1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:37,950 --> 00:00:40,258
(سيدي الرئيس، (جيم غوردن

3
00:00:40,260 --> 00:00:43,728
المعروف بمفوّض قسم شرطة "غوثام"، المعروف بالمفوّض

4
00:00:43,730 --> 00:00:45,388
(لكن يمكنك مناداتي بـ(غوردو

5
00:00:45,390 --> 00:00:47,059
....يا سيدي، مدينة "غوثام" وأخيراً مستعدة لـ

6
00:00:47,061 --> 00:00:48,558
رجاءً انتظر الرئيس

7
00:00:48,560 --> 00:00:50,728
آسف، ظننت بأنك كنت الرئيس

8
00:00:50,730 --> 00:00:52,268
كلا، بل أنا سكرتيره -
حسناً، نعم -

9
00:00:52,270 --> 00:00:53,719
بما أنك قلت ذلك الآن

10
00:00:53,721 --> 00:00:56,338
من المنطقي أن الرئيس لن يجيب على هاتفه

11
00:00:56,340 --> 00:00:58,568
أنا عادة لا أسمع صوت سكرتير ذكر

12
00:00:58,570 --> 00:01:01,138
معك الرئيس -
يا سيدي، أنا، وبمفردي -

13
00:01:01,140 --> 00:01:02,487
بدون مساعدة من الآخرين

14
00:01:02,489 --> 00:01:05,378
"وأطحت بالتأكيد بفردي بـ"إتحاد الظلم

15
00:01:05,380 --> 00:01:09,318
مدينة "غوثام" مستعدة لتنظم للولايات المتحدة مجدداً

16
00:01:09,320 --> 00:01:10,781
غوردو)...أيمكنني مناداتك بذلك؟)

17
00:01:10,783 --> 00:01:11,812
سأفضل ذلك

18
00:01:11,814 --> 00:01:13,312
(وفقاً لمعلوماتي، يا (غوردو

19
00:01:13,314 --> 00:01:15,888
مازال هناك شرير خارق واحد يتصرف بجنون

20
00:01:15,890 --> 00:01:17,588
(هارلي كوين)

21
00:01:17,590 --> 00:01:20,728
إنها ليست مجرد سليلة في مؤخرتي

22
00:01:20,730 --> 00:01:21,958
مزعجة؟ بالتأكيد

23
00:01:21,960 --> 00:01:24,129
غير مريحة؟ بالطبع

24
00:01:24,131 --> 00:01:25,591
أمرعبة للشركاء الجنسيين

25
00:01:25,593 --> 00:01:27,500
وأحياناً مدمرة للعلاقات؟ بلا ريب

26
00:01:27,502 --> 00:01:30,468
لكن لا شيء لا يستطيع إزالته
الكريم الموصوف من قبل الطبيب

27
00:01:30,470 --> 00:01:31,938
...هذه

28
00:01:31,940 --> 00:01:35,448
معرفة كثيرة بشأن السليلة الشرجية

29
00:01:35,450 --> 00:01:36,669
أنت تتحدث مع خبير

30
00:01:36,671 --> 00:01:39,547
"أصغي، يا (غوردو)، (هارلي كوين) تسببت بسقوط "غوثام

31
00:01:39,549 --> 00:01:40,658
إنها تهديد

32
00:01:40,660 --> 00:01:43,198
إنها تدب الخوف في قلوب العامة

33
00:01:43,200 --> 00:01:45,418
إذا مازالت بالخارج، فـ"غوثام" ليست آمنة

34
00:01:45,420 --> 00:01:48,388
أهتم بأمر (هارلي كوين) وسأرجع "غوثام" إلى الخريطة

35
00:01:48,390 --> 00:01:51,388
(أنا قادم لأجلك، يا (كوين

36
00:01:51,588 --> 00:01:54,588
<font color=#FF8000>(هارلي كوين)
</font><font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

37
00:02:02,270 --> 00:02:04,908
يا (هارلز)، إذا سنتحدث بشأن ذلك الأمر فلنتحدث بشأن ذلك

38
00:02:04,910 --> 00:02:06,838
أقصد، إذا تريدين ذلك فأعتقد يمكنني ذلك، نعم

39
00:02:06,840 --> 00:02:08,748
ذلك كان...جنوني، أليس كذلك؟

40
00:02:08,750 --> 00:02:09,979
جنوني للغاية

41
00:02:09,981 --> 00:02:11,648
...كنت أفكر كثير وأعتقد بأنه كان

42
00:02:11,650 --> 00:02:13,978
أمر طائش، حدث بإندفاع بدون تخطيط

43
00:02:13,980 --> 00:02:14,981
أتعرفين؟ -
نعم -

44
00:02:14,983 --> 00:02:16,718
كان بسبب أدرينالين الهروب

45
00:02:16,720 --> 00:02:17,721
أعتقد بأن كان أمر متعجرف

46
00:02:17,723 --> 00:02:19,521
صحيح بشكل كلي -
لم نكن نفكر بجدية -

47
00:02:19,523 --> 00:02:21,588
إنه أمر غريب جداً وغير معتاد

48
00:02:21,590 --> 00:02:23,458
لقولكِ ما كنت سأقوله

49
00:02:23,460 --> 00:02:25,628
أعتقد بأننا ارتبطنا بلحظة جنونية

50
00:02:25,630 --> 00:02:26,699
حيث حدث أمر جنوني

51
00:02:26,701 --> 00:02:27,780
تعرفين ما أقصد؟ انتهى الأمر

52
00:02:27,782 --> 00:02:29,573
!تماماً، تماما! ذلك كان شعور جداً

53
00:02:29,575 --> 00:02:31,898
!لقد كانت (هارلي كوين)، التي تقوم دائماً بأمور جنونية

54
00:02:31,900 --> 00:02:33,568
!التي تتصرف دائماً بتهور

55
00:02:33,570 --> 00:02:34,668
!التي دائماً تقبل الناس

56
00:02:35,910 --> 00:02:39,268
مقرف! لستِ من نوعي المفضل

57
00:02:39,270 --> 00:02:40,938
...أمتأكدة بأنكِ بخير، يا (هارلي)، أو

58
00:02:40,940 --> 00:02:44,348
نعم، أقسم إليكِ، أنا بخير، أنا فقط...نحن على وفاق

59
00:02:44,350 --> 00:02:46,418
رائع! أنا سعيدة لإتفاقنا على نفس الأمر

60
00:02:46,420 --> 00:02:48,118
(أقصد بأنّي سأتزوج (كايت مان

61
00:02:48,120 --> 00:02:50,321
تعرفين، لذا يجب أن أركز على ذلك -
!من الواضح -

62
00:02:50,323 --> 00:02:51,622
نعم، أنا مشغولة للغاية أيضاً

63
00:02:51,624 --> 00:02:53,888
...أنا أخطط لحركتي التالية، الكثير من الحركات، كلها

64
00:02:53,890 --> 00:02:55,888
تقريباً عدد هائل من الحركات

65
00:02:55,890 --> 00:02:58,558
عجب، انظري لهذا، أنا بالواقع
متأخرة عن إجتماع للتخطيط بحركة

66
00:02:58,560 --> 00:03:00,298
هذا أمر جيد للغاية

67
00:03:00,300 --> 00:03:01,999
(أنا سعيدة لتحدثنا بشأن ذلك الأمر، يا (هارلي

68
00:03:02,001 --> 00:03:04,698
ولن أرغب بأيّ شيء لتعكير صدقاتنا

69
00:03:04,700 --> 00:03:06,938
نعم، تماماً، وخصوص ليس بشأن قبلة ما

70
00:03:06,940 --> 00:03:09,338
والتي لا تعني شيء على الإطلاق

71
00:03:09,340 --> 00:03:13,008
لذا، أستخبرين (كايت مان)؟

72
00:03:13,010 --> 00:03:14,738
كيف أمكنكِ فعل هذا بي؟

73
00:03:14,740 --> 00:03:16,908
آسفة للغاية، يا عزيزي

74
00:03:16,910 --> 00:03:19,826
أصغي، أردت الإتصال للحجز وطرأت أمور ما

75
00:03:19,828 --> 00:03:21,078
لقد قلت آسفة

76
00:03:21,080 --> 00:03:22,796
الأسف لا يوفر لنا طاولة

77
00:03:22,798 --> 00:03:25,209
"في مطعم منزل الطوب المكسيكي الأصلي "السيد المكسيكي

78
00:03:25,211 --> 00:03:27,788
"والذي هو أفضل مكان لإفطار متأخر لوالدايّ بجميع "غوثام

79
00:03:29,860 --> 00:03:33,398
أأنتِ بخير، يا عزيزتي؟ -
...نعم، أنا....أنا فقط...إنه -

80
00:03:33,400 --> 00:03:34,861
يشغل بالي الكثير من الأمور حالياً

81
00:03:34,863 --> 00:03:37,611
آسف لضغطي عليكِ كثيراً

82
00:03:37,613 --> 00:03:39,268
إنها فقط المرة الأولى التي يقابلونكِ بها

83
00:03:39,270 --> 00:03:40,798
وأريدهما يحبانكِ بقدر حبّي لكِ

84
00:03:40,800 --> 00:03:42,598
لأن وبدون ضغط، إذا لم يحبانكِ

85
00:03:42,600 --> 00:03:43,669
فلن يوافقا على حفل الزفاف

86
00:03:43,671 --> 00:03:44,880
!وبعدها لن يأتيا للزفاف

87
00:03:44,882 --> 00:03:46,675
سأتأكد من أن يحباني، يا عزيزي

88
00:03:46,677 --> 00:03:48,186
لأن الآباء يحبوني دائماً

89
00:03:48,188 --> 00:03:50,478
أقصد، ليس والدايّ أو أيّ آباء آخرين

90
00:03:50,480 --> 00:03:52,478
لكن المغزى هو لوالديك؟

91
00:03:52,480 --> 00:03:54,848
سأذهلهما وحسب

92
00:03:54,850 --> 00:03:56,918
يا إلهي، أحبّك

93
00:03:56,920 --> 00:03:59,548
حسناً، لذا كما يعرف الجميع بأنّي مشغولة للغاية

94
00:03:59,550 --> 00:04:01,688
مشغولة للغاية أكثر من أيّ وقت مضى

95
00:04:01,690 --> 00:04:04,528
السؤال هو، بماذا أنا مشغولة؟

96
00:04:04,530 --> 00:04:05,718
ما التالي؟

97
00:04:05,720 --> 00:04:07,928
ظننت بأننا سنسترخي ونستمتع

98
00:04:07,930 --> 00:04:09,668
بعد أن نطيح بـ"إتحاد الظلم"؟

99
00:04:09,670 --> 00:04:10,808
نعم، سنقضي وقت ممتع

100
00:04:10,810 --> 00:04:13,768
!لأنّي أصبحت الشريرة الخارقة الأكثر خوف بالعالم

101
00:04:13,770 --> 00:04:15,438
هذه ليست أنتِ

102
00:04:15,440 --> 00:04:17,638
لا توجد جدية بذلك

103
00:04:17,640 --> 00:04:19,239
!بل إنها موجودة

104
00:04:19,241 --> 00:04:23,508
!يا (هارلي)، أولاً أريد الإعتذار لهذين الجبانين

105
00:04:23,510 --> 00:04:26,818
أنا، ولوحدي، أرحب بدفعكِ لتجربة أمر شرير جديد

106
00:04:26,820 --> 00:04:28,648
هذا ما حلمت به

107
00:04:28,650 --> 00:04:31,088
إذا تريدين القيام بأمر شرير حقيقي

108
00:04:31,090 --> 00:04:32,788
!فأنا منشودك

109
00:04:32,790 --> 00:04:34,588
ما خواطركِ بشأن قتل الجراء؟

110
00:04:36,030 --> 00:04:37,958
....يا (هارلي)، لقد أتيت لتحذيرك بشأن

111
00:04:37,960 --> 00:04:40,958
انتظري، من أنتِ؟ -
...باتغيرل)، على أيّ حال) -

112
00:04:40,960 --> 00:04:42,059
حسناً، أتعرفين ماذا؟

113
00:04:42,061 --> 00:04:43,968
كمجنمع، يجب أن نجتمع حقاً

114
00:04:43,970 --> 00:04:45,863
ونبدأ بالتفكير بأسماء خلاقة

115
00:04:45,865 --> 00:04:46,879
هذا هراء

116
00:04:46,881 --> 00:04:51,508
أيمكنني القول بأنّي
أحبّ الخياطة على زيّك، يا فتاة

117
00:04:51,510 --> 00:04:53,178
أنا أفهمك

118
00:04:53,180 --> 00:04:54,438
يا إلهي، شكراً

119
00:04:54,440 --> 00:04:56,148
ما سبب وجودكِ هنا؟

120
00:04:56,150 --> 00:04:57,978
غوردن) قادم للإطاحة بكِ)

121
00:04:57,980 --> 00:05:01,348
أنتِ العقبة التي تقف في طريق
غوثام" لتعيد الإنضمام للولايات المتحدة"

122
00:05:01,350 --> 00:05:02,558
واتيت إلى هنا لتحذيرك

123
00:05:02,560 --> 00:05:03,788
لأنه يعتقد بأنّكِ شريرة

124
00:05:03,790 --> 00:05:05,018
لكنني أعرف بأنّكِ لستِ كذلك

125
00:05:05,020 --> 00:05:06,888
ماذا؟ أنا سيئة للغاية

126
00:05:06,890 --> 00:05:08,158
!شريرة بشدة

127
00:05:08,160 --> 00:05:09,319
!نعم

128
00:05:09,321 --> 00:05:12,458
هذه (هارلي) التي كنت انتظرها

129
00:05:12,460 --> 00:05:13,683
!استمري، يا فتاة

130
00:05:13,685 --> 00:05:16,028
"لقد طردتِ "فيلق الموت" من "غوثام

131
00:05:16,030 --> 00:05:18,096
"قتلتِ (الجوكر)، وتخلصتِ من "إتحاد الظلم

132
00:05:18,098 --> 00:05:19,338
كلها كانت أمور بطولية

133
00:05:19,340 --> 00:05:21,598
هذا ما كنا نقوله

134
00:05:21,600 --> 00:05:23,408
أترى؟ (باتغيرل) تفهم ذلك

135
00:05:23,410 --> 00:05:24,808
أتريدين أن أذيب عقلها؟

136
00:05:24,810 --> 00:05:26,621
سأذيب عقلها

137
00:05:26,623 --> 00:05:29,538
كل ما أقوله هو بأن تتواري عن الإنظار
وعلى أمل أن ينتهي هذا الأمر

138
00:05:29,540 --> 00:05:30,759
!ليس هناك وقت للتواري عن الإنظار

139
00:05:30,761 --> 00:05:33,448
كنت أخبر (آيفي) كما أنا مشغولة للغاية

140
00:05:33,450 --> 00:05:34,588
وهذا ما أنا عليه

141
00:05:34,590 --> 00:05:36,625
لذا سأظهر للعلن بشدة، شكراً لكِ

142
00:05:36,627 --> 00:05:38,688
(لن يتوقف حتى يطيح بكِ، يا (هارلي

143
00:05:38,690 --> 00:05:40,458
(لقد سمعتِ بشأن ما فعله بـ(ذو الوجهين

144
00:05:40,460 --> 00:05:42,088
و(ذو الوجهين) كان لديه الكثير من التابعين

145
00:05:42,090 --> 00:05:44,188
لذا ما تقولينه بأنّي احتاج لجيش

146
00:05:44,190 --> 00:05:47,098
...كلا، هذا تماماً ليس ما كنت أقوله

147
00:05:47,100 --> 00:05:49,668
....(أخبر المفوّض (غور-الأحمق -
!جميل -

148
00:05:49,670 --> 00:05:51,828
بأنني أقوى امرأة في المدينة

149
00:05:51,830 --> 00:05:53,771
!أنا (هارلي كوين)! أنا متهورة

150
00:05:53,773 --> 00:05:55,374
!أقبل الناس عشوائي

151
00:05:55,376 --> 00:05:56,987
ما الذي يحدث؟

152
00:05:56,989 --> 00:06:00,078
أنا شريرة خارقة ومن الأفضل لـ(غوردن) أن يتشجع

153
00:06:00,080 --> 00:06:03,078
ويستعد لحرب شاملة معي ومع جيشي

154
00:06:03,080 --> 00:06:04,848
شكراً على التنبيه -
كلا، مجدداً -

155
00:06:04,850 --> 00:06:07,918
...هذا تماماً ليس ما كنت أقوله

156
00:06:07,920 --> 00:06:09,235
حسناً، أصغوا، خطة جديدة

157
00:06:09,237 --> 00:06:10,648
(سنهزم (غوردن

158
00:06:10,650 --> 00:06:11,958
نحتاج فقط لجيش شرير

159
00:06:11,960 --> 00:06:14,336
هل أحدكم يعرف كيف نحصل على جيش شرير؟

160
00:06:14,338 --> 00:06:16,360
!أنا متحمس بشدة الآن

161
00:06:16,362 --> 00:06:17,688
هذا مقرف

162
00:06:17,690 --> 00:06:19,798
ما الذي جرى لكِ، يا (هارلي)؟

163
00:06:19,800 --> 00:06:21,980
(منذ خروجكِ أنتِ و(آيفي) من حفرة (بين

164
00:06:21,982 --> 00:06:23,898
تبدين بخلاف عادتك

165
00:06:23,900 --> 00:06:26,838
نعم، لم تقولِ شيء عن أن تكونِ أميرة حرب

166
00:06:26,840 --> 00:06:28,638
بالإضافة، من أين سنحصل على جيش؟

167
00:06:28,640 --> 00:06:30,908
خصوصاً منذ أن أصبح للتابعين نقابة

168
00:06:30,910 --> 00:06:31,940
لم يحدث شيء في الحفرة

169
00:06:31,942 --> 00:06:34,438
وأنا تماماً أتصرف على طبيعتي

170
00:06:34,440 --> 00:06:35,911
ولن يقف أحد بطريقي

171
00:06:35,913 --> 00:06:37,362
(وليس حتى (غوردن

172
00:06:37,364 --> 00:06:39,878
أتعرفون ماذا؟ أعتقد بأنّي أعرف
من أين نحصل على جيش

173
00:06:39,880 --> 00:06:42,088
لكنه شرّ محض

174
00:06:42,090 --> 00:06:44,591
لابد أن تتوسخ يداكِ
أمستعدة للنزول لذلك؟

175
00:06:44,593 --> 00:06:46,818
أرجوك، يا عاهر، أنا بذلك المستوى بقوة

176
00:06:46,820 --> 00:06:48,058
هذا بالضبط ما أريد فعله

177
00:06:48,060 --> 00:06:49,888
!فأنا (هارلي كوين)، وأنا متهورة

178
00:06:49,890 --> 00:06:52,028
أقبل الناس بلا سبب

179
00:06:53,463 --> 00:06:56,598
(نعم، لقد أوضحتِ أمر التقبيل بوضوح عالي، يا (هارلي

180
00:06:56,600 --> 00:06:59,198
مرحباً، ما الأخبار؟ أنا حقاً لا أهتم بكلتا الحالتين

181
00:06:59,200 --> 00:07:01,638
لكن ما هي الفرص لوجود طاولة لأربعة أشخاص لديكم؟

182
00:07:01,640 --> 00:07:03,468
فور توب" مطعم يتكلم بإسم"...

183
00:07:03,470 --> 00:07:05,778
طاولة لأربع أشخاص، شكراً

184
00:07:05,780 --> 00:07:07,078
عاشقتي الصغيرة للطعام

185
00:07:07,080 --> 00:07:08,638
نعم، إنه إنتظار لثلاث ساعات، آسفة

186
00:07:08,640 --> 00:07:10,108
!يا إلهي

187
00:07:10,110 --> 00:07:12,308
يا عزيزي، هناك شخصين

188
00:07:12,310 --> 00:07:15,250
يلوحان لنا ويبدوان وكأنهما
نادي ريفي دمر نادي لليخوت

189
00:07:15,252 --> 00:07:17,048
!(هنا، يا عزيزي (تشارلز

190
00:07:17,050 --> 00:07:20,288
(أمّي وأبّي، رجاءاً قابلا حبّ حياتي، (باميلا

191
00:07:20,290 --> 00:07:21,874
لم تقم بالحجز

192
00:07:21,876 --> 00:07:24,688
آسف للغاية، يا أمّي -
يا إلهي -

193
00:07:24,690 --> 00:07:26,400
توجب عليّ إجبار شركة بطاقة الإئتمان

194
00:07:26,402 --> 00:07:28,698
للمصروفات اليومية أن تقرأ إدارة أعمال الشغب

195
00:07:28,700 --> 00:07:31,228
ومازالنا عالقين هنا مع العامة

196
00:07:31,230 --> 00:07:33,698
لقد أخذت مائدتنا المعتادة

197
00:07:33,700 --> 00:07:35,868
أتعرفون ماذا؟ دعوني أتحدث مع المدير

198
00:07:35,870 --> 00:07:38,138
أقول حظ موفق لها

199
00:07:40,710 --> 00:07:42,948
حسناً، انظروا لهذا، لقد توفرت مائدة

200
00:07:42,950 --> 00:07:46,248
لابد أن أقول يا (بام) بأنّي معجبة بأسلوبك

201
00:07:46,250 --> 00:07:47,481
حسناً، هلا نذهب؟

202
00:07:47,483 --> 00:07:50,048
يا آنسة، أيمكننا الحصول
على أربعة كوكتيل ميموزا

203
00:07:50,050 --> 00:07:53,318
وطلب لأفوكادو مهروس؟ شكراً

204
00:07:53,320 --> 00:07:57,128
وإذا لم أهرب من أغلالي خلال خمس دقائق

205
00:07:57,130 --> 00:08:00,128
!فسأسقط لموتي

206
00:08:00,130 --> 00:08:02,098
حسناً، أين الجيش الذي وعدت به؟

207
00:08:02,100 --> 00:08:03,399
حسناً، كما تعرفون جميعكم

208
00:08:03,401 --> 00:08:06,652
لطالما تحمست بشدة للسيطرة على العالم

209
00:08:06,654 --> 00:08:08,585
حسناً، هذه علامة مستمرة -
مقرف وحسب -

210
00:08:08,587 --> 00:08:12,175
ووجدت طريقة واحدة مضمونة للحصول على ذلك

211
00:08:12,177 --> 00:08:14,608
ذلك الأحمق في البدلة الملونة

212
00:08:14,610 --> 00:08:16,555
"لديه جهاز يدعى "الصندوق الأمّ

213
00:08:16,557 --> 00:08:18,978
"والذي يستطيع صنع "أنبوب إنتقال

214
00:08:18,980 --> 00:08:21,115
"ننقل أنبوب الإنتقال إلى "أبوكوليبس

215
00:08:21,117 --> 00:08:24,088
حيث لدى (داركسايد) عدد هائل من الجيوش الرائعة

216
00:08:24,090 --> 00:08:25,718
(نقبل خاتم (داركسايد

217
00:08:25,720 --> 00:08:27,388
نتعهد بالولاء، وثرثرة كثيرة

218
00:08:27,390 --> 00:08:30,028
يعطينا جيش من سحالي القرود الطائرة

219
00:08:30,030 --> 00:08:32,222
ونستولى على "غوثام" بحلول العشاء

220
00:08:32,224 --> 00:08:33,395
!سحقاً نعم

221
00:08:33,397 --> 00:08:34,998
...أنا ربما متردد

222
00:08:35,000 --> 00:08:37,228
أجد هذه الخطة بها عيوب كثيرة

223
00:08:37,230 --> 00:08:40,067
وكيف يستطيع المرء الحصول على "صندوق الأمّ"؟

224
00:08:40,069 --> 00:08:42,868
!سعيد للغاية لسؤالك

225
00:08:42,870 --> 00:08:44,868
أستعد لجائزة بافتا

226
00:08:44,870 --> 00:08:47,008
لأنك ستكون بحالة سكر

227
00:08:47,010 --> 00:08:49,748
فولستاف) عصري! أمر مثالي)

228
00:08:49,750 --> 00:08:51,078
!رفقة

229
00:08:51,080 --> 00:08:56,118
يا خسيس، تشجؤ، رفقة

230
00:08:56,120 --> 00:08:59,918
...لقد كان كذلك، تجشؤ، إفساد لـ

231
00:08:59,920 --> 00:09:02,218
اخرس! أنا المخرج

232
00:09:02,220 --> 00:09:05,185
تصعد على المسح وتشتت رجال الأمن

233
00:09:05,187 --> 00:09:07,058
لقد خشرت للتو جائزتك من جوائز بافتا

234
00:09:10,130 --> 00:09:12,298
بعدها، بينما (ميريكل) مقيد بالسلاسل

235
00:09:12,300 --> 00:09:13,868
سأدخل إلى عقله

236
00:09:13,870 --> 00:09:15,508
...أعرف أين يحتقظ بـ"صندوق الأمّ" و

237
00:09:15,510 --> 00:09:17,438
فات الآوان -
أنتِ، لا يسمح لك بالتواجد على المسرح -

238
00:09:20,240 --> 00:09:21,678
لقد كان في غرفة تبديل ملابسه

239
00:09:21,680 --> 00:09:23,778
!لذا، تمسكوا بأكياس تقيؤكم

240
00:09:23,780 --> 00:09:25,662
"سنذهب إلى "أبوكوليبس

241
00:09:26,980 --> 00:09:29,514
وها هو يذهب قراري للعام الجديد بعدم قضمي لأظافري

242
00:09:29,516 --> 00:09:32,048
أو القفز في بوابات متعددة الأبعاد

243
00:09:39,930 --> 00:09:43,068
لذا بعدها قلت
"أطلب أحد عشب البحر؟"

244
00:09:43,070 --> 00:09:45,671
....وبعدها قيدت (أكوامان) بـ

245
00:09:45,673 --> 00:09:46,938
أيمكن أن تخمنا؟ بعشب البحر

246
00:09:46,940 --> 00:09:48,871
!أنتِ مرحة

247
00:09:48,873 --> 00:09:50,265
أليس هي كذلك، يا (داريل)؟

248
00:09:50,267 --> 00:09:52,168
تشارلز) شخص محظوظ)

249
00:09:52,170 --> 00:09:54,308
نعم، أنا محظوظ -
!يا (تشارلز)! انتبه للإلفاظك -

250
00:09:54,310 --> 00:09:56,908
حسناً...لكنها نوع ما عبارتي الخاصة

251
00:09:56,910 --> 00:09:58,708
!حسناً، جد عبارة جديدة

252
00:09:58,710 --> 00:10:00,348
نعم، يا سيدتي، إذا تعذروني

253
00:10:00,350 --> 00:10:03,218
سأذهب لغسل يداي قبل أن نتناول الطعام

254
00:10:03,220 --> 00:10:04,239
أحبك

255
00:10:04,241 --> 00:10:07,088
زواج إبننا كان صدمة بحد ذاتها

256
00:10:07,090 --> 00:10:11,458
!لكن معرفة بأن خطيبته لديها قوى خارقة حقيقية

257
00:10:11,460 --> 00:10:14,295
!سيكون لدى أحفادنا قوى خارقة مثلنا

258
00:10:14,297 --> 00:10:16,098
لذا لديكما قوى خارقة؟

259
00:10:16,100 --> 00:10:18,428
بالتأكيد، يمكنني تسخير قوة البرودة

260
00:10:18,430 --> 00:10:20,438
وهذه لديها هدية الطيران القديمة

261
00:10:20,440 --> 00:10:23,768
يمكنكِ التخيل مدة خيبة أملنا

262
00:10:23,770 --> 00:10:26,245
عندما ولد (تشارلز)....بدون قوى

263
00:10:26,247 --> 00:10:28,858
حسناً، لديه طائرته الورقية

264
00:10:28,860 --> 00:10:31,208
(نريد الأفضل لأحفادنا، يا (باميلا

265
00:10:31,210 --> 00:10:33,218
ونريدهم أن تكون لديهم قوى خارقة

266
00:10:33,220 --> 00:10:34,721
لا أن يتظاهروا بأمتلاكهم قوى خارقة

267
00:10:34,723 --> 00:10:37,164
وأنتِ الإجابة لدعواتنا

268
00:10:37,166 --> 00:10:40,166
حسناً....أمر جيد

269
00:10:54,870 --> 00:10:58,378
(هذا سيكون أخر شارب سترينه، يا (كوين

270
00:10:58,380 --> 00:11:01,108
عجب، هذه أسلحة كثيرة

271
00:11:01,110 --> 00:11:03,248
أو ليست أسلحة كافية

272
00:11:03,250 --> 00:11:05,448
لا أعتقد بأنك يجب أن تواجه (هارلي)، يا أبّي

273
00:11:05,450 --> 00:11:07,090
هذا الكلام المبتذل

274
00:11:07,092 --> 00:11:10,004
لأنها فتاة والفتيان لا يتواجهون ضد الفتيات لعدم عدالة ذلك

275
00:11:10,006 --> 00:11:11,065
كلا

276
00:11:11,067 --> 00:11:13,488
لأن هناك شائعة تذكر بأنا ستحصل على جيش

277
00:11:13,490 --> 00:11:15,158
ربما يموت الآلاف من الناس

278
00:11:15,160 --> 00:11:16,229
بل أنت قد تموت

279
00:11:16,231 --> 00:11:17,858
يا إلهي، آسف، أفهم ما تقولينه

280
00:11:17,860 --> 00:11:19,188
!شكراً لكِ

281
00:11:19,190 --> 00:11:20,798
أحتاج لجيش -
!كلا -

282
00:11:20,800 --> 00:11:23,528
!هذا ليس ما كنت أقوله بالضبط

283
00:11:23,530 --> 00:11:25,741
!اللعنة

284
00:11:25,743 --> 00:11:27,162
!"يا مواطني "غوثام

285
00:11:27,164 --> 00:11:29,538
أنتم هنا لأنكم أجبتم الدعوة

286
00:11:29,540 --> 00:11:31,808
لدينا فرصة

287
00:11:31,810 --> 00:11:33,978
لإنقاذ مدينتنا "غوثام" الحبيبة

288
00:11:33,980 --> 00:11:39,040
ونستعيد مكاننا الشرعي في الولايات المتحدة

289
00:11:40,020 --> 00:11:42,288
هذا يعني ماء نظيف وطعام طازج

290
00:11:42,290 --> 00:11:44,418
!وأسعار مزودي إنترنيت مبالغ فيها

291
00:11:46,393 --> 00:11:48,252
لكن لكي نقوم بذلك

292
00:11:48,254 --> 00:11:52,535
يجب أن نطيح بمسببة المشاكل (هارلي كوين

293
00:11:52,537 --> 00:11:54,898
(نعم، (هارلي كوين -
!حسناً -

294
00:11:54,900 --> 00:11:56,770
(انتظروا، أتهتفون لـ(هارلي

295
00:11:56,772 --> 00:11:59,138
أو تهتفون للإطاحة بـ(هارلي)؟

296
00:11:59,140 --> 00:12:00,469
لابد أن يكون للإطاحة، صحيح؟

297
00:12:01,762 --> 00:12:03,531
حسناً، أمر جيد

298
00:12:03,533 --> 00:12:06,508
...كانت الطريقة التي خشيتها، لم تكن

299
00:12:06,510 --> 00:12:08,281
...على أيّ حال، أنا

300
00:12:08,283 --> 00:12:11,448
سمحنا للأشرار لفترة طويلة بأن يتحكموا بحيواتنا

301
00:12:11,450 --> 00:12:13,418
ولقد دمروا مدينتنا الحبيبة

302
00:12:13,420 --> 00:12:17,118
!حسناً، لن أدع ذلك يستمر ولا أنتم

303
00:12:17,120 --> 00:12:21,280
من معي؟

304
00:12:25,060 --> 00:12:27,158
كانت هناك حرب، أيها الكائن الضار

305
00:12:27,160 --> 00:12:28,628
وأنا فزت بها

306
00:12:28,630 --> 00:12:32,068
مستقبلك ينتمي لـ(داركسايد) الآن

307
00:12:36,643 --> 00:12:38,044
سأعطي جائزة بافتا إليه

308
00:12:38,046 --> 00:12:41,178
أتبحثين عن جيش، يا (هارلي كوين)؟

309
00:12:41,180 --> 00:12:44,178
أقادرة على السيطرة على هكذا قوة؟

310
00:12:44,180 --> 00:12:47,178
....نعم، أنا -
القوة على التخلص من حيرة الناس -

311
00:12:47,180 --> 00:12:49,518
وإستبدالها بالطاعة؟

312
00:12:49,520 --> 00:12:51,588
...نعم، أنا -
لتحرير الناس

313
00:12:51,590 --> 00:12:54,088
وإعطاءهم هدف واحد واضح

314
00:12:54,090 --> 00:12:57,030
هدف واحد، أن يموتوا حسب إرادتك

315
00:13:00,460 --> 00:13:02,998
لقد انتهيت، حسناً، نعم لجميع تلك الأمور

316
00:13:03,000 --> 00:13:05,371
!دعني أحصل على ذلك الجيش

317
00:13:05,373 --> 00:13:07,784
يا سيد (داركسايد) القوي والعظيم

318
00:13:07,786 --> 00:13:10,068
أحس بألم بالغ بداخلك

319
00:13:10,070 --> 00:13:11,298
كلا، بدون ألم، أنا بخير

320
00:13:11,300 --> 00:13:14,001
غضب، ولد من الرغبة

321
00:13:14,003 --> 00:13:15,908
رغبة لم تتحقق

322
00:13:15,910 --> 00:13:17,258
...إذا يمكننا الإنتقال لـ

323
00:13:17,260 --> 00:13:20,448
أتحاولين ملء فجوة فارغة بحياتك، يا (هارلي كوين)؟

324
00:13:20,450 --> 00:13:22,068
ما هذا الشخص، أهو معالجي النفسي؟

325
00:13:22,070 --> 00:13:26,658
هناك بعض الفجوات حتى جيش
من "الباراديمونز" لا يستطيعون ملئها

326
00:13:26,660 --> 00:13:30,185
بالطبع كلا، جميع فجواتي مملؤة حتى آخرها

327
00:13:30,187 --> 00:13:31,616
لا شيء؟ حقاً؟

328
00:13:31,618 --> 00:13:33,198
أصغي، أنا هنا فقط لأجل ذلك الجيش

329
00:13:33,200 --> 00:13:35,001
لذا تعرف، كيف يحدث ذلك؟

330
00:13:35,003 --> 00:13:36,832
ألم يخبركِ القزم؟

331
00:13:36,834 --> 00:13:40,438
حسناً، لقد أتيت إلى هنا بوقت آخر لأطلب جيش

332
00:13:40,440 --> 00:13:41,968
ألم أذكر ذلك؟ -
!كلا -

333
00:13:41,970 --> 00:13:44,038
وأنا مستمع جيد للغاية

334
00:13:44,040 --> 00:13:46,308
يجب أن تثبتِ نفسكِ إلي

335
00:13:46,310 --> 00:13:48,678
كان جبان للغاية ليقوم بذلك

336
00:13:48,680 --> 00:13:50,448
المهمة بسيطة

337
00:13:50,450 --> 00:13:52,918
اهزمي (غراني غودنس) في مواجهة

338
00:13:52,920 --> 00:13:55,448
وسأعطيكِ صولجانها

339
00:13:55,450 --> 00:13:58,518
"والذي ستستخدمينه للتحكم بـ"الباراديمونز

340
00:13:58,520 --> 00:14:02,018
لذا، عليّ هزيمة عجوز مسنّة وأحصل على جيش؟

341
00:14:02,020 --> 00:14:04,860
أستطيع القيام بذلك

342
00:14:07,930 --> 00:14:09,870
!استعدي للموت

343
00:14:14,600 --> 00:14:16,438
ولهذا السبب أنا جبنت

344
00:14:16,440 --> 00:14:19,440
(أنتِ لها، يا (كوين

345
00:14:48,540 --> 00:14:52,209
وعدت نفسي بأن لا أقتل شخص مسن

346
00:14:52,211 --> 00:14:54,645
بل أدع نظام الصحة الأمريكي يقوم بذلك

347
00:14:54,647 --> 00:14:56,578
(لكننا بحاجة لإعادة (هارلي

348
00:14:56,580 --> 00:14:59,248
أخشى بأن (داركسايد) قد وضع القواعد بوضوع

349
00:14:59,250 --> 00:15:02,578
إذا لا تقم بذلك بنفسها فلن تحصل على جيش

350
00:15:02,580 --> 00:15:05,718
لا تقلق، ستقوم بذلك بنفسها

351
00:15:05,720 --> 00:15:07,558
!أيها الحمقى

352
00:15:07,560 --> 00:15:10,688
هل أعتقدتم بأن فتاة صغيرة تستطيع هزيمتي؟

353
00:15:10,690 --> 00:15:13,091
الآن، استعدوا لبعض البسكويت والحليب

354
00:15:13,093 --> 00:15:16,628
وحياة من التعذيب في زنزانة (غراني

355
00:15:19,360 --> 00:15:21,190
استعدوا للموت

356
00:15:26,380 --> 00:15:29,080
!نعم، مازلت أفعل ذلك

357
00:15:33,720 --> 00:15:35,718
أين أنا؟ هل نجحت؟

358
00:15:35,720 --> 00:15:38,989
(نعم، يا (هارلي كوين)، لقد هزمتِ (غراني غودنس

359
00:15:38,991 --> 00:15:40,062
نعم، لقد فعلتها

360
00:15:40,064 --> 00:15:43,328
!مرحى! يا (هارلي)! أنتِ بطلة

361
00:15:43,330 --> 00:15:45,528
لقد كان أمر ذكي منها لتتظاهر بالموت هكذا

362
00:15:45,530 --> 00:15:49,728
أتعتقدان بأنها حلقت في الهواء من دون وعي، أيها الأحمقان؟

363
00:15:49,730 --> 00:15:54,730
انهضِ، يا (هارلي كوين)، قائدة جيشي من "الباراديمونز

364
00:16:06,050 --> 00:16:08,221
شكراً، أيها الرجل الكبير

365
00:16:08,223 --> 00:16:10,323
يا مولاي وسيدي

366
00:16:23,330 --> 00:16:26,068
(حسناً! أمستعدون لهزيمة (غوردن

367
00:16:26,070 --> 00:16:29,568
وأن تظهروا له وللأبد بأن (هارلي كوين) زعيمة "غوثام" الحقيقية

368
00:16:29,570 --> 00:16:31,308
وأقوى شريرة على الأطلاق؟

369
00:16:32,780 --> 00:16:34,478
!نعم، نعم

370
00:16:34,480 --> 00:16:35,838
!نعم

371
00:16:35,840 --> 00:16:38,548
!أقصد أنا فعلت ذلك، لكن أيضاً نعم

372
00:16:38,550 --> 00:16:40,480
!(أرجعنا للوطن، يا (سايكو

373
00:16:42,790 --> 00:16:46,418
يجب أن أكون صادق، أنا خائف للغاية بشأن هذا الأمر بأكمله

374
00:16:46,420 --> 00:16:50,160
وكذلك أنا، لا تستطيع معرفة ذلك لكنني لوثت نفسي

375
00:16:55,600 --> 00:16:58,301
مهلا، يا عزيزتي، أتريدين ممارسة الجنس هنا؟

376
00:16:58,303 --> 00:16:59,372
ماذا بشأن والدايّ؟

377
00:16:59,374 --> 00:17:01,638
لماذا تدع والديّك يعاملانك بسوء؟

378
00:17:01,640 --> 00:17:04,138
ما الذي يفترض عليّ فعله؟ إنهما والدايّ

379
00:17:04,140 --> 00:17:06,878
(لنقم بهذا المر مجدد بالأسبوع القادم، يا عزيزتي (آيفي

380
00:17:06,880 --> 00:17:09,208
لا تقلق، لقد حجزت بالفعل

381
00:17:09,210 --> 00:17:13,178
حتى لا يجب على (تشارلز) إرباك عقله بالمهمات البسيطة

382
00:17:13,180 --> 00:17:14,421
أتعرفان ماذا؟

383
00:17:14,423 --> 00:17:16,318
تباً لكما -
المعذرة؟ -

384
00:17:16,320 --> 00:17:17,748
نعم، لقد قلت تباً لكما

385
00:17:17,750 --> 00:17:19,259
لأن أولاً، أنا التي

386
00:17:19,261 --> 00:17:21,188
أخفقت بالحجز اللعين، حسناً

387
00:17:21,190 --> 00:17:23,088
طلب مني (تشاك) عدة مرات بأن لا أنسى

388
00:17:23,090 --> 00:17:25,427
لأنه لسبب ما يهتم لأمركما

389
00:17:25,429 --> 00:17:27,898
وبعدها تلقى اللوم على ذلك لأنه يهتم لأمري

390
00:17:27,900 --> 00:17:31,298
ولسبب ما ما تفكران به بشأني

391
00:17:31,300 --> 00:17:34,568
لذا، نعم! إنه شريك عطوف ومحب ومساند

392
00:17:34,570 --> 00:17:38,568
والمعجزة الوحيدة هنا بأنكما أنتما أيها
القاسيان الشريران قد ربيتماه بطريقة ما

393
00:17:38,570 --> 00:17:40,808
وأمر آخر، ليس الشخص المحظوظ للحصول عليّ

394
00:17:40,810 --> 00:17:42,408
!بل أنا المحظوظة

395
00:17:42,410 --> 00:17:43,880
!لذا، اغربا

396
00:17:46,180 --> 00:17:48,278
!مرحى! نعم

397
00:17:48,280 --> 00:17:51,218
أراكما بحفل الزفاف؟

398
00:17:51,220 --> 00:17:53,858
انتظر، انتظر، انتظر، أهذا أنبوب إنتقال؟

399
00:17:53,860 --> 00:17:56,758
...آسف، لقد تحمست و

400
00:17:56,760 --> 00:17:58,131
كلا يا عزيزي، ليس ذلك الأنبوب

401
00:17:58,133 --> 00:17:59,928
!بل ذلك -
"يبدو وكأنه فوق "ديد مول -

402
00:17:59,930 --> 00:18:01,995
...انتظري، أيّ إتجاه....ذلك الشرق

403
00:18:01,997 --> 00:18:03,798
!كلا، إنه كذلك، يا إلهي

404
00:18:03,800 --> 00:18:04,850
!(هارلي)

405
00:18:19,920 --> 00:18:22,288
لست مضطر للقيام بهذا، يا أبّي

406
00:18:22,290 --> 00:18:25,688
إذا إنقاذ "غوثام" يتطلب قتل بمهرجة أخرى

407
00:18:25,690 --> 00:18:26,858
فليكن الأمر كذلك

408
00:18:26,860 --> 00:18:28,180
....انتظر، ما الذي تقصده بأخرى

409
00:18:33,930 --> 00:18:39,398
ربما من الأفضل إذا أرجعت مجموعتك من الحمقى

410
00:18:39,400 --> 00:18:40,968
ولماذا أقوم بذلك؟

411
00:18:42,820 --> 00:18:46,708
لدي جيش طائر من كوكب ناري تحت سيطرتي، يا (غوردو

412
00:18:46,710 --> 00:18:48,152
!حسناً، لقد حسمت قراري

413
00:18:48,154 --> 00:18:50,448
وأنا لا أتراجع أبداً عن قراراتي

414
00:18:50,450 --> 00:18:52,537
إنها ميزة فظيعة وقد دمرت

415
00:18:52,539 --> 00:18:54,318
أغلب علاقاتي الشخصية

416
00:18:54,320 --> 00:18:55,378
!لذا، هاتِ ما لديكِ

417
00:18:55,380 --> 00:18:56,988
إنها جنازتك، أيها العجوز

418
00:18:56,990 --> 00:18:58,758
بل جنازتك -
لا أعتقد ذلك -

419
00:18:58,760 --> 00:18:59,930
حسناً، أعتقد إنها جنازتك

420
00:18:59,932 --> 00:19:02,558
!يبدو وكأنكِ تعويضين نقص ما

421
00:19:02,560 --> 00:19:04,658
لماذا يضايقني الجميع بشأن ذلك؟

422
00:19:04,660 --> 00:19:06,201
!لم يحدث شيء

423
00:19:06,203 --> 00:19:07,728
هذا مجرد يومي في الأربعاء، أيها العاهر

424
00:19:07,730 --> 00:19:10,401
لا أصدق ذلك -
!لا أهتم -

425
00:19:10,403 --> 00:19:12,164
!نعم

426
00:19:12,166 --> 00:19:14,498
يا إلهي! عضلة عاصرة واسعة في السماء

427
00:19:14,500 --> 00:19:16,470
!أنا قادم

428
00:19:17,740 --> 00:19:19,390
!الدبابات، الآن

429
00:19:59,481 --> 00:20:01,878
هارلي)! ما الذي يجري هنا؟)

430
00:20:01,880 --> 00:20:03,339
نعم، بينما كنتِ تتناولين إفطار متأخر

431
00:20:03,341 --> 00:20:04,456
أنا كنت أهزم عجوز مسنة

432
00:20:04,458 --> 00:20:06,585
لأحصل على جيش من "الباراديمونز" من مجرة أخرى

433
00:20:06,587 --> 00:20:08,088
أهزمتِ عجوز مسنة؟

434
00:20:08,090 --> 00:20:09,928
!لقد كانت قوية للغاية

435
00:20:09,930 --> 00:20:12,058
!"والآن سأستولي على كل "غوثام

436
00:20:12,060 --> 00:20:15,805
لذا ماذا، لأيّ سبب تريدين قتل الآلاف من الناس؟

437
00:20:15,807 --> 00:20:17,928
!لأنني (هارلي كوين) اللعينة

438
00:20:17,930 --> 00:20:19,468
!دائماً ما أقوم بأمور جنونية

439
00:20:19,470 --> 00:20:21,341
دائماً ما أكون متهورة

440
00:20:21,343 --> 00:20:22,938
!دائماً أقبل الناس وأمور أخرى

441
00:20:22,940 --> 00:20:24,468
هذا مجرد يومي في الأربعاء

442
00:20:24,470 --> 00:20:26,018
نعم، في الواقع إنه يوم الخميس

443
00:20:26,020 --> 00:20:28,908
على أيّ حال، أصغي، أنتِ تعرفيني
...فأنا مستعدة لدعمك مهما كانت المخاطر، لكن

444
00:20:28,910 --> 00:20:31,910
أقصد، أهذا الطريق الذي تخيلته؟

445
00:20:37,790 --> 00:20:39,018
ليس بالضبط

446
00:20:39,020 --> 00:20:40,660
ما هي نهاية اللعبة؟

447
00:20:41,720 --> 00:20:45,320
ماذا تريدين حقاً؟

448
00:20:49,560 --> 00:20:51,430
ما الذي تفعليه؟

449
00:20:53,470 --> 00:20:54,470
!كلا

450
00:21:02,450 --> 00:21:03,848
(المدينة لك، يا (غوردو

451
00:21:03,850 --> 00:21:06,408
أعرف ما أريد وهو ليس هذا

452
00:21:06,410 --> 00:21:08,709
كنا سنستولي على العالم بأكمله

453
00:21:08,711 --> 00:21:10,118
!وأنتِ تضيعين كل ذلك

454
00:21:12,860 --> 00:21:14,029
أتمازحيني؟

455
00:21:14,031 --> 00:21:16,145
كان عليّ أن أعرف بأن ذلك لا يمكن أن يدوم

456
00:21:16,147 --> 00:21:17,788
(ليست لديكِ جرأة، يا (كوين

457
00:21:17,790 --> 00:21:18,890
!سحقاً لهذا

458
00:21:20,030 --> 00:21:21,933
أراك في المنزل؟

459
00:21:21,935 --> 00:21:23,436
كلا! أنا خارج الطاقم

460
00:21:23,438 --> 00:21:25,137
أنا استقيل، لن أراكم أبداً

461
00:21:25,139 --> 00:21:26,880
أهذا يعني بأنّي فزت؟

462
00:21:26,882 --> 00:21:28,523
!لقد فزت

463
00:21:28,525 --> 00:21:32,295
!لهذا السبب لا تترجعون، أيها الناس

464
00:21:35,010 --> 00:21:37,478
أصغي، يمكنني شرح هذا الأمر الشبيه بـ(كاليسي) من صراع العروش

465
00:21:37,480 --> 00:21:40,178
كل...كل هذا كانت فقط لتفادي أمر

466
00:21:40,180 --> 00:21:41,918
يجب أن أتحدث به معكِ

467
00:21:41,920 --> 00:21:43,918
وإذا لم أتحدث به الآن فسيكون قد فات الآوان

468
00:21:43,920 --> 00:21:46,958
...أصغي، إذا تريدين قوله، فقوليه وحـ

469
00:21:46,960 --> 00:21:49,250
هارلي)! "باراديمونز" رائعين)

470
00:21:49,252 --> 00:21:51,128
هل أخبرتكِ (آيفي) بما فعلته؟

471
00:21:51,130 --> 00:21:53,498
كيف هي خطيبة مثيرة ورائعة

472
00:21:53,500 --> 00:21:56,028
قد يتمناها شخص طبيعي بقوى خارقة مثلي؟

473
00:21:56,030 --> 00:21:58,128
حسناً، لم أكن لأجلس هناك

474
00:21:58,130 --> 00:21:59,738
وأشاهد كيف يكون والداك وغدين

475
00:21:59,740 --> 00:22:01,977
للرجل الذي أريد قضاء بقية حياتي معه

476
00:22:06,200 --> 00:22:09,178
يا إلهي! أولئك "الباراديمونز" يحتكون بعربة التاكو

477
00:22:09,180 --> 00:22:10,878
سأذهب لإلتقاط صورة للإنستغرام

478
00:22:10,880 --> 00:22:13,578
يا إلهي، أحبّ ذلك الأحمق

479
00:22:13,580 --> 00:22:15,548
ماذا كنتِ تريدين إخباري به، يا (هارلز)؟

480
00:22:15,550 --> 00:22:17,548
...يجب أن نتحدث بشأن

481
00:22:17,550 --> 00:22:20,718
!عما تريدين فعله في حفلة عزوبيتك

482
00:22:20,720 --> 00:22:22,392
حقاً؟ أهذا ما أردتِ إخباري به؟

483
00:22:22,394 --> 00:22:23,654
!نعم

484
00:22:23,656 --> 00:22:26,656
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

