﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:05,880
بعد 6 أسابيع في المنزل مع الطفلة
طرحت (كارلا) سؤال جميع الأمّات الجدد

2
00:00:06,050 --> 00:00:07,460
هل تعود إلى العمل؟

3
00:00:07,590 --> 00:00:13,000
حسناً، إن أخذنا راتبي وطرحنا منه
أجرة مربّية بدوام كامل

4
00:00:13,170 --> 00:00:16,550
بالإضافة لضمانها الصحّي،
سينتهي بنا الأمر بأن...

5
00:00:17,750 --> 00:00:19,920
نخسر خمسة دولارات شهريّاً؟

6
00:00:20,050 --> 00:00:23,170
الخيار يعود لك بالكامل،
أيّاً كان خيارك فأنا موافق

7
00:00:23,300 --> 00:00:25,960
ربّما عليّ البقاء في المنزل
مع (إيزي) لمدّة عام

8
00:00:26,090 --> 00:00:28,800
أجل، أجل!

9
00:00:29,500 --> 00:00:32,460
أجل، أجل، أجل!

10
00:00:33,170 --> 00:00:35,460
أمّا أنا، فبعد أن هجرتني
خليلتي الحامل

11
00:00:35,630 --> 00:00:37,880
أصبحتُ متعلّقاً قليلًا
بشريكتي في السكن

12
00:00:38,000 --> 00:00:40,790
(جاي دي)، سأشرب الماء
من النافورة، أتريد المجيء؟

13
00:00:40,880 --> 00:00:43,210
أرجوك يا (إيليوت)،
لستُ يائساً لهذه الدرجة

14
00:00:43,340 --> 00:00:46,920
لكنّي ظمآن قليلًا،
كما يمكنني إزاحة شعرها لها

15
00:00:50,250 --> 00:00:51,710
هل أنتِ بخير يا سيّدتي؟

16
00:00:51,840 --> 00:00:53,920
كم إصبعاً ترين؟

17
00:00:55,210 --> 00:00:57,300
اتّصلوا بالطوارئ

18
00:00:58,300 --> 00:01:00,050
لماذا تغنّيان؟

19
00:01:00,250 --> 00:01:02,670
لحظة، لماذا أغنّي أنا؟

20
00:01:03,710 --> 00:01:06,210
هل يرافقك أحد ما؟

21
00:01:06,750 --> 00:01:09,170
شخص يمكننا التكلّم معه؟

22
00:01:09,920 --> 00:01:13,630
- هل أنتِ بخير؟
- هل أنتِ على ما يرام؟

23
00:01:13,790 --> 00:01:16,460
هل أنتِ بخير؟

24
00:01:20,170 --> 00:01:23,050
العقل غريب،
لعلّها تسمعنا نغنّي فعلًا

25
00:01:23,170 --> 00:01:25,050
لم أغنّ منذ في الصفّ السادس

26
00:01:25,170 --> 00:01:27,420
عندما غنّيت "الجحيم للأولاد"
لـ(بات بيناتار)

27
00:01:27,550 --> 00:01:29,460
وبعدها قال السيّد (شيماين)،
مدير التشريفات

28
00:01:29,630 --> 00:01:32,300
"لا، الجحيم لجميع
من اضطر لسماعك تغنّين"

29
00:01:32,460 --> 00:01:34,500
غضبت والدتي كثيراً،
فضاجعته ودمّرت زواجه

30
00:01:34,630 --> 00:01:36,590
لنرَ كيف حالها

31
00:01:43,710 --> 00:01:46,630
مرحباً، أنا الدكتور (كيلسو)،
ويسعدني مجيئك

32
00:01:46,750 --> 00:01:49,790
قال الطبيبان إنّك فقدت الوعي
ولا تعرفين السبب

33
00:01:49,880 --> 00:01:52,750
لا تقلقي، ما من يوجد مرض
لا يمكننا معالجته

34
00:01:52,840 --> 00:01:54,960
باسم جميع العاملين هنا

35
00:01:55,130 --> 00:01:58,920
أهلًا بك في (سايكريت هارت)!

36
00:02:00,790 --> 00:02:03,630
منشآتنا ممتازة لا شيء يضاهيها

37
00:02:03,790 --> 00:02:07,050
طالما أنّك لن تستعملي
مراحيض الطابق الثاني

38
00:02:07,170 --> 00:02:09,960
هذا الدكتور (كوكس)،
سأوكل إليه ملفّك

39
00:02:10,090 --> 00:02:14,500
وهذا الدكتور (كيلسو)،
أفضل متملّق في (سايكريت هارت)

40
00:02:14,630 --> 00:02:17,340
تقولين إنّك أحرقت يديك!

41
00:02:17,500 --> 00:02:19,960
سنعالجك باستعمال الشاش

42
00:02:20,550 --> 00:02:25,550
وقد ترغبين بشفط دهونك،
أو تصغير أنفك

43
00:02:26,460 --> 00:02:31,300
أصبتَ بمرض متناقل جنسيّاً،
من فتاة صغيرة مثيرة؟

44
00:02:31,420 --> 00:02:34,920
نقسم إنّنا لن نحكم عليك
هنا في (سايكريت)...

45
00:02:35,050 --> 00:02:40,460
هنا في (سايكريت)...
هنا في (ساكريت هارت)!

46
00:02:58,590 --> 00:03:00,670
عليّ ذكر شيء آخر لك

47
00:03:00,790 --> 00:03:06,340
إن كان ما سمعتُه صحيحاً،
ويبدو لك الجميع يغنّون

48
00:03:09,380 --> 00:03:12,300
فإنّ مشكلتك خطيرة،
ومن الأفضل أن نبدأ

49
00:03:12,420 --> 00:03:15,670
فإن ظننتِ أنّنا نغنّي

50
00:03:15,840 --> 00:03:18,800
فمكانك هو (سايكريت هارت)!

51
00:03:18,920 --> 00:03:22,250
الأطباء والممرّضات
والمرضى والموتى

52
00:03:22,500 --> 00:03:27,670
جميعهم يرحّبون بك
في (سايكريت هارت)!

53
00:03:43,840 --> 00:03:47,170
"لا يمكنني فعل ذلك وحدي"

54
00:03:47,300 --> 00:03:50,800
"لا، أعلم أنّني لست رجلاً خارقاً"

55
00:03:53,840 --> 00:03:55,300
"لست رجلاً خارقاً"

56
00:03:57,460 --> 00:04:00,420
جاء اختبارا الصوتيات والأعاصب
للسيّدة (ميلر)

57
00:04:00,750 --> 00:04:03,090
لا تفسير لسماعها للموسيقى

58
00:04:03,210 --> 00:04:05,380
حقاً؟ ما رأيك بهذا التفسير...

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,420
إنّها مخبولة

60
00:04:07,630 --> 00:04:11,090
أجري المزيد من التحاليل
وأحلها لقسم الأمراض النفسيّة

61
00:04:13,710 --> 00:04:17,590
مرحباً سيّدة (ميلر)، نحتاج
إلى عيّنة برازٍ منك

62
00:04:17,790 --> 00:04:21,960
لماذا تحتاجون لعيّنة براز
إن كنت تظنّني مجنونة فحسب؟

63
00:04:22,250 --> 00:04:27,090
لأنّ العلّة ليست في رأسك
يا عزيزتي، بل في مؤخّرتك

64
00:04:27,550 --> 00:04:31,300
فكما ترين، كلّ شيء يتعلّق بالبراز

65
00:04:31,960 --> 00:04:34,840
من رأسك وحتّى أخمص قدميك

66
00:04:35,090 --> 00:04:40,500
نستطيع معرفة مما تشكين
بمجرّد النظر إلى برازك، (تيرك)؟

67
00:04:40,710 --> 00:04:45,300
هل لديك بواسير
أو سرطان في الشرج؟

68
00:04:46,000 --> 00:04:51,050
عندما تتخلّصين من فضلاتك
فإنّك تتخلّصين من الجواب

69
00:04:51,170 --> 00:04:55,880
لا يهم فعلًا إن كان صلباً أم سائلًا

70
00:04:56,500 --> 00:05:01,380
سنعرف سبب مرضك
طالما أنّ هناك فضلات

71
00:05:01,590 --> 00:05:04,840
- أجل! كلّ شيء يتعلّق بالبرازاً
- كلّ شيء يتعلّق بالبرازاً

72
00:05:04,960 --> 00:05:07,880
أمراض القلب والجهاز اللنفاوي
وحتّى الجهاز العصبي

73
00:05:08,000 --> 00:05:10,800
عبر البلاد بأكملها نعود إلى الفضلات

74
00:05:10,960 --> 00:05:13,630
كلّ شيء يتعلّق بالبراز

75
00:05:13,840 --> 00:05:18,960
إن أردت معرفة ما يصيبك
لا تجلس وتتصرّف بظرافة

76
00:05:19,210 --> 00:05:24,710
كن رجلًا وكل بعض النخالة
وارم "الصغار" في الحوض

77
00:05:25,090 --> 00:05:27,920
- معدتي تؤلمني!
- حللي برازك

78
00:05:28,090 --> 00:05:30,800
- لويك كاحلي
- حللي برازك

79
00:05:30,920 --> 00:05:33,380
- تعرّضت لطلق ناري
- حلل برازك

80
00:05:33,500 --> 00:05:36,340
- رمى مشرّد برازاً في وجهي
- حلل البراز

81
00:05:36,460 --> 00:05:39,960
- برازي أم برازه؟
- أوّلًا برازه ثمّ برازك

82
00:05:40,170 --> 00:05:44,960
قد يبدو ذلك مقرفاً،
وقد تطلبين منّا السكوت

83
00:05:45,300 --> 00:05:50,300
لكنّنا نريد أن نرى
ما يخرج من مؤخّرتك

84
00:05:50,790 --> 00:05:55,000
- لأنّ...
- كلّ شيء يتعلّق بالبراز

85
00:05:55,460 --> 00:05:58,340
سواء أكان سرطاناً أم زكاماً

86
00:05:58,500 --> 00:06:01,090
هلّا تتبرّزين لنا لطفاً بطرف الدليل؟

87
00:06:01,210 --> 00:06:04,130
اختبارنا الأوّل هو رقم إثنان لديك

88
00:06:04,250 --> 00:06:06,880
إن لم يكن هناك نسيم،
أشعلي عود ثقاب

89
00:06:07,000 --> 00:06:09,590
فكلّ شيء يتعلّق بـ...

90
00:06:12,300 --> 00:06:14,800
كلّ شيء يتعلّق بالبراز

91
00:06:17,550 --> 00:06:22,300
لديّ خبر يا شباب، قدمتُ عرضاً
على منزل صغير وتمّ قبولي

92
00:06:22,460 --> 00:06:24,550
- تهانينا!
- هذا رائع

93
00:06:24,670 --> 00:06:26,550
- أنا أمتلك منزلًا
- هيّا يا حبيبتي

94
00:06:26,710 --> 00:06:30,420
- أراك لاحقاً!
- أنا سعيد جدّاً لأجلنا

95
00:06:30,840 --> 00:06:34,710
- هل يظنّ أنّه سينتقل معي؟
- أعتقد ذلك

96
00:06:34,800 --> 00:06:37,050
المعذرة، أيّتها الممرّضة
السابقة (توركلتون)

97
00:06:37,170 --> 00:06:41,380
إن أردتِ التجوّل هنا
عليك وضع بطاقة زائر

98
00:06:42,800 --> 00:06:47,920
إذاً يا (كارلا)، متى ستعودين؟

99
00:06:48,710 --> 00:06:51,210
ليس قبل مضي عام

100
00:06:52,340 --> 00:06:55,000
عام؟

101
00:06:55,210 --> 00:06:58,000
ليس قبل سنة طويلة...

102
00:06:58,500 --> 00:07:02,590
طويلة جدّاً

103
00:07:08,300 --> 00:07:12,590
نتفهّم حبّك لتلك الطفلة،
لكنّ معاملتك لنا غير لائقة

104
00:07:12,750 --> 00:07:17,000
أتردد في القول إنّ هذا يشبه
ما فعله (يهوذا) بالمسيح

105
00:07:17,170 --> 00:07:19,300
ستكونين حزينة عندما تتركيننا

106
00:07:19,420 --> 00:07:21,460
احذر الأرض مبللة جدّاً

107
00:07:21,590 --> 00:07:25,790
سنفتقدك يا (كارلا)، سنفتقدك هنا

108
00:07:25,920 --> 00:07:28,050
سنفتقدك يا (كارلا)

109
00:07:28,170 --> 00:07:30,500
ونقول هذا عبر دموعنا

110
00:07:30,630 --> 00:07:34,630
كيف سنكمل الحياة
من دونك طوال عام كامل؟

111
00:07:34,880 --> 00:07:38,800
من سيقول لي إنّ شعري
المستعار الجديد جميل؟

112
00:07:39,300 --> 00:07:42,960
من سيعتني بطفح ابني الشاذ بتكتّم؟

113
00:07:43,750 --> 00:07:46,800
من سيعلّمني طرقاً جديدة
لقول "عضو الرجل"

114
00:07:46,960 --> 00:07:50,170
- "قضيب صغير"
- شكراً، سأستعمل هذه الكلمة

115
00:07:50,300 --> 00:07:54,300
سنفتقدك هنا، سنفتقدك يا (كارلا)

116
00:07:54,710 --> 00:07:56,880
ونقول هذا عبر دموعنا

117
00:07:57,170 --> 00:08:01,170
كيف سنكمل الحياة من دونك
طوال عام كامل؟

118
00:08:01,340 --> 00:08:05,670
اختارت حبيبتي أن تكون
في المنزل لا في العمل

119
00:08:05,800 --> 00:08:10,130
لذا فلنفرح جميعاً
لأنّها أصبحت زوجتي وأمّاً حديثة

120
00:08:10,300 --> 00:08:14,550
إنّه محق بالطبع،
لكن رغم ذلك فإنّ قلبي حزين

121
00:08:14,710 --> 00:08:18,790
سنفتقدك يا (كارلا)، سنفتقدك هنا

122
00:08:19,000 --> 00:08:21,170
أحتاج إلى منديل يا (كارلا)

123
00:08:21,300 --> 00:08:23,550
ونقول هذا عبر دموعنا

124
00:08:23,750 --> 00:08:25,800
كيف سنكمل الحياة من دونك؟

125
00:08:25,920 --> 00:08:28,000
كيف سنكمل الحياة من دونك؟

126
00:08:28,170 --> 00:08:30,800
كيف سنكمل الحياة من دونك؟

127
00:08:31,090 --> 00:08:32,460
وقت الغداء!

128
00:08:32,590 --> 00:08:39,590
ستكون سنة طويلة جدّاً

129
00:08:45,000 --> 00:08:48,130
د. (كوكس)، أنا لستُ مجنونة

130
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
هل ما زلتُ أغنّي؟

131
00:08:50,670 --> 00:08:53,130
تغرّد كالعصفور

132
00:08:53,630 --> 00:08:55,710
د. (كوكس)، لديّ خبر مهمّ

133
00:08:55,800 --> 00:09:01,250
مارست ضغوطي وحصلت
على موقف لسيّارتي خلف موقفك

134
00:09:02,090 --> 00:09:04,210
أصبحنا زميلي مواقف

135
00:09:04,790 --> 00:09:08,380
ومع ذلك حالتك ليست بسوء حالتها

136
00:09:08,790 --> 00:09:12,210
هل تدرك كم أنّك تغيظني؟

137
00:09:12,960 --> 00:09:16,750
الإجابة هي "كثيراً"
هل أقدّم لك الأسباب؟

138
00:09:17,090 --> 00:09:19,710
حسناً، لِمَ لا؟

139
00:09:21,340 --> 00:09:23,670
شعرك وأنفك ووجهك المستدير،
تحتاج دائماً لم يحضنك

140
00:09:23,790 --> 00:09:26,050
ناهيك عن شراب الـ(آبليتينس)
الذي تشربه

141
00:09:26,170 --> 00:09:28,670
وأشعر بالحيرة لأنّك تظنّني معلّمك

142
00:09:28,790 --> 00:09:30,800
ولا داع لإخباري
كلّما مارست الجنس

143
00:09:30,920 --> 00:09:33,920
بالمناسبة، عندما جاءت (كيم)
إلى المدينة تناولنا الـ(آبليتينس)

144
00:09:34,050 --> 00:09:37,790
- وسكبته على جسدها!
- هذا تماماً ما يصيبني بالجنون

145
00:09:37,880 --> 00:09:40,090
لأنّي مهما عنّفتك لا تتركني وشأني

146
00:09:40,210 --> 00:09:42,750
وأنا عالق في أحلام يقظتك
ورغبتك بأن تكون ابني

147
00:09:42,840 --> 00:09:47,800
وهذا يجعلني أرغب بالانتحار،
وأنا لستُ الوحيد، لا، لستُ الوحيد

148
00:09:50,550 --> 00:09:55,000
بدأ كلّ شيء ببنس في الباب

149
00:09:56,500 --> 00:10:01,380
شعرتُ بكراهية لم أشعر بها من قبل

150
00:10:03,050 --> 00:10:05,960
لذا سأجعله الآن يدفع الثمن

151
00:10:06,710 --> 00:10:09,460
في كلّ يوم يمر

152
00:10:10,210 --> 00:10:14,460
حتّى يصبح صاحب الشعر
المليء بمصفف الشعر المزعج

153
00:10:15,000 --> 00:10:19,210
بين الأموات

154
00:10:21,710 --> 00:10:23,960
لهذا أناديك بأسماء
مثل (كارول)، (جاين) و(سو)

155
00:10:24,090 --> 00:10:26,420
و(مويشا) و(كيم) و(ليليان)
و(سوزان) و(بيتي لو)

156
00:10:26,550 --> 00:10:28,840
بغضّ النظر عن الأسماء التي أختارها
تبقى مشاعري ذاتها

157
00:10:28,960 --> 00:10:31,670
أنت مزعج في كلّ يوم
وشهر من كلّ سنة

158
00:10:31,880 --> 00:10:34,250
د. (كوكس) عليك مساعدتي
لأنّي فعلًا مكروبة

159
00:10:34,380 --> 00:10:36,590
ألا تجد خياراً آخر؟
أو تجري تحليلًا آخر؟

160
00:10:36,710 --> 00:10:39,000
إن أردتِ أن أقدّم لك أيّة خدمة

161
00:10:39,170 --> 00:10:41,800
فقط خلّصيني من هذا البغيض
بحق السماء

162
00:10:41,920 --> 00:10:44,420
ما يريد قوله زميلي في المواقف...

163
00:10:44,550 --> 00:10:51,550
أغلقي فمك يا (ماري بيث)،
وإلّا أقسم إنّي سأغلقه بنفسي قريباً

164
00:10:52,840 --> 00:10:56,960
تهانينا، سنحدد موعداً لاختبارك
عصر هذا اليوم

165
00:11:02,090 --> 00:11:03,590
أعلم أنّ (جاي دي) يمرّ
بوقت عصيب

166
00:11:03,710 --> 00:11:05,920
لكنّني بالغة وأجني المال،
وأريد العيش بمفردي

167
00:11:06,050 --> 00:11:10,420
- أخبريه فحسب
- إذاً هذا بسهولة إخبار (تيرك)

168
00:11:10,590 --> 00:11:14,550
- أنّك تريدين العودة إلى العمل
- ماذا سأفعل بحقّ الجحيم؟

169
00:11:15,050 --> 00:11:17,590
- يمكنني الكذب
- أستطيع شراء منزل له

170
00:11:17,710 --> 00:11:21,800
- يمكنني إحضار الطفلة معي
- أو أخبره أنّه ما من مكان

171
00:11:21,920 --> 00:11:24,050
هذه أفكار غبيّة

172
00:11:24,380 --> 00:11:26,170
قُضِي علينا

173
00:11:30,090 --> 00:11:34,000
أعلم أنّك خائفة
مما سيظهره هذا التحليل

174
00:11:34,210 --> 00:11:36,210
قد يثبت أنّك مجنونة

175
00:11:36,340 --> 00:11:39,250
هل ما زلت تسمعين الناس يغنّون؟

176
00:11:39,550 --> 00:11:43,210
يُفضّل أن تعرفي الحقيقة،
لا شكّ في هذا

177
00:11:43,380 --> 00:11:47,590
لكن عليك مواجهة المستقبل
عندما تظهر الحقيقة

178
00:11:48,790 --> 00:11:50,880
إنّنا نجري فحصاً يضيّع وقتنا

179
00:11:51,000 --> 00:11:52,840
لكن عندها ستتقبّل أنّ صحّتها جيّدة

180
00:11:52,960 --> 00:11:55,170
وستقرّ بأنّها مجنونة
وإلّا سأذهب للنوم

181
00:11:55,300 --> 00:11:58,920
قم بالتصوير الطبقي المحوري
ثمّ دعها تغادر

182
00:11:59,170 --> 00:12:02,590
سنأخذك لتنتظري بينما ندرس النتائج

183
00:12:02,750 --> 00:12:06,550
سنعطيك دواءاً يهدئك
كيلا تقلقي بشأن مصيرك

184
00:12:06,710 --> 00:12:09,960
يُفضّل أن تعرفي الحقيقة،
لا شكّ في هذا

185
00:12:10,130 --> 00:12:13,420
لكن عليك مواجهة المستقبل

186
00:12:13,590 --> 00:12:14,920
عندما تظهر الحقيقة

187
00:12:15,050 --> 00:12:18,380
ستفتقدين لهذا المكان يا (كارلا)

188
00:12:18,630 --> 00:12:23,790
ستزعجينه كثيراً
لكن لا يمكنك الابتعاد لعام كامل

189
00:12:24,130 --> 00:12:26,710
- أعرف أنّي لستُ مجنونة
- كلّ شيء يتعلّق بالبراز

190
00:12:26,800 --> 00:12:28,670
أرجو ألّا أكون مجنونة

191
00:12:28,790 --> 00:12:31,790
عندما ننتقل سيكون لديّ
حمّامي الخاص

192
00:12:32,300 --> 00:12:35,170
كيف سأخبره أنّه لن ينتقل معي أيضاً

193
00:12:35,300 --> 00:12:37,880
- يا إلهي
- إنّه لا يدرك ذلك أبداً!

194
00:12:38,000 --> 00:12:40,550
- أنا مجنونة
- إن قررت إعادة التفكير

195
00:12:40,670 --> 00:12:44,590
فسيسعدني القيام بواجبي،
إن أردتِ فوظيفتك ما زالت متاحة

196
00:12:44,710 --> 00:12:48,960
عودي إلى (سايكريت هارت)

197
00:12:52,380 --> 00:12:54,880
انظر إلى الفصّ الصدغي،
لعلّ هذا سبب سماعها للموسيقى

198
00:12:55,050 --> 00:12:58,050
هذا أكبر تمدد أوعية أراه،
هذه المرأة قنبلة موقوتة

199
00:12:58,170 --> 00:13:02,130
أحياناً يُفضّل ألّا تعلمي الحقيقة،
لكن ليس في مثل هذه الحالة

200
00:13:02,250 --> 00:13:05,670
أصبح عالمك مسرحيّة موسيقيّة،
وأطباؤك يتكلّمون على القافية

201
00:13:05,790 --> 00:13:08,920
يُفضّل أن تعرفي الحقيقة،
لا شكّ في هذا

202
00:13:09,050 --> 00:13:11,130
لكن عليك مواجهة المستقبل...

203
00:13:11,250 --> 00:13:14,710
- كيف أخبره؟
- كيف أخبره؟

204
00:13:14,920 --> 00:13:16,420
كيف أخبرها

205
00:13:16,550 --> 00:13:19,790
عليك مواجهة المستقبل
عندما تظهر الحقيقة

206
00:13:21,550 --> 00:13:25,000
إذاً يا د. (كوكس)،
هل الوضع خطير؟

207
00:13:34,920 --> 00:13:38,670
عندما تظهر الحقيقة!

208
00:13:43,380 --> 00:13:45,000
- علينا إخبارهما
- إنّهما حميمان

209
00:13:45,130 --> 00:13:47,800
- قد يساعد أحدهما الآخر
- إنّهما رجلان

210
00:13:47,920 --> 00:13:49,790
لا يهتمّان بالأمور العاطفيّة

211
00:13:51,800 --> 00:13:54,790
لنواجه حقيقة ما بيني وبينك

212
00:13:55,090 --> 00:13:57,500
بيننا حبّ غير محدد

213
00:13:58,090 --> 00:14:01,380
رغم أنّي فخور بمناداتك بدب الشوكولا

214
00:14:01,590 --> 00:14:04,840
سيستمر الناس بالتكلّم عنا
والتحديق فينا

215
00:14:04,960 --> 00:14:08,000
تنتابني المشاعر ذاتها

216
00:14:08,250 --> 00:14:10,750
لهذا السبب أبقيها في داخلي

217
00:14:10,840 --> 00:14:14,500
فهذا الدب لا يحتمل ازدراء العالم

218
00:14:14,800 --> 00:14:16,880
وأحياناً من الأسهل الاختباء...

219
00:14:17,000 --> 00:14:19,380
وهذا يفسّر حبّ الرجال بيننا

220
00:14:19,500 --> 00:14:21,130
هذا كلّ شيء

221
00:14:21,590 --> 00:14:24,420
حبّ الرجال، أنا له وهو لي

222
00:14:24,590 --> 00:14:29,130
ولا علاقة للواط في الأمر في نظرنا

223
00:14:31,210 --> 00:14:34,170
تسألني عن المشاعر التي نتقاسمها

224
00:14:34,300 --> 00:14:38,380
فيجيبني بحنان

225
00:14:39,250 --> 00:14:44,170
- إنّه حبّ الرجال
- بين رجلين

226
00:14:46,130 --> 00:14:49,130
نحن مقرّبان من بعضنا
أكثر من رجل وزوجته

227
00:14:49,250 --> 00:14:52,130
لهذا السبب كُتِب على إسوارتينا
(تيرك) و(جاي دي)

228
00:14:52,300 --> 00:14:55,630
تعلم أنّي سأقف بجانبك لبقيّة حياتي

229
00:14:55,750 --> 00:14:59,170
أنت الرجل الوحيد الذي دخلني

230
00:15:00,340 --> 00:15:02,000
استأصلت زائدته الدوديّة فحسب

231
00:15:02,130 --> 00:15:05,250
- لا حاجة للتوضيح
- حقاً؟

232
00:15:05,380 --> 00:15:08,170
دع حبّنا يكبر أكثر كلّ يوم

233
00:15:09,050 --> 00:15:11,800
وكأنّي متزوج من أفضل أصدقائي

234
00:15:11,920 --> 00:15:15,300
- لكن على نحو رجولي تماماً
- هيّا بنا!

235
00:15:15,460 --> 00:15:18,790
إنّه حبّ الرجال، من دون شروط

236
00:15:18,880 --> 00:15:22,250
هو ما يجعلك تشعر أن رجلًا آخر

237
00:15:22,420 --> 00:15:26,750
يحمل قلبك إلى السماء

238
00:15:28,550 --> 00:15:31,710
سأكون موجوداً لأعتني بك في الشدّة

239
00:15:31,800 --> 00:15:35,750
سأكون موجوداً لأتقاسم لحظات فرحك

240
00:15:36,750 --> 00:15:42,500
إنّه حبّ الرجال بين رجلين

241
00:15:43,590 --> 00:15:46,210
وعندما أقول: "أحبّك يا (تيرك)"

242
00:15:46,800 --> 00:15:51,090
لا أقصد ما تضمنه كلمة حبّ

243
00:15:53,210 --> 00:15:55,460
إنّه حبّ الرجال...

244
00:15:55,710 --> 00:15:57,550
بين...

245
00:15:57,710 --> 00:16:02,590
رجلين

246
00:16:05,500 --> 00:16:07,630
من دون مصافحة

247
00:16:14,840 --> 00:16:16,340
حسناً، سأبدأ أنا

248
00:16:16,460 --> 00:16:19,800
- (جاي دي)، أريد العيش بمفردي
- لا مشكلة

249
00:16:19,920 --> 00:16:22,460
(تيرك)، هلّا تفسّر لها الرسالة؟

250
00:16:22,590 --> 00:16:25,300
- لن يتكلّمك بعد الآن
- (جاي دي)!

251
00:16:25,500 --> 00:16:27,670
انتظري، ماذا كانت تعني
بأنّها ستبدأ؟

252
00:16:27,790 --> 00:16:31,170
(تيرك)، أريد العودة للعمل،
هذه ما اعتدت عليه

253
00:16:31,380 --> 00:16:35,590
لطالما ظننتُ أنّ العائلة هي أهمّ شيء
بالنسبة للبورتوريكيين

254
00:16:37,460 --> 00:16:40,590
لقد طفح الكيل،
فدعني أوضّح الأمر جيّداً

255
00:16:40,750 --> 00:16:43,380
وأقسم إنّي لن أخبرك مجدداً

256
00:16:43,790 --> 00:16:46,920
- تقول دائماً إنّي من (بورتوريكو)
- نعم؟

257
00:16:47,050 --> 00:16:51,130
لآخر مرّة يا (تيرك)،
أنا من (الدومينيكان)

258
00:16:52,250 --> 00:16:55,340
لا تحدثي جلبة بلا داعٍ،
كنتُ أختبرك فحسب

259
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
إذاً لماذا تخبر (جاي دي)
إنّ إبننا مكسيكي أسود؟

260
00:16:58,630 --> 00:17:00,130
تعلمين أنّي أعرف الحقيقة

261
00:17:00,250 --> 00:17:03,460
أحتاج لبرهان واحد،
لذا أخبرني بكلّ ما تعرفه عني

262
00:17:03,590 --> 00:17:06,460
- وإلّا لن أطارحك الغرام مجدداً
- لنرَ

263
00:17:06,630 --> 00:17:08,250
- اسمك (كارلا)
- نعم

264
00:17:08,380 --> 00:17:10,000
- وأنت لاتينية
- مذهل

265
00:17:10,130 --> 00:17:12,210
أنت ممرّضة، والدتك متوفّاة و...

266
00:17:12,380 --> 00:17:14,880
- انتظري، لديك ثلاث شقيقات
- (تيرك)!

267
00:17:15,000 --> 00:17:16,590
اثنتان؟

268
00:17:16,710 --> 00:17:19,880
أنا متأكّد أنّ لديك شقيق مزعج للغاية

269
00:17:20,000 --> 00:17:23,130
- أخبرني ما اسمي الأوسط؟
- سئمت هذه اللعبة

270
00:17:23,250 --> 00:17:26,380
لننس الأمر، استسلمت،
أعتقد أنّك فزتِ مجدداً

271
00:17:26,500 --> 00:17:30,000
لكني لستُ الوحيد الذي يشعر
بالارتباك من تنوع الأعراق

272
00:17:30,130 --> 00:17:32,420
آسف، أعلم أنّها من (الدومينيكان)

273
00:17:32,800 --> 00:17:36,130
هل ترعرت في (إيلانوي)
أم (ميشيغان)؟

274
00:17:36,630 --> 00:17:39,590
كم كان قد مضى عليّ في حقل
الطبّ عندما التقينا؟

275
00:17:39,710 --> 00:17:42,840
هل عُزِفت في زفافنا أغنية
للـ(بيتلز) أم (ليد زيبلن)؟

276
00:17:42,960 --> 00:17:45,920
هل أنا من (بورتوريكو)
أم من (الدومينيكان)؟

277
00:17:46,050 --> 00:17:52,630
ما يتذكّره الرجال هو الأمور
التي تتعلّق بالبايسبول

278
00:17:52,750 --> 00:17:55,670
لهذا السبب عقولنا ممتلئة

279
00:17:55,920 --> 00:17:59,420
ولا مُتّسع لأشياء
كأعياد الميلاد أو الأعراق

280
00:17:59,710 --> 00:18:02,800
شكراً على هذه اللمحة
على خفايا الرجل

281
00:18:02,920 --> 00:18:05,920
- لنتكلّم عن عملك وليس عن كونك...
- دومينيكانية!

282
00:18:06,050 --> 00:18:09,170
- ألن تأخذي إجازة من العمل؟
- هل سيسعدك ذلك؟

283
00:18:09,300 --> 00:18:12,420
سأدعمك إن اخترت جني المال

284
00:18:12,550 --> 00:18:15,750
إذاً سأعود للعمل اليوم،
هل أنت متأكد أنّك لا تمانع؟

285
00:18:15,840 --> 00:18:18,800
ساقول "سي"، وهي تعني أجل
بلغة (الدومينيكان)

286
00:18:18,920 --> 00:18:20,550
- وأيضاً بلغة (بورتوريكو)
- (تيرك)

287
00:18:20,670 --> 00:18:22,550
لكنّك من (الدومينيكان)

288
00:18:23,550 --> 00:18:28,130
(جاي دي)، لا أريد أن أتركك
وأنت تمرّ بفترة صعبة

289
00:18:28,460 --> 00:18:31,050
- انتقل معي
- لا، لا بأس

290
00:18:31,170 --> 00:18:34,840
كنتُ أشعر بالأسى على نفسي،
وحان الوقت لتعيشي بمفردك

291
00:18:34,960 --> 00:18:37,340
فأنت أقرب لسن الأربعين من الثلاثين

292
00:18:37,460 --> 00:18:39,840
- (جاي دي)، عمري 29 سنة
- أنا أمازحك

293
00:18:39,960 --> 00:18:42,090
سنكون بخير، وهل تعرفين السبب؟

294
00:18:42,250 --> 00:18:46,250
سنبقى صديقين إلى الأبد

295
00:18:46,420 --> 00:18:48,170
سنبقى صديقين إلى الأبد

296
00:18:48,300 --> 00:18:53,960
سنبقى دائماً
صديقين حقيقيين للأبد

297
00:18:54,130 --> 00:18:56,090
سنبقى صديقين إلى الأبد

298
00:18:56,210 --> 00:18:58,960
سأكون دائماً إلى جانبك

299
00:18:59,960 --> 00:19:03,590
- نحن مقرّبان مثل...
- الوريد الأجوف والأبهري

300
00:19:03,710 --> 00:19:07,090
- نحن صديقان حميمان مثل...
- (الأموكسيسيلين) وحمض الكلافولانيك

301
00:19:07,210 --> 00:19:09,050
كعظم الظنبوب والشظية،
كالبطينين الأيمن والأيسر

302
00:19:09,170 --> 00:19:13,130
- كالإبرة وشريط المطاط
- كالزائدة وحقنة الباريوم الشرجيّة

303
00:19:13,250 --> 00:19:14,920
الوريد الأجوف والأبهري

304
00:19:15,090 --> 00:19:16,750
(الأموكسيسيلين) وحمض الكلافولانيك

305
00:19:16,840 --> 00:19:18,640
كعظم الظنبوب والشظية،
والبطينين الأيمن والأيسر

306
00:19:18,710 --> 00:19:20,710
كالإبرة وشريط المطاط

307
00:19:20,880 --> 00:19:22,710
الوريد الأجوف والأبهري

308
00:19:22,800 --> 00:19:24,460
(الأموكسيسيلين) وحمض الكلافولانيك

309
00:19:24,590 --> 00:19:26,390
كعظم الظنبوب والشظية،
والبطينين الأيمن والأيسر

310
00:19:26,420 --> 00:19:28,210
كالإبرة و...

311
00:19:30,920 --> 00:19:33,170
ماذا سيحدث؟

312
00:19:33,300 --> 00:19:35,300
ماذا يحمل لي المستقبل؟

313
00:19:35,460 --> 00:19:38,090
أجلت أموراً كثيرة

314
00:19:38,670 --> 00:19:43,090
مفترضة أنّ لديّ وقت كافٍ

315
00:19:43,300 --> 00:19:45,790
مفترضة أنّني سأصبح عجوزاً

316
00:19:47,050 --> 00:19:49,090
ماذا سيحدث؟

317
00:19:50,000 --> 00:19:53,500
وهل سأكون حيّة في الغد؟

318
00:19:54,800 --> 00:19:59,750
ماذا سيصيبني؟

319
00:20:02,840 --> 00:20:04,800
ستكونين بخير

320
00:20:05,210 --> 00:20:07,130
هذا ما سيحدث

321
00:20:07,590 --> 00:20:10,550
كلّ شيء بخير

322
00:20:11,630 --> 00:20:13,920
نحن إلى جانبك

323
00:20:14,090 --> 00:20:16,420
لن ندعك تموتين

324
00:20:17,090 --> 00:20:20,250
خططي للغد

325
00:20:20,750 --> 00:20:23,090
فنحن نقسم لك

326
00:20:23,300 --> 00:20:26,960
إنّك ستكونين بخير

327
00:20:30,550 --> 00:20:32,590
سأكون بخير

328
00:20:32,840 --> 00:20:34,960
هذا ما سيحدث

329
00:20:35,250 --> 00:20:37,300
كلّ شيء بخير

330
00:20:37,460 --> 00:20:41,800
- كلّ شيء بخير
- لن نتركك أبداً

331
00:20:42,090 --> 00:20:44,300
سنبقى هنا معك

332
00:20:44,800 --> 00:20:47,920
خططي للغد

333
00:20:48,340 --> 00:20:50,710
فنحن نقسم لك

334
00:20:50,960 --> 00:20:54,750
إنّك ستكونين بخير

335
00:20:57,670 --> 00:20:59,840
نرجو...

336
00:21:07,380 --> 00:21:11,250
- هل نجحت العمليّة؟
- عليك أن تخبرينا

337
00:21:15,840 --> 00:21:17,420
شكراً لكم

338
00:21:17,750 --> 00:21:21,170
بالمناسبة، من كان أفضلنا في الغناء؟
أعني أثناء مرضك؟

339
00:21:21,300 --> 00:21:24,670
لا تدعي قرارك يتأثّر بكوني
ذهبت إلى معسكر المسرح

340
00:21:24,840 --> 00:21:27,130
في المسرحيّات الغناية
الخاتمة دائماً سعيدة

341
00:21:27,250 --> 00:21:31,460
لكنّ في الحياة عندما تنال
ما تسعى إليه أحياناً

342
00:21:31,590 --> 00:21:34,500
تجد نفسك تفتقد ما تركته وراءك

343
00:21:36,420 --> 00:21:38,920
سواء أكان زميلك في السكن...

344
00:21:39,590 --> 00:21:42,130
سأراك بعد قليل، اتّفقنا؟

345
00:21:42,300 --> 00:21:45,210
أو الوقت الذي تمضيه مع ابنك...

346
00:21:47,300 --> 00:21:51,170
أو حتّى الموسيقى
التي كنتَ تسمعها في رأسك

