﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,000
حين يبدو أنّ مريضاً مصاباً
بمرض عضال قد استسلم

2
00:00:04,250 --> 00:00:06,960
سيحاول الطبيب الجيد دفعه
إلى الاستمرار في النضال

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,750
(بيتي)، لا بد من وجود
شيء أفعله لٕابهاجك

4
00:00:09,880 --> 00:00:12,300
أتمنى لو أنني أستطيع رؤية كلبي

5
00:00:12,590 --> 00:00:16,250
سأحضر الكلب لزيارة سريعة
سيعني لها هذا الكثير

6
00:00:16,880 --> 00:00:20,460
منذ أن أصبح لـ(إليوت) عيادة خاصة
رفض د.(كيلسو) التحدث إليها

7
00:00:21,250 --> 00:00:22,590
لم يكن يلقي عليها التحية

8
00:00:22,750 --> 00:00:24,170
صباح الخير دكتور (كيلسو)!

9
00:00:25,710 --> 00:00:27,710
لم يقل لها حتى
"احترسي من ذاك الدلو"

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,460
إلى اللقاء، عليّ إلقاء محاضرة
عن الغدد الصمّ

11
00:00:33,050 --> 00:00:34,380
أمسكت بك

12
00:00:38,210 --> 00:00:39,550
آسف

13
00:00:39,670 --> 00:00:41,500
لكن (إليوت) لم تدع ذلك يؤثر فيها

14
00:00:42,250 --> 00:00:45,710
حسناً، فلنتحدث عن الٔاورام المنتبذة
التي تفرز الهرمون الكظري

15
00:00:45,800 --> 00:00:47,460
أطفئوا الهواتف الخلوية من فضلكم

16
00:00:48,800 --> 00:00:51,750
لم تسهّل الٔامور حين ذكرت
كلب (كيلسو) الميت

17
00:00:51,920 --> 00:00:54,800
بالله عليك، أنت أحضرت (باكستر)
إلى المستشفى حين كان حيّاً

18
00:00:55,790 --> 00:00:57,460
هل أردت طرح سؤال عليّ؟

19
00:00:57,840 --> 00:01:00,840
أيمكن لطبيب إحضار كلب المريض
إلى المستشفى لزيارته؟

20
00:01:01,000 --> 00:01:04,500
سأقول ما قلته لبستانيّ الجديد
حين طلب إجازة في عيد الفصح

21
00:01:04,630 --> 00:01:08,460
"مستحيل يا (خليل)"
اسمه (خليل) فعلًا، لهذا استخدمته

22
00:01:09,880 --> 00:01:12,420
لقد استخدمنا مربّية جديدة
وهي مثيرة جداً

23
00:01:12,550 --> 00:01:14,630
أرجوك لا تعظّم الٔامر
وإلّا ستفقد (كارلا) صوابها

24
00:01:14,790 --> 00:01:18,130
(تورك)، مع من تتحدث؟
رأيت الكثير من المثيرات، أعرف كيف...

25
00:01:23,340 --> 00:01:24,800
يا إلهي

26
00:01:24,960 --> 00:01:26,340
سنذهب في نزهة مع (إيزي)

27
00:01:26,710 --> 00:01:28,710
- (جاي دي)، هذه (هيذر)
- مرحباً، كيف حالك؟

28
00:01:29,000 --> 00:01:30,340
كيف الحال؟

29
00:01:30,460 --> 00:01:32,350
يا إلهي، إنها مثيرة جداً، عليّ الذهاب
لمعانقتها ولٔالقي عليها التحية

30
00:01:32,380 --> 00:01:34,100
- حافظ على رباطة جأشك
- لا يمكنني، سأقوم بأمر محرج

31
00:01:34,130 --> 00:01:35,630
أمسك بساقي... أمسك بساقي

32
00:01:36,380 --> 00:01:38,170
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

33
00:01:40,340 --> 00:01:41,800
- أشعر بالدوار
- لا أحسّ بساقي

34
00:01:41,920 --> 00:01:43,380
- أشعر بالدوار
- لا أحسّ بساقي

35
00:01:44,380 --> 00:01:45,920
الظلام حالك في الخارج

36
00:01:46,300 --> 00:01:48,710
أدركت للتوّ أنّ هذا القميص
شفاف بعض الشيء

37
00:01:51,500 --> 00:01:52,800
هيا

38
00:01:57,090 --> 00:02:02,880
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لست (سوبرمان)..."

39
00:02:06,630 --> 00:02:08,460
"أنا لست (سوبرمان)"

40
00:02:11,710 --> 00:02:13,840
شكراً جزيلًا على مساعدتي
على إدخال (بومر)

41
00:02:13,960 --> 00:02:15,300
ما من مشكلة

42
00:02:15,420 --> 00:02:17,250
- ادخل يا صغيري
- حسناً يا صغيري، حسناً

43
00:02:17,590 --> 00:02:20,920
- أحسنت يا صغيري
- مهلًا، ماذا حلّ بأدوات التنظيف؟

44
00:02:21,050 --> 00:02:22,840
في الواقع إنها قصة مضحكة...

45
00:02:24,210 --> 00:02:27,130
- وماذا بعد؟
- لا شيء، أنا أنظر إلى أدوات التنظيف

46
00:02:27,250 --> 00:02:29,550
لقد ثملت ليلة البارحة
ورميتها على تلك الشجرة

47
00:02:31,840 --> 00:02:35,460
- فلنقم بهذا، حافظي على هدوئك
- ما من مشكلة

48
00:02:36,880 --> 00:02:38,840
صباح الخير دكتور (والتر ميكهيد)

49
00:02:39,090 --> 00:02:41,380
مرحباً يا شبيه (سنوب دوغ)
هل سنذهب إلى الملاهي؟

50
00:02:41,800 --> 00:02:44,790
أيها الدكتور الكولونيل، ربطة العنق هذه
جميلة و"لذيذة" جداً

51
00:02:44,960 --> 00:02:47,090
أنت تتصرفين بشكل طبيعي
هل كنت تمثلين في الجامعة؟

52
00:02:47,210 --> 00:02:48,790
- أجل، شكراً
- هذا واضح

53
00:02:48,920 --> 00:02:51,670
(كارلا)، انظري إلى هذا

54
00:02:52,460 --> 00:02:55,300
- كم هو ظريف
- انتبهي، ها قد أتت المشاكل

55
00:02:57,210 --> 00:03:00,710
لا تقلقي، الدكتور (كيلسو)
لا ينظر أبداً في عينيّ المريض

56
00:03:01,050 --> 00:03:02,420
صباح الخير سيدي

57
00:03:10,170 --> 00:03:12,710
حسناً، مرحباً مجدداً، سيدي

58
00:03:13,420 --> 00:03:15,170
أحسنت صنعاً سيد (بركلاند)

59
00:03:17,000 --> 00:03:19,960
منذ عملية (جوردن) قبل الولادة
وهي ترتاح في السرير

60
00:03:20,090 --> 00:03:21,500
لكن هذا لا ينطبق
على الدكتور (كوكس)

61
00:03:21,960 --> 00:03:24,920
حسناً، أعددت لك الفطور
المطبخ نظيف جداً

62
00:03:25,050 --> 00:03:27,210
سأصطحب (جاك) إلى الحضانة
في طريقي إلى العمل

63
00:03:27,340 --> 00:03:29,630
أثمة أمر آخر أقوم به؟

64
00:03:29,790 --> 00:03:33,670
أريدك أن تذهب إلى متجر الفيديو وتحضر
لي فيلماً من بطولة (فيغو مورتنسون)

65
00:03:34,000 --> 00:03:36,630
أحتاج إلى شوكولا أبيض
وشراب فراولة فوّار وجبنة (بري)

66
00:03:36,750 --> 00:03:38,960
وصورة لنبتة الطماطم
التي زرعتها في الربيع الماضي

67
00:03:39,090 --> 00:03:40,750
لٔانني قلقة من أنّ عليها حلازين

68
00:03:41,460 --> 00:03:43,800
وإن رأيت جارتنا (لينا)
أريدك أن تقلب عينيك

69
00:03:43,960 --> 00:03:47,000
وتقول لها "عاهرة" بصوت خافت
لكن اجعلها تسمع ذلك

70
00:03:47,170 --> 00:03:51,840
ولا تنسَ العودة إلى المنزل عند الـ30:6
لكي تحمّم (جاك) قبل أن تعدّ لي العشاء

71
00:03:52,000 --> 00:03:55,880
- لكن متى سأحظى بالوقت لٔانتحر؟
- هذه ليست مشكلتي

72
00:03:59,050 --> 00:04:01,000
أتعرف ما المزعج بشأن
الحصول على مربّية مثيرة؟

73
00:04:01,130 --> 00:04:04,050
لا يمكنني النظر إلى (هيذر) حتى
بدون أن تفقد (كارلا) صوابها

74
00:04:04,170 --> 00:04:07,550
صافحني لٔانّ زوجتك مشكّكة
لا يمكن أن تكون بهذه الٕاثارة

75
00:04:07,800 --> 00:04:12,340
حقاً؟ لٔانه لديّ شريط
من كاميرا المربّية يثبت العكس

76
00:04:12,920 --> 00:04:17,460
وضعت والدتي كاميرا في المرحاض قالت
إنني أستغرق وقتاً طويلًا في الاستحمام

77
00:04:20,050 --> 00:04:21,380
شغّل الشريط

78
00:04:22,750 --> 00:04:26,130
- كيف جمعت الناس بهذه السرعة؟
- لقد أذعت الخبر

79
00:04:29,340 --> 00:04:34,300
نهود

80
00:04:34,420 --> 00:04:38,340
نهود

81
00:04:42,880 --> 00:04:46,340
فعلنا كل ما في وسعنا لوالدتكم
لكن أحياناً الحياة...

82
00:04:46,460 --> 00:04:49,590
- نهود
- عليّ الذهاب، بوق النهود

83
00:04:53,130 --> 00:04:55,000
سنراها الٓان

84
00:05:00,670 --> 00:05:03,670
رباه، أنا و(كيث)
لم نمارس الجنس منذ وقت طويل

85
00:05:03,790 --> 00:05:06,210
قلت الٔامر نفسه حين رأيتني
أغيّر حفاض (إيزي)

86
00:05:06,340 --> 00:05:08,090
ما الذي تفعلينه أنت و(كيث)
ببعضكما البعض؟

87
00:05:08,790 --> 00:05:10,960
شكراً جزيلًا دكتورة (ريد)

88
00:05:12,710 --> 00:05:14,500
أتصدقين كم تبدو مختلفة؟

89
00:05:14,630 --> 00:05:17,310
بفضل (بومر)، تتمتع (بيتي) بالمزيد
من النشاط وتحسّنت مؤشراتها الحيوية

90
00:05:17,460 --> 00:05:19,800
إن تابعنا هذا قد تعود إلى منزلها
وتعيش لٔاشهر إضافية

91
00:05:20,300 --> 00:05:21,630
ابتعدا

92
00:05:22,090 --> 00:05:25,670
- ما خطبك؟
- أجل، ما مشكلتك؟

93
00:05:25,880 --> 00:05:31,550
لمَ لا تصعدان في عربة الدكتور (كوكس)
لنقوم بجولة وأخبركما ما خطبي؟

94
00:05:31,790 --> 00:05:34,590
إلى اليسار هناك زوجتي السابقة
المنتفخة والقابعة في السرير

95
00:05:34,710 --> 00:05:40,590
ولا يجوز أن تحرّك إصبعاً
فتقع المسؤولية على أصابعي أنا

96
00:05:40,710 --> 00:05:45,050
وإن نظرتما إلى اليمين ستريان رغبتي
الجنسية الزائلة وروحي المحطّمة

97
00:05:45,340 --> 00:05:50,000
وآخر ذرة من الهدوء وأنصحك
بعدم العبث معي لئلّا أفقد أعصابي

98
00:05:50,130 --> 00:05:54,090
- أتساعدك معرفة أنّ (يسوع) يحبك؟
- لا

99
00:05:54,550 --> 00:05:56,920
يحدث كل شيء لسبب

100
00:05:57,050 --> 00:06:01,340
أتحاولين إخباري أنّ (نيو أورلينز)
الٓايدز والمثلجات الخالية من السكّر

101
00:06:01,460 --> 00:06:04,750
وأطفال المدمنين و(هيو جاكمن)
والسرطان، كلّها تحدث لسبب ما

102
00:06:04,840 --> 00:06:08,130
آسف، لكنني لست مقتنعاً بهذا

103
00:06:08,460 --> 00:06:12,880
"الله يفعل كل شيء لٔاجل الخير" الرسالة
إلى أهل (روما)، الٔاصحاح 8 الٓاية 28

104
00:06:13,170 --> 00:06:17,960
هذا هراء، (بيري كوكس)
1،6 أقدام و185 باونداً بعد الغداء

105
00:06:22,590 --> 00:06:27,460
ما الخطب؟ أنت منزعج
لمَ أنت منزعج؟

106
00:06:28,170 --> 00:06:31,750
سأدعها تحمّمني
لا أكترث إن شاهدتنا أمي

107
00:06:33,340 --> 00:06:37,250
- أيمكنك جعلها تأكل موزة؟
- الٔامر ليس تفاعلياً (تود)

108
00:06:38,750 --> 00:06:42,000
ها هو، ها هو، دعني...

109
00:06:44,340 --> 00:06:47,250
- مرحباً عزيزي، ماذا تشاهدون؟
- كرة القدم

110
00:06:47,420 --> 00:06:50,210
أجل، كرة القدم
إنها مباراة جيدة، مباراة جيدة

111
00:06:53,500 --> 00:06:55,750
كرة القدم؟ ألم ينتهِ الموسم؟

112
00:06:55,880 --> 00:07:01,500
ومن ثم تناغم جميع الرجال في الغرفة
ما أنتج ظاهرة نادرة جداً

113
00:07:01,880 --> 00:07:04,420
كذبة يتعاون فيها الرجال

114
00:07:04,790 --> 00:07:07,300
انتهى الموسم الٔاميركي
نحن نشاهد كرة القدم المكسيكية

115
00:07:07,630 --> 00:07:10,300
- بدأوا متأخرين هذا العام
- بسبب باعة الحمير

116
00:07:10,420 --> 00:07:13,130
لقد أضربوا ورفض اللاعبون
عدم الانصياع للاضراب

117
00:07:13,300 --> 00:07:16,670
حين أصبح النزاع عنيفاً
استدعوا (رودريغو فاسكويز)

118
00:07:16,790 --> 00:07:18,920
مالك (باها بانديتوس) لكي يتدخل

119
00:07:19,130 --> 00:07:22,960
بسبب خبرة السيد (فاسكويز)
في التعامل مع نقابة قاطفي الفواكه

120
00:07:23,090 --> 00:07:26,460
استطاع التوصل إلى صفقة
في اللحظة الٔاخيرة وتمّ إنقاذ الموسم

121
00:07:26,920 --> 00:07:30,920
- ولهذا نشاهد كرة القدم في الربيع
- لا يهمّ

122
00:07:32,460 --> 00:07:36,340
وقام (تورك) بإيماءة خفيفة
وهي الٕاشارة العالمية للرجال وهي تعني...

123
00:07:36,750 --> 00:07:38,920
"أحسنتم أيها الرجال، لن تعرف أبداً"

124
00:07:45,380 --> 00:07:47,210
(تورك) ما هذا بحق السماء؟

125
00:07:49,170 --> 00:07:52,050
أشكرك مجدداً على مساعدتي
على تهريب (بومر) اليوم

126
00:07:52,210 --> 00:07:55,420
ما من مشكلة، أدخلت ذات مرة
نمساً في هذه لقتل جميع الٔافاعي

127
00:07:55,590 --> 00:07:58,300
- لمَ كانت هناك أفاعٍ؟
- أدخلتها لقتل جميع الفئران

128
00:07:58,920 --> 00:08:03,090
أين سائل التنظيف؟ أوقعت الصودا
على مكتبي هذا الصباح وأصبح دبقاً

129
00:08:03,710 --> 00:08:06,000
لقد نفد، خذ استعمل هذا

130
00:08:06,380 --> 00:08:10,790
- أتريدني أن أنظف الصودا بالصودا؟
- أتشكّك في كيفية قيامي بعملي

131
00:08:10,880 --> 00:08:13,750
هل شككت فيك حين قمت
بتشريح الشوكة الحرقفية

132
00:08:13,840 --> 00:08:16,210
ولم تخدّر السمحاق بطريقة مناسبة؟

133
00:08:16,420 --> 00:08:18,710
لا، لم تفعل ذلك

134
00:08:21,420 --> 00:08:26,000
عرف الصغير كيف يفتح الباب
مثل الٔافاعي تماماً

135
00:08:28,170 --> 00:08:31,340
إنها الممرضة
"كل شيء يحدث لسبب"

136
00:08:32,630 --> 00:08:39,250
تباً، أوقعت بعض القهوة
أتساءل ما السبب وراء هذا

137
00:08:42,460 --> 00:08:45,670
حسناً، لن أتحرك قبل أن تعرض
عليّ مساعدتي على الٔاقل

138
00:08:45,790 --> 00:08:50,550
لا سبب لحدوث أيّ شيء
لمَ لا تفهمين هذا؟

139
00:08:50,840 --> 00:08:53,840
لمَ من المهمّ
أن يؤمن الجميع بما تؤمن به؟

140
00:08:54,170 --> 00:08:57,500
لٔانني محق
وأنا الوحيد الذي يملك إثباتاً

141
00:08:58,050 --> 00:08:59,460
ما زلت على الٔارض

142
00:08:59,670 --> 00:09:02,670
لست بحاجة إلى إثبات
حين يملٔا الله قلبك بالٕايمان

143
00:09:02,790 --> 00:09:04,170
يا إلهي

144
00:09:05,300 --> 00:09:07,210
شكراً على هذا (نويل)

145
00:09:07,340 --> 00:09:11,840
يمكنك أن تحتدّ قدر ما شئت
لكنك لن تغيّر أبداً كيف أشعر

146
00:09:12,460 --> 00:09:17,380
- بحقّك، أنا غاضب جداً بحيث...
- أوَتعلم؟ لن أحدثك مجدداً

147
00:09:18,840 --> 00:09:20,420
أنا بحاجة إلى مساعدة

148
00:09:21,090 --> 00:09:24,710
ثمة طرق مختلفة للفوز بجدال
يمكنك الفوز بإعطاء إنذار أخير

149
00:09:24,880 --> 00:09:27,710
قابلت 23 فتاة قبل أن أجد (هيذر)

150
00:09:27,840 --> 00:09:31,840
لكن إن رأيتك
تحدّق إليها مجدداً فسأطردها

151
00:09:32,420 --> 00:09:37,340
وعندها ستمضي وقتك في مقابلة
المرشحات القبيحات الـ23

152
00:09:37,500 --> 00:09:39,000
إلى أن نجد مربّية جيدة أخرى

153
00:09:41,340 --> 00:09:42,790
يمكنك محاولة الفوز بالمنطق

154
00:09:43,130 --> 00:09:45,530
أخبر الدكتور (كيلسو) بأنني أعرف
أنّ هذا مخالف لسياسة المستشفى

155
00:09:45,630 --> 00:09:48,000
لكن ساعد هذا الكلب
على إبقاء السيدة (دامبرو) حيّة

156
00:09:50,250 --> 00:09:53,130
ماتت السيدة (دامبرو)
الساعة 4 صباحاً

157
00:09:53,500 --> 00:09:57,590
أخبر الدكتورة (ريد) بأنه سيكون هناك
عواقب لعدم انصياعها

158
00:09:57,710 --> 00:09:59,340
وقُل لها هذا
وعلى وجهك هذا التعبير

159
00:10:02,300 --> 00:10:05,630
لكن أفضل طريقة للفوز بجدال
هي بجعل خصمك عاجزاً عن الكلام

160
00:10:05,920 --> 00:10:09,460
المريضة طعنها شاب ما
في متجر البقالة، إنها في الـ8 من العمر

161
00:10:11,250 --> 00:10:14,380
لمَ لا تقولين لي ما السبب وراء هذا؟

162
00:10:18,210 --> 00:10:25,670
قضيت على حجة (لافيرن) حين سألتها
لما تعرّضت فتاة في الـ8 للطعن

163
00:10:26,170 --> 00:10:29,250
- يا إلهي، يا لحسن حظك
- أعرف، تحمّست كثيراً، لكن...

164
00:10:30,880 --> 00:10:32,460
أفسدت (لافيرن) كل شيء

165
00:10:33,210 --> 00:10:37,250
ثمة سبب وراء هذا
سيرينا الله ما هو في نهاية المطاف

166
00:10:38,000 --> 00:10:43,800
- هذا يغضبني، عليّ إثبات خطأها
- هذا يمنحني شعوراً رائعاً

167
00:10:45,170 --> 00:10:48,670
لا أصدّق أنني سأقول هذا (بير)
لكن لا يهمّني

168
00:10:49,250 --> 00:10:52,960
أنت تعرف أنني لا أستخدم
كلمات الحب إلّا بطريقة ساخرة

169
00:10:53,090 --> 00:10:57,420
مثل "أحب أولاد الٓاخرين"
أو "أحب قصة الشعر هذه"

170
00:10:57,710 --> 00:11:01,090
- بالمناسبة أحب قصة الشعر هذه
- الجميع يحبها

171
00:11:02,500 --> 00:11:08,960
أردت إعلامك بأنك وقفت
إلى جانبي

172
00:11:09,210 --> 00:11:15,210
في الٔاسابيع القليلة الماضية
وأنا مسرورة جداً لٔانك معي

173
00:11:17,340 --> 00:11:21,380
- كان هذا محرجاً لك
- أعرف ولا أكترث

174
00:11:26,500 --> 00:11:29,380
- لمَ هو يبتسم؟
- بسبب مسألة الكلب

175
00:11:29,500 --> 00:11:32,130
يريدني الدكتور (كيلسو)
أن أعلمك بأنه أعلم عيادتك

176
00:11:32,250 --> 00:11:34,880
وأنت مفصولة بشكل مؤقت
من (القلب المقدس)

177
00:11:35,210 --> 00:11:38,790
- وقلت له إنه يتصرف بسخافة
- ماذا قال؟

178
00:11:39,130 --> 00:11:42,500
قال احترس يا صاحب الرداء السروالي
من يوقّع شيكاتك؟ أجبته "لا أعرف"

179
00:11:42,630 --> 00:11:46,420
المحاسب العام (تشارلز فيكنسون)
أو (ديكنسون)، لا يمكنني قراءة التوقيع

180
00:11:46,630 --> 00:11:49,750
وللمرة المئة هذا ليس رداء سروالياً
أنا أرتدي قميصاً وسروالًا

181
00:11:49,840 --> 00:11:52,670
من يرتدي حزاماً مع الرداء السروالي
وقال "قد لا..."

182
00:11:52,800 --> 00:11:57,050
أيتها الممرضة المجهولة هلّا ترسلين
مذكّرة بأنّ الموظفين غير المصرّح لهم

183
00:11:57,420 --> 00:11:59,630
لا يمكنهم التواجد في المستشفى

184
00:12:03,380 --> 00:12:06,840
ها هي (هيذر)، لمَ لا تشح بنظرك
وتفكر في الزوج الذي أنت عليه

185
00:12:07,420 --> 00:12:12,090
انظري من أتى (إيزي) كانت منزعجة
قليلًا لذا سأصطحبها إلى السيارة معك

186
00:12:12,880 --> 00:12:14,250
- إلى اللقاء سيد (تورك)
- إللقاء

187
00:12:14,460 --> 00:12:18,250
(هيذر)، لديّ سؤال يتعلق بالمربّيات

188
00:12:19,210 --> 00:12:23,090
هل ملعقة سكّر تجعل
تناول الدواء أكثر سهولة

189
00:12:23,590 --> 00:12:25,710
هذا ما يحدث أحياناً

190
00:12:25,840 --> 00:12:28,800
كان هذا يستحق الـ6 ساعات
التي أمضيتها البارحة في كتابة هذا

191
00:12:29,210 --> 00:12:32,550
أسدِ إليّ خدمة، أريدك أن تدعو
(هيذر) للخروج معك

192
00:12:32,920 --> 00:12:35,300
لا تقلق يا صاح، أنت تعرف أسلوبي

193
00:12:35,550 --> 00:12:38,550
أبدأ ببعض الدعابات العفوية مثل هذه

194
00:12:39,210 --> 00:12:41,800
وأريدك أن تعرف إن كانت
تعاني حساسية من شيء ما

195
00:12:41,920 --> 00:12:44,420
وهكذا سأقول إنّ لديّ الحساسية نفسها
النساء تحب هذا

196
00:12:44,550 --> 00:12:46,790
الغلوتين؟ أنا أيضاً!
يمكننا تناول الطعام معاً

197
00:12:46,880 --> 00:12:52,460
ثالثاً، إن فقدت مريضاً سأستطيع البكاء
وكأنني شاهدت "تغيير المنازل" للتوّ

198
00:12:53,050 --> 00:12:58,500
إن سارت الٔامور وفق المخطط سأخرج
في موعد عادي، ليس موعداً حقيقياً

199
00:12:58,630 --> 00:13:03,590
مجرد صديقين يحتسيان الجعة ويتحدثان
عن حياتهما بعد 7 إلى 9 أسابيع

200
00:13:03,750 --> 00:13:06,500
أريدك أن تدعوها للخروج الٓان
لم أقل لك هذا قط

201
00:13:06,670 --> 00:13:10,460
لكن كلّما عاشرت فتاة
تصبح قبيحة جداً بالنسبة إلي

202
00:13:10,710 --> 00:13:12,500
- حقاً؟
- مرحباً أيها الشابان

203
00:13:15,460 --> 00:13:18,000
- هل رأيتما (كارلا)؟
- أجل، لقد خرجت للتوّ

204
00:13:18,630 --> 00:13:22,960
- شكراً، أواجه يوماً عصيباً
- هذا واضح

205
00:13:24,840 --> 00:13:26,340
ألا ترى هذا؟

206
00:13:31,090 --> 00:13:36,300
المعذرة (لافيرن)
هذا السيد (بيترسون)، إنه والد الفتاة

207
00:13:36,630 --> 00:13:40,380
كما تتصوّرين، كان يواجه
وقتاً عصيباً بسبب كل هذا

208
00:13:40,500 --> 00:13:43,170
وبما أنك تظنين أنّ كل شيء
يحدث لسبب ما

209
00:13:43,300 --> 00:13:47,050
كنت آمل أن تستطيعي
إخباره لما حدث هذا

210
00:13:47,670 --> 00:13:50,340
هذا ليس والدها
هذا فتى التسليم وهو يرتدي كنزة

211
00:13:50,630 --> 00:13:52,750
- أدعى (لويد)
- استمر في أداء دورك

212
00:13:52,840 --> 00:13:54,380
هي كل شيء بالنسبة إليّ

213
00:13:54,500 --> 00:13:59,880
حسناً، تخيّلي أنّ هذا الٔاحمق والدها
ماذا كنت ستقولين له؟

214
00:14:00,090 --> 00:14:03,500
يا إلهي، ثمة ورم بحجم كرة الغولف
حيث دخل السكين

215
00:14:04,090 --> 00:14:07,920
- لو لم نجده لكانت ماتت
- أظنني كنت سأقول هذا

216
00:14:09,670 --> 00:14:12,210
- كيف أبلينا؟
- أبلينا حسناً، اذهب

217
00:14:17,800 --> 00:14:19,800
إلى أن يعيدني (كيلسو) إلى منصبي

218
00:14:19,920 --> 00:14:22,630
تجعلني عيادتي أعاين
المرضى الٔاثرياء في منازلهم

219
00:14:22,750 --> 00:14:24,420
خلال المعاينة الٔاخيرة
كنت أفحص تلك المرأة

220
00:14:24,550 --> 00:14:27,790
واستمر حفيدها يحاول إقحام
إصبعه الصغير في مؤخرتي

221
00:14:28,000 --> 00:14:29,420
يا للٔاولاد

222
00:14:29,550 --> 00:14:32,800
إنه في الـ41 (كارلا)
لكنّ يديه صغيرتان جداً

223
00:14:33,170 --> 00:14:34,710
هذا لا يجوز

224
00:14:34,840 --> 00:14:38,460
- أيمكنك تصديق (كيلسو)؟
- الدكتور (كيلسو) غاضب فحسب

225
00:14:39,050 --> 00:14:41,340
أقصد هل فكرت يوماً بالٔامور
من وجهة نظره؟

226
00:14:41,880 --> 00:14:46,130
تدرّبت في مستشفاه لـ5 أعوام وبعدها
حصلت على وظيفة أفضل وهذا رائع

227
00:14:46,250 --> 00:14:51,750
لكن دعيني أطرح عليك هذا السؤال
هل شكرته يوماً؟

228
00:14:54,960 --> 00:14:57,920
- كيف كان موعدك مع (هيذر)؟
- كان الٔامر مربكاً في النهاية

229
00:15:00,300 --> 00:15:03,420
- استمتعت كثيراً الليلة
- شكراً وأنا أيضاً

230
00:15:04,300 --> 00:15:07,920
لكنني عرفت أنك بحاجة إليّ
لذا اعتمدت الٔاسلوب الٕايطالي

231
00:15:08,710 --> 00:15:10,090
هذا ليس ما تريدينه

232
00:15:12,420 --> 00:15:15,090
وحين ظننت أنه لا يمكن
للٔامر أن يتحسن أكثر...

233
00:15:16,090 --> 00:15:17,420
(جاي دي)؟

234
00:15:18,000 --> 00:15:22,340
يا إلهي، (تشاد ميلر)
(داني مورفي)، (جايمس تاغر)

235
00:15:22,670 --> 00:15:25,550
لاعبو كرة القدم الذين كانوا
يضربونني في الثانوية

236
00:15:26,000 --> 00:15:27,800
يبدو أننا كنا مخطئين
في حقّك يا صاح

237
00:15:29,460 --> 00:15:32,550
- ما الذي تفعلونه الٓان؟
- جميعنا شذّاذ

238
00:15:34,500 --> 00:15:37,000
- أتذكر (كريستن فيشر)؟
- بالطبع

239
00:15:37,500 --> 00:15:39,800
رفضت الذهاب معي إلى حفل
بداية العام وحفل التخرّج

240
00:15:39,920 --> 00:15:41,750
مع أنني لم أطلب منك الخروج معي

241
00:15:41,920 --> 00:15:44,380
أودّ التعويض عليك
وممارسة الجنس معكما

242
00:15:44,840 --> 00:15:46,380
إن كنت لا تمانعين (هيذر)

243
00:15:46,710 --> 00:15:49,090
- طالما يكون (جاي دي) محور اهتمامنا
- بالطبع

244
00:15:50,550 --> 00:15:51,840
هيا

245
00:15:54,500 --> 00:15:56,920
هذا يكفي، فلنذهب للمضاجعة

246
00:16:00,920 --> 00:16:05,550
ولهذا لن تبدو (هيذر) جذابة
بالنسبة إليك مجدداً

247
00:16:05,750 --> 00:16:07,750
- بالله عليك يا صاح
- متى عرفت أنني أكذب؟

248
00:16:07,840 --> 00:16:09,840
كيف عرفت (كريستن) اسم (هيذر)؟

249
00:16:09,960 --> 00:16:12,460
- تباً، أنت بارع جداً
- أجل

250
00:16:12,630 --> 00:16:16,750
ذهبنا للرقص الريفي وجرحتها
بأحد مهمازيّ، آسف يا صاح

251
00:16:17,380 --> 00:16:21,050
حسناً عزيزتي، إليك الحقيقة
مرّبيتنا جذابة جداً

252
00:16:22,300 --> 00:16:25,210
لكننا متزوجان وعلاقتنا صلبة

253
00:16:26,210 --> 00:16:29,460
لذا نعرف كلانا أنه ما من مشكلة إن
نظرت إليها بين الحين والٓاخر، صحيح؟

254
00:16:32,630 --> 00:16:35,090
(هيذر) سيكون علينا طردك

255
00:16:36,460 --> 00:16:37,840
أنا آسفة جداً

256
00:16:43,170 --> 00:16:45,960
دكتور (كيلسو)، أريد التحدث إليك
وأعرف أنك لا تريد محادثتي

257
00:16:46,090 --> 00:16:47,960
لكن لا بأس
لٔانني أريدك أن تصغي فحسب

258
00:16:48,800 --> 00:16:52,880
أنت رجل مخيف جداً
ولٔانني كنت مرتعبة منك

259
00:16:53,000 --> 00:16:55,300
سهرت كل ليلة لـ5 سنوات
وأنا أدرس كتب الطب

260
00:16:55,420 --> 00:16:57,920
وأصبحت الٓان أستطيع
تلاوتها وأنا نائمة

261
00:16:58,380 --> 00:17:03,630
ليس لديّ زوج أو أولاد وآخر فيلم
شاهدته هو "بلير ويتش برودجكت"

262
00:17:04,460 --> 00:17:07,960
وهو السبب الرئيسي
لعدم ذهابي للتخييم مجدداً

263
00:17:08,090 --> 00:17:10,920
هذا بالٕاضافة إلى المرة
التي ركب فيها الذئب عليّ

264
00:17:11,880 --> 00:17:16,000
أقصد أنك دفعتني إلى أن أكون
الطبيبة التي أنا عليها اليوم

265
00:17:16,880 --> 00:17:19,880
ولهذا أنا أشكرك

266
00:17:20,960 --> 00:17:24,670
ثمة أمر إضافي أنا متأكدة من أنه ما
من كلب يمكنه الحلول محلّ (باكستر)

267
00:17:25,750 --> 00:17:28,380
لكن هذا الصغير بحاجة إلى منزل

268
00:17:28,630 --> 00:17:32,130
إن قررت أنك لا تريده
أعده إليّ

269
00:17:40,590 --> 00:17:43,210
- تلك كانت مصادفة
- ما هي؟

270
00:17:43,710 --> 00:17:48,380
ذاك السكين، صدف أنه اخترق
المكان المناسب، لا تفوزين بسبب الحظ

271
00:17:48,550 --> 00:17:52,380
إن كانت هذه هي الطريقة
التي تختار فيها رؤية العالم فلتكن

272
00:17:52,670 --> 00:17:54,880
لكن إياك أن تحرمني من هذا

273
00:17:55,840 --> 00:18:01,750
آتِ إلى هنا يومياً منذ 24 عاماً
أشاهد الٔاطفال يموتون والصالحون يعانون

274
00:18:02,710 --> 00:18:05,840
وإن كففت عن الٕايمان
أنه ثمة مخطط أكبر وراء كل هذا

275
00:18:05,960 --> 00:18:09,340
لن أستطيع عندها المجيء غداً
لذا كفّ عن هذا

276
00:18:10,800 --> 00:18:12,920
- أنا آسف
- لا بأس

277
00:18:15,050 --> 00:18:18,590
ستتفاجأ بعدد الٔامور السيئة
التي تحدث هنا لسبب ما

278
00:18:19,050 --> 00:18:21,170
ليتني أستطيع تصديق هذا

279
00:18:22,300 --> 00:18:25,130
كان رهيباً أنّ (جوردن) اضطرت
إلى الخضوع لعملية قبل الولادة

280
00:18:26,130 --> 00:18:28,090
لكن كيف علاقتكما مذذاك؟

281
00:18:29,960 --> 00:18:33,790
- يسرّني أنك معي
- أفضل من أيّ وقت مضى

282
00:18:35,170 --> 00:18:36,960
طابت ليلتك

283
00:18:37,460 --> 00:18:40,170
لذا ربما تحدث الٔامور السيئة
لسبب ما

284
00:18:40,300 --> 00:18:43,550
- مثل تعرّض مربّيتك المثيرة للطرد
- (تورك) انظر إلى هذا

285
00:18:47,880 --> 00:18:50,750
بالنسبة إلى طفلة خلاسية
يملك والداك أموراً جميلة

286
00:18:54,050 --> 00:18:57,960
- كانت لصّة عنصرية
- أجل، لصّة عنصرية مثيرة

287
00:19:00,050 --> 00:19:01,420
تبدين جميلة

288
00:19:01,550 --> 00:19:04,230
أو كيف أنّ التعرّض للفصل يمكنه
إعادة المياه إلى مجاريها في العلاقات؟

289
00:19:04,300 --> 00:19:05,880
دكتورة (ريد)

290
00:19:07,380 --> 00:19:14,090
اعتبري أنّ فصلك قد انتهى
لكنك ما زلت طبيبة غير بارعة جداً

291
00:19:16,000 --> 00:19:17,670
لقد تحدث إليّ

292
00:19:20,710 --> 00:19:23,590
أو كيف أنّ مواجهة موقف صعب
يقرّب الٔاشخاص من بعضهم البعض

293
00:19:24,090 --> 00:19:26,840
- كيف حال الطفلة؟
- إنها بخير

294
00:19:31,630 --> 00:19:35,960
لكن احترسوا لٔانه إن بدأتم تصدّقون
أنّ الٔامور السيئة تحدث لسبب ما

295
00:19:36,130 --> 00:19:38,630
ستتألمون أكثر حين لا يحصل ذلك

296
00:19:38,790 --> 00:19:40,670
لمَ كل هذه الوجوه الحزينة؟

297
00:19:41,210 --> 00:19:43,590
تعرّضت (لافيرن) لحادث سيارة
وهي في طريقها إلى العمل

298
00:19:45,170 --> 00:19:47,790
إنها في غيبوبة ولا تستجيب

299
00:20:02,790 --> 00:20:05,500
"يتبع"

