380
ولا تسمح لي
باصطحابها لمقابلة طبيب

221
00:14:14,500 --> 00:14:20,000
لن تصغي إليك أبداً
فأنت رجل ولا فكرة لديك عمّا تقاسيه

222
00:14:20,130 --> 00:14:23,670
والشخص الوحيد الذي ستصغي إليه
يجب أن يكون اختبر التجربة

223
00:14:24,380 --> 00:14:29,880
- حسناً، مَن؟
- لا أصدّق أنّني أفعل هذا

224
00:14:48,340 --> 00:14:50,210
- أنا خائف
- أنا أيضاً يا (غاندي)

225
00:14:56,300 --> 00:14:58,630
- ماذا؟!
- تبدين جميلة، عزيزتي

226
00:14:58,750 --> 00:15:02,210
جميلة جدّاً

227
00:15:04,170 --> 00:15:08,920
يا زميلتي؟ رائع!

228
00:15:11,920 --> 00:15:13,500
مرحباً (جاي دي)

229
00:15:14,000 --> 00:15:16,300
استرخِ فأنا في المستشفى
وهذه كاميرا تصوّر عبر الإنترنت

230
00:15:16,420 --> 00:15:20,210
ما المشكلة؟ هل ذهب حبيبك إلى تجمّع
أفراد قبيلته لذا عليك مراقبتي؟

231
00:15:20,340 --> 00:15:22,710
اسمع، لا داعي لتعترف
بأنّك تشعر بالغيرة

232
00:15:22,800 --> 00:15:26,550
فـ(كيم) ليست معك
ولا يسعني تخيّل مدى انزعاجك

233
00:15:26,670 --> 00:15:30,500
لذا أرسلتُ إليها كاميرا كهذه
وسيمكنكما التحادث متى يحلو لكما

234
00:15:30,630 --> 00:15:35,420
وهذا سيسهّل مسألة البعد بينكما
بأيّة حال، آمل أن تعجبك، إلى اللقاء

235
00:15:41,130 --> 00:15:43,880
أعشق شبكة الإنترنت

236
00:16:04,380 --> 00:16:06,250
توقّعتُ مجيئك

237
00:16:06,380 --> 00:16:10,800
أتعلم أيها البوّاب، فيما كنتُ
أتجوّل في المستشفى، تجلّت لي رؤيا

238
00:16:10,920 --> 00:16:15,050
فالشجارات التي تدور بيني وبينك
سوف تتفاقم تدريجياً

239
00:16:15,170 --> 00:16:22,000
ولا يسعني التفكير سوى في الانتقام
وأثق بأنّك أعددت بعض الحيل أيضاً

240
00:16:22,550 --> 00:16:24,550
لديّ صديق يعمل
في بورصة (وول ستريت)

241
00:16:24,670 --> 00:16:28,920
وقد تمعّنتُ وإيّاه في حساباتك ووافق
على المجيء إلى المنطقة للنيل منك

242
00:16:29,790 --> 00:16:33,710
- حسناً، هذا ما أشير إليه تقريباً
- إذاً أجل

243
00:16:33,800 --> 00:16:36,630
ثمّة طريقة واحدة لوضع حدّ لهذا

244
00:16:36,750 --> 00:16:40,630
لنبتلع كبسولة سيانيد معاً
عند بلوغي الرقم 3، 1، 2، 3

245
00:16:41,210 --> 00:16:43,500
- لا، ماذا تفعل؟
- أكلتُ حبّة سكاكر

246
00:16:43,630 --> 00:16:45,550
- أهذه حبّة سكاكر أيضاً؟
- بالطبع

247
00:16:46,340 --> 00:16:47,750
إليك عنّي!

248
00:16:47,840 --> 00:16:52,880
اسمع، ثمّة طريقة وحيدة لإنهاء
المسألة لكي نخرج منها سليمين

249
00:16:53,000 --> 00:16:55,210
علينا أن نبعث إليه برسالة

250
00:17:13,300 --> 00:17:19,880
أنت... اخرج قبل أن آخذ منك ثمن كلّ
حبّة كاجو سرقتَها من المشرب الصغير

251
00:17:20,000 --> 00:17:23,090
وأنت كفّ عن تناول النباتات المجفّفة
وعد إلى العمل

252
00:17:29,250 --> 00:17:30,800
إذاً أنت مصابة بالاكتئاب
اللاحق للولادة

253
00:17:30,920 --> 00:17:33,590
- بل تعتريني نوبات بكاء
- لا حبيبتي، أنت مصابة...

254
00:17:33,710 --> 00:17:35,960
- لا دور لديك هنا
- حسناً

255
00:17:36,090 --> 00:17:40,170
- (جوردان)، يمكنني التكيّف
- حقّاً؟ بمَ تمسكين؟

256
00:17:40,840 --> 00:17:44,880
- طلب وظيفة في متجر (غاب)
- هذه نقلة مهنيّة نوعيّة

257
00:17:45,960 --> 00:17:51,500
اسمعي، لطالما رغبتُ
في أن أصبح أمّاً

258
00:17:51,630 --> 00:17:54,960
وبعد أن أصبحتُ واحدة
أشعر بأنّني لست مؤهّلة للأمر

259
00:17:55,090 --> 00:17:58,840
- وهل يُخجلك هذا؟
- أما كنتِ لتخجلي؟

260
00:17:58,960 --> 00:18:01,460
بلى، وقد خجلتُ فعلاً

261
00:18:01,590 --> 00:18:04,000
ما أسوأ شعور اعتراك
مذ أنجبتِ الطفلة؟

262
00:18:05,420 --> 00:18:07,630
- لستُ أدري
- عندما كان (جاك) يبكي بلا توقّف

263
00:18:07,750 --> 00:18:11,460
- كنتُ أرغب في رميه من النافذة
- حقّاً؟!

264
00:18:11,590 --> 00:18:13,880
رغبتُ في رمي (إيزابيلا) من النافذة

265
00:18:14,790 --> 00:18:19,250
أجل، لكنّنا كنّا طلينا شقّتنا قبل
فترة قصيرة وكانت النوافذ ملصقة

266
00:18:19,380 --> 00:18:23,500
- لذا أردتُ رميها عن السطح!
- يا إلهي!

267
00:18:23,630 --> 00:18:27,500
اسمعي، لن يمكنك التخلّص من شعورك
بواسطة قوّة الإرادة

268
00:18:27,630 --> 00:18:30,920
أو التفكير الإيجابي أو تقبّل نصائح
من نجم أفلام شهير

269
00:18:31,050 --> 00:18:33,090
ومؤلّف أفلام الخيال العلمي
المتوفّى الذي يعبده

270
00:18:36,000 --> 00:18:38,210
يجب أن تطلبي المساعدة

271
00:18:39,710 --> 00:18:41,340
- حسناً
- هذا ما كنتُ أحاول...

272
00:18:41,460 --> 00:18:43,460
لو تكلّمتَ مرّة أخرى، سوف ألتهمك

273
00:18:50,590 --> 00:18:52,590
- مرحباً جميعاً
- انظر أيها المبتدىء

274
00:18:52,710 --> 00:18:54,920
(باربي) الطبيبة المستقلّة
أنهت دوامها

275
00:18:55,050 --> 00:18:57,300
ويجدر بنا أن نطلب من السرطان
العودة إلى منزله الساعة 5

276
00:18:57,420 --> 00:18:58,880
دعك من هذا فأنت تشعر بالغيرة

277
00:19:01,460 --> 00:19:03,840
أنا أشعر بها
الخطوة الأولى لحلّ أيّة مشكلة

278
00:19:03,960 --> 00:19:06,210
تقضي بالاعتراف بوجودها

279
00:19:06,340 --> 00:19:10,090
وبعد ذلك، يصبح بإمكان المرء
أن يسعى لاستعادة شعوره السابق

280
00:19:10,210 --> 00:19:14,630
حسناً يا (إيزي)، إليك مظهر والدك
بعد تعاطيه المضادّات للاكتئاب

281
00:19:14,750 --> 00:19:16,920
- هل بدأنا نشاركها الأسرار؟
- أجل

282
00:19:17,050 --> 00:19:21,920
انظري يا (إيزي)، هذا مظهر والدك
عندما حاول إطالة شعره آخر مرّة

283
00:19:22,050 --> 00:19:24,460
يا للأسف!

284
00:19:28,210 --> 00:19:30,050
هذا ينمّ عن القساوة، حبيبتي

285
00:19:39,790 --> 00:19:41,250
لم أشترِ الكاميرا لهذا الهدف

286
00:19:41,380 --> 00:19:44,500
استرخي يا (إيليوت)
فقد سمعنا وقع خطواتك

287
00:19:45,710 --> 00:19:49,210
لا يهمّ
يبدو ثدياك رائعين يا (كيم)

288
00:19:50,590 --> 00:19:52,090
لم أسمع وقع خطواتها

289
00:19:52,920 --> 00:19:55,670
ولا أنا
والآن أكمل ما كنتَ تفعله أيها الفحل

290
00:19:56,300 --> 00:19:59,920
بعد قليل
اشتقتُ إليك فعلاً

291
00:20:02,750 --> 00:20:05,340
أنا أيضاً اشتقتُ إليك

