﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:07,090
لا أفهم يا سيدي لماذا يجب على
أطبائنا وضع صورهم في غرف مرضاهم؟

2
00:00:07,210 --> 00:00:10,130
لأن هذا يا (تيد) لا يجعل فقط
أطباءنا يُعتمد عليهم أكثر

3
00:00:10,250 --> 00:00:12,810
بل إن دراسة حديثة للجمعية الطبية
الأمريكية أظهرت أنه يساعد المرضى...

4
00:00:12,840 --> 00:00:14,710
على الشعور بعلاقة وثيقة بأطبائهم

5
00:00:14,800 --> 00:00:18,630
كما أنه مَن هذا الذي لا يرغب
في هذا الشاب بجوار فراشه؟

6
00:00:18,750 --> 00:00:21,880
تلك الصورة شديدة القدم بحيث
إن الشواطىء لا تزال معزولة

7
00:00:22,000 --> 00:00:26,750
انظر، نحن نظهر في الخلف،
ألا يضايقك ذلك؟

8
00:00:26,840 --> 00:00:30,920
رباه! أنا مذهل،
وهل رأيت صور الآخرين؟

9
00:00:33,090 --> 00:00:36,130
- (تيرك)
- حبيبتي، لا أحد ينظر إليك

10
00:00:36,250 --> 00:00:37,670
"جرّاحك هو (تيرك)"

11
00:00:39,130 --> 00:00:42,630
- أين التقطت هذه الصورة؟
- متجر (سيرز)، أتريدين نسخة؟

12
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
أنا والدكتور (كوكس) كنا
نعتني بالجندي (دانسر)

13
00:00:46,630 --> 00:00:50,300
أترى؟ اخترت صورة لي حين كنت صغيراً
لأنني تروقني فكرة علاقة الأب بالابن

14
00:00:50,420 --> 00:00:54,090
هذه التقطت بعد ثوانٍ من فوزي
في مسابقة بصق بذور البطيخ...

15
00:00:54,210 --> 00:00:55,960
في معسكري المسرحي

16
00:00:56,380 --> 00:00:58,800
ربما كان أسعد أيام حياتي كمراهق

17
00:00:58,920 --> 00:01:02,840
هذا محزن جداً
لكنه متوقع منك جداً

18
00:01:02,960 --> 00:01:05,630
بما أنك ستخرج من المستشفى
يا (براين) جئنا لنودعك

19
00:01:05,750 --> 00:01:08,590
- ما الخطوة التالية بالنسبة لك؟
- سأعود للجيش

20
00:01:08,710 --> 00:01:11,670
أعرف أنني سأحتاج للكثير من
العلاج الطبيعي لكن...

21
00:01:11,790 --> 00:01:15,170
- ذلك حيث أنتمي
- بالتوفيق أيها الجندي

22
00:01:15,300 --> 00:01:17,500
اهتم (براين) بوداع واحدة
أكثر من الآخرين

23
00:01:17,630 --> 00:01:19,840
هلاّ توقعين هذه

24
00:01:21,090 --> 00:01:23,670
أعدك أن أعلقها بالثكنات

25
00:01:23,790 --> 00:01:26,710
إذن تريدني أن أبدأ بقول إنني لا أزال
لا أسير بشكل طبيعي ثم أستمر لأقول...

26
00:01:26,800 --> 00:01:30,800
كيف كنت تقرع أردافي كالطبول
إلى أن صرخت من الألم والمتعة

27
00:01:30,920 --> 00:01:32,800
- معذرةً
- سيراها رفاقك بالجيش

28
00:01:32,920 --> 00:01:35,090
أفترض أنك تريدها بذيئة

29
00:01:35,210 --> 00:01:37,590
كلاّ... رائع أن تكون بذيئة

30
00:01:40,420 --> 00:01:43,800
الجندي (دانسر)؟ بل هو جندي رائع
بلا شك، أي يقال عليه...

31
00:01:43,920 --> 00:01:48,300
"رباه! بلا شك له نظرة إيجابية للحياة"،
صحيح؟

32
00:01:48,420 --> 00:01:52,460
(كارلا)، أيتها المرحة،
ألاحظ أنك تحبين المزاح

33
00:01:52,590 --> 00:01:56,960
ما هذا الذي كنت
تقولينه عن قهوتك بحق السماء؟

34
00:01:57,090 --> 00:01:59,880
قلت إنها جيدة جداً كالكوكايين

35
00:02:01,790 --> 00:02:04,340
أقول لكم يا رافق، إنها حقاً هكذا

36
00:02:05,880 --> 00:02:08,500
كنت ستسمعين صراصير الليل
لكنهم كانوا منزعجين جداً

37
00:02:08,630 --> 00:02:13,210
- لأن ما قلته لم يكن مضحكاً بتاتاً
- إذن أنا لست مضحكة؟

38
00:02:13,340 --> 00:02:17,710
أعتقد أنك مضحكة جداً عندما تكونين
ساخرة أو في حالة من التكبر

39
00:02:17,800 --> 00:02:20,790
ما دمت في نطاق خبرتك

40
00:02:20,880 --> 00:02:23,000
وكلنا كذلك جميعاً

41
00:02:23,130 --> 00:02:26,130
تكون (باربي) أكثر إضحاكاً حين تكون
بحالة تدقيق وتذكر للماضي بشكل مأساوي

42
00:02:26,250 --> 00:02:28,340
زوجك يكون مضحكاً بغروره

43
00:02:28,460 --> 00:02:31,800
أجل، أتعرفين؟ أفعل ما أنا بارع فيه
عندما أفعل ما أنا بارع فيه

44
00:02:31,920 --> 00:02:35,170
الحاجب مضحك لأنه بصراحة شديدة
مجنون تماماً

45
00:02:35,300 --> 00:02:36,790
صنعت أحذية لأرنبي

46
00:02:36,880 --> 00:02:41,420
و(أليس) هنا يمكنها أن
تغير أي موقف ليصبح مضحكاً

47
00:02:41,550 --> 00:02:44,880
أفترض لأنني دعوتك (أليس)...

48
00:02:45,000 --> 00:02:48,590
تتخيلني الخادمة
في حلقات (برادي بانش)

49
00:02:49,800 --> 00:02:51,630
هل أنا على حق؟

50
00:02:51,880 --> 00:02:55,050
- كان محقاً
- للأسف أن بعض الناس ليسوا مضحكين

51
00:02:55,170 --> 00:02:58,500
لكن لديهم أسماء مضحكة،
على سبيل المثال...

52
00:02:58,630 --> 00:03:03,090
د.(بيردفيس) ود.(ميكهيد) والكولونيل
الطبيب والطبيب المتدرب (سنوب دوغ)

53
00:03:03,210 --> 00:03:05,380
- مهلاً...
- آسف، الطبيب المقيم (سنوب دوغ)

54
00:03:05,500 --> 00:03:09,500
(تود) منحرف جنسياً و(لافيرن) تؤمن
بالرب وهو ما يضحكني

55
00:03:09,630 --> 00:03:12,630
و(تيد) أحمق المستشفى

56
00:03:12,750 --> 00:03:15,090
- حقاً؟
- أجل

57
00:03:15,210 --> 00:03:18,340
وأنا... أنا مضحك لأنني ملتزم

58
00:03:18,460 --> 00:03:25,750
(سي أو إم إم آي تي)...

59
00:03:26,420 --> 00:03:28,800
وأنا أيضاً أعنف الناس
بطريقة مضحكة

60
00:03:28,920 --> 00:03:33,590
إحقاقاً للحق هناك رجل وحيد في
هذا المكان مضحك مهما قال

61
00:03:33,710 --> 00:03:36,590
رباه! هل سروالي التحتي الجديد
مصنوع من الصوف؟

62
00:03:36,710 --> 00:03:39,000
لأن قضيبي
مصاب بارتفاع درجة الحرارة

63
00:03:41,050 --> 00:03:46,250
المهم هو... أرجوك
لا تقولي مزحات أخرى

64
00:03:47,920 --> 00:03:52,250
- لست أحمق، أليس كذلك؟
- انفجر قلمك يا (تيد)

65
00:03:56,210 --> 00:03:58,710
- "اذهبن أيتها الساقطات"
- حان وقت المعركة

66
00:03:58,800 --> 00:04:02,920
كلاّ، نحن نلعب لعبة "تخمين الفيلم"،
كان ذلك من فيلم "الشرطي الآلي"

67
00:04:03,090 --> 00:04:04,550
إنه دوري

68
00:04:05,790 --> 00:04:08,380
- "كان يمكنني أن أخرج أكثر"
- "قائمة (شيندلر)"

69
00:04:08,500 --> 00:04:12,250
أخذت صديقتي بالكلية (ستايسي بلو)
لترى ذلك الفيلم في أول موعد غرامي لنا

70
00:04:12,380 --> 00:04:15,340
بكيت لكنها لم تبكِ، لطالما
كنت أعتقد أن هذا غريب

71
00:04:15,460 --> 00:04:17,460
- أتذكر (ستايسي)
- بالطبع تتذكرها يا (تيرك)

72
00:04:17,590 --> 00:04:21,590
- لقد ضاجعتها وأنا في درس اللاهوت
- للمرة المائة أقول لك لم يحدث شيء

73
00:04:21,710 --> 00:04:24,250
كنا نتشاجر ببالونات الماء وابتللنا
فخلعنا ملابسنا

74
00:04:24,380 --> 00:04:26,880
- ثم دخلت أنت وظننت الأسوأ
- لم تكن هناك بالونات ماء

75
00:04:27,000 --> 00:04:29,630
بحثت ولم أجد بالونات،
لقد سئمت من هذه القصة

76
00:04:29,750 --> 00:04:33,420
معي رقم (ستايسي) على هاتفي،
سأتصل بها ونوضح الأمر بشكل نهائي

77
00:04:33,550 --> 00:04:36,340
- اتصل بها
- مرحباً يا سيدة (بلو)

78
00:04:36,460 --> 00:04:38,300
أنا الدكتور (جون دوريان)

79
00:04:38,420 --> 00:04:42,590
كنت أواعد ابنتك
الجميلة (ستايسي) ونحن في الكلية

80
00:04:44,050 --> 00:04:45,670
ماتت؟

81
00:04:46,460 --> 00:04:50,460
- نامت في حوض السباحة
- رباه!

82
00:04:50,920 --> 00:04:54,840
بالمناسبة، هل سبق أن ذكرت مضاجعة
رجل أسود حين كانت بالكلية؟

83
00:04:54,960 --> 00:04:58,050
له قصة شعر مرتفعة
مثل فريق (كيد آند بلاي)

84
00:04:58,840 --> 00:05:03,050
(كيد آند بلاي) هو فريق (راب)
كانت ابنتك المتوفاة تحبه

85
00:05:04,210 --> 00:05:07,050
- مرحباً
- يا للباقة!

86
00:05:07,170 --> 00:05:10,790
أتعلم؟ ما كنت لأعبث مع شخص مثلي
في يوم تقديم البطيخ لو كنت مكانك

87
00:05:12,090 --> 00:05:14,880
لقد غيرت قميصي تواً

88
00:05:15,000 --> 00:05:16,420
دجاجي

89
00:05:17,090 --> 00:05:21,960
"لا أستطيع أن أقوم بكل هذا بمفردي،
فأنا أعرف..."

90
00:05:22,090 --> 00:05:24,050
"أنا لست (سوبرمان)"

91
00:05:27,050 --> 00:05:28,460
"أنا لست (سوبرمان)"

92
00:05:30,630 --> 00:05:34,670
هيّا يا (جيه دي)، لنذهب،
من أين حصلت على هذه السمكة؟

93
00:05:34,790 --> 00:05:37,670
السيد (روث) يمتلك متجر حيوانات وهو
سعيد لأن السرطان في حالة كمون

94
00:05:37,790 --> 00:05:40,790
أعطى كل الأطباء الذين ساعدوه
حيواناً أليفاً على سبيل الشكر

95
00:05:40,880 --> 00:05:44,210
- ومن أيضاً شارك في علاج هذه الحالة؟
- الطبيب المقيم (سنوب دوغ)

96
00:05:44,340 --> 00:05:47,130
نسائي سيعجبن بهذا

97
00:05:51,170 --> 00:05:54,790
لمَ تفحص نسبة السكر بدم (برايفيت
دانسر)؟ سيخرج من المستشفى

98
00:05:54,880 --> 00:05:57,800
- ليس بعد
- وجدوه فاقد الوعي تواً

99
00:05:57,920 --> 00:05:59,750
أيمكنك أن تحمل هذا؟

100
00:06:01,000 --> 00:06:02,590
تباً!

101
00:06:02,710 --> 00:06:05,630
- ماذا؟
- لا أعرف إن كانت الشيخوخة تبطئني

102
00:06:05,750 --> 00:06:08,230
أم أنه ربما كل ذلك الدم الذي فقدته
ليلة أمس في مشاجرة ذلك المتشرد

103
00:06:08,250 --> 00:06:11,790
لكنني أفسدت الأمر، فقد كان يجب أن
أقول "أتعتقد أن عملي بلا أهمية...

104
00:06:11,880 --> 00:06:13,880
حتى إنني أستطيع الوقوف طوال
اليوم أحمل سمكة؟"

105
00:06:14,000 --> 00:06:18,920
لا أستطيع السماح لكم جميعاً بالتذمر
ونحن ذاهبون للملهى فإن هذا سيلهيني

106
00:06:19,050 --> 00:06:21,500
لا بأس، سأنتظر هنا وسأفعل
هذا بشكل صحيح

107
00:06:21,630 --> 00:06:23,000
حسناً

108
00:06:28,210 --> 00:06:31,380
أخافنا تماماً لكنه يتنفس الآن
وحالته مستقرة

109
00:06:31,500 --> 00:06:34,460
- ماذا حدث؟
- أتمنى أن يكتشف أحدكم ذلك

110
00:06:34,590 --> 00:06:37,210
إن عقار المورفين ناقص لديه

111
00:06:37,340 --> 00:06:39,800
إنه يتناول الكثير من الأدوية
فربما خلط بين وصفاته الطبية

112
00:06:39,920 --> 00:06:42,750
سيستعيد وعيه قريباً،
سأنتظر أن يتحسن

113
00:06:42,840 --> 00:06:45,800
- وأنا أيضاً
- (كيث) خارج البلدة، يمكنني أن أبقى

114
00:06:46,000 --> 00:06:47,550
ونحن كذلك

115
00:06:47,920 --> 00:06:50,460
كلاّ،
أتتذكرين يا حبيبتي؟

116
00:06:50,590 --> 00:06:53,590
من المفترض أن نجدد علاقتنا
الليلة للمرة الأولى منذ مولد (إيزي)

117
00:06:53,710 --> 00:06:58,090
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي ستجدده
الليلة هو رخصة قيادتك، مرحباً

118
00:07:00,050 --> 00:07:01,710
أنا مضحكة، تباً!

119
00:07:01,800 --> 00:07:07,130
ربما عدم قدرتك على المضاجعة الليلة هو
عقاب القدر على مضاجعتك لـ(ستايسي)

120
00:07:07,250 --> 00:07:10,300
- انسَ الأمر يا (جيه دي)
- ماذا حدث تلك الليلة؟

121
00:07:10,420 --> 00:07:12,170
هكذا أتذكر الأمر...

122
00:07:12,880 --> 00:07:15,630
كنت عائداً من الدرس وخارج
غرفتنا سمعت...

123
00:07:15,750 --> 00:07:19,000
"رباه! إنه حقيقي ما يقولونه
عن الرجال السود"

124
00:07:19,460 --> 00:07:22,380
ثم فتحت الباب ورأيتك مع (ستايسي)

125
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
فقلت "ابتعد عن حبيبتي قبل
أن أركل مؤخرتك بشدة...

126
00:07:26,380 --> 00:07:28,590
لدرجة أنك ستتبرز بصعوبة لمدة أسبوع"

127
00:07:28,710 --> 00:07:33,420
- ثم قلت أنت...
- "اهدأ، أنت تعرف أنك صديقي"

128
00:07:33,550 --> 00:07:36,090
"وهذا ليس كما يبدو، اتفقنا؟"

129
00:07:36,670 --> 00:07:41,380
- لكننا لم نتفق، أليس كذلك؟
- هذا ما حدث حقاً

130
00:07:41,880 --> 00:07:44,960
كنت أنتظر مع (ستايسي) عودتك
من الدرس وقالت...

131
00:07:45,090 --> 00:07:48,090
"ينبغي أن نتشاجر ببالونات الماء"

132
00:07:48,420 --> 00:07:51,300
أصبحنا مبتلين تماماً من بالونات
الماء وكانت (ستايسي) كأنها...

133
00:07:52,420 --> 00:07:56,000
"أشعر بالبرد، دعنا نخلع ملابسنا
وندخل تحت الأغطية لنستدفىء"

134
00:07:57,790 --> 00:08:01,210
ثم عدت من صفك وسمعت
(ستايسي) تقول...

135
00:08:01,340 --> 00:08:04,800
"رباه! إنه حقيقي ما يقولونه
عن الرجال السود"

136
00:08:04,920 --> 00:08:06,670
ثم دخلت وقلت...

137
00:08:06,790 --> 00:08:08,840
"مرحباً"

138
00:08:08,960 --> 00:08:12,960
"اهدأ يا (جيه دي)،
هذا ليس كما يبدو"

139
00:08:13,090 --> 00:08:15,920
ثم قلت... "اتفقنا؟"

140
00:08:16,380 --> 00:08:20,130
- لم يحدث شيء، لذا انسَ الأمر
- لم أجد بالونات

141
00:08:20,250 --> 00:08:23,960
- ولم يكن حتى عندنا كرة سلة
- ماذا بحق السماء...

142
00:08:25,090 --> 00:08:27,130
من الذي غير صورتي؟

143
00:08:27,250 --> 00:08:30,380
يجدر بها ألّا تكون مثل التي
في الغرف الأخرى، أقول لكم

144
00:08:31,250 --> 00:08:33,380
يا أحمق، أتعتقد أنني ليس لدي شيء
أفضل...

145
00:08:33,500 --> 00:08:35,800
آسف، الأحمق الخطأ

146
00:08:36,420 --> 00:08:40,670
(دوريان) تأخر جداً بالداخل،
ينبغي أن... سأحطمها

147
00:08:41,590 --> 00:08:43,340
يعرف أنني سأحطمها

148
00:08:43,460 --> 00:08:45,250
ويريدني أن أحطمها

149
00:08:45,380 --> 00:08:49,670
يريد إثبات أنني لا أستطيع
ألّا أحطمها، إنه يتلاعب بعقلي

150
00:08:49,840 --> 00:08:53,420
لن تربح في لعبة عقلية
معي يا (دوريان)، أبداً...

151
00:08:55,590 --> 00:08:58,710
كلاّ يا (تيرك)، أعرف هذا الوجه،
إياك أن تطلق الريح

152
00:08:58,800 --> 00:09:02,840
حبيبتي، تناولت غداءً ثقيلاً
والآن أشعر برغبة ملحة في الإخراج

153
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
- كلاّ
- ولا واحدة صغيرة فحسب؟

154
00:09:05,090 --> 00:09:06,500
كلاّ

155
00:09:09,420 --> 00:09:12,670
رباه! أتعتقدين أن إطلاق الريح
مضحك أيضاً؟

156
00:09:12,790 --> 00:09:15,210
- لا يمكن أن ندعهم يعرفون
- كلاّ، لا أقصد هذا

157
00:09:15,340 --> 00:09:17,300
- "طبيباك هما (بيري كوكس) و(دوريان)"
- غيرت صورته

158
00:09:17,420 --> 00:09:19,630
يقول إنني لا أستطيع أن أمزح
لكن هذا مضحك، صحيح؟

159
00:09:19,750 --> 00:09:23,210
ليس حقاً، فتلك الصور
موجودة لطمأنة المرضى

160
00:09:23,340 --> 00:09:27,170
لا أصدق هذا، تم تغيير
صورتي بكل الغرف

161
00:09:27,300 --> 00:09:32,460
إن أردت أن أزيد من إحباط مرضاي
فسأجعلهم يقرؤون آخر مدونات المستجد

162
00:09:32,590 --> 00:09:35,880
"لماذا تكون الوحدة أحياناً
رائعة جداً؟"

163
00:09:36,840 --> 00:09:41,000
- لماذا يفعل أي شخص هذا بي؟
- إنه لغز بالتأكيد

164
00:09:41,130 --> 00:09:43,790
لا يدهشني أبداً ما قد يفعله الناس

165
00:09:43,880 --> 00:09:47,050
وأيضاً من قد يضاجعون

166
00:09:47,170 --> 00:09:48,590
سأخرج من هنا

167
00:09:49,340 --> 00:09:50,960
استراحة للذهاب للحمّام

168
00:09:53,130 --> 00:09:54,920
لا تذهب يا (تيرك)

169
00:09:55,050 --> 00:09:58,500
أنت تراقب كل تحركاتي، أليس كذلك؟

170
00:09:58,630 --> 00:10:02,090
طفل صغير تقيأ بالطابق السفلي،
رائحته تشبه المخلل والحليب

171
00:10:02,210 --> 00:10:06,630
نوعاً ما مثل إحدى تجشؤات (إيند)،
اعتبرها فرصة لإثبات ذاتك

172
00:10:09,130 --> 00:10:11,630
أمرك يا سيدي، انتظر

173
00:10:11,750 --> 00:10:15,380
دعنا نسير سوياً، سأخبرك عن بقعتي
المفضلة، فلننعطف في هذه الزاوية

174
00:10:17,210 --> 00:10:18,630
أنت بارع

175
00:10:21,500 --> 00:10:24,250
يا رفاق، أعتقد أنني توصلت
لما حدث لـ(براين)

176
00:10:24,380 --> 00:10:28,050
هذه الرسالة من الجيش تقول إن إصابته
بالغة جداً ولا تسمح بعودته للخدمة

177
00:10:28,170 --> 00:10:30,090
إن الجيش حياته

178
00:10:30,210 --> 00:10:34,170
لم يأخذ أقراصاً أكثر من المفروض
بالصدفة، كان يحاول الانتحار

179
00:10:34,300 --> 00:10:36,730
لا يمكننا أن نخرجه من المستشفى، يجب
أن نعرضه على أحد الأطباء النفسيين

180
00:10:36,750 --> 00:10:40,500
لا يمكن أن نجعله يبقى هنا إلا
إذا اعترف أنه حاول الانتحار

181
00:10:40,630 --> 00:10:42,800
حسناً، لم أحاول الانتحار

182
00:10:44,550 --> 00:10:48,000
إنه كما قلت فيما سبق، لابد أنني
خلطت بين وصفاتي الطبية

183
00:10:48,130 --> 00:10:50,130
وتناولت الكثير من إحداها

184
00:10:50,250 --> 00:10:53,630
- منذ متى وأنت مستيقظ؟
- ما يكفي لمعرفة أنك تحتاج لإطلاق ريح

185
00:10:53,750 --> 00:10:56,050
و(كارلا) ليست مضحكة

186
00:10:56,170 --> 00:11:01,170
- وتقليد (جيه دي) للسود هو عنصري
- إنه مخطىء

187
00:11:01,300 --> 00:11:04,840
هذه مجرد نكسة يا (براين)، لا تجعلها
تتسبب لك في هذه الحالة السيئة

188
00:11:05,250 --> 00:11:09,050
لست في حال سيئة لكن إذا كنت في
حال سيئة فسيكون هذا مفهوماً، صحيح؟

189
00:11:09,170 --> 00:11:11,880
لأنه ماذا لدي بحق السماء
لأعيش من أجله؟

190
00:11:12,000 --> 00:11:14,800
الشيء الوحيد الذي
ينتظرني في شقتي القذرة...

191
00:11:14,920 --> 00:11:20,210
هو هذا العجز ليذكرني أن المكان
الوحيد الذي شعرت بالانتماء إليه...

192
00:11:20,340 --> 00:11:22,170
لم يعد يرغب فيّ

193
00:11:22,300 --> 00:11:25,920
لكن لا داعي للقلق فأنا واثق من وجود
احتياج ضخم هناك لخرّيج مدرسة ثانوية

194
00:11:26,050 --> 00:11:31,670
لا يستطيع توقيع اسمه ويرتبك بأمور
لا تقلق طفلاً عمره خمس سنوات

195
00:11:31,880 --> 00:11:36,210
لا يوجد مستقبل سعيد لي لذا أرجوك
لا تقل لي إن الأمور ستتحسن

196
00:11:36,340 --> 00:11:39,250
لن يترك أحد هذه الغرفة حتى
تعترف لنا بما اقترفت

197
00:11:39,380 --> 00:11:43,920
لمَ ينبغي أن أعترف بأي شيء لكم
وأنتم غير صادقين مع بعضكم؟

198
00:11:44,050 --> 00:11:47,670
أحياناً لتحصل على الحقيقة من شخص
ما عليك أن تعترف أنت نفسك

199
00:11:47,790 --> 00:11:51,800
- دكتور (كوكس)، أنا التي غيرت صورتك
- (كارلا)

200
00:11:51,920 --> 00:11:53,750
- ضاجعت (ستايسي)
- كنت متأكداً

201
00:11:53,840 --> 00:11:56,670
طبعاً بعض الاعترافات
لا يمكن أن تتوقعها

202
00:11:56,790 --> 00:11:58,960
حاولت مرة أن أقتل نفسي

203
00:12:04,920 --> 00:12:07,420
بعدما أخبرتنا (إليوت)
أنها حاولت الانتحار

204
00:12:07,550 --> 00:12:10,090
كان علي أن أسأل السؤال الذي
يدور في ذهن كل واحد

205
00:12:10,210 --> 00:12:12,340
هل كان ذلك لأنني انفصلت عنك؟

206
00:12:12,460 --> 00:12:15,550
- كلاّ يا (جيه دي)
- جيد

207
00:12:15,920 --> 00:12:18,000
حتى أنا لست متيقنة لما فعلت ذلك

208
00:12:18,130 --> 00:12:22,460
أعتقد أن الأمور تدركك، تصبح وحيداً
وغير سعيد بما يحدث في حياتك و...

209
00:12:22,590 --> 00:12:25,630
- رجل رائع ينفصل عنك
- هذا ليس بشأنك يا (جيه دي)

210
00:12:25,750 --> 00:12:28,090
- كنت في السادسة عشرة
- إذن كيف حاولت ذلك؟

211
00:12:28,210 --> 00:12:30,590
- (براين)
- أرجوك، أنت تتحرقين شوقاً لتعرفي

212
00:12:30,710 --> 00:12:33,710
- كلاّ، لست كذلك...
- لا بأس يا (كارلا)

213
00:12:33,800 --> 00:12:38,790
كنت أحب الشعر وقتها، أشعار (سيلفيا
بلاث) و(فرجينيا وولف)، أعرف، مفاجأة

214
00:12:38,880 --> 00:12:41,920
كلتاهما انتحرتا، وضعت
(بلاث) رأسها في الفرن

215
00:12:42,050 --> 00:12:46,420
لكن لم يكن ذلك خياراً لي فكل مرة
ترتفع حرارة رأسي أحتاج للتبول

216
00:12:46,550 --> 00:12:49,670
وما كنت أرغب في أن
يجدوني راقدة في بركة من بولي

217
00:12:49,790 --> 00:12:51,840
ليس مجدداً بعد مهزلة حفل
التخرج الراقص

218
00:12:51,960 --> 00:12:54,210
إذا كنت لا زلت غير متيقنة من سبب
إقدامك على الانتحار...

219
00:12:54,340 --> 00:12:56,880
فالصورة بدأت تتضح لي هنا

220
00:12:57,000 --> 00:13:02,380
لذا قررت أن أفعل مثل (فرجينيا وولف)
وذهبت إلى بحيرة وحاولت إغراق نفسي

221
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
استيقظت يوم سبت
وارتديت رداء بحر من قطعتين

222
00:13:04,630 --> 00:13:06,590
ولمَ ارتديت هذا؟

223
00:13:06,710 --> 00:13:09,710
لأن رداء البحر المكون من قطعة واحدة
كان في صندوق سيارة المدرب (بونجيتي)

224
00:13:09,800 --> 00:13:14,790
تلك القصة تنبىء بالكثير عمّا أقول
لكنني لن أحكيها

225
00:13:14,880 --> 00:13:18,920
على أية حال، سبحت إلى منتصف
البحيرة ولم أستطع أن أغطس تحت الماء

226
00:13:19,050 --> 00:13:25,550
لذا بدأت أطفو في انتظار
أن أتعب ثم...

227
00:13:25,670 --> 00:13:29,340
ارتطمت رأسي بأربعة مجاديف بينما
كان يمر فريق المدرسة للتجديف

228
00:13:29,460 --> 00:13:33,420
ثم أخرجوني من البحيرة وأعادوني للبيت

229
00:13:33,550 --> 00:13:38,130
كلاّ يا (تيرك)، أعرف هذه النظرة، إياك
أن تطلق ريحاً و(إليوت) تحكي أسرارها!

230
00:13:38,250 --> 00:13:43,050
لكن يا حبيبتي الضغط يزداد
ولا أحد في الدنيا غير مرتاح هكذا

231
00:13:43,670 --> 00:13:46,380
كلاّ، يجب أن أتبول

232
00:13:46,800 --> 00:13:49,800
بربك! قاوم وفكر في شيء آخر،
أبعد الأمر عن ذهنك

233
00:13:49,920 --> 00:13:52,880
ها نحن أولاء، انتهى الأمر

234
00:13:53,880 --> 00:13:57,460
وهذا حوض كبير من
من سائل يصدر أصواتاً، تباً!

235
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
أقدّر ما تحاولين عمله

236
00:14:01,920 --> 00:14:05,130
لكن لا أحد منكم لديه أية فكرة كيف
يبدو الشعور بمثل هذا اليأس في حياتك

237
00:14:05,250 --> 00:14:08,210
- ما عدا (جيه دي)
- أجل، هذا صحيح

238
00:14:08,340 --> 00:14:12,420
- انتظروا، ماذا يحدث؟
- والآن يا (براين)، أعرف شعورك تماماً

239
00:14:12,550 --> 00:14:16,800
كان ينبغي أن تراني وأنا أتعامل مع
كآبة ما بعد الولادة، أردت الموت فحسب

240
00:14:16,920 --> 00:14:20,590
يسرني أنني لم أفعل شيئاً لأنني
استعملت مضادات الاكتئاب

241
00:14:20,710 --> 00:14:23,210
- والآن ليس لدي هذا الشعور
- هذا صحيح

242
00:14:23,340 --> 00:14:26,800
وسعادة حبيبتي تستحق كل الجفاف
المهبلي في العالم

243
00:14:26,920 --> 00:14:30,300
ولن ينظر أي أحد منا لـ(كارلا)
بنفس الطريقة

244
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
إلى متى يمكنه أن يظل هناك؟

245
00:14:34,130 --> 00:14:36,960
لم آكل شيئاً منذ أن سرقت فطيرة
الجوز من ذلك المتشرد

246
00:14:37,090 --> 00:14:42,130
دعك من هذا يا صاح، تمالك نفسك،
كيف حالك؟ الاسم (روجر دورسي)

247
00:14:42,750 --> 00:14:46,920
- ذلك غير حقيقي، بدأت أفقد عقلي
- كيف تعرف أنني غير حقيقي؟

248
00:14:47,050 --> 00:14:52,050
أولاً، أنت فقط تستعمل صوتي أعلى
قليلاً فقط مثل "كيف حالك يا صاح؟"

249
00:14:52,170 --> 00:14:55,380
أجل؟ لو لم أكن حقيقياً
هل كنت سأستطيع الغناء بهذه النغمة؟

250
00:14:59,880 --> 00:15:01,300
كان ذلك رائعاً

251
00:15:02,800 --> 00:15:07,500
اسمع، كلنا نمر بلحظات كئيبة كهذه
وعندها نقسم بأننا لن نتعافى أبداً

252
00:15:07,960 --> 00:15:13,300
مثل حين كنت في السابعة عشرة، أمي
دخلت غرفتي بنظرة لم أرها من قبل

253
00:15:14,000 --> 00:15:19,050
وقالت "انتهى الأمر يا (تيرك)... حياة
(مايكل جوردان) المهنية انتهت"

254
00:15:19,170 --> 00:15:21,590
هل هناك من هو أكثر بلاهة منك؟

255
00:15:21,710 --> 00:15:25,460
- أتقصد لاعب الغولف الأسود؟
- المهم أننا لا نعرف ما بالمستقبل

256
00:15:25,590 --> 00:15:28,420
حسناً، أعرف ما يحمله المستقبل لي
إذا كتمت الريح أكثر من ذلك

257
00:15:28,550 --> 00:15:30,960
- أتساءل ماذا سيحدث؟
- حسناً، دعني أبتعد عن الطريق

258
00:15:31,090 --> 00:15:33,090
لا بأس، فليفسح الجميع

259
00:15:45,380 --> 00:15:48,790
ليتني كان لدي سرج فقط،
كنت ركبت على ظهرك

260
00:15:49,670 --> 00:15:52,000
لم أرهم أحياء، هل هم بخير؟

261
00:15:53,000 --> 00:15:56,090
إذا كنت تتساءل لمَ أرتدي هذا؟

262
00:15:56,210 --> 00:15:58,960
فجزئياً لأننا في حفل عيد الميلاد
المجيد بعائلة (كلسو)

263
00:15:59,090 --> 00:16:01,670
كلنا نختار اسماً من القبعة
لنشتري له هدية

264
00:16:01,790 --> 00:16:07,500
وكنت أنا محظوظاً أن يختارني شريك
حياة ابني (هاريسون) الجديد (راي راي)

265
00:16:07,630 --> 00:16:13,460
والسبب الآخر هو أن حذاء عملي مغطى
بقيء الطفل الذي طلبت أن تنظفه سابقاً

266
00:16:13,590 --> 00:16:16,300
والآن هل ستفعل ذلك بسرعة
أم علي أن أقتطع من أجرك؟

267
00:16:16,420 --> 00:16:21,000
افعل ما يجب أن تفعله يا سيدي،
أنا و(روجر دورسي) سننتهي من هذا

268
00:16:21,130 --> 00:16:25,000
كان (روجر دورسي) قائد فرقتي في
(فيتنام)، لقد مات بين ذراعي

269
00:16:25,130 --> 00:16:27,210
قل لـ(بوب) إنني أحبه

270
00:16:29,130 --> 00:16:33,000
كانت مشاركة عظيمة حقاً يا رفاق
لكنني يجب أن أرتدي ملابسي

271
00:16:33,130 --> 00:16:38,500
أنت تكسب، أفهم وجهة نظرك،
إليك اسم معالج نفسي جيد حقاً

272
00:16:38,630 --> 00:16:40,800
اسمع، أعرف... أتعتقد أنني
أدين لنفسي بذلك؟

273
00:16:40,920 --> 00:16:44,300
من فضلك، من يهتم بك؟

274
00:16:44,420 --> 00:16:46,920
ولا تهتم لكوننا كنا نعمل بكد

275
00:16:47,050 --> 00:16:51,500
ونحاول الاعتناء بك كل يوم طوال
الثلاثة أسابيع الماضية... بربك!

276
00:16:51,630 --> 00:16:55,840
لو كنت أعرف عندئذٍ أنك ستستسلم
كنت وفرت على نفسي العناء

277
00:16:55,960 --> 00:16:58,000
وخنقتك بوسادة
وقضيت وقتي الإضافي...

278
00:16:58,130 --> 00:17:00,460
أطلع على أحدث ما كتب في مدونة
المستجد المثيرة للشفقة

279
00:17:00,590 --> 00:17:04,210
رباه! ذكرني في خطاب حب قاسٍ،
توقف عن الابتسام

280
00:17:04,340 --> 00:17:08,250
كلاّ يا (براين)، أنت لا تدين
لنفسك بأي شيء لكن...

281
00:17:08,670 --> 00:17:10,920
لكنك مدين لكل واحد منا بالتأكيد

282
00:17:12,340 --> 00:17:13,960
حسناً

283
00:17:16,210 --> 00:17:17,630
سأتصل به

284
00:17:21,840 --> 00:17:23,300
تشنج باليد

285
00:17:27,840 --> 00:17:30,710
أتعتقد أن هذا مضحك؟ أن تجعلني
أقتل حيواناً صغيراً ضعيفاً؟

286
00:17:30,800 --> 00:17:33,500
إذا لم تكن تريد أن تحمله لي كان
يمكن أن تضعه على الطاولة

287
00:17:33,630 --> 00:17:39,460
أنا؟ كلاّ، أنت كنت...
لقد حاولت... كان علي...

288
00:17:39,590 --> 00:17:44,170
- (راي راي)، بدأت...
- بارد جداً

289
00:17:44,880 --> 00:17:47,380
(روجر)، لا تمت يا صاح

290
00:17:47,500 --> 00:17:50,300
هذه ليست (فيتنام)،
اذهب وأحضر لي بعض الماء

291
00:17:52,960 --> 00:17:57,210
معرفتنا أن (براين) تغير للأفضل سمحت
لنا أن نعود لقضايانا الملحّة

292
00:17:57,630 --> 00:18:01,630
لا أصدق أنك مستاء بشأن (ستايسي)، لو
كان يمكن أن أعود بالزمن فلن أضاجعها

293
00:18:01,750 --> 00:18:05,880
لسوء الحظ لقد ماتت يا (تيرك)،
تهانئي، تربح مجدداً

294
00:18:07,790 --> 00:18:11,340
لا يهمني ما تقول فأنا مضحكة
كأي شخص في هذا المكان

295
00:18:17,420 --> 00:18:20,000
كان ذلك جيداً جداً في الواقع

296
00:18:21,250 --> 00:18:22,960
(براين)! انتظر

297
00:18:23,090 --> 00:18:27,210
تركت عرضاً رقم هاتف الطبيب النفسي
هذا بسلة نفايات غرفتك

298
00:18:27,340 --> 00:18:31,130
حسناً، يجب أن تتوقفي عن
إيجاد كل رسائلي

299
00:18:31,250 --> 00:18:33,670
أتعرف ما الذي ساعدني حقاً
عندما عانيت هذا؟

300
00:18:34,090 --> 00:18:37,090
لم تعاني من هذا يا (إليوت)

301
00:18:37,210 --> 00:18:41,460
فقد ذهبت في عصر أحد الأيام للترفيه عن
نفسك بالغرق وارتطمت بوجهك بمجداف

302
00:18:41,590 --> 00:18:44,800
قضيت طفولتي
كفتاة خجولة منبوذة ووحيدة

303
00:18:44,920 --> 00:18:48,050
مع أم فاسقة
تحب أن تنعتني بالسمينة كثيراً

304
00:18:48,170 --> 00:18:52,710
لم يكن عندي أي ثقة بالنفس وقاومت
هذا لسنوات وما زلت أفعل

305
00:18:52,800 --> 00:18:55,000
لكن الفرق الوحيد بيننا نحن الاثنين

306
00:18:55,130 --> 00:18:58,750
هو أنني كنت ذكية بما يكفي لمعرفة
أنه ما فات الأوان أبداً للعودة من هذا

307
00:18:59,800 --> 00:19:02,000
لا يمكن أن أكون ما اعتدت أن أكون

308
00:19:02,670 --> 00:19:04,460
لا أعرف ذلك الرجل

309
00:19:05,790 --> 00:19:08,380
أعرف هذا الرجل ويروق لي

310
00:19:08,800 --> 00:19:10,800
حسناً، دعيني أسألك سؤالاً

311
00:19:12,130 --> 00:19:16,840
إذا استمررت في العمل على
تأهيلي وتمالكت نفسي...

312
00:19:16,960 --> 00:19:20,500
أيمكن لشخص مثلك أن
يختار شخصاً ما مثلي؟

313
00:19:21,630 --> 00:19:23,050
أجل

314
00:19:32,130 --> 00:19:34,960
"مستشفى القلب المقدس"

315
00:19:35,710 --> 00:19:39,250
إذا صرت بلا رفيق ثانيةً
فسأبحث عنك

316
00:19:39,920 --> 00:19:41,630
أتمنى ذلك

