﻿1
00:00:04,750 --> 00:00:08,340
تعرضت (ليفيرن) البارحة لحادث
سيارة، هذا كلّ ما يمكننا التفكير فيه

2
00:00:09,460 --> 00:00:12,130
- كيف هي؟
- ضربة في الرأس، اضطررنا إلى وضع

3
00:00:12,250 --> 00:00:14,380
قطب ضغط وريدي مركزي
للتخفيف من الضغط على دماغها

4
00:00:15,630 --> 00:00:17,250
الٓان، ندعو لها فقط وننتظر

5
00:00:17,750 --> 00:00:19,460
الجميع يتجاوبون مع الحزن
بطريقة مختلفة

6
00:00:19,960 --> 00:00:21,790
بعضنا قام بما يثبّت الحياة

7
00:00:26,170 --> 00:00:27,750
ماذا كان ذلك؟ ربّما 4 مرات؟

8
00:00:28,710 --> 00:00:30,090
فلنر

9
00:00:37,920 --> 00:00:39,340
خمس

10
00:00:39,460 --> 00:00:41,590
ما زلتُ حزينة، مرة أخرى

11
00:00:43,630 --> 00:00:45,670
غيرهم لجأ إلى الأذى الصبياني

12
00:00:46,090 --> 00:00:48,590
أحب لعب البيسبول بصندوق البريد
ها هو بيته

13
00:00:48,710 --> 00:00:50,920
أردتُ فعل هذا منذ 6 سنوات

14
00:00:51,670 --> 00:00:53,800
"(كيلسو)"

15
00:00:57,790 --> 00:00:59,170
محاولة جيدة يا (تركلتون)

16
00:00:59,500 --> 00:01:01,750
لكن، (إيدين) ظلّ يحطم لي
صندوق البريد بمقطورته

17
00:01:01,840 --> 00:01:03,880
لذا، قمتُ بتعزيز الحماية عليه
بالتيتانيوم

18
00:01:07,630 --> 00:01:09,000
صباح جميل

19
00:01:09,790 --> 00:01:12,380
وبعض الأشخاص يحتاجون إلى عمل
شيء متهور

20
00:01:13,380 --> 00:01:16,790
هكذا، لم تعجب أحداً قصّة شعري
لذا تبّاً لهم الآن

21
00:01:17,380 --> 00:01:18,790
أجل، أنتَ فزت

22
00:01:19,880 --> 00:01:22,670
يا إلهي! لا أصدق أنّني سأقوم
بعملية قيصرية اليوم

23
00:01:22,960 --> 00:01:25,340
هل نسيتِ أن تخبري أحدهم؟

24
00:01:26,300 --> 00:01:28,880
لا، أخبرتُ المربية بأن تقضي
الليلة هنا

25
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
وأمي حجزت تذكرة طائرة
للأسبوع القادم

26
00:01:31,500 --> 00:01:34,210
وسأقابل الطبيب المولد في المستشفى
بعد ساعتين

27
00:01:35,800 --> 00:01:37,790
- لا
- ألم أخبركَ؟

28
00:01:38,420 --> 00:01:41,630
- لم تخبريني
- أنا متأكدة من أنّني أرسلتُ إليكَ رسالة

29
00:01:42,090 --> 00:01:45,670
حسناً، ذلك أفضل، لٔانّكَ لو علمت
لٔاصبحتَ خائفاً ومزعجاً

30
00:01:45,790 --> 00:01:50,250
وبهذا ستفقد صوابكَ بضع ساعات فقط
حيث سأكون فيها غير واعية

31
00:01:50,840 --> 00:01:53,790
- تقريباً كشهر عسلنا
- أجل، لكن هذه المرة عندما تستيقظين

32
00:01:53,880 --> 00:01:57,420
ستحملين طفلة في ذراعيكِ بدلاً
من بطل الرقص البوليفي

33
00:01:57,920 --> 00:02:02,420
(ماركو)، يا لطيبة قلبكَ!
لماذا لم نعد نسافر؟

34
00:02:04,590 --> 00:02:07,130
وُكلت لـ(كارلا) المهمة الصعبة
في التحدث إلى عائلة (ليفيرن)

35
00:02:07,340 --> 00:02:09,130
إذن، فهناك احتمال ألّا تفيق أبداً؟

36
00:02:09,920 --> 00:02:12,880
حسناً يا (ليستر)، نحن فقط
لا نعلم ذلك بعد

37
00:02:14,670 --> 00:02:17,750
أتمنى لو أنّ هناك طريقة أسهل
لإعلام الناس بالٔاخبار السيئة

38
00:02:19,000 --> 00:02:20,420
إذن، ممّ أشكو أيّها الطبيب؟

39
00:02:21,380 --> 00:02:25,130
سيد (غوبارد)، أظن أنّ من الٔافضل أن
ندخل الرجل الٔآلي ذا الٔاخبار السيئة

40
00:02:27,840 --> 00:02:30,000
مرحباً أيّها المريض العشوائي
أنتَ مصاب بالسرطان

41
00:02:30,130 --> 00:02:32,050
اضغط على الرقم واحد للحصول
على معلومة حيوية مؤكدة

42
00:02:32,130 --> 00:02:33,590
اضغط على الرقم اثنين للاستسلام

43
00:02:35,500 --> 00:02:37,590
ضغطتَ على الرقم واحد للحصول
على معلومة حيوية مؤكدة

44
00:02:37,710 --> 00:02:39,880
أنتَ قوي، يمكنكَ التغلب على هذا

45
00:02:40,130 --> 00:02:45,090
تغلب على هذا

46
00:02:45,630 --> 00:02:47,000
رجل آلي غبي

47
00:02:50,550 --> 00:02:54,090
آسف جداً، لكنّ أباكَ تعرض
لفشل كبير في النظام

48
00:02:54,550 --> 00:02:57,630
- أبي، لا
- بدأ في المحرك الصلب

49
00:02:57,750 --> 00:03:00,500
ثم انتقل إلى باقي الدوائر

50
00:03:00,670 --> 00:03:03,460
أعلم أنّ هذا وقت صعب
بالنسبة إليكَ

51
00:03:13,460 --> 00:03:15,460
بالتأكيد، حطّم صاحب الأخبار السيئة

52
00:03:16,550 --> 00:03:17,920
يجب أن أتحدث إليكَ يا صديقي

53
00:03:19,710 --> 00:03:21,960
ظل الطبيب (وين) يشير إليها
على أنّها "المريضة"

54
00:03:22,090 --> 00:03:24,790
وبالنسبة إليّ، هي ليست "المريضة"
وإنّما هي (ليفيرن)، أتعلم؟

55
00:03:24,880 --> 00:03:26,300
أعلم

56
00:03:34,250 --> 00:03:35,670
صديقي

57
00:03:38,380 --> 00:03:44,420
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لست (سوبرمان)"

58
00:03:48,170 --> 00:03:49,880
"أنا لست (سوبرمان)"

59
00:03:57,090 --> 00:03:59,050
علمتني الكثير عبر السنين
يا (ليفيرن)

60
00:04:00,050 --> 00:04:01,850
مثل كيفية إدخال أنبوب في الٔاوردة
من دون أن أحدث خدشاً

61
00:04:01,880 --> 00:04:04,170
أو كيف أحصل على نتائج المختبر
بسرعة أكبر

62
00:04:04,300 --> 00:04:07,420
أو حقيقة أنّه حين يدخل الناس
البيض هرباً من المطر

63
00:04:07,550 --> 00:04:08,920
تصبح رائحتنا كالكلاب المبللة

64
00:04:09,460 --> 00:04:13,800
أجل، تصبح حقاً كذلك

65
00:04:17,380 --> 00:04:21,670
فتشتُ في مكتبكِ، وأحضرتُ لكِ
مكياجك المفضل

66
00:04:23,750 --> 00:04:25,550
أنتِ امرأة جميلة جداً يا (ليفيرن)

67
00:04:27,420 --> 00:04:28,960
تستحقين دائماً أن تظهري في أحسن
حال

68
00:04:36,460 --> 00:04:37,840
تتحققين من أحوالها

69
00:04:38,300 --> 00:04:40,140
أريد فقط أن أتأكد من أنّها تعلم
مدى اهتمامي بها

70
00:04:40,300 --> 00:04:41,790
ما دمتِ لا تودعينها

71
00:04:42,300 --> 00:04:43,960
أعني، بعض الناس تعافوا
من حالات أسوأ

72
00:04:44,750 --> 00:04:46,130
أتذكرين السيد (شوينغ)؟

73
00:04:46,380 --> 00:04:49,250
دخل في غيبوبة عام 1984
واستيقظ الشهر الماضي

74
00:04:52,920 --> 00:04:55,340
مرحباً أيّتها السيدات، أين اللحم؟

75
00:04:56,670 --> 00:04:59,380
أنا أقول فقط، دعونا لا نفقد الٔامل

76
00:05:00,630 --> 00:05:02,000
أجل

77
00:05:05,840 --> 00:05:08,130
لا تدعيها تضع مكياجاً أكثر
على وجهي

78
00:05:08,800 --> 00:05:10,590
أبدو كالعاهرة

79
00:05:15,880 --> 00:05:18,960
قل لي يا (بوب)، كيف حال (ليفيرن)؟

80
00:05:19,800 --> 00:05:22,300
لا تغيير، ما تزال غير متجاوبة

81
00:05:24,050 --> 00:05:27,090
هل ستعمل الليلة؟ أم أنّكَ ستكون
مشغولاً في محاربة (سوبرمان)؟

82
00:05:29,130 --> 00:05:30,630
- تبدو مثل (ليكس لوثر)
- فهمت

83
00:05:36,250 --> 00:05:39,090
- (سيلفيا)، لدينا أخبار سرية رائعة
- أجل، أخبرني

84
00:05:39,210 --> 00:05:41,550
- خوختي الحلوة
- سيخرجون الطفل من أحشائي اليوم

85
00:05:41,750 --> 00:05:43,350
- مبارك أيّها الٔاصدقاء، مبارك
- لا تقلها

86
00:05:44,420 --> 00:05:48,130
- لا تفكر حتى فيها
- إنّه يقرأ أفكاري، أحبه

87
00:05:48,630 --> 00:05:50,590
أنا أخبركَ بهذا فقط لٔانّنا نريد
منكَ معروفاً

88
00:05:50,960 --> 00:05:53,170
أيّة خدمة، فقط 3 أسئلة سريعة
هل فعلتَ ذلك برأسك...

89
00:05:53,300 --> 00:05:54,750
حتى يظن طفلكَ أنّ الجميع
يبدون هكذا؟

90
00:05:54,840 --> 00:05:57,130
هل أستطيع أن أكون العراب؟
ولماذا هذا سر؟

91
00:05:57,460 --> 00:05:59,460
سأجيب عن أول سؤالين
في جملة واحدة

92
00:05:59,750 --> 00:06:02,050
توقف عن قول النكت الغبية
والٔامر سريّ لٔانّ

93
00:06:02,170 --> 00:06:04,380
(جوردن) أجرت عملية استقاء الكلية
ما قبل الولادة

94
00:06:04,630 --> 00:06:07,210
نريد التأكد من سلامة الطفل
قبل أن نبدأ بنشر الٔاخبار

95
00:06:07,460 --> 00:06:10,550
اسمعا، طفلكما سيكون بخير

96
00:06:10,750 --> 00:06:12,300
شكراً، الٓان اختفت مخاوفنا كلها

97
00:06:13,630 --> 00:06:15,340
- هذا ما أريدكَ أن تفعله
- يا إلهي!

98
00:06:15,460 --> 00:06:17,380
الطبيب (كوكس) يدخلني في دائرة
أصدقائه الموثوق بهم

99
00:06:17,460 --> 00:06:19,710
يريد، لا، يحتاج إلى مساعدتي

100
00:06:20,000 --> 00:06:22,500
إن فعلتَ هذا بالطريقة الصحيحة
فالخطوة الثانية، عراب

101
00:06:23,170 --> 00:06:25,420
- انتظر، ماذا قال؟
- نحن جاهزون من اجلكَ

102
00:06:26,130 --> 00:06:27,550
أيمكنكَ تدبر ذلك؟

103
00:06:27,800 --> 00:06:30,150
اطلب منه أن يقول ذلك مرة أخرى
لا، سيعلم أنّكَ لم تكن تستمع إليه

104
00:06:30,170 --> 00:06:31,590
ولن يثق بكَ مرة أخرى

105
00:06:31,800 --> 00:06:33,210
سأتدبر الٔامر

106
00:06:36,710 --> 00:06:40,460
ماذا يحدث؟ أعني، لا يمكن
أن تكوني شبحاً، أنتِ لست ميتة

107
00:06:40,590 --> 00:06:42,710
- طبعاً، لستُ ميتة
- إذن، لِمَ أنتِ هنا؟

108
00:06:42,880 --> 00:06:45,500
حلوتي، أنتِ من تتخيلينني
الٔامر يعود لكِ لتفهمي ذلك

109
00:06:45,630 --> 00:06:48,050
- الطبيب (كوكس)، رأس جميل
- شكراً

110
00:06:48,590 --> 00:06:50,710
قد يكون هذا سؤالًا غريباً، لكن

111
00:06:53,000 --> 00:06:56,550
هل تذكرت أحداً
يمشي وراءك؟

112
00:06:57,250 --> 00:06:59,500
شبحٍ مثلًا؟

113
00:07:00,460 --> 00:07:03,960
لا، لكنّني أيضاً رجل سليم العقل

114
00:07:04,630 --> 00:07:06,000
حسناً

115
00:07:07,380 --> 00:07:10,130
- كاذب
- مرحباً أيّها الطبيب (كوكس)

116
00:07:10,800 --> 00:07:13,170
حمِلتُ في العالم الآخر، من كان
يظن أنّ ذلك ممكن أن يحدث؟

117
00:07:14,380 --> 00:07:15,790
هيّا

118
00:07:17,800 --> 00:07:20,750
فكرتُ في أن يساعدني الطبيب
(بيرمان)، خبير السمع في المستشفى

119
00:07:20,840 --> 00:07:24,920
مرحباً (إد)، قرأتُ مرة أنّ خبراء السمع
يمكنهم قراءة الشفاه، أصحيح ذلك؟

120
00:07:25,590 --> 00:07:27,880
في الواقع، أجل، من المذهل
سهولة تعلم ذلك إن قمتَ فقط

121
00:07:28,000 --> 00:07:29,960
لا أحتاج إلى قصة حياتكَ يا (إد)

122
00:07:30,210 --> 00:07:33,460
أيمكنكَ مساعدتي في إعادة بناء كلام
أحدهم إن تذكرتُ شكل حركة شفاههم؟

123
00:07:34,130 --> 00:07:35,550
سأحاول ذلك

124
00:07:35,710 --> 00:07:37,340
حسناً، فلنتذكر فمه

125
00:07:43,050 --> 00:07:44,460
الٓان، دعني أقلد تصرفاته

126
00:07:47,300 --> 00:07:49,880
كره العالم، الشد على فكي بإحكام

127
00:07:50,630 --> 00:07:53,380
متمنياً أن أتمكن من محبة
(جي دي) أكثر

128
00:07:57,420 --> 00:07:59,710
حسناً، أظن أنّ ما قاله كان

129
00:08:00,710 --> 00:08:02,170
وهلةً، كنتُ في مأزق كبير

130
00:08:02,420 --> 00:08:04,300
كنتُ سأفقد الٔامل في أن أكون عراباً

131
00:08:04,840 --> 00:08:07,670
الذي يذكرني في الوقت الذي ودعني
فيه العراب

132
00:08:08,250 --> 00:08:10,420
كان فتات الخبز دائماً على لحيته
الصغيرة المشذبة

133
00:08:11,000 --> 00:08:12,750
انتظر، هل كان يتكلم طوال
هذا الوقت؟

134
00:08:13,050 --> 00:08:14,460
آسف، أيمكنكَ قول ذلك مرة أخرى؟

135
00:08:14,800 --> 00:08:18,920
قلتُ إنّني أظن أنّه "أحضر لي
بعض الٔافلام من أجل آلة تصويري"

136
00:08:19,710 --> 00:08:21,090
عمل جيد يا (إد)

137
00:08:23,630 --> 00:08:26,920
أتعلم؟ أخبرتني مرة بأنّني سأعيش
حياة جميلة

138
00:08:27,460 --> 00:08:31,170
وقالت ذلك بتعابير وجه جدية

139
00:08:33,500 --> 00:08:35,350
أنتِ المرأة الوحيدة التي لن أمارس
الجنس معها أبداً

140
00:08:35,380 --> 00:08:36,790
لٔانّني أحترمكِ كثيراً

141
00:08:37,500 --> 00:08:38,880
وأنتِ فتاة كبيرة نوعاً ما

142
00:08:39,670 --> 00:08:42,960
لكن، إن كانت مضاجعتي لكِ الٓان
ستفيدك فسأفعل ذلك

143
00:08:43,500 --> 00:08:44,880
أود أن أقول شيئاً في السر

144
00:08:46,300 --> 00:08:48,420
- أحبكَ
- حسناً، أجل، لا بأس

145
00:08:52,130 --> 00:08:55,750
ربّما كان ينبغي أن أقول هذا من قبل
لكنكِ كنتِ دائماً تعجبينني

146
00:08:56,420 --> 00:08:57,840
عطفكِ وإيمانكِ

147
00:08:58,550 --> 00:09:01,300
ولم تغضبي عندما أصررت
على أن أكون رجل الإنقاذ

148
00:09:01,500 --> 00:09:04,340
في الحفلة عند حوض السباحة بمنزلك
حتى بعد أن أثبتُ بكلّ وضوح

149
00:09:04,460 --> 00:09:05,840
أنّني لستُ سباحاً ماهراً

150
00:09:07,500 --> 00:09:10,300
إن رأيتِ كلبكِ هناك في الأعلى
فأخبريه بأنّني آسف

151
00:09:14,840 --> 00:09:17,250
- ماذا تفعل؟
- أردتُ أن أقول لها بعض الكلمات

152
00:09:17,380 --> 00:09:19,790
قبل أن تمر من خلال أبواب
(فالهالا) الذهبية

153
00:09:20,090 --> 00:09:22,340
- ماذا؟
- اعتنقتُ الديانة (النورسية)

154
00:09:22,460 --> 00:09:24,800
قبل بضع سنين، كان منطقياً فقط

155
00:09:27,210 --> 00:09:29,790
انتهى الٔامر، لا توديع بعد الٓان
حسناً؟

156
00:09:30,170 --> 00:09:35,000
هي لا تتحسن، لكنّها أيضاً لا تسوء
لن يحدث هذا مرة أخرى

157
00:09:37,800 --> 00:09:41,250
يعجبني فعلًا عندما تتكلمين بوقاحة
أيّتها الفتاة

158
00:09:49,460 --> 00:09:52,130
- ها هي، ها هي فتاتي
- كيف هي؟ كيف الطفلة؟

159
00:09:52,460 --> 00:09:55,020
أدخلنا ابنتكِ في وحدة العناية
المركزة للمواليد، ورئتاها بأحسن حال

160
00:09:55,630 --> 00:09:57,650
كما تناقشنا من قبل، ستحتاج
إلى عملية أخرى بعد بضعة أشهر

161
00:09:57,670 --> 00:09:59,960
لكن بشكل عام، كلّ شيء أفضل
ممّا كنا نتوقع

162
00:10:00,340 --> 00:10:03,250
اسمع أيّها الطبيب، نحن غير مرتاحين
في أن يشاهد الناس لحظاتنا العاطفية

163
00:10:03,380 --> 00:10:05,670
لذا، إن أدرتَ ظهرك لحظة
فسيكون ذلك رائعاً

164
00:10:10,210 --> 00:10:11,630
حسناً، نحن جاهزان

165
00:10:15,500 --> 00:10:17,050
الممرضة (روبرتس)

166
00:10:18,920 --> 00:10:21,130
كنتِ دائماً واحدة من الٔاشخاص الطيبين

167
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
- ما هذا؟
- مارسنا الجنس مرة

168
00:10:31,380 --> 00:10:33,960
حوالى عشرين
قبل السيد (روبرتس)

169
00:10:34,500 --> 00:10:36,550
- ألم أخبركِ بذلك؟
- لا

170
00:10:37,920 --> 00:10:40,420
كانت تعجبه المرأة السوداء الجذابة

171
00:10:45,710 --> 00:10:47,170
تلك النظرة تنفع فقط مع الرجال السود

172
00:10:47,380 --> 00:10:48,790
إذن، لماذا تظهرها أنتَ؟

173
00:10:53,170 --> 00:10:56,300
- كيف سارت الٔامور؟
- الجميع بخير

174
00:10:56,460 --> 00:10:58,710
مع أنّكَ تفضل معانقته
معانقة جسدية كاملة

175
00:10:58,840 --> 00:11:00,790
فقط أكتفي بانحناءة رأس بسيطة

176
00:11:01,920 --> 00:11:03,550
والٓان، المرحلة الٔاخيرة

177
00:11:03,880 --> 00:11:05,840
احضرتُ لكَ بعض الٔافلام
من أجل كاميرتك

178
00:11:06,380 --> 00:11:09,790
أشكركَ، على ما أظن
هل أخذتَ ابني من الحضانة؟

179
00:11:10,500 --> 00:11:13,880
يا إلهي! لا
"خذ ابني من الحضانة"

180
00:11:14,670 --> 00:11:18,130
- اللعنة! إنّها مطابقة
- تدبرتُ الٔامر تماماً

181
00:11:18,380 --> 00:11:20,050
- ولد جيد
- لحسن الحظ، يمكنني المشي

182
00:11:20,170 --> 00:11:21,630
وكتابة الرسائل في آنٍ واحد

183
00:11:26,800 --> 00:11:28,210
حان وقت الإثارة

184
00:11:30,300 --> 00:11:32,920
لا بأس يا (نيوبي)، آن الٔاوان
لنخبر الناس

185
00:11:33,050 --> 00:11:34,460
أسدِ إليّ معروفاً، حاول ألّا تبكي

186
00:11:34,590 --> 00:11:38,300
أحياناً، حتى أروع الٔاخبار من ممكن
أن يقاطعها جدول سخيف

187
00:11:38,420 --> 00:11:40,750
هل تلك نتائج الصور المقطعية
كيف تبدو؟

188
00:11:41,300 --> 00:11:43,130
وعندما يتضمن ذلك الجدول
أسوأ الٔاخبار

189
00:11:44,250 --> 00:11:45,800
يبقى أمر واحد يجب فعله

190
00:11:55,340 --> 00:11:56,750
وداعاً يا (ليفيرن)

191
00:11:59,340 --> 00:12:00,750
لا يمكن أن يكون ذلك أمراً جيداً

192
00:12:05,670 --> 00:12:07,050
كان دماغ (ليفيرن) ميتاً

193
00:12:07,300 --> 00:12:09,550
ولذا، عندما قرررت عائلتها
نزع جهاز التنفس الاصطناعي عنها

194
00:12:09,670 --> 00:12:11,800
وكل ما علينا فعله
هو انتظار جسدها ليتوقف عن العمل

195
00:12:12,500 --> 00:12:14,840
لَم أستطع منع نفسي من التفكير
في أول حالة وفاة حدثت معي

196
00:12:15,210 --> 00:12:16,840
وكيف أنّ (ليفيرن) قامت بمساندتي

197
00:12:17,130 --> 00:12:18,790
ما كان لٔاحد يستطيع معرفة ذلك

198
00:12:19,340 --> 00:12:22,300
- بأيّة حال عليك أن تعلن وفاتها
- لِمَ لَم يتصل بي؟

199
00:12:22,750 --> 00:12:25,050
أيمكنك إعلان وفاتها
حتى أستطيع الذهاب إلى البيت؟

200
00:12:28,500 --> 00:12:30,340
وأخيراً، يمكنكِ أن ترقدي
بسلام يا (ليفيرن)

201
00:12:31,170 --> 00:12:35,340
إنّه لَم يقل ذلك!
إنّه جبان جداً

202
00:12:36,840 --> 00:12:40,920
(كارلا)، أستطيع إيجاد أحد
ليحلّ مكانك، إن أردتِ توديعها

203
00:12:41,460 --> 00:12:42,840
لديّ أمور يجب إنجازها

204
00:12:50,380 --> 00:12:53,920
(بير)، لقد تناولت الكثير
من مسكنات الألم

205
00:12:54,090 --> 00:12:57,750
لقد قمت بكيّ شعري
وأحضرت صورة جديدة لطفل

206
00:12:58,050 --> 00:13:01,000
وأنا مستعدة لاستقبال
حشد المهنّئين

207
00:13:01,130 --> 00:13:04,790
يا عزيزتي، هذا ليس طفلنا!

208
00:13:05,420 --> 00:13:09,210
صحيح، طفلنا ما زال يبدو كالسحلية
لقد حصلت على هذه من الٕانترنت

209
00:13:09,340 --> 00:13:12,050
أعتقد أنّه الطفل الذي أنجبه
الممثل (لوك ويلسون) من عاهرة

210
00:13:12,340 --> 00:13:15,880
ذلك رائع، سأذهب لٔانشر الخبر

211
00:13:16,090 --> 00:13:18,300
ما أجملك!
يا صاحب الٔانف الصغير

212
00:13:18,840 --> 00:13:22,250
حسناً، أسرع طريقة لنشر الخبر فيها
بإخبار أصدقائنا في قسم الطب الٕاشعاعي

213
00:13:22,380 --> 00:13:25,050
أنت تعلم كيف أن (جوان) و(روندا)
كثيرتا الثرثرة

214
00:13:25,550 --> 00:13:27,880
إنّ الدكتور (دورين) جذاب جداً
أنا أوافقك الرأي

215
00:13:28,000 --> 00:13:31,670
لا، لا تمانعي، هذه (روندا) بالمناسبة
و(جوان) القبيحة

216
00:13:32,630 --> 00:13:35,250
لن أخبر أحداً بأنّ ابنتي قد ولدت

217
00:13:35,380 --> 00:13:39,050
- لكنك أخبرت (جوردان) توّاً بأنّك...
- صحيح، وتلك تعتبر كذبة أو...

218
00:13:39,340 --> 00:13:41,880
أو عندما تتزوج، يطلق عليها
عملية "وسيلة اتصال"

219
00:13:42,000 --> 00:13:45,460
كلانا يعلم أن (ليفيرن)
لَن تعيش طويلاً

220
00:13:45,630 --> 00:13:49,420
أعلم أنّ تفكيري في ذلك
سيكون كتفكير عائلتك

221
00:13:49,550 --> 00:13:51,300
يستطيعون تربيتك كولد
ولكن...

222
00:13:52,920 --> 00:13:57,210
لا أريد أن ترتبط ولادة ابنتي
بأيّة طريقة بموتها

223
00:13:57,790 --> 00:14:01,550
ولهذا لن أخبر أحداً
بشيء حتى تموت

224
00:14:01,800 --> 00:14:05,340
الٓان، عليّ إيجاد طريقة
لمماطلة (جوردن)

225
00:14:05,460 --> 00:14:07,630
- أستطيع المساعدة
- أتعني كمساعدتي في إيصال ابني؟

226
00:14:07,750 --> 00:14:09,380
لقد وصل إلى البيت، صحيح؟

227
00:14:22,750 --> 00:14:24,800
البعض يقول إنّ الٔاغاني الصاخبة
قد تكون مهدّئة

228
00:14:25,550 --> 00:14:32,000
بما أنّي أعلم بالٔامر، حسناً؟
لِمَ لا أدخل وأرفّه عنها قليلاً

229
00:14:32,210 --> 00:14:34,960
وبتلك الطريقة ستنسى
أمر عدم قدوم أحد لتهنئتها

230
00:14:35,090 --> 00:14:37,250
بقدوم طفل (جينفير ديلن) الصغير

231
00:14:37,380 --> 00:14:39,380
- ولِمَ اخترت ذلك الاسم؟
- أعتقد أنّه جميل

232
00:14:39,500 --> 00:14:41,840
وستكون (جينفير ديلن) للٔابد

233
00:14:46,090 --> 00:14:47,690
أتعلمين يا (ليفيرن)؟
إن كان ذلك فيلماً مخيفاً

234
00:14:47,710 --> 00:14:50,750
كنت سأخاف لدرجة
أنّي قد أكون التالي

235
00:14:51,300 --> 00:14:53,340
لٔانّهم يقومون بقتل السود أولاً

236
00:14:55,500 --> 00:14:57,250
ولكنّي فعلاً لست قلقاً بشأن ذلك

237
00:14:57,500 --> 00:15:01,210
وذلك لٔانّه ما زال هناك (سنوبي دوغ)
و(ليوناردو) و...

238
00:15:03,380 --> 00:15:06,000
أتعلم؟ عندما أفكّر في الٔامر
إنّه مستشفى حقير

239
00:15:12,170 --> 00:15:16,300
سنشتاق إليكِ
لذا، اعتني بنفسكِ، اتفقنا؟

240
00:15:24,960 --> 00:15:27,050
(تيرك)، (كارلا)، فعلاً تواجه
وقتا عصيباً لما حدث

241
00:15:27,170 --> 00:15:28,590
أعتقد أنّها بحاجة إلى مساعدة

242
00:15:28,710 --> 00:15:31,500
حسناً، هيّا بنا نذهب
ولكن الٔامر سيكون سيئاً، لذا،...

243
00:15:31,710 --> 00:15:33,790
بما أنّكِ صديقتها
سأترك لكِ أمر الحديث

244
00:15:34,340 --> 00:15:35,750
(تيرك)، أنتَ من يجب
أن يقوم بالٔامر

245
00:15:35,880 --> 00:15:39,380
لا، أنا زوجها فقط
أم أنتما صديقتان متقاربتان جداً

246
00:15:41,170 --> 00:15:44,210
أتستطيعين أن تقومي لي بمعروف
وتذهبي بعيداً؟

247
00:15:44,420 --> 00:15:46,920
أنا امتداد لروحك

248
00:15:47,130 --> 00:15:49,960
كلّ ما عليكِ فعله
هو إغماض عينيكِ وطردي بالتفكير

249
00:15:50,250 --> 00:15:51,670
حسناً

250
00:15:56,880 --> 00:15:58,960
أستطيع رؤية انحنائك تحت الطاولة

251
00:15:59,380 --> 00:16:01,050
- تبّاً!
- مرحباً

252
00:16:01,750 --> 00:16:04,340
عزيزتي، بدأت (ليفيرن)
تضعف في هذه اللحظة

253
00:16:04,460 --> 00:16:05,980
واعتقدنا أنّكِ قد ترغبين
في العودة إلى الٔاعلى

254
00:16:06,000 --> 00:16:07,630
لست متأكدة من ذلك

255
00:16:09,380 --> 00:16:12,090
أتعلمين يا (كارلا)؟ عندما كنت
في 12 من عمري

256
00:16:12,210 --> 00:16:14,210
كان لديّ معلم رياضيات
يدعى السيد (كريتون)

257
00:16:14,460 --> 00:16:16,920
بأيّة حال، كان يخضعنا لامتحانات
مفاجئة طوال الوقت

258
00:16:17,050 --> 00:16:19,630
ليست عن الرياضيات
بل كانت اختبارات عن المياه الغازية

259
00:16:19,750 --> 00:16:23,550
ومرّة كان السؤال " ما الاسم
الٔاصلي لشراب (الماونتن ديو)؟"

260
00:16:23,670 --> 00:16:27,170
وقمت بكتابة (ماونتن ميست)، وغشّت
صديقتي (ساندي ناكنمرا) من ورقتي

261
00:16:27,340 --> 00:16:29,630
ولكن الٕاجابة كانت خاطئة
لٔان السؤال كان خدعة

262
00:16:29,750 --> 00:16:32,380
لطالما كان اسم (ماونتن ديو)
كذلك دائماً

263
00:16:32,500 --> 00:16:36,090
رغم أنّ هناك حقيقة صغيرة
اسم سيد (بيب) الحقيقي...

264
00:16:36,300 --> 00:16:40,340
(سينور براون وتر)
ما أحاول قوله...

265
00:16:40,460 --> 00:16:43,090
أن إجابة (سيندي) كانت خاطئة
وسقطت في المادة

266
00:16:43,210 --> 00:16:45,590
وأجبرت على الذّهاب
إلى مدرسة البنات الٔاغبياء

267
00:16:46,840 --> 00:16:50,500
ولَم تسنح لي الفرصة
حتى بتوقيع كتابها السنوي

268
00:16:50,790 --> 00:16:56,170
حسناً، إنّي أخمّن فقط، ولكن أعتقد
أنّ ما تحاول (إيليت) قوله

269
00:16:56,300 --> 00:16:59,790
يجدر بك توديع الناس الذين تهتمين
لٔامرهم، عندما تسنح لك الفرصة بذلك

270
00:16:59,880 --> 00:17:03,630
- صحيح
- ربّما لهذا السبب قمت بتخيّلي

271
00:17:03,840 --> 00:17:07,920
لٔانّكِ لا تريدين القيام بالٔامر
سأصمت فقط

272
00:17:10,380 --> 00:17:11,960
حسناً، أتريد أن تحل مسألة العراب؟

273
00:17:12,210 --> 00:17:15,050
اجعل (جوردان) تشعر بأنّها المرأة
الٔاولى التي تنجب طفلاً

274
00:17:15,170 --> 00:17:17,050
قم بتهنئتها بشكل حارّ
واذهب إلى البيت

275
00:17:19,630 --> 00:17:21,630
ذلك بالفرنسية يعني
"هل الٔام في المنزل؟"

276
00:17:21,750 --> 00:17:23,920
يا للروعة! تبدين جذابة
بالنسبة إلى امرأة أخرجوا أمعاءها

277
00:17:24,050 --> 00:17:25,750
أتصدق ذلك يا (بير)؟
أتوافقني الرأي؟

278
00:17:25,840 --> 00:17:27,360
إنّك توافقني الرأي
وأنا واثق بأنّي كذلك

279
00:17:27,460 --> 00:17:30,170
ما تلك الرائحة؟ إنّها رائحة
ما بعد الولادة الجميلة

280
00:17:30,300 --> 00:17:32,500
(جوردان)، أنا سعيد بوجودي
في حياتك

281
00:17:32,710 --> 00:17:34,090
وهذه الورود لكِ

282
00:17:34,250 --> 00:17:35,670
إنّك تقوم بعمل جيد

283
00:17:35,790 --> 00:17:39,170
والٓان أشعِرها بالٔامن
باستخدام صوت يشعرها بحبك الصادق

284
00:17:39,460 --> 00:17:43,670
أنا سعيد جداً لٔاجلك
ذلك رائع!

285
00:17:44,790 --> 00:17:47,840
متى سيأتي الناس
الذين يُهمّني أمرهم فعلاً؟

286
00:17:49,090 --> 00:17:50,630
أريدك!

287
00:17:51,750 --> 00:17:55,250
- لقد تمّ القضاء عليّ بشكل رسمي
- لا تقلق

288
00:17:55,380 --> 00:17:57,050
هناك طريقة أخرى أستطيع
مُماطلتها بها

289
00:17:57,840 --> 00:18:00,420
والٓان سأقوم بعرض "خيال الجرو"

290
00:18:06,250 --> 00:18:07,840
- أنا كلب
- إنّ ذلك مُمل!

291
00:18:08,090 --> 00:18:11,300
هيّا، لقد بدأت لتوّي
أيّتها الجماعة، قفوا في أماكنكم

292
00:18:15,050 --> 00:18:18,670
(بيرا هاربر)، في 7 من ديسمبر
عام 1941

293
00:18:18,800 --> 00:18:24,500
بدا يوماً هادئاً، ومن ثم يبدأ
الاعتداء من اليابانيين

294
00:18:25,340 --> 00:18:27,460
لَم أتوقع حدوث ذلك قطّ

295
00:18:30,210 --> 00:18:31,750
عاش الوطن يا صديقي

296
00:18:32,050 --> 00:18:35,340
(تيد)، لَم يكن هناك تماسيح
في (بيرل هاربر)

297
00:18:35,590 --> 00:18:39,840
- يا إلهي! إنّ الحروب أمر ممل
- لنعد إلى العمل

298
00:18:41,920 --> 00:18:43,670
وكما أنّنا نستطيع
تمثيل حرب (غيتس بيرغ)

299
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
أو المشهد الٔاول
من أغنية (ميس سايغون)

300
00:18:46,050 --> 00:18:47,460
ماذا سأفعل؟

301
00:18:47,750 --> 00:18:50,250
لسوء حظ الدكتور (كوكس)
وذلك عندما مشت (إليوت)

302
00:18:50,380 --> 00:18:52,000
وأظهرت الموهبة الٔاكثر غرابةً

303
00:18:52,630 --> 00:18:55,250
لقد أنجب أحدهم طفلاً لتوّه

304
00:18:55,420 --> 00:18:58,420
- وكيف تعلمين؟
- إن رحمي يتوهج

305
00:19:01,380 --> 00:19:04,420
كان لدى أمّي رحم
لقد عشت فيه

306
00:19:06,090 --> 00:19:08,500
يا إلهي! إنّها (جوردان)
من قامت بالٕانجاب، صحيح؟

307
00:19:09,210 --> 00:19:10,630
اسمعي ما سأقوله جيداً
أيّتها الجميلة

308
00:19:10,750 --> 00:19:13,130
- إن أخبرت ذلك لٔاحد وسأ...
- لا يهمني ما تقول

309
00:19:14,170 --> 00:19:19,420
لن يستطيع مسخ مشوه الرأس مثلك منعي
من إخبار العالم بالٔامر

310
00:19:19,590 --> 00:19:24,500
تهانيّ! ذلك رائع!

311
00:19:24,630 --> 00:19:27,000
وحدث الٔامر، تمّ ربط ولادة
طفلة الدكتور (كوكس)

312
00:19:27,130 --> 00:19:29,250
بموت (ليفيرن) للٔابد

313
00:19:29,500 --> 00:19:31,900
وفي المرة القادمة التي سيمشي فيها
الدكتور (كوكس) في قسم "العناية المُركّزة"

314
00:19:31,920 --> 00:19:34,500
ستتمّ تهنئته بوجوه عابسة

315
00:19:35,790 --> 00:19:37,170
شكراً لك يا (بوب)

316
00:19:37,300 --> 00:19:38,960
- تهانيّ
- أيّها المنظّف

317
00:19:40,300 --> 00:19:43,590
- تهانيّ!
- لقد عرفت قبل الجميع

318
00:19:43,710 --> 00:19:45,770
على الجميع أن يعلم أنّي كنت أعلم
أخبرهم بالٔامر يا (بيري)

319
00:19:45,790 --> 00:19:47,170
إنّها قصة بطولية طويلة

320
00:19:48,090 --> 00:19:52,500
- كيف حالها؟
- إنّها ما زالت حيّة

321
00:19:52,630 --> 00:19:56,250
- فهمت
- أيّها الٔاحمق! لِمَ لَم تخبرنا؟

322
00:19:56,590 --> 00:20:01,000
الحقيقة، لٔانّنا جميعاً
نحب (ليفيرن) كثيراً

323
00:20:01,170 --> 00:20:03,920
وكنت أعلم أنّ ذلك سيبدو
أنانياً وجنونياً ولكن...

324
00:20:04,300 --> 00:20:09,130
لَم أرد للجميع أن يتذكر موتها
في كل مرة يُقام حفل عيد ميلاد ابنتي

325
00:20:09,500 --> 00:20:13,550
وأقصد بكلمة "الجميع" ثلاثتكم
والذين سأدعوهم إلى مناسبة كتلك

326
00:20:13,960 --> 00:20:17,050
- لا
- إنّ الطفل بركة

327
00:20:17,300 --> 00:20:20,710
وكما أنّه عندما يحين الوقت لحدوث
شيء، فعليك أن تدعه يحدث

328
00:20:21,210 --> 00:20:24,670
إنّ إدراك ذلك
يستغرق بعض الوقت أحياناً

329
00:20:26,130 --> 00:20:27,550
صحيح

330
00:20:28,920 --> 00:20:30,340
- تهانيّ!
- وآنذاك أدركت (كارلا)...

331
00:20:30,460 --> 00:20:31,840
ما يجب عليها فعله

332
00:20:42,380 --> 00:20:43,790
هيا، استمري أيّتها الفتاة

333
00:20:44,630 --> 00:20:46,000
إنّكِ تستطيعين فعل ذلك

334
00:20:56,000 --> 00:20:58,050
يا إلهي!
ما زلت غير مستعدة لفعل ذلك

335
00:21:01,790 --> 00:21:05,210
سيبدو الٔامر شديد الغرابة
من دون وجودك إلى جانبي، يومياً

336
00:21:07,550 --> 00:21:12,250
لتسخري من الٔاطباء
وحديثكِ المُستمر عن (يسوع)

337
00:21:14,840 --> 00:21:17,500
يا إلهي! آمل أن يكون حقيقياً
لٔانّكِ ستغضبين إن لَم يكن كذلك

338
00:21:20,130 --> 00:21:25,000
أتذكرين يومي الٔاول؟ عندما جاء
ذلك المريض، وبدأ الدم ينزف عليّ

339
00:21:25,750 --> 00:21:28,130
كنت مصدومة لدرجة
أنّي عجزت عن الحركة

340
00:21:29,710 --> 00:21:33,710
ولكنك وقفت بجانبي وساعدتني

341
00:21:35,500 --> 00:21:40,500
ومن ثم قمت بأروع شيء
لقد جعلتني أضحك

342
00:21:45,800 --> 00:21:49,170
طوال الـ15 عاماً، لقد كنت قدوتي

343
00:21:50,670 --> 00:21:53,380
والٔاهمّ من ذلك أنّكِ كنت صديقتي

344
00:22:02,920 --> 00:22:09,670
لا أعلم ما يجب قوله
باستثناء أنًني سأشتاق إليك كثيراً

345
00:22:16,710 --> 00:22:18,090
وداعاً

346
00:22:25,090 --> 00:22:26,500
تعالي إلى هنا يا حبيبتي

347
00:22:30,790 --> 00:22:34,300
يمكنك سؤال أيّ طبيب
ولكن يبدو أن المرضى أحياناً

348
00:22:34,420 --> 00:22:37,920
يتشبثون بحياتهم
حتى تسنح للجميع فرصة وداعهم

349
00:22:44,800 --> 00:22:46,210
تفضلوا، أيّها الفتيان والفتيات

350
00:22:46,630 --> 00:22:48,000
- شكراً
- يجب قول الحقيقة

351
00:22:48,130 --> 00:22:50,130
إنّ الجعّة كانت على حساب
ذلك الشاب

352
00:22:55,630 --> 00:22:57,630
الٔاصدقاء لديهم طريقتهم
لمساعدتك على تخطي الٔامر

353
00:22:58,670 --> 00:23:01,380
وحتى وإن كان بأبسط الطرق
كتغيير الموضوع

354
00:23:01,590 --> 00:23:04,630
دكتور (كوكس)، إنّي متشوقة جداً
إلى رؤية طفلك

355
00:23:04,750 --> 00:23:06,880
- نعم
- لا بد أن البيت ستعمه الفوضى

356
00:23:07,000 --> 00:23:08,460
بقدوم الجميع لزيارة (جوردان)

357
00:23:10,790 --> 00:23:15,050
- ماذا؟
- لقد أخبرتكم فقط، وأتيتم جميعكم

358
00:23:17,670 --> 00:23:19,110
ليس هناك شيء أسوأ
من ذلك سيحدث، صحيح؟

359
00:23:21,420 --> 00:23:25,050
لعلّهم يصطفون بالطابور في الخارج
ليتأكدوا من دخولهم بانتظام

360
00:23:25,550 --> 00:23:28,250
تبّاً للٔامر! أتعلم؟
أنتَ ستكون العرّاب

361
00:23:28,380 --> 00:23:31,590
ذلك رائع!
موتوا بغيظكم، إنّ ذلك رائع!

362
00:23:31,710 --> 00:23:34,800
- أيمكنك تسميتها بـ(جينفير ديلن)؟
- بالطبع، وما المانع؟

363
00:23:39,800 --> 00:23:43,420
وفي النهاية
بقي شيء أخير يمكن قوله

364
00:23:44,380 --> 00:23:46,090
نخب (ليفيرن)

