1
00:00:00,001 --> 00:00:03,588
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:39,720 --> 00:00:40,858
ما هذا؟

3
00:00:40,860 --> 00:00:42,788
إنه مهبل

4
00:00:42,790 --> 00:00:47,147
!مهبل بشري، أراه الآن

5
00:00:47,149 --> 00:00:49,769
الجميع دائماً يرسم قضبان، وتلك عنصرية جنسية

6
00:00:49,770 --> 00:00:51,768
أحاول تغيير الوضع، أيها العواهر

7
00:00:51,770 --> 00:00:54,580
جميل للغاية، إنه يذكرني بأمّي

8
00:00:54,582 --> 00:00:56,169
(أصغي، أيتها الفنانة (جورجيا أوكيفي

9
00:00:56,170 --> 00:00:58,958
إذا لم تجعليه مفصّل جداً، لكان بقى معنا بعض الوقود

10
00:00:58,960 --> 00:01:00,838
في هذا السلاح القوي المذهل

11
00:01:00,840 --> 00:01:02,608
لن أساوم على فني

12
00:01:02,610 --> 00:01:04,808
حسناً، ليدخل الجميع إلى المهبل الجليدي

13
00:01:04,810 --> 00:01:07,678
(لنذهب لقتل السيد (فريز

14
00:01:07,878 --> 00:01:10,878
<font color=#FF8000>(هارلي كوين)
</font><font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

15
00:01:11,620 --> 00:01:13,521
كنت أحلم بالإنتقام

16
00:01:13,523 --> 00:01:15,218
من ذلك الأحمق المحترق جليدياً

17
00:01:15,220 --> 00:01:17,888
!منذ أن جمّدني في كتلة جليدية لأشهر

18
00:01:17,890 --> 00:01:20,328
أعتقد بأن فعل "حشر تفاحة في فمّه

19
00:01:20,330 --> 00:01:22,398
وشويه كالخنزير كما هي عليه حقيقته" الكلاسيكي

20
00:01:23,953 --> 00:01:26,568
إلقي نظرة على هاتفكِ الخلوي -
ماذا؟ -

21
00:01:26,570 --> 00:01:29,308
يا إلهي! فعلها وأخيراً

22
00:01:29,310 --> 00:01:31,008
!وهي وافقت وأخيراً

23
00:01:31,010 --> 00:01:32,279
!مرحى -
الثالثة ثابتة -

24
00:01:32,280 --> 00:01:33,359
قد يجد أفضل من ذلك

25
00:01:33,360 --> 00:01:36,548
!أحب حفلات الزفاف
أنا و(آيفي) نستمتع كثيراً بحفلات الزفاف

26
00:01:36,550 --> 00:01:38,478
سنكون ثملتين ونتقيء

27
00:01:38,480 --> 00:01:40,179
ونسخر من جميع الأزواج الحمقى

28
00:01:40,180 --> 00:01:41,879
"ونجعل مشغل الدي جي يشغل أغنية "منذ أن رحلت

29
00:01:41,880 --> 00:01:43,259
حتى يحاول أبّ مشاجرتنا

30
00:01:43,260 --> 00:01:44,918
ما الذي تعتقدون أنّكم فاعليه؟ -
!توقفوا بمكانكم -

31
00:01:44,920 --> 00:01:46,789
!اخرجوا من هنا -
انتشروا -

32
00:01:46,790 --> 00:01:48,009
لدي أخبار لكِ

33
00:01:48,010 --> 00:01:50,180
هذا زواج (آيفي) وهي الثنائي الأحمق

34
00:01:50,182 --> 00:01:51,428
يجب أن تجدي شريك

35
00:01:51,430 --> 00:01:53,346
"مستحيل! بعد "افعالي

36
00:01:53,348 --> 00:01:55,398
فهو بالإساس وقت فراغ، سترغب بالتسكع

37
00:01:55,400 --> 00:01:57,400
بالنسبة إلي، السؤال ليس من سأحضر

38
00:01:57,402 --> 00:01:59,798
!بل من سأكون

39
00:01:59,800 --> 00:02:02,739
(كنت أعمل على شخصية جديدة، (ساندرا

40
00:02:02,740 --> 00:02:06,478
!إنها عزباء، بإختيارها، وسهلة الخداع

41
00:02:06,480 --> 00:02:09,538
أعتقد بأنّي سآخذ (تابثيا) من عشيرة قرش المطرقة

42
00:02:09,540 --> 00:02:11,878
أقصد، أنا مخطوب لها

43
00:02:14,620 --> 00:02:16,318
(هارلي) ما بعد (الجوكر)

44
00:02:16,320 --> 00:02:18,759
أرادت التسكع مع أكبر قدر من الرجال العشوائيين

45
00:02:18,760 --> 00:02:21,219
تحضر شخص لحفل زواج فهذا يعني بأنّك جاد

46
00:02:21,220 --> 00:02:22,418
ليس وكأنك تجلب عاهرة

47
00:02:22,420 --> 00:02:25,032
أنت رجل شرير قصير جداً

48
00:02:25,034 --> 00:02:27,328
لا أريد شيء جدّي مع أحد مجدداً

49
00:02:27,330 --> 00:02:28,968
لذا، سأذهب بمفردي

50
00:02:28,970 --> 00:02:31,598
الأمر الوحيد الذي أنا جادّة
بشأنه هو الحصول على غريب ما

51
00:02:31,600 --> 00:02:35,838
من أحد أعضاء فرقة الجاز البالغة 12 عضو

52
00:02:39,680 --> 00:02:42,808
!(يا إلهي، إنها (بيونسيه

53
00:02:42,810 --> 00:02:45,378
!(يا إلهي، إنها (ليدي غاغا

54
00:02:45,380 --> 00:02:46,918
(هارلي كوين)

55
00:02:46,920 --> 00:02:50,119
...لقد كنت بإنتظارك ومجموعتكِ المهرجة

56
00:02:50,120 --> 00:02:51,988
المجنونة -
(سايكو) -

57
00:02:51,990 --> 00:02:54,788
!كلا! الجو بارد للغاية

58
00:02:54,790 --> 00:02:55,958
أصبت بتجميد الدماغ

59
00:02:55,960 --> 00:02:58,308
لقد أخبرتك بأن ترتدي سترة

60
00:02:58,310 --> 00:03:01,658
من المؤسف بأن البرد يثير إستياءكم كثيراً

61
00:03:01,660 --> 00:03:04,760
بينما حرارة أجسادكم على وشك أن

62
00:03:04,762 --> 00:03:06,669
تنخفض بشكل حاد

63
00:03:20,880 --> 00:03:22,618
!ياله من مغفل

64
00:03:22,620 --> 00:03:24,618
انظري لما تلقيته من عدوي اللدود

65
00:03:24,620 --> 00:03:27,488
مبروك على الخطوبة، ملك البهارات"؟"

66
00:03:27,490 --> 00:03:28,988
ياله من أحمق، أليس كذلك؟

67
00:03:28,990 --> 00:03:30,988
نعم، أحمق ومغفل

68
00:03:30,990 --> 00:03:32,898
انتظر، لماذا ذلك؟ أيمكنك تذكري؟

69
00:03:32,900 --> 00:03:34,658
من أين أبدأ؟

70
00:03:34,660 --> 00:03:37,698
ليس هناك رموز تعبيري لتوصيل الأسلوب وفاصلة زمنية

71
00:03:37,700 --> 00:03:39,098
بدلاً من علامة التعجب؟

72
00:03:39,100 --> 00:03:41,068
إنه ساخر

73
00:03:41,070 --> 00:03:43,108
لكن ما الذي يجب أن أتوقعه

74
00:03:43,110 --> 00:03:44,331
من عدوي اللدود؟

75
00:03:44,333 --> 00:03:45,478
أأنت بخير، يا حبيبي؟

76
00:03:45,480 --> 00:03:47,378
!(كلا! أنا فزع، يا (بام

77
00:03:47,380 --> 00:03:48,976
يجب أن نصل إلى مكان الزفاف

78
00:03:48,978 --> 00:03:51,007
لا تضغط كثيراً على نفسك، يا عزيزي

79
00:03:51,009 --> 00:03:52,937
نحن نذهب إلى مكان واحد، أليس كذلك؟

80
00:03:52,939 --> 00:03:55,719
كلا، ليس الأمر "مكان واحد" فقط

81
00:03:55,720 --> 00:03:57,489
!بل المكان المهم

82
00:03:57,490 --> 00:03:59,688
...وإذا لم نحصل عليه، الزفاف بأكمله سيخـ

83
00:03:59,690 --> 00:04:00,788
استرخي

84
00:04:00,790 --> 00:04:03,528
حسناً؟ كل ما نحتاجه هو ميدان للرقص وخمر

85
00:04:03,530 --> 00:04:06,129
وأعظم أغاني (كيلي كلارسون)، يمكننا فعل ذلك بأيّ مكان

86
00:04:06,130 --> 00:04:08,968
كنت أحلم بالزواج في

87
00:04:08,970 --> 00:04:10,542
مصنع ذرة "غوثام" القديم

88
00:04:10,544 --> 00:04:13,216
(منذ أن رأيت زفاف (ميلاني) و(إكلينت هوارد

89
00:04:13,218 --> 00:04:14,761
في حفلات المشاهير الغامضة السنوية

90
00:04:14,763 --> 00:04:15,862
انتشرت تلك الصورة

91
00:04:15,864 --> 00:04:18,180
التي كانت مثل سلسلة من لوحات عصر النهضة السيئة

92
00:04:18,182 --> 00:04:19,738
!لكن أسوأ بكثير، قد نكون هكذا

93
00:04:19,740 --> 00:04:21,708
لذا، نعم، أنا متوتر قليلاً

94
00:04:21,710 --> 00:04:23,508
حسناً، ما الذي ننتظره إذن، يا عزيزي؟

95
00:04:23,510 --> 00:04:25,648
لنحصل على ذلك المكان -
!نعم -

96
00:04:25,650 --> 00:04:28,378
كل ما علينا فعله هو إثارة إعجاب مدير المكان

97
00:04:28,380 --> 00:04:31,789
بحبنا الرائع جداً، وهو أمر أكيد

98
00:04:31,790 --> 00:04:33,558
أهذه الربطة تتناسب مع الطائرة الورقية؟

99
00:04:33,560 --> 00:04:35,389
حسناً، لا تتناسب ربطة معها

100
00:04:35,390 --> 00:04:37,360
لكنك تبدو وسيم للغاية

101
00:04:39,400 --> 00:04:41,458
الآن سأخرجكم من حالة التجميد

102
00:04:41,460 --> 00:04:43,352
رجاءاً، لا تتصرفوا كأطفال مشاكسين

103
00:04:43,354 --> 00:04:45,998
لأنّي ليس لدي نية بقتلكم

104
00:04:46,000 --> 00:04:48,068
!سحقاً

105
00:04:48,070 --> 00:04:53,078
ما الذي ستفعله بنا، أيها البارد....اللعين؟

106
00:04:53,080 --> 00:04:55,708
لغة الشتم، لغة الجاهلين

107
00:04:55,710 --> 00:04:57,349
يدعوني الناس بقاتل

108
00:04:57,350 --> 00:04:58,592
لكن ذلك اسم مغلوط

109
00:04:58,594 --> 00:05:02,265
صنعت هذا المختبر لهدف وحيد لإيجاد

110
00:05:02,267 --> 00:05:06,718
علاج لمرض دمّ زوجتي النادر بشكل لا يصدق

111
00:05:06,720 --> 00:05:09,088
إنه مميت، ولذلك إنه محزن

112
00:05:09,090 --> 00:05:10,628
أليس كذلك؟

113
00:05:10,630 --> 00:05:13,028
ومع ذلك، هناك أمل

114
00:05:13,030 --> 00:05:15,491
كنت أقوم بالعديد من التجارب

115
00:05:15,493 --> 00:05:16,668
على فأران الثلج الإعتيادية

116
00:05:16,670 --> 00:05:20,638
والتي تتشارك بـ98% من حمضها النووي مع البشر

117
00:05:20,640 --> 00:05:23,410
التجارب كانت ناجحة بشكل مثير

118
00:05:25,080 --> 00:05:27,008
!هذا الشخص فقد صوابه

119
00:05:27,010 --> 00:05:29,540
هذا مصنع شامبو حقيقي

120
00:05:30,710 --> 00:05:31,750
!بحق السماء

121
00:05:34,444 --> 00:05:36,848
أثبت وصولكم بالصدفة

122
00:05:36,850 --> 00:05:39,900
بتزامنه مع قراري بالإنتقال

123
00:05:39,902 --> 00:05:42,659
للتجارب البشرية

124
00:05:45,292 --> 00:05:46,059
!لقد إنقذنا

125
00:05:46,060 --> 00:05:48,498
أتعرف، من طبيبة تتحدث إلى سيد

126
00:05:48,500 --> 00:05:49,898
ربما تريد أن تنجزها بشكل صحيح لمرة

127
00:05:49,900 --> 00:05:52,468
على فأر الثلج قبل أن تنتقل للبشر؟

128
00:05:52,470 --> 00:05:55,068
كلا، أنا متأكدة بنسبة 98 بالمائة

129
00:05:55,070 --> 00:05:58,608
بأن نسبة الإختلاف 2% هي السبب

130
00:05:58,610 --> 00:06:00,708
(والآن بما أنني أمسكت بكِ، يا (هارلي

131
00:06:00,710 --> 00:06:03,254
يمكنني إختبار تلك النظرية

132
00:06:03,256 --> 00:06:05,548
ربما نسحب قشات لنرى من سيذهب أولاً؟

133
00:06:05,550 --> 00:06:07,078
إنه رجل قرش

134
00:06:07,080 --> 00:06:09,018
إنه مثل بالغ بجسم فتى صغير

135
00:06:09,020 --> 00:06:11,149
و....رجل قذر؟

136
00:06:11,150 --> 00:06:14,138
نعم، وبالتالي لستِ البشرية الوحيدة فقط

137
00:06:14,140 --> 00:06:16,129
لكن أيضاً امرأة وبذلك

138
00:06:16,130 --> 00:06:17,130
العينة المثالية

139
00:06:32,810 --> 00:06:34,638
سحقاً، مجدداً؟

140
00:06:34,640 --> 00:06:37,578
لا أعرف كم هذا سيؤلم لأن

141
00:06:37,580 --> 00:06:39,806
الفقدان الكامل لوظائف الجسد

142
00:06:39,808 --> 00:06:41,848
قد يعني عدد من الأمور

143
00:06:41,850 --> 00:06:44,434
لكن، إذا أخاطر بالتخمين

144
00:06:44,436 --> 00:06:47,206
فأود أنا أقول بأنه سيلسع قليلاً

145
00:06:50,230 --> 00:06:52,528
!انتظر! اعرف كيف نستطيع إنقاذ زوجتك

146
00:06:52,530 --> 00:06:55,668
تقولين أنكِ ستنقذين حياتها فقط لإنقاذ حياتك

147
00:06:55,670 --> 00:06:58,485
لذا لا تريد منّي إنقاذ حياتك زوجتك؟ حسناً، لن انقذها

148
00:06:58,487 --> 00:07:01,538
اهدئي، اهدئي، دعينا أن لا نتسرع بالإستنتاجات

149
00:07:01,540 --> 00:07:02,868
هذه مفاوضات

150
00:07:02,870 --> 00:07:05,138
كيف تقترحين القيام بتلك المعجزة؟

151
00:07:05,140 --> 00:07:07,939
صديقتي طبيبة وأذكى شخص أعرفه

152
00:07:07,940 --> 00:07:11,008
عجب! ذلك ألطف شيء قالته عنّي

153
00:07:11,010 --> 00:07:12,548
(ليس أنت، أيها الأحمق، بل (آيفي

154
00:07:12,550 --> 00:07:13,672
نعم، هذا يبدو منطقي

155
00:07:13,674 --> 00:07:15,548
أصغي، يا (فريز)، (آيفي) كيميحيوية عبقرية

156
00:07:15,550 --> 00:07:16,819
إذا لا تستطيع إيجاد علاج

157
00:07:16,820 --> 00:07:17,918
فلن يوجد علاج

158
00:07:17,920 --> 00:07:19,958
لماذا ستساعدني الدكتورة (آيزلي)؟

159
00:07:19,960 --> 00:07:21,919
لن تساعدك بل ستساعدني

160
00:07:21,920 --> 00:07:23,559
الآن، أخرجني من هذه القيود

161
00:07:23,560 --> 00:07:24,781
سأرسل لها رسالة نصية سريعة

162
00:07:24,783 --> 00:07:26,958
وستأتي لمعالجة زوجتك بأسرع ما يمكن

163
00:07:26,960 --> 00:07:28,928
هذا اقتراح مقبول

164
00:07:28,930 --> 00:07:31,798
...لكن هناك أمر واحد يمكننا فعله بينما ننتظر

165
00:07:33,600 --> 00:07:35,038
!تناول الغداء

166
00:07:35,040 --> 00:07:36,808
سأذهب لأقوم بالتجهيز لذلك

167
00:07:36,810 --> 00:07:39,978
أيّ حساسية للطعام أو رهاب يجب أن أعرفه؟

168
00:07:39,980 --> 00:07:41,680
كلا؟ أمر رائع

169
00:07:47,550 --> 00:07:49,519
أصغي، يا (هارلي)، لا أريد التشكيك بخطتك

170
00:07:49,520 --> 00:07:52,048
لكن أحقاً تعتقدين بأن (آيفي) يمكنها إيجاد علاج؟

171
00:07:52,050 --> 00:07:55,031
أقصد، بالتأكيد (فريز) سيقتلنا إذا لم تجد علاج

172
00:07:55,033 --> 00:07:56,371
لذا سنسترخي طوال وقت

173
00:07:56,373 --> 00:07:57,952
أمر "تحضيره الغداء لنا"؟

174
00:07:57,954 --> 00:08:00,408
لا فكرة لدي، لكن لن أحضرها إلى هنا وأعرضها للخطر

175
00:08:00,410 --> 00:08:02,039
أنا أوفر لنا الوقت

176
00:08:02,040 --> 00:08:05,077
غريب الأطوار ذلك مقرف ومهووس بزوجته المحتضرة الحمقاء

177
00:08:05,079 --> 00:08:06,619
البعض يسمي ذلك بـ"الحبّ"؟

178
00:08:06,620 --> 00:08:09,139
أيّاً يكن، إذا أخذنها رهينة وهددنا بقتلها

179
00:08:09,141 --> 00:08:11,739
يمكننا جعله أن يعطينا شعاع التجميد، وبعدها

180
00:08:11,740 --> 00:08:15,269
!يمكننا تجميد مؤخرته بكتلة جليدية

181
00:08:15,271 --> 00:08:18,808
عجب، خطة عظيمة، هذه من أفضل خططك

182
00:08:18,810 --> 00:08:20,229
مع ذلك لدي سؤال واحد

183
00:08:20,230 --> 00:08:23,118
كيف يفترض بنا أن نجد زوجته

184
00:08:23,120 --> 00:08:24,848
بينما نحن مجمدين بالكراسي؟

185
00:08:24,850 --> 00:08:26,888
أيستطيع أحد تمرير المعكرونة والجبن؟

186
00:08:26,890 --> 00:08:28,188
يا إلهي

187
00:08:28,190 --> 00:08:30,688
ماذا؟ إذا أنا سأجعل الخطة تنجح

188
00:08:30,690 --> 00:08:33,158
فأحتاج إلى تغذية

189
00:08:33,160 --> 00:08:35,628
سبب رغبتي بالقيام بهذا الغداء

190
00:08:35,630 --> 00:08:37,098
هو بأن (نورا) لم تستضيف ضيوف

191
00:08:37,100 --> 00:08:39,460
منذ وقت طويل، لذا فكرت

192
00:08:39,462 --> 00:08:41,738
بأن هذا سيكون ممتع بالنسبة لها

193
00:08:41,740 --> 00:08:43,638
خياراتها محدودة

194
00:08:43,640 --> 00:08:46,838
يا إلهي، متعة هذا الأزرق المنحرف هي تجميد النساء

195
00:08:46,840 --> 00:08:51,678
جميعاً، لنبدأ بأكل المكافأة التي أعددتها

196
00:08:51,680 --> 00:08:54,598
حسناً، تغيير في الخطة، كضحية
 مجمدة بكتلة جليدية سابقة

197
00:08:54,600 --> 00:08:57,688
والآن كبطلة نسائية مجمدة بكتلة جليدية بالعالم بأجمعه

198
00:08:57,690 --> 00:08:59,888
قررت بأننا سننقذ زوجته أولاً

199
00:08:59,890 --> 00:09:01,288
وبعدها نقتله

200
00:09:01,290 --> 00:09:03,228
مبكرين بأربعة دقائق، أمر مثالي

201
00:09:03,230 --> 00:09:04,728
متحمس لكن لست يائس

202
00:09:04,730 --> 00:09:07,228
هذا يعتبر تأخير في سجلي، يا أخي

203
00:09:07,230 --> 00:09:09,698
ما الذي تفعله هنا، يا (ميتشيل)؟

204
00:09:09,700 --> 00:09:11,698
ألم تسمع؟

205
00:09:11,700 --> 00:09:13,698
...لست الشرير المشهور عالمياً الوحيد

206
00:09:13,700 --> 00:09:14,968
المخطوب في هذه المدينة

207
00:09:14,970 --> 00:09:17,534
آسفة، "مشهور عالمياً"؟ بحقك

208
00:09:17,536 --> 00:09:21,208
من الصعب إيجاد أماكن للزفاف في "نيو غوثام" الجديدة

209
00:09:21,210 --> 00:09:24,008
ولم يتبقى سوى مكان أسبوعي واحد

210
00:09:24,010 --> 00:09:26,248
لذا، يبدو بأنك لديك بعض المنافسة

211
00:09:26,250 --> 00:09:28,948
(من (ملك التوابل

212
00:09:30,554 --> 00:09:33,573
لن أتزوج في مكان به رائحة توابل

213
00:09:33,575 --> 00:09:36,583
!وأنا لن أتزوج بمكان تفوح منه عفونة الطائرات الورقية

214
00:09:36,585 --> 00:09:38,858
حقاً، الطائرات الورقية لا رائحة لها

215
00:09:38,860 --> 00:09:42,929
....مالم، تبتل أو إذا خزنتها بشكل غير صحيح، أنا

216
00:09:42,930 --> 00:09:45,119
يمكننا فعل هذا بأيّ مكان، يا عزيزي

217
00:09:45,121 --> 00:09:47,338
!أنا لن استسلم

218
00:09:47,340 --> 00:09:49,901
"حالما يرى المدير بأن أقوى زوجين في "غوثام

219
00:09:49,903 --> 00:09:52,108
أمامه ومدى قوة حبنا

220
00:09:52,110 --> 00:09:53,709
سيركل مؤخرتك المحبة لمزراع المواشي

221
00:09:53,710 --> 00:09:55,596
ويعيدها إلى الوادي الخفي

222
00:09:55,598 --> 00:09:58,710
سيكون من الصعب إبهاره بتلك البقعة على بدلتك

223
00:09:58,712 --> 00:10:00,878
!أيّ بقعة؟ لا توجد بقعة

224
00:10:01,950 --> 00:10:03,018
هذه البقعة

225
00:10:04,790 --> 00:10:07,741
حسناً، (ملك التوابل) و(بيكا)، أتيتما أولاً

226
00:10:07,743 --> 00:10:09,774
لذا، دعاني آخذكما في جولة

227
00:10:09,776 --> 00:10:11,606
للقذارة على بدلتك

228
00:10:20,544 --> 00:10:22,700
لماذا يقوم بذلك؟ ما الخطب بوجهك؟

229
00:10:22,702 --> 00:10:25,394
أيها القزم، بما أن استهلاك اللحوم المطبوخة

230
00:10:25,396 --> 00:10:28,838
يزيد من حرارة جسمي ويعرضني للخطر

231
00:10:28,840 --> 00:10:33,248
أرجوك خدمة بسيطة، صف طعم شريحة اللحم في فمّك

232
00:10:36,350 --> 00:10:37,388
مثل الزبدة؟

233
00:10:37,390 --> 00:10:40,188
مثل الزبدة، نعم

234
00:10:40,190 --> 00:10:43,128
حسناً، هذا أمر غريب من صمت الحملان

235
00:10:43,130 --> 00:10:46,128
أرى بأنّك قد اشتهيتِ الطعام

236
00:10:46,130 --> 00:10:49,880
يا جميلتي المتحمسة

237
00:10:51,900 --> 00:10:54,338
لذا، كيف تقابلتما؟

238
00:10:54,340 --> 00:10:56,338
أكانت حيّة بذلك الوقت؟

239
00:10:56,340 --> 00:10:59,810
(إنها قصة مضحكة، أنتِ تحكينها أفضل منّي، يا (نورا

240
00:11:02,010 --> 00:11:04,178
إنها خجلة

241
00:11:04,180 --> 00:11:05,209
سأحكيها أنا

242
00:11:05,210 --> 00:11:08,349
نورا) كانت مالكة لمختبر تبريد مستقل)

243
00:11:08,350 --> 00:11:10,448
وكنت مصمم على تدميره

244
00:11:10,450 --> 00:11:13,919
كما ترون، كرئيس تنفيذي لشركة متعددة الجنسيات

245
00:11:13,920 --> 00:11:15,858
كان لدي واجب إتجاه حاملي الأسهم

246
00:11:15,860 --> 00:11:17,358
توسع أو تموت

247
00:11:17,360 --> 00:11:19,671
الآن، فيما يبدو غير ذا صلة بالأمر

248
00:11:19,673 --> 00:11:23,368
حضيت بصداقة فورية بغريبة فاتنة على الإنترنيت

249
00:11:23,370 --> 00:11:25,568
لن تحرزوا من كان الشخص

250
00:11:25,570 --> 00:11:26,968
زوجتك -
ميغ رايان)؟) -

251
00:11:26,970 --> 00:11:28,268
(نورا) -
نعم، مثلما قلت -

252
00:11:28,270 --> 00:11:29,338
إنها تحكيها بشكل أفضل

253
00:11:29,340 --> 00:11:31,308
!مرحى

254
00:11:31,310 --> 00:11:33,478
لقاء لطيف يستحق تذكره للأبد

255
00:11:33,480 --> 00:11:36,079
كل ما أسمعه هو قصة قدوم أحمق ضخم شيطاني

256
00:11:36,080 --> 00:11:38,078
ويخرب معيشة امرأة

257
00:11:38,080 --> 00:11:39,478
أيها الغرينش

258
00:11:39,480 --> 00:11:41,918
أصغي، يجب أن تعذر صديقتي هنا

259
00:11:41,920 --> 00:11:44,042
إنها تكره الحبّ بالوقت الحالي

260
00:11:44,044 --> 00:11:47,118
نعم، إنها حتى لا تأخذ رفيق لزفاف أفضل صديقتها

261
00:11:47,120 --> 00:11:49,158
أيوجد كركم بهذا؟

262
00:11:49,160 --> 00:11:51,219
هذا أمر رائع وجميل

263
00:11:51,220 --> 00:11:52,552
أعتقد بأن تعبيركِ الساخر قد أتى

264
00:11:52,554 --> 00:11:54,829
من عدم خوضكِ تجربة حبّ حقيقية

265
00:11:54,830 --> 00:11:56,399
نعم، هذا كركم بالتأكيد

266
00:11:56,400 --> 00:11:59,368
!سأخبرك بشأن الحبّ الحقيقي، أيها الوغد العاهر

267
00:11:59,370 --> 00:12:03,068
جعلني الحبّ الحقيقي أضحي بمهنتي كطبيبة نفسية

268
00:12:03,070 --> 00:12:04,938
غير مظهري بشكل دائم

269
00:12:04,940 --> 00:12:08,238
وكاد أن يتسبب بمقتلي، مرات كثيرة

270
00:12:08,240 --> 00:12:10,508
!الحبّ هراء

271
00:12:14,950 --> 00:12:17,180
معجنات السبانخ

272
00:12:21,190 --> 00:12:23,372
لن أسامح (الجوكر) أبداً

273
00:12:23,374 --> 00:12:25,628
على الأذى الذي أحدثه لقلبك

274
00:12:25,630 --> 00:12:27,599
جعلكِ تتخلين عن الحبّ

275
00:12:27,600 --> 00:12:30,398
ربما كان أعظم جرائمه على الأطلاق

276
00:12:30,400 --> 00:12:32,998
أنا أيضاً أراهن بأن هيجانك

277
00:12:33,000 --> 00:12:35,038
كاد أن يحرمنا من معجنات السبانخ

278
00:12:35,040 --> 00:12:37,138
من يهتم بشأن المعجنات؟

279
00:12:37,140 --> 00:12:39,408
!فنحن مسجونين من قبل شخص أتينا إلى هنا لقتله

280
00:12:39,410 --> 00:12:40,878
يجب أن نحصل على ذلك السلاح

281
00:12:40,880 --> 00:12:42,878
أنا آكل كثير بدافع الحزن

282
00:12:42,880 --> 00:12:46,318
قصته كانت مؤثرة للغاية

283
00:12:46,320 --> 00:12:47,648
لقد حُلت المشكلة

284
00:12:47,650 --> 00:12:50,188
ليس كلياً، فشريحة اللحم غير متبلة جيداً

285
00:12:50,190 --> 00:12:53,388
ويبدو بأنه لا توجد ذرة ملح على الطاولة

286
00:12:53,390 --> 00:12:55,358
يا إلهي! غباءك مذهل

287
00:12:55,360 --> 00:12:57,958
خذ المسدس، يا (كليفيس)، وحررني وبعدها أعطني المسدس

288
00:12:57,960 --> 00:13:00,528
!خطة رائعة، يا زعيمة -
أمر لا يصدق -

289
00:13:00,530 --> 00:13:03,735
حررني أولاً، فأنا أشعر بالبرد كثيرا
!"فخصيتاي بحجم "ديبين دوتس

290
00:13:03,737 --> 00:13:05,168
هذا ليس غير إعتيادي بالنسبة إليك؟

291
00:13:05,170 --> 00:13:06,438
!ماذ؟ كلا

292
00:13:06,440 --> 00:13:08,608
...لدي خصيتين بحجم

293
00:13:08,610 --> 00:13:09,672
!سحقاً

294
00:13:09,674 --> 00:13:12,944
أعتقد بأنّي أتحدث نيابة عن نفسي
 وعن (هارلي) عندما أقول لك شكراً

295
00:13:12,946 --> 00:13:15,238
دعوني أجد الزر، ها نحن ذا

296
00:13:15,240 --> 00:13:16,508
!طبيعي

297
00:13:16,510 --> 00:13:18,521
...بالتأكيد تم شراؤها من المتجر، لكنكم

298
00:13:18,523 --> 00:13:21,978
أصغي، أيها المجنون الوغد

299
00:13:21,980 --> 00:13:23,988
!لن أنخدع بقصتك التافهة

300
00:13:23,990 --> 00:13:25,388
أعرف بأن زوجتك ليست مريضة

301
00:13:25,390 --> 00:13:27,059
ربما حاولت هجرك

302
00:13:27,060 --> 00:13:29,479
ولم تستطع تحمل الأمر فلذلك جمدتها

303
00:13:29,481 --> 00:13:32,088
ماذا تفعلين؟ -
اعطيها الحرية التي رفضت إعطائها -

304
00:13:32,090 --> 00:13:34,758
أنت تمام مثل خليلي السابق
 أيها المجنون المهووس بالسيطرة

305
00:13:34,760 --> 00:13:36,945
!نورا) ليست ملك بعد الآن)

306
00:13:36,947 --> 00:13:38,569
!(لا تفعلين ما لا تعرفينه، يا (هارلي

307
00:13:38,570 --> 00:13:41,138
هذا لأجل تخريب عملها الصغير

308
00:13:43,070 --> 00:13:44,882
بما أنّك الآن لا تملك سلاحك الغبي

309
00:13:44,884 --> 00:13:46,278
سأقتلك

310
00:13:47,434 --> 00:13:50,208
!أترى؟ أخبرتك بأنها بخير، أيها القذر

311
00:13:50,210 --> 00:13:52,978
يا حبيبي، بما إنني انظر إلى وجهك

312
00:13:52,980 --> 00:13:54,418
فذلك يعني أمر واحد

313
00:13:54,420 --> 00:13:56,078
!لقد وجدت العلاج

314
00:13:56,080 --> 00:13:57,388
أنا لن أموت

315
00:13:57,390 --> 00:13:59,859
بسبب مرض الدمّ النادر بشكل مذهل بعد الآن

316
00:13:59,860 --> 00:14:02,318
ويمكننا قضاء بقية حياتنا سوية

317
00:14:04,560 --> 00:14:05,628
آسفة، ما كان ذلك؟

318
00:14:05,630 --> 00:14:07,628
لقد حكمتِ عليها بالموت

319
00:14:07,630 --> 00:14:09,729
من الأفضل تستطيع صديقتكِ (آيفي) إيجاد علاج

320
00:14:09,730 --> 00:14:11,968
وإلا سأفجر هذا المكان بأكمله

321
00:14:11,970 --> 00:14:13,800
وقتلنا جميعاً

322
00:14:21,080 --> 00:14:24,178
صحيح، دعني أتفقد وقت وصولها التقريبي

323
00:14:24,180 --> 00:14:25,689
"انتظر، أتخبرني بأن "أيولي

324
00:14:25,691 --> 00:14:27,721
هو مجرد مايو ممزوج مع شيء آخر؟

325
00:14:27,723 --> 00:14:30,188
تقريباً سرّ صناعي صغير

326
00:14:30,190 --> 00:14:32,871
يتماشى جيد مع الذرة -
!توقف عن المزاح -

327
00:14:32,873 --> 00:14:34,419
كلا، لا تخرج خارج المدينة فلديك زفاف

328
00:14:34,420 --> 00:14:35,558
!مرحباً

329
00:14:35,560 --> 00:14:38,628
ظننت بأني شممّت طائرة ورقية

330
00:14:40,100 --> 00:14:41,998
!يا إلهي، يا إلهي

331
00:14:42,000 --> 00:14:44,098
انظري لهذين الإثنين، إنهما صديقان حميمان

332
00:14:44,100 --> 00:14:45,569
الأحلام غبية

333
00:14:45,570 --> 00:14:47,238
لن نحصل على هذا المكان، يجب أن نغادر

334
00:14:47,240 --> 00:14:49,038
أنت! أنت! للأعلى هنا

335
00:14:49,040 --> 00:14:51,208
حسناً؟ سحقاً لذلك الشخص، إنه أحمق

336
00:14:51,210 --> 00:14:53,638
أعرف مدى أهمية هذا بالنسبة إليك، لذا أنا مستعدة

337
00:14:53,640 --> 00:14:54,649
سندخل إلى هناك

338
00:14:54,650 --> 00:14:57,308
وسنثير إعجاب ذلك المدير بشكل مذهل

339
00:14:57,310 --> 00:14:59,448
...وبالطبع هذا هو -
السلالم -

340
00:14:59,450 --> 00:15:01,603
السيد والسيدة (كلينت هوارد) جعلاها مشهورة

341
00:15:01,605 --> 00:15:03,118
لقد كانت غلاف المجلة

342
00:15:03,120 --> 00:15:05,358
لقد حسست بقشعريرة

343
00:15:05,360 --> 00:15:06,719
أتعتقد بأن هذا المكان

344
00:15:06,720 --> 00:15:08,737
مجرد طاحونة زفاف لمشاهير هوليوود؟

345
00:15:08,739 --> 00:15:10,089
كلا، بالطبع لا

346
00:15:10,090 --> 00:15:11,704
أقصد، مصنع ذرة "غوثام" القديم

347
00:15:11,706 --> 00:15:13,399
غني للغاية بالتاريخ

348
00:15:13,400 --> 00:15:15,129
أعتقد بأن هذا ما يربطنا به

349
00:15:15,130 --> 00:15:17,568
حقاً؟ ما الذي تعرفانه بالضبط

350
00:15:17,570 --> 00:15:19,598
بشأن هذا المكان؟

351
00:15:19,600 --> 00:15:22,169
...إنها (هارلي) وهي لا تتصل أبداً

352
00:15:22,170 --> 00:15:24,668
احدى عشر مرة، مالم إنها حالة طارئة

353
00:15:24,670 --> 00:15:28,208
...ذرة

354
00:15:28,210 --> 00:15:31,078
...الذرة...نعم، المكان

355
00:15:31,080 --> 00:15:35,348
خطيبتي....الحبّ....حسناً

356
00:15:35,350 --> 00:15:37,688
تعرف...أنا رجل عديم الفائدة

357
00:15:37,690 --> 00:15:39,802
...لذا -
آسفة للغاية، يا عزيزي -

358
00:15:39,804 --> 00:15:41,869
أوقعت (هارلي) نفسها بمتاعب خطيرة

359
00:15:41,871 --> 00:15:43,699
!ويجب أن اذهب لإنقاذها، آسفة، أحبك، أحبك

360
00:15:43,701 --> 00:15:45,744
أكنت على وشك أن تنورني

361
00:15:45,746 --> 00:15:48,358
بصلتك الشخصية بالذرة؟

362
00:15:58,470 --> 00:16:00,608
هل أسأت فهم الموقف؟ نعم

363
00:16:00,610 --> 00:16:03,378
لكن يا (آيف)، إذا رأيتِ طريقة 
إطعامه الحساء لها، لكنتِ ستقومين بالمثل

364
00:16:03,380 --> 00:16:05,418
سيجدون علاج، يا حبيبتي

365
00:16:05,420 --> 00:16:08,848
لكن إذا لم يجدوا العلاج، سنموت سوية

366
00:16:08,850 --> 00:16:11,448
!لأنني سأفجر المكان بأكمله

367
00:16:11,450 --> 00:16:12,782
!كلا، لن تفجره

368
00:16:12,784 --> 00:16:13,977
هل سيسرع الأمور

369
00:16:13,979 --> 00:16:15,548
إذا أحضرت لكِ مجهر للعين الأخرى؟

370
00:16:15,550 --> 00:16:17,432
كلا، لكن بالمناسبة

371
00:16:17,434 --> 00:16:19,446
شكراً لكِ كثيراً على توريطي بهذا الأمر

372
00:16:19,448 --> 00:16:21,669
حاولت جداً بأن لا أضعكِ بالموقف

373
00:16:21,671 --> 00:16:22,862
وبعدها ما الذي حدث؟

374
00:16:22,864 --> 00:16:25,158
بعدها، أنا....دمرت الموقف -
- There it is.

375
00:16:25,160 --> 00:16:26,399
!لم أعرف ماذا أفعل

376
00:16:26,400 --> 00:16:28,941
بإستثناء إتصالِ بأذكى وأروع شخص مثير أعرفه

377
00:16:28,943 --> 00:16:30,075
حسناً، هذا صحيح

378
00:16:30,077 --> 00:16:31,668
!أصغي، (فريز) شخص مجنون

379
00:16:31,670 --> 00:16:34,239
"لقد نسق بأن يهجم عليّ "إتحاد الظلم

380
00:16:34,240 --> 00:16:35,279
ياله من أمر سخيف

381
00:16:35,280 --> 00:16:37,308
لقد استيقظت بكتلة جليدية

382
00:16:37,310 --> 00:16:40,069
!تلك حركتك الخاصة! لقد حاولت قتلي

383
00:16:40,071 --> 00:16:42,122
الجميع أراد قتلك

384
00:16:42,124 --> 00:16:44,448
لكنني أقنعتهم بتجميدك

385
00:16:44,450 --> 00:16:46,159
كما يمكنكِ التخيل

386
00:16:46,160 --> 00:16:47,282
مجموعة من البيض

387
00:16:47,284 --> 00:16:50,258
متوافقين جنسي ومختلفين 
بالتوجه الجنسي وذكور وأمراء جريمة

388
00:16:50,260 --> 00:16:52,258
ويحبون فكرة تحويل المرأة

389
00:16:52,260 --> 00:16:54,458
إلى غرض عاجز للسخرية منه

390
00:16:54,460 --> 00:16:57,728
حسناً، أتمنى بأنّكِ فخورة بنفسك

391
00:16:57,730 --> 00:17:01,139
لقد اتهمتِ زوراً أكثر شرير جليدي يقظ

392
00:17:01,140 --> 00:17:03,539
في كل "نيو غوثام" الجديدة

393
00:17:03,540 --> 00:17:06,638
حسناً، هذا أمر جنوني، لكن أعتقد بإنّي لدي الجواب

394
00:17:10,380 --> 00:17:12,218
شكراً لله

395
00:17:12,220 --> 00:17:14,718
يجب أن ارد على هذا، ما الأخبار، يا عزيزتي الجميلة

396
00:17:14,720 --> 00:17:17,419
....نعم، دفيئتكِ الزراعية القديمة؟ نعم

397
00:17:17,420 --> 00:17:18,818
أتتذكرين عندما كنا هناك

398
00:17:18,820 --> 00:17:20,298
وتناولت الكثير من المارغرين

399
00:17:20,300 --> 00:17:22,758
والشيء التالي الذي تعرفه...إنها حالة طارئة؟

400
00:17:22,760 --> 00:17:24,488
أيّ شيء لأجلك

401
00:17:24,490 --> 00:17:27,083
خطيبتي بحاجة إلى (كايت مان) بأسرع ما يمكن

402
00:17:27,085 --> 00:17:28,352
إذا ستغادر الآن

403
00:17:28,354 --> 00:17:30,629
فهذا بالتأكيد سيؤثر على قراري

404
00:17:30,630 --> 00:17:32,738
بشكل إيجابي؟ لأنك سترى

405
00:17:32,740 --> 00:17:35,908
مدى حبّي لخطيبتي وسأفعل أيّ شيء لأجلها

406
00:17:35,910 --> 00:17:37,091
والذي هو أهم

407
00:17:37,093 --> 00:17:39,368
من أيّ إرتباط بالذرة قد نحضى به؟

408
00:17:39,370 --> 00:17:41,608
بالطبع لا -
...حسناً -

409
00:17:41,610 --> 00:17:43,910
الأمور التي نقوم بها بدافع الحبّ، صحيح؟

410
00:17:48,521 --> 00:17:50,112
لن أعرف ذلك

411
00:17:50,114 --> 00:17:52,253
فقط للتحقق مجدداً، أيّ بتلات ملونة أبحث عنها؟

412
00:17:52,255 --> 00:17:54,412
أرجوانية -
صحيح، صحيح -

413
00:17:54,414 --> 00:17:55,889
تلك تشبه وردي محمر؟

414
00:17:55,890 --> 00:17:57,617
كلا، بل إنها وردية إرجوانية

415
00:17:57,619 --> 00:18:00,358
لا تلمس الوردية محمرة، إنها مشلّة، حسناً؟

416
00:18:00,360 --> 00:18:02,968
رائع، وتقريباً

417
00:18:02,970 --> 00:18:05,198
..كم سيستغرق ذلك حتى يحدث

418
00:18:05,200 --> 00:18:06,538
أتعرفين ماذا؟

419
00:18:06,540 --> 00:18:07,818
لا يهم ذلك

420
00:18:07,820 --> 00:18:11,334
لأنني بالتأكيد لم ألمس البتلات الوردية المحمرة

421
00:18:11,336 --> 00:18:13,301
سأكون عندكِ بعد قليل

422
00:18:13,303 --> 00:18:14,503
!يا إلهي

423
00:18:40,940 --> 00:18:42,568
لقد لمست البتلات الوردية المحمرة

424
00:18:42,570 --> 00:18:43,761
نعم، أرى ذلك

425
00:18:43,763 --> 00:18:45,363
لا تقلق، سيزول مفعولها

426
00:18:46,910 --> 00:18:48,680
حسناً، هذا يبدو جيداً

427
00:18:50,210 --> 00:18:52,921
حسناً، لذا (نورا) بحاجة لنقل دمّ

428
00:18:52,923 --> 00:18:54,249
لكن لسوء الحظ، فصيلة دمّها

429
00:18:54,250 --> 00:18:55,732
نادرة كمرض دمّها

430
00:18:55,734 --> 00:18:57,571
جميلتي الفريدة من نوعها

431
00:18:57,573 --> 00:18:58,871
حالما أحقن هذا المصل بك

432
00:18:58,873 --> 00:19:00,558
(سيغير فصيلة دمّك إلى فصيلة دمّ (نورا

433
00:19:00,560 --> 00:19:03,388
وبعدها يمكنك إعطاء دمّك السليم إلى زوجتك

434
00:19:03,390 --> 00:19:05,498
"!زوجتك"

435
00:19:05,500 --> 00:19:08,628
لكن، نقل الدمّ سيقتلك

436
00:19:10,800 --> 00:19:12,115
تعازي

437
00:19:12,117 --> 00:19:14,668
لماذا يجب عليكِ قول الجزء المميت؟

438
00:19:14,670 --> 00:19:16,868
!الآن سيجعل أحدنا يقوم بذلك

439
00:19:16,870 --> 00:19:19,608
حسناً، لم أكن شاكر من قبل لدمّي القرشي

440
00:19:19,610 --> 00:19:21,133
وكما صرح سابقاً

441
00:19:21,135 --> 00:19:24,708
أنا شيء قذر، لذا لن يعمل عليّ

442
00:19:24,710 --> 00:19:25,978
هذا هراء

443
00:19:25,980 --> 00:19:28,578
كلا، لابد أن تكون تضحيتي أنا

444
00:19:28,580 --> 00:19:30,688
السبب الوحيد لمعاناتي الحياة

445
00:19:30,690 --> 00:19:32,988
في هذه البدلة الباردة البائسة

446
00:19:32,990 --> 00:19:34,988
(هو لإيجاد علاج لـ(نورا

447
00:19:34,990 --> 00:19:36,858
إذا حلّ ذلك الوقت

448
00:19:36,860 --> 00:19:39,798
فعندها سأتقبل نهايتي بكل رحابة

449
00:19:39,800 --> 00:19:41,458
اللعنة، هذا جنون

450
00:19:41,460 --> 00:19:43,528
إنه ليس جنون

451
00:19:43,530 --> 00:19:45,668
إذا تحب شخص ما بصدق

452
00:19:45,670 --> 00:19:48,390
ستقوم بأيّ شيء لأجله

453
00:20:08,360 --> 00:20:10,030
فتاتي الجميلة

454
00:20:13,000 --> 00:20:14,658
وداع، يا حبيبتي

455
00:20:14,660 --> 00:20:19,640
أحضي بالحياة التي لم أستطع محنكِ إياها

456
00:20:20,970 --> 00:20:23,310
لن أتوقف عن حبّك

457
00:20:36,450 --> 00:20:37,450
!كلا

458
00:20:41,860 --> 00:20:42,860
!يا إلهي

459
00:20:43,660 --> 00:20:46,098
!أشعر بمشاعري

460
00:20:46,100 --> 00:20:49,768
لم أرى مطلق حبّ صدق مثل هذا

461
00:20:49,770 --> 00:20:53,138
(اللعنة، لا يشبه بتاتاً ما كان بيننا أنا و(الجوكر

462
00:20:53,140 --> 00:20:54,798
أعتقد بأن هذا سيكون النوع اللطيف

463
00:20:54,800 --> 00:20:56,708
لا تقسي على نفسك

464
00:20:56,710 --> 00:20:58,508
كلنا كُنا بعلاقات سيئة

465
00:20:58,510 --> 00:21:00,708
والتي شوهت أفكارنا عن الحبّ

466
00:21:00,710 --> 00:21:02,079
(ليزلي)

467
00:21:02,080 --> 00:21:04,578
ابتهجي، يا (هارلز)، إذا أمكنني إيجاد حبّ صادق

468
00:21:04,580 --> 00:21:06,118
فمازال هناك أمل إليكِ

469
00:21:06,120 --> 00:21:08,133
سعيدة للغاية لأجكما

470
00:21:11,050 --> 00:21:13,418
وتعازيي إليكِ

471
00:21:13,420 --> 00:21:15,528
بدى رجل رائع حقاً

472
00:21:15,530 --> 00:21:16,759
نعم، رجل صالح

473
00:21:16,760 --> 00:21:19,129
آسفة للغاية -
لقد كان رجل شريف ونزيه -

474
00:21:19,130 --> 00:21:21,498
أيمكننا الذهاب الآن؟

475
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
!يا إلهي! أخرجوا من هنا

476
00:21:27,640 --> 00:21:30,669
يا عزيزي، أنا....آسفة للغاية لمغادرتي مكان الزفاف

477
00:21:30,670 --> 00:21:32,039
أعرف كم كان مهم إليك

478
00:21:32,040 --> 00:21:33,773
وأتمنى بإنّي لم أفسد الأمر

479
00:21:33,775 --> 00:21:36,908
بينما أقدر إعتذارك، فقد أدركت اليوم شيء ما

480
00:21:36,910 --> 00:21:39,948
لا يهم أين نتزوج

481
00:21:39,950 --> 00:21:44,048
الشيء الوحيد المهم هو بأنّي أتزوجك

482
00:21:44,050 --> 00:21:46,458
...أنا حتى لا أهتم بشأن مكـ

483
00:21:47,544 --> 00:21:49,489
عرفت بأن إشارة الغير أناني ستكافئ
<font color=#FF8000>مصنع "غوثام" القديم للذرة</font>

484
00:21:49,490 --> 00:21:51,528
!أنه تماما مثل نهاية فيلم كوميدي رومانسية

485
00:21:51,530 --> 00:21:53,488
(أنت تتصل بـ(كايت مان

486
00:21:53,490 --> 00:21:57,028
!أتمنى بأنك لديك مكان إحتياطي، أيها الطائرة البغيضة

487
00:21:57,030 --> 00:21:58,668
ميتشيل)؟)

488
00:21:58,670 --> 00:21:59,921
(كلا، أعطني (ستو

489
00:21:59,923 --> 00:22:02,638
كلا، إنه محق -
...يبدو وكأنك لم -

490
00:22:02,640 --> 00:22:05,538
"تصل للمعيار المطلوب"

491
00:22:05,540 --> 00:22:07,208
يا إلهي، ها نحن ذا

492
00:22:07,210 --> 00:22:11,608
ستحاول دائماً "اللحاق" بي

493
00:22:11,610 --> 00:22:13,548
لا يمكن أن يكون جاد

494
00:22:13,550 --> 00:22:16,718
لتحضى" بيوم طيب"

495
00:22:16,720 --> 00:22:17,848
إنه جاد

496
00:22:17,850 --> 00:22:19,588
وداع" للوقت الحالي"

497
00:22:19,590 --> 00:22:20,858
أقفل الخط

498
00:22:20,860 --> 00:22:22,660
أعتقد بأنه عدوي اللدود الآن أيضاً

499
00:22:23,584 --> 00:22:28,584
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

