1
00:00:04,902 --> 00:00:07,902
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:27,510 --> 00:00:29,808
شكراً لكن على إختيار خطوط "أبولونيان" الجوية

3
00:00:29,810 --> 00:00:32,608
"نحن ببداية هبوطنا الأخير في "ثمسكيرا

4
00:00:32,610 --> 00:00:35,248
رجاءاً تأكدن بأن أمتعتكن تم تخزينها بشكل صحيح

5
00:00:35,250 --> 00:00:37,218
تذكر ودود بأن أيّ رجل يجرؤ

6
00:00:37,220 --> 00:00:39,218
على دخول الجزيرة سيتم قتله فور وصوله

7
00:00:39,220 --> 00:00:41,518
استمتعن بزيارتكن

8
00:00:41,520 --> 00:00:43,258
إليكِ تاجك ووشاحك

9
00:00:43,260 --> 00:00:45,458
إليكِ قضة قضيب قابلة لإعادة التدويرة
ومصنوعة من معدن معاد تدويره

10
00:00:45,460 --> 00:00:47,198
وعصا تنظيفه وكيس حمله

11
00:00:47,200 --> 00:00:49,728
انظري لحالك، تكتبين قائمة وتتحققين منها مرتين

12
00:00:49,730 --> 00:00:52,738
!تحصلين على حفلة عزوبية بعطلة أسبوعية مرة واحدة

13
00:00:52,740 --> 00:00:54,370
سأتفقد الفتيات الأخريات

14
00:00:56,640 --> 00:00:58,808
!السيدة (فريز) موجودة هنا

15
00:00:58,810 --> 00:01:00,708
أمستعدة لأفضل عطلة أسبوعية بحياتك؟

16
00:01:00,710 --> 00:01:02,548
لا تهدري جهدك

17
00:01:02,550 --> 00:01:05,248
أعرف بأنها مجرد دعوة بداعي الشفقة لقتلكِ زوجي

18
00:01:05,250 --> 00:01:06,518
تقني هو من قتل نفسه

19
00:01:06,520 --> 00:01:07,948
لكنكِ أتيتِ

20
00:01:07,950 --> 00:01:10,151
هذا يعني بأنك متقبلة لتحضي بوقت جيد

21
00:01:10,153 --> 00:01:11,252
حسناً، ليس تماماً

22
00:01:11,254 --> 00:01:14,218
لكن لم أكن من قبل في جزيرة كلها نساء من قبل

23
00:01:14,220 --> 00:01:16,558
يبدو بالأمر سيكون رائع للبكاء

24
00:01:16,560 --> 00:01:17,658
!(مرحباً، يا (جين

25
00:01:17,660 --> 00:01:19,228
(انه (جينيفر

26
00:01:19,230 --> 00:01:21,258
سعيدة للغاية لتمكنكِ من الوصول من ميشيغان

27
00:01:21,260 --> 00:01:22,898
لابد وأن الأمر كان صعب لترككِ أطفالكِ الأربعة

28
00:01:22,900 --> 00:01:25,298
كان ليكون الأمر أسهل لو كنت أنا الإشبينة

29
00:01:25,300 --> 00:01:27,268
تعرفين بأنّي أنا و(آيفي) ذهبنا لروضة الأطفال سوية

30
00:01:27,270 --> 00:01:29,368
ودائماً قلنا لبعضنا بأننا سنكون إشبينة لبعضنا البعض

31
00:01:29,370 --> 00:01:30,838
رائع للغاية

32
00:01:30,840 --> 00:01:32,408
أمر مميز جداً

33
00:01:32,410 --> 00:01:33,908
عجب، مقرف، لابد وأن هذا يحدث كثير

34
00:01:36,713 --> 00:01:38,683
هذا شراب مجاني، أليس كذلك؟ -
نعم، بصحتك -

35
00:01:40,920 --> 00:01:44,188
لماذا إذن دفعت ثمن الدرجة الأولى إذا أنتِ

36
00:01:44,190 --> 00:01:45,818
ستدخلين إلى هنا وحسب -
الستارة غير مرئية -

37
00:01:45,820 --> 00:01:47,558
أنا أتأكد بأنكِ لديكِ كل ما تحتاجينه

38
00:01:47,560 --> 00:01:49,318
أيمكن أن أريكِ كيف تغسلين قشة قابلة للإعادة الإستخدام؟

39
00:01:49,320 --> 00:01:51,728
لديكِ دقيقتين حتى يبدأ مفعول مخدري أمبين

40
00:01:51,730 --> 00:01:53,198
لكننا على وشك الهبوط

41
00:01:53,200 --> 00:01:54,558
أحاول أخذ قسط من النوم

42
00:01:54,560 --> 00:01:56,260
بأكبر قدر ممكن بهذه العطلة الأسبوعية

43
00:01:59,292 --> 00:02:01,568
!الجميع مستعد للإحتفال

44
00:02:01,570 --> 00:02:03,618
(أنا متحمسة لزواجكِ بـ(كايت مان

45
00:02:03,620 --> 00:02:05,638
وأنا أيضاً، فأنا أحبّه

46
00:02:05,640 --> 00:02:07,278
!وأنا أحبّه أيضاً

47
00:02:07,280 --> 00:02:09,778
!أقصد، بأنكِ إذا لم تتزوجِ بـ(كايت مان) فأنا سأتزوج منه

48
00:02:09,780 --> 00:02:11,818
حسناً -
نعم، بنسبة ألف بالمئة -

49
00:02:11,820 --> 00:02:13,907
سأعدكِ لأفضل زواج على الأطلاق

50
00:02:13,909 --> 00:02:15,219
بالقيام بحفلة عزوبية لكِ

51
00:02:15,221 --> 00:02:17,221
!بأفضل عطلة أسبوعية بحياتك

52
00:02:24,975 --> 00:02:28,421
<font color=#FF8000>(هارلي كوين)
</font><font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

53
00:02:28,901 --> 00:02:31,901
"ثمسكيرا"

54
00:02:33,970 --> 00:02:37,339
عجب، هذا أجميل مكان قد رأيته على الأطلاق

55
00:02:37,341 --> 00:02:39,838
يتناسب منتجع "ثمسكيرا" مع المناظر الطبيعية

56
00:02:39,840 --> 00:02:40,910
إنه شبيه بكِ جداً

57
00:02:43,130 --> 00:02:44,371
حسناً! لقد وصلنا

58
00:02:44,373 --> 00:02:46,123
!ليخرج الجميع من الشاحنة الخفية

59
00:02:53,660 --> 00:02:56,418
هارلي)! أنا (إيريس)، مديرة المنتجع)

60
00:02:56,420 --> 00:02:57,888
لقد تحدثنا عبر الهاتف

61
00:02:57,890 --> 00:03:00,598
أتمنى بأنّكن يا سيدات مستعدات
لمعاملة ذو الشخصيات المهمة

62
00:03:00,600 --> 00:03:03,568
هذا يبدو عمل غريب

63
00:03:03,570 --> 00:03:04,599
بالنسبة للأمازونيات

64
00:03:04,601 --> 00:03:06,368
أقصد بأنهن لا يبدن من النوع

65
00:03:06,370 --> 00:03:08,438
الذي يقدم خدمة غسيل

66
00:03:08,440 --> 00:03:10,468
سفتلانا) تعرف عملها جيداً)

67
00:03:10,470 --> 00:03:13,908
(كان الإقتصاد يزدهر منذ إختفاء (وندر وومن

68
00:03:13,910 --> 00:03:15,308
(وعينتني الملكة (هيبوليتا

69
00:03:15,310 --> 00:03:17,578
للحفاظ على هذا النشاط

70
00:03:17,580 --> 00:03:20,378
سيرافقكن (هوب) و(ميرسي) إلى أجنحتكن

71
00:03:20,380 --> 00:03:22,920
ألتقطن الكثير من الصور ولا تنسن أن تذكرنا

72
00:03:25,390 --> 00:03:27,058
برنامج الرحلة في غرفكن

73
00:03:27,060 --> 00:03:29,418
ليتقابل الجميع في الردهة خلال 20 دقيقة لأجل بالمنتجع الصحي

74
00:03:29,420 --> 00:03:31,458
لم أركِ أبداً بلوح ماسك للأوراق

75
00:03:31,460 --> 00:03:33,251
أقصد، أنا...معجبة بذلك

76
00:03:33,253 --> 00:03:34,518
لكنه نوعاً ما يثير هلعِ أيضاً

77
00:03:34,520 --> 00:03:37,668
(كل ذلك لأجلك، يا (بويزن برايدي

78
00:03:37,670 --> 00:03:40,065
كم أنتِ متحمسة لتحتفلِ
مع جميع صديقاتكِ المفضلات؟

79
00:03:40,067 --> 00:03:43,008
أصغي، أعرف بأن هذه ليست مجموعة ودية

80
00:03:43,010 --> 00:03:45,368
بقدر ما هي مجموعة مختلفة من النساء الغريبات

81
00:03:45,370 --> 00:03:46,638
اللاتي تعلقت بهن أثناء أكثر

82
00:03:46,640 --> 00:03:48,165
...مراحل حياتي صعوبة، لذا

83
00:03:48,167 --> 00:03:49,908
أنتِ تستحقين رحلة نسائية ممتعة

84
00:03:49,910 --> 00:03:50,918
وكذلك هن

85
00:03:50,920 --> 00:03:52,548
(أخرجت الخزانة من غرفة (كات-وومن

86
00:03:52,550 --> 00:03:54,318
رفعت درجة حرارة مكيف السيدة (فريز)

87
00:03:54,320 --> 00:03:55,848
...وأعرف بأن (جين) لا تحب السمك، لذا

88
00:03:55,850 --> 00:03:57,488
(لقد قلت بأن لا تناديني بـ(جين

89
00:03:58,550 --> 00:04:00,318
يا (هارلي)، أنتِ من الواضح

90
00:04:00,320 --> 00:04:01,858
تضعين الكثير من الخطط لهذه الرحلة

91
00:04:01,860 --> 00:04:03,428
والذي لا يبدو من طبيعتك

92
00:04:03,430 --> 00:04:04,928
أكل شيء بخير؟

93
00:04:04,930 --> 00:04:06,429
بالطبع كل شيء بخير

94
00:04:06,431 --> 00:04:08,858
فأنا إشبينة أكثر عروس مثيرة على وجه الأرض

95
00:04:08,860 --> 00:04:10,600
شكراً، على كل شيء

96
00:04:12,970 --> 00:04:14,298
أنا محرجة حقاً لأجلك

97
00:04:14,300 --> 00:04:17,108
ماذا؟ -
روتين الإشبينة المتعرقة هذا -

98
00:04:17,110 --> 00:04:19,418
والكثير من التفاصيل المدروسة

99
00:04:19,420 --> 00:04:20,478
لقد تضاجعتما

100
00:04:20,480 --> 00:04:23,075
ماذا؟ كلا! أنا؟ هي؟ كلا، على الأطلاق

101
00:04:23,077 --> 00:04:24,978
توقفِ عن إنكار ذلك

102
00:04:24,980 --> 00:04:27,848
حسناً، نعم! لقد قبلنا بعضنا، حسناً؟

103
00:04:27,850 --> 00:04:29,948
أشعر بشعور رائع لقولي ذلك بصوت مرتفع

104
00:04:29,950 --> 00:04:31,409
لقد كان حقاً يثقل كاهلي

105
00:04:31,411 --> 00:04:33,518
شكراً لقولكِ شيء ما، أنا حقاً بحاجة لكاتمة أسراري

106
00:04:33,520 --> 00:04:35,418
لست هنا لدعمك

107
00:04:35,420 --> 00:04:36,988
لا أريد التحدث بشأن هذا الأمر مجدداً

108
00:04:36,990 --> 00:04:38,359
بالتأكيد، ربما لدي مشاعر

109
00:04:38,361 --> 00:04:39,630
لكن لن أتصرف بناء عليها، أقصد

110
00:04:39,632 --> 00:04:41,458
ولا أحد منا يريد ذلك، ستتلاشى المشاعر مع وقت

111
00:04:41,460 --> 00:04:42,728
هذا ما يعرف عما تفعله المشاعر

112
00:04:42,730 --> 00:04:44,068
!ولا أحد منا يريد ذلك

113
00:04:44,070 --> 00:04:45,970
لما لا تقولين ذلك مجدداً للتأكيد؟

114
00:04:48,500 --> 00:04:51,638
لقد أنتهيت تقريباً من الحدود

115
00:04:51,640 --> 00:04:53,738
أنت! هذا جزء من الغيمة الأخرى

116
00:04:53,740 --> 00:04:55,148
لا تفرض قطع اللغز

117
00:04:55,150 --> 00:04:56,708
انظر لغلاف الصندوق اللعين

118
00:04:56,710 --> 00:04:59,678
ما الذي تفعله في القمرة، يا (كينغ)؟

119
00:04:59,680 --> 00:05:02,888
ظننت بأن البحر المفتوح هو موطنك

120
00:05:02,890 --> 00:05:04,618
لقد كان موطني

121
00:05:04,620 --> 00:05:07,358
لكنني غادرت لأسباب غير محددة

122
00:05:07,360 --> 00:05:08,725
أصل تلك الأسباب

123
00:05:08,727 --> 00:05:10,958
فقد أخترت أن لا أخوض بها الآن

124
00:05:10,960 --> 00:05:14,528
حسناً، هذه حفلة عزوبية

125
00:05:14,530 --> 00:05:16,365
إنترنيت الواي فاي بطيء قليلاً

126
00:05:16,367 --> 00:05:19,668
لكن أعتقد بأنّي لدي بعض
النغمات محملة في هاتفي

127
00:05:19,670 --> 00:05:20,971
كلا

128
00:05:20,973 --> 00:05:23,608
فقط مجرد نتيجة للعبة بيغ ماما هاوس 2

129
00:05:23,610 --> 00:05:24,871
بحق الله

130
00:05:24,873 --> 00:05:27,578
قد صعد للتو سرطان بحر محتال

131
00:05:27,580 --> 00:05:29,208
!كلا

132
00:05:29,210 --> 00:05:31,508
كلا، كلا! لست مستعد لهذا

133
00:05:31,510 --> 00:05:34,618
نانوي)! لقد بحثت عنك في البحار السبعة)

134
00:05:34,620 --> 00:05:36,118
!كلا، كلا، كلا

135
00:05:36,120 --> 00:05:37,721
إنه سرطان بحر متحدث

136
00:05:37,723 --> 00:05:40,588
أرأيتم شيء جنوني كسرطان بحر متحدث؟

137
00:05:40,590 --> 00:05:42,088
من هو (ناناوي) هذا؟

138
00:05:42,090 --> 00:05:44,758
أأنت بخير، يا (كينغ)؟
أمدين لسرطان البحر هذا بالمال؟

139
00:05:44,760 --> 00:05:46,858
أتمنى لو أن ذلك كل ما أنا مدين له

140
00:05:46,860 --> 00:05:49,628
أخبرتكم يا رفاق بأنّي لا أريد مغادرة الميناء

141
00:05:49,630 --> 00:05:51,698
وأنا كنت أبحث عنك لأشهر

142
00:05:51,700 --> 00:05:53,598
والدك يحتاج إليك

143
00:05:53,600 --> 00:05:55,968
ترفض عشيرة قروش المطرقة التوقيع على إتفاقية تجارية

144
00:05:55,970 --> 00:05:58,838
إذا إنهار الإتحاد فسيبدأ بحرب

145
00:05:58,840 --> 00:06:00,878
(يجب أن تأتي للمنزل وتتزوج (تابيثا

146
00:06:00,880 --> 00:06:03,808
لأجل سلامة ومعيشة مملكتك

147
00:06:03,810 --> 00:06:05,078
ماذا بشأن ما أريده أنا؟

148
00:06:05,080 --> 00:06:06,478
ماذا تقول؟

149
00:06:06,480 --> 00:06:07,719
(أنت (نانوي

150
00:06:07,721 --> 00:06:10,220
أهذه مقدمة متقنة لحوريات بحر متعريات؟

151
00:06:10,222 --> 00:06:11,748
لقد قلت بأنّي لا أريد متعريات

152
00:06:11,750 --> 00:06:13,118
كلا

153
00:06:13,120 --> 00:06:15,728
والدي ملك لمملكة القروش

154
00:06:15,730 --> 00:06:17,688
وكنت وريث العرش

155
00:06:17,690 --> 00:06:20,598
لكنّي لم أرغب بزواج مدبر

156
00:06:20,600 --> 00:06:21,798
لذا هربت

157
00:06:21,800 --> 00:06:24,028
والآن حان الوقت لتنضج

158
00:06:24,030 --> 00:06:26,098
!تعال بسرعة -
إنه معنا الآن -

159
00:06:26,100 --> 00:06:28,668
لذا تستطيع العودة إلى مملكة القروش

160
00:06:31,640 --> 00:06:33,908
يجب أن تصغي إلى سرطان البحر

161
00:06:33,910 --> 00:06:35,381
(سآتي معك، يا (سامسون

162
00:06:35,383 --> 00:06:38,508
لكن فقط لأؤنب والدي للأبد

163
00:06:38,510 --> 00:06:40,548
لا تنتهوا من الأحجية من دوني، يا رفاق

164
00:06:40,550 --> 00:06:41,890
ستكون خيانة

165
00:06:44,850 --> 00:06:46,918
ذلك كان أمر غريب

166
00:06:46,920 --> 00:06:49,828
كيف هو درسك في الغطس، يا سيدة (فريز)؟

167
00:06:49,830 --> 00:06:51,106
أنا أتضور جوع

168
00:06:51,108 --> 00:06:52,491
متى ستجهز طاولتنا؟

169
00:06:52,493 --> 00:06:54,298
سخانات الفناء تلك لا تعمل

170
00:06:54,300 --> 00:06:56,568
اللغو يجعلني أشعر برهاب الأماكن المغلقة

171
00:06:56,570 --> 00:06:58,698
...أخبري (آيفي) بأنّي قلت

172
00:06:58,700 --> 00:07:00,568
!أصغن، أيتها العاهرات صعبات الإرضاء

173
00:07:00,570 --> 00:07:03,298
!هذه العطلة الأسبوعية ليست بشأن ما ترغبن أو تردن القيام به

174
00:07:03,300 --> 00:07:05,208
توقفِ، يا (هارلي)، فأنتِ سيئة بذلك

175
00:07:05,210 --> 00:07:06,809
!(سحقاً لكِ، يا (جينيفر

176
00:07:06,811 --> 00:07:08,808
هذا بشأن قضاء وقت من حياتنا

177
00:07:08,810 --> 00:07:10,835
لنثبت لـ(آيفي) بأننا متحمسات

178
00:07:10,837 --> 00:07:12,608
!لزواجها

179
00:07:12,610 --> 00:07:15,648
لذا، عندما تعود عروستنا من تغيير تامبون خاصتها

180
00:07:15,650 --> 00:07:17,018
فمن الأفضل أن تشاركن

181
00:07:17,020 --> 00:07:19,218
وتبتسمن وتبدأن بالشرب

182
00:07:19,220 --> 00:07:21,118
!وكأن حياتكن تعتمد على ذلك

183
00:07:21,120 --> 00:07:24,028
لا أشرب -
!لا أهتم -

184
00:07:24,030 --> 00:07:27,028
طبق التفاح الذهبي النباتي هذا رائع للغاية

185
00:07:27,030 --> 00:07:28,628
لست مشتاقة للحم

186
00:07:28,630 --> 00:07:30,298
وأنا أيضاً، الأفضل على الأطلاق

187
00:07:30,300 --> 00:07:32,998
أنا حتى لم أفكر بشأن زوجي الميت ولو لمرة واحدة

188
00:07:33,000 --> 00:07:34,868
(فقط فكرت بالسعادة لـ(آيفي

189
00:07:34,870 --> 00:07:36,968
(مرحى، بصحة (آيفي

190
00:07:36,970 --> 00:07:38,148
(ولـ(هارلي

191
00:07:38,150 --> 00:07:40,038
لجعل هذه العطلة الأسبوعية ممكنة كما اعتقد

192
00:07:40,040 --> 00:07:43,308
نخب استمتاعنا في رحلتنا هذه

193
00:07:43,310 --> 00:07:46,678
عجب، تستمع جميع صديقاتي الفظيعات

194
00:07:46,680 --> 00:07:48,178
لقد فعلتِ المستحيل

195
00:07:48,180 --> 00:07:50,188
أيمكنكن اقتراح نخب مجدداً لأجل الكاميرا؟

196
00:07:50,190 --> 00:07:51,891
فأنا نريد نشرها في وسائل التواصل الإجتماعي

197
00:07:51,893 --> 00:07:54,118
حقاً؟ ظننت بأن هذه مثل جزيرة سرية

198
00:07:54,120 --> 00:07:55,228
لقد كانت كذلك

199
00:07:55,230 --> 00:07:57,688
لكن الآن ستكون وجهة رئيسية

200
00:07:57,690 --> 00:07:59,258
للمشاهير فقط

201
00:07:59,260 --> 00:08:00,775
عارضات أزياء وفوق

202
00:08:00,777 --> 00:08:01,806
صحيح، صحيح

203
00:08:01,808 --> 00:08:04,195
ويا جلالتك، ما هو شعورك بشأن هذا الأمر؟

204
00:08:04,197 --> 00:08:06,938
أنا موافقة كلياً مع هذا الأمر

205
00:08:06,940 --> 00:08:09,200
ما هو خطب الملكة؟

206
00:08:09,202 --> 00:08:10,608
تتغير الثقافات

207
00:08:10,610 --> 00:08:12,008
من يريد النظر إلى قائمة التحلية؟

208
00:08:12,010 --> 00:08:15,318
أهناك شيء يمكننا القيام به بالإضافة للإسترخاء؟

209
00:08:15,320 --> 00:08:16,488
بالطبع

210
00:08:16,490 --> 00:08:19,321
هناك شلال منعش ورحلة بالبرية

211
00:08:19,323 --> 00:08:21,178
وعلى مسافة رحلة عبارة

212
00:08:21,180 --> 00:08:23,888
"هناك جزيرة صغيرة تدعى "هيدونيكا

213
00:08:23,890 --> 00:08:25,960
...بها رجال وهم -
سنقوم بذلك -

214
00:08:27,160 --> 00:08:29,988
أصغي، أنا هنا فقط لأخبر والدي برفضي

215
00:08:29,990 --> 00:08:31,888
وربما أتناول بعض الغداء

216
00:08:31,890 --> 00:08:34,998
يا (نانوي)، لقد عرفتك منذ يوم ولادتك

217
00:08:35,000 --> 00:08:36,728
في قاع المحيط

218
00:08:36,730 --> 00:08:38,328
بالأسفل هنا هو موطنك

219
00:08:38,330 --> 00:08:40,398
كلا، أنا قرش أرضي الآن

220
00:08:40,400 --> 00:08:43,499
لدي أصدقاء أرضيين وحياة أرضية

221
00:08:43,501 --> 00:08:46,108
هناك الكثير من القواعد في اليابسة

222
00:08:46,110 --> 00:08:48,178
لا شيء يضاهي الحياة بعمق البحر

223
00:08:48,180 --> 00:08:51,045
حقاً؟ سمّي لي أمر واحد

224
00:08:51,047 --> 00:08:52,148
فقط أمر واحد؟

225
00:08:52,150 --> 00:08:53,880
أستطيع التفكير بالعديد

226
00:08:55,671 --> 00:08:58,148
<font color=#FF8000>*نباتات البحر مشرقة دائماً*</font>

227
00:08:58,150 --> 00:09:00,358
<font color=#FF8000>*لأنها تسمّد بالغائط*</font>

228
00:09:00,360 --> 00:09:02,788
<font color=#FF8000>*الحياة باليابسة مقيدة بالمراحيض*</font>

229
00:09:02,790 --> 00:09:05,239
<font color=#FF8000>*الآن تلك حقاً حفرة*
</font>ليس الأمر سيئ -

230
00:09:05,241 --> 00:09:07,758
<font color=#FF8000>*لكن بينما لديك أرضية المحيط*</font>

231
00:09:07,760 --> 00:09:09,668
<font color=#FF8000>*فلست مضطر للمسح بعد الآن*</font>

232
00:09:09,670 --> 00:09:12,138
<font color=#FF8000>*لا تهتاج من ورق الحمام*</font>

233
00:09:12,140 --> 00:09:14,338
<font color=#FF8000>*عندما تذهب لقضاء حاجتك*</font>

234
00:09:14,340 --> 00:09:16,838
<font color=#FF8000>*أسفل البحر*</font>

235
00:09:16,840 --> 00:09:19,068
<font color=#FF8000>*أسفل البحر*</font>

236
00:09:19,070 --> 00:09:21,278
<font color=#FF8000>*لن تنظف مؤخرة على الأطلاق*</font>

237
00:09:21,280 --> 00:09:23,345
<font color=#FF8000>*عندما تتغوط بصوت مرتفع*</font>

238
00:09:23,347 --> 00:09:24,678
(مرحباً، يا (فرانكلين

239
00:09:24,680 --> 00:09:26,348
<font color=#FF8000>*حبر الأخطبوط طوال اليوم*</font>

240
00:09:26,350 --> 00:09:28,348
<font color=#FF8000>*البقع التي تطفو بعيد*</font>

241
00:09:28,350 --> 00:09:30,818
<font color=#FF8000>*انظر إلى فرس البحر الذي لا يحتاج لملاذ*</font>

242
00:09:30,820 --> 00:09:32,018
<font color=#FF8000>*أسفل البحر*</font>

243
00:09:32,020 --> 00:09:34,088
(لم أرك منذ سنوات، يا (ديف

244
00:09:34,090 --> 00:09:36,358
<font color=#FF8000>*تفقد هذا الهامور*</font>

245
00:09:36,360 --> 00:09:38,758
<font color=#FF8000>*يتغوط مثل خبير*</font>

246
00:09:38,760 --> 00:09:41,028
<font color=#FF8000>*وهذا المفلطح الوردي*</font>

247
00:09:41,030 --> 00:09:43,168
<font color=#FF8000>*يستخدم الأرض الموجودة هنا*</font>

248
00:09:43,170 --> 00:09:45,237
أهناك أجزاء أخرى لحجتك

249
00:09:45,239 --> 00:09:47,968
بالإضافة لقدرتك على التغود أينما تريد؟

250
00:09:47,970 --> 00:09:50,168
<font color=#FF8000>*لن يلاحظ أحد*</font>

251
00:09:50,170 --> 00:09:52,438
<font color=#FF8000>*ليس لوتس البحر*</font>

252
00:09:52,440 --> 00:09:54,838
<font color=#FF8000>*كل شيء هادئ هنا*</font>

253
00:09:54,840 --> 00:09:56,232
<font color=#FF8000>*كلنا نأكل الكريل هنا*</font>

254
00:09:56,234 --> 00:09:57,375
أحبّ الكريل

255
00:09:57,377 --> 00:09:59,418
<font color=#FF8000>*أسفل البحر*</font>

256
00:09:59,420 --> 00:10:02,118
<font color=#FF8000>*أسفل البحر*</font>

257
00:10:02,120 --> 00:10:04,118
<font color=#FF8000>*لست بحاجة لغسل يداك*</font>

258
00:10:04,120 --> 00:10:06,258
<font color=#FF8000>*يمكنك تمريغها بالرمال وحسب*</font>

259
00:10:06,260 --> 00:10:08,018
<font color=#FF8000>*لا توجود حمامات*</font>

260
00:10:08,020 --> 00:10:11,031
<font color=#FF8000>*بل المكان كله حمام أسفل البحر*</font>

261
00:10:11,033 --> 00:10:12,505
!حسناً، فهمت ذلك

262
00:10:12,507 --> 00:10:14,037
!هناك غائط بكل مكان

263
00:10:16,970 --> 00:10:19,689
أصغي، تلك كانت حجة مقنعة

264
00:10:19,691 --> 00:10:22,018
برقصة مثيرة للإعجاب

265
00:10:22,020 --> 00:10:23,438
لكنني لست مقتنع بعد

266
00:10:23,440 --> 00:10:25,378
حسناً، ماذا بشأن هذا؟

267
00:10:25,380 --> 00:10:26,938
إذا لا تتزوج

268
00:10:26,940 --> 00:10:28,808
سيموت مئات الآلاف

269
00:10:28,810 --> 00:10:31,148
وغالب سيؤذي لإنقراض

270
00:10:31,150 --> 00:10:33,448
سلالتين من القروش الفخورة

271
00:10:33,450 --> 00:10:35,218
حسناً، هذا ما كان

272
00:10:35,220 --> 00:10:36,889
يجب أن تتمحور الأغنية حوله

273
00:10:36,891 --> 00:10:38,854
من الصعب إيجاد أنماط متناسقة

274
00:10:38,856 --> 00:10:39,988
مع ذلك الأمر

275
00:10:39,990 --> 00:10:42,788
(حسناً، سأفكر بالزواج من (تابيثا

276
00:10:42,790 --> 00:10:45,758
لكن فقط لمنع العائلتين من القتال

277
00:10:45,760 --> 00:10:48,328
ليس لأني أستطيع قضاء حاجتي بأيّ مكان في المحيط

278
00:10:48,330 --> 00:10:50,028
اتصلوا بالإتحاد

279
00:10:50,030 --> 00:10:52,368
!لقد بدأ الزفاف

280
00:10:55,040 --> 00:10:56,910
هذا ما أتحدث عنه

281
00:11:00,228 --> 00:11:02,978
هيدونيكا

282
00:11:04,450 --> 00:11:07,078
!يا سيدات جزر إيجة

283
00:11:07,080 --> 00:11:08,781
صفقن

284
00:11:08,783 --> 00:11:11,218
ورحبن بإله الحرب

285
00:11:11,220 --> 00:11:12,918
!في المسرح

286
00:11:13,990 --> 00:11:15,528
!نعم، يا عزيزي

287
00:11:15,530 --> 00:11:18,228
!يا إلهي

288
00:11:18,230 --> 00:11:21,128
!أستطيع رؤية مخطّط قضيبه

289
00:11:22,870 --> 00:11:25,538
!هذه أفضل ليلة في حياتي

290
00:11:32,910 --> 00:11:36,448
!"اللعنة! إعادة لم شمل فرقة "كوبّ

291
00:11:36,450 --> 00:11:38,178
أتتذكران عندما إلتقيتما؟

292
00:11:38,180 --> 00:11:40,178
"لنحصل على أوشام "كوبّ سكواد

293
00:11:40,180 --> 00:11:41,981
يا إلهي، لنقم بذلك

294
00:11:41,983 --> 00:11:44,288
!سنحصل على أوشام متطابقة

295
00:11:44,290 --> 00:11:45,888
أعرف بأنكِ جعلتهن يتظاهرن

296
00:11:45,890 --> 00:11:47,525
بالإنسجام في المطعم

297
00:11:47,527 --> 00:11:49,958
لكن الآن إنهن منسجمات فعلاً

298
00:11:49,960 --> 00:11:52,655
لقد نجحتِ بذلك، دائماً تقدمين أفضل من لديكِ لأجلي

299
00:11:52,657 --> 00:11:54,158
أنا صديقتكِ المقربة

300
00:11:54,160 --> 00:11:55,400
أنتِ صديقتي المقربة

301
00:12:04,110 --> 00:12:05,595
اللعنة

302
00:12:05,597 --> 00:12:07,838
سحقاً

303
00:12:07,840 --> 00:12:09,448
حسناً، أصغي

304
00:12:09,450 --> 00:12:11,348
ما كان علينا فعل ذلك، ما كان علينا فعل ذلك

305
00:12:11,350 --> 00:12:13,878
نشوة الجنس المذهلة أو المبيت سوية؟

306
00:12:13,880 --> 00:12:15,007
جميعه

307
00:12:15,009 --> 00:12:16,888
كل ذلك -
صحيح، بالطبع، وتعرفين -

308
00:12:16,890 --> 00:12:18,438
...لا نريد حصول ذلك مجدداً

309
00:12:18,440 --> 00:12:20,488
كلا! كلا! لا نريد ذلك، على الأطلاق

310
00:12:20,490 --> 00:12:21,858
من الواضح، ذلك سيكون محرج

311
00:12:21,860 --> 00:12:23,558
ويعيق الخطط المستقبلية، بالإضافة

312
00:12:23,560 --> 00:12:25,790
...ليس هناك فراغ في برنامج الرحلة لـ

313
00:12:28,328 --> 00:12:29,897
لقد ارتكبنا خطأ آخر

314
00:12:29,899 --> 00:12:31,398
!ليس أمر مهم، كنا ثملتين، فكلانا صديقتان

315
00:12:31,400 --> 00:12:33,368
بيننا علاقة عمل، يمكننا تجاوز ذلك الأمر

316
00:12:33,370 --> 00:12:35,454
سيكون الأمر على مايرام -
....صباح الخير، يا (بويزن -

317
00:12:35,456 --> 00:12:37,238
يجب أن أخرج من هنا -
يجب أن تخرج من هنا -

318
00:12:37,240 --> 00:12:38,609
انتظري، ماذا؟
هل أنتِ...متأكدة؟

319
00:12:38,611 --> 00:12:41,208
آسفة للغاية، لا توجد طريقة
للخروج من الجزيرة لهذا اليوم

320
00:12:41,210 --> 00:12:43,448
فالطائرة الخفية ذاهب لإصطحاب بعض المستثمرين

321
00:12:43,450 --> 00:12:45,078
حسناً، أيوجد قارب خفي؟

322
00:12:45,080 --> 00:12:46,978
أو قارب مرئي؟ أيوجد صياد سمك لعين؟

323
00:12:46,980 --> 00:12:48,378
سفينة صيد؟ -
نعم، ابحثِ عن قوارب -

324
00:12:48,380 --> 00:12:50,318
لسوء الحظ لا يوجد

325
00:12:50,320 --> 00:12:52,918
لقد أخفقت، يا (هارلي)، حسناً؟

326
00:12:52,920 --> 00:12:55,990
سأكون في غرفتي حتى تنتهي هذه العطلة الأسبوعية

327
00:13:04,873 --> 00:13:07,068
أأنتِ (تابيثا)؟

328
00:13:07,070 --> 00:13:09,168
نعم، لابد وأنك خطيبِ

329
00:13:09,170 --> 00:13:10,530
لم أعتقد بأنك ستظهر

330
00:13:10,532 --> 00:13:12,278
نعم، لقد أتوا ووجدوني

331
00:13:12,280 --> 00:13:14,038
بعدها غنوا لي أغنية

332
00:13:14,040 --> 00:13:15,208
هل غنوا لكِ أغنية؟

333
00:13:15,210 --> 00:13:17,648
بل أعيش الأغنية -
انتظري -

334
00:13:17,650 --> 00:13:19,208
ألتقط بعض الإحاسيس

335
00:13:19,210 --> 00:13:21,148
بأنكِ ربما لا تريدين الزواج مني

336
00:13:21,150 --> 00:13:22,189
كيف عرفت ذلك؟

337
00:13:22,191 --> 00:13:23,755
حقيقة إني تمكنت من التدخين المتواصل

338
00:13:23,757 --> 00:13:25,088
على الرغم من أنّي تحت المياه؟

339
00:13:32,630 --> 00:13:35,498
عدت وأخيراً للمنزل، يا بُني

340
00:13:35,500 --> 00:13:37,498
مرحباً، يا أبّي الملك

341
00:13:37,500 --> 00:13:40,238
الآن، لنبدأ بذلك الزفاف

342
00:13:40,240 --> 00:13:41,438
أين العروس؟

343
00:13:41,440 --> 00:13:44,138
لدي بعض الأخبار السيئة، يا أبّي

344
00:13:44,140 --> 00:13:46,038
إنها لا تريد الزواج

345
00:13:46,040 --> 00:13:47,308
ولا أنا

346
00:13:47,310 --> 00:13:48,940
ماذا؟

347
00:13:50,450 --> 00:13:52,118
ليلة جامحة، أليس كذلك؟

348
00:13:52,120 --> 00:13:54,218
لا شيء يعبر من غرائكِ القطية

349
00:13:54,220 --> 00:13:55,648
أو عبر الجدران الرقيقة

350
00:13:55,650 --> 00:13:57,148
لقد أخفقت

351
00:13:57,150 --> 00:13:59,588
لم تختفي المشاعر والآن (آيفي) منزعجة

352
00:13:59,590 --> 00:14:01,488
أنتِ تعرفينها منذ زمن بعيد، ماذا يجب عليه فعله؟

353
00:14:01,490 --> 00:14:02,639
لا تنظري إلي

354
00:14:02,641 --> 00:14:04,888
جينيفر) عرفتها منذ وقت أبعد)

355
00:14:04,890 --> 00:14:07,128
(أراكِ بالفطور المتأخر، يا (هارلز

356
00:14:07,130 --> 00:14:09,018
أريد أن أكون بمفردي الآن

357
00:14:09,020 --> 00:14:11,968
أصغي، يا (آيفي)، أنت هنا وسحاقية، إعتادي على ذلك

358
00:14:11,970 --> 00:14:13,568
لنستمتع ببقية العطلة الأسبوعية

359
00:14:13,570 --> 00:14:16,108
ذلك كان خطأ فادح، يا (هارلي)، حسناً؟

360
00:14:16,110 --> 00:14:18,721
ولا شيء مثل ذلك يمكن أن يحدث مجدداً

361
00:14:18,723 --> 00:14:21,078
تماماً، أصغي، المرة الأولى كنا قد هربنا من سجن

362
00:14:21,080 --> 00:14:23,208
المرة الثانية كنا ثملتين، إنه أمر ذو مرتين

363
00:14:23,210 --> 00:14:25,178
حسناً، أمر ذو أربع مرات بداخل أمر ذو مرتين

364
00:14:25,180 --> 00:14:27,085
أصغي، أتن صديقاتكِ كل هذا الطريق

365
00:14:27,087 --> 00:14:28,318
لقضاء الوقت معكِ

366
00:14:28,320 --> 00:14:30,548
بالإضافة، مازلت أملك خطة مفاجئة ممتعة للغاية

367
00:14:30,550 --> 00:14:32,418
!جوهرة العطلة الأسبوعية

368
00:14:32,420 --> 00:14:35,318
هيّا، يا (آيف)، لا يمكن أن تنتهي العطلة الأسبوعية هكذا

369
00:14:35,320 --> 00:14:37,358
أردتها أن تكون مثالية لأجلك

370
00:14:37,360 --> 00:14:39,560
سننسى بأن الليلة الماضية قد حدثت على الأطلاق

371
00:14:42,500 --> 00:14:43,968
نعم، أنا...سأخرج

372
00:14:43,970 --> 00:14:45,276
دعيني فقط....أرتدي حمالة صدري

373
00:14:45,278 --> 00:14:46,708
إليكِ، لقد كانت في غرفتي

374
00:14:49,140 --> 00:14:52,278
أعاني من آثار الثمالة بشدة

375
00:14:52,280 --> 00:14:54,108
أحتاج إلى كوكتيل ميموزا آخر كما أعتقد

376
00:14:54,110 --> 00:14:56,478
حسناً، يا سيدات، لدي مفاجأة كبيرة

377
00:14:56,480 --> 00:14:58,178
أسنعود إلى نادي التعري؟

378
00:14:58,180 --> 00:14:59,308
فقد تركت حقيبة خصري

379
00:14:59,310 --> 00:15:00,548
كلا، بل سرقها شخص ما

380
00:15:00,550 --> 00:15:02,218
على أيّ حال، (إيريس)، مديرة الفندق

381
00:15:02,220 --> 00:15:04,218
هي في الواقع عدوة للأمازونيات

382
00:15:04,220 --> 00:15:05,418
لقد سيطرت على الملكة

383
00:15:05,420 --> 00:15:07,280
"وتستخدمها لبيع "تمسكيرا

384
00:15:07,282 --> 00:15:08,787
لـ(ليكس لوثر) حتى يستطيع إقامة

385
00:15:08,789 --> 00:15:11,228
اسلوب حياة مكلف ومهرجان موسيقي

386
00:15:11,230 --> 00:15:13,158
وهو بالفعل يشحن المراحيض المتنقلة

387
00:15:13,160 --> 00:15:15,528
(ونحن سنقتل (إيريس -
!نعم -

388
00:15:15,530 --> 00:15:17,198
والذي سينقذ هذه الجزيرة الجميلة

389
00:15:17,200 --> 00:15:19,168
ومواردها الطبيعية

390
00:15:19,170 --> 00:15:20,738
تعرفين، أمر يتعلق بالبيئة

391
00:15:20,740 --> 00:15:23,208
كنت أتقصى عن هذا الأمر لأسابيع

392
00:15:23,210 --> 00:15:24,538
نعم، لقد أحببت ذلك -
حقاً؟ -

393
00:15:24,540 --> 00:15:25,968
!نعم، من الواضح

394
00:15:25,970 --> 00:15:27,478
لماذا لم تخبرينا مبكراً، يا امرأة؟

395
00:15:27,480 --> 00:15:30,008
أردتكن أن تستمتعن بتسهيلات المنتجع الصحي أولاً

396
00:15:30,010 --> 00:15:31,548
نعم، الليلة الأولى نستمتع بالمنتج

397
00:15:31,550 --> 00:15:33,019
وندمره بالليلة التالية

398
00:15:33,021 --> 00:15:35,318
يا إلهي، يا (هارلي)، هذا أمر مدروس بعناية

399
00:15:35,320 --> 00:15:38,475
إنه ذوقي بالضبط، إنه كتخصصي

400
00:15:38,477 --> 00:15:41,518
قتل؟ لا أعرف فأنا أعمل في مجال التأمين على الحياة

401
00:15:41,520 --> 00:15:43,728
هذه الكؤوس عميقة، صحيح؟

402
00:15:43,730 --> 00:15:45,900
حسناً، لنقتلها

403
00:15:56,410 --> 00:15:57,738
ما الذي تفعله؟

404
00:15:57,740 --> 00:15:59,678
...ما كان عليّ فعله عندما غادرت

405
00:15:59,680 --> 00:16:01,808
أقف أخيراً بوجه والدي

406
00:16:01,810 --> 00:16:04,678
لقد صنعت حياة جيدة لنفسي، يا أبّي

407
00:16:04,680 --> 00:16:07,278
لدي أصدقاء بحيث أنا مهم جداً لهم

408
00:16:07,280 --> 00:16:11,088
بحيث لن ينتهوا من أحجية يعملون على حلها حتى أعود

409
00:16:11,090 --> 00:16:13,388
أتفهم هذا النوع من الروابط؟

410
00:16:13,390 --> 00:16:16,288
لذا سأتزوج عندما أغرم

411
00:16:16,290 --> 00:16:20,158
ولا قرش من قروشي يتزوج عن حبّ

412
00:16:20,160 --> 00:16:21,498
لا أستطيع مشاركة صدفة

413
00:16:21,500 --> 00:16:23,468
مع شخص لا يعرفني حتى

414
00:16:23,470 --> 00:16:24,671
(بدون إهانة، يا (تابيثا

415
00:16:24,673 --> 00:16:27,768
لا أريد مشاركة واحد معك أيضاً

416
00:16:27,770 --> 00:16:29,438
(نانوي)

417
00:16:29,440 --> 00:16:32,538
إذا غادرت مملكتي مجدداً

418
00:16:32,540 --> 00:16:36,308
فلن تستطيع العودة مجدداً

419
00:16:36,310 --> 00:16:38,080
إذن هذا هو الوداع، يا أبّي

420
00:16:40,780 --> 00:16:42,518
وأمر أخير

421
00:16:42,520 --> 00:16:44,855
!احبّ التغوط في المرحاض

422
00:16:46,190 --> 00:16:47,888
الحقيقة المخزية

423
00:16:47,890 --> 00:16:51,328
أمستعد لتوحيد "تمسكيرا" و"ليكس-كورب" بشكل رسمي؟

424
00:16:51,330 --> 00:16:53,528
حسناً، ليس وكأن (وندر وومن) ستأتي وتنقذهن

425
00:16:53,530 --> 00:16:55,898
أتمنى لو أستطيع التواجد هناك
لإكمال هذا الإندماج شخصي

426
00:16:55,900 --> 00:16:58,271
لكن...(ليكسي) الصغير مريض

427
00:16:59,344 --> 00:17:02,508
وقعي هنا، يا ملكة، وكلنا سنكون أغنياء

428
00:17:02,510 --> 00:17:04,208
حسناً، الجميع بإستثناءك

429
00:17:05,410 --> 00:17:07,078
أمر حزين

430
00:17:07,080 --> 00:17:08,338
!أنتن -
....ماذا -

431
00:17:08,340 --> 00:17:10,308
أتبيعين الأمازونيات لـ(لوثر)؟

432
00:17:10,310 --> 00:17:12,518
...ستضطرين لمناقشة هذا الهراء مع

433
00:17:12,520 --> 00:17:14,780
!"ذا كوب سكواد"

434
00:17:16,420 --> 00:17:18,521
انتظرن، هل أنتن...لم توشم أحدكن بوشم مثله؟

435
00:17:18,523 --> 00:17:19,921
جينيفر)؟)

436
00:17:34,240 --> 00:17:35,908
لقد ضربتني في ثديّي

437
00:17:35,910 --> 00:17:39,338
وقعي هنا والتاريخ هنا، أنه السادس عشر من الشهر

438
00:17:42,750 --> 00:17:44,480
!(احصلِ على العقد، يا (إيريس

439
00:17:47,933 --> 00:17:50,318
!هارلي) على يمينك! كلا، كلا، بل يمينك الآخر)

440
00:17:50,320 --> 00:17:51,418
!يميني

441
00:17:51,420 --> 00:17:52,791
كيف أغلق هذه النافذة؟

442
00:17:52,793 --> 00:17:55,728
أنه بنمط الشاشة الكاملة، اللعنة

443
00:17:55,730 --> 00:17:58,788
أي منفذ واجهة متعددة 
الوسائط عالية الوضوح قد استخدمتِ؟

444
00:18:03,530 --> 00:18:06,328
...هذا لبيعك الطبيعة والنساء و

445
00:18:06,330 --> 00:18:08,468
وعدم إمتلاككِ كؤوس ميموزا كبيرة الحجم

446
00:18:13,540 --> 00:18:14,638
ما الذي حدث؟

447
00:18:14,640 --> 00:18:16,378
(لقد سيطرت عليكِ (إيريس

448
00:18:16,380 --> 00:18:18,578
وحولت جزيرتك إلى منتجع

449
00:18:18,580 --> 00:18:20,348
هذه "ثمسكيرا"؟

450
00:18:20,350 --> 00:18:22,664
نعم، و(هارلي كوين) انقذت الموقف

451
00:18:22,666 --> 00:18:24,718
"مع بقية "كوبّ سكواد

452
00:18:24,720 --> 00:18:25,791
جيداً جداً

453
00:18:25,793 --> 00:18:28,388
سنحتفل بنصر "كوبّ سكواد

454
00:18:28,390 --> 00:18:30,661
بتقاليد الأمازونيات القديمة

455
00:18:30,663 --> 00:18:32,094
سنحضى بحفلة جامحة؟

456
00:18:32,096 --> 00:18:35,127
سنحضى بحفلة جامحة

457
00:18:40,773 --> 00:18:41,852
أتستمتعين؟

458
00:18:41,854 --> 00:18:44,368
أنا سعيدة لإقناعي بالعودة للخارج

459
00:18:44,370 --> 00:18:47,408
تعرفين، بغض النظر عن الخطأ الفظيع

460
00:18:47,410 --> 00:18:50,548
الذي ارتكبناه سابقاً، فهذه كانت عطلتي المفضلة

461
00:18:50,550 --> 00:18:53,878
أعني الإسترخاء والإحتفال والقتل

462
00:18:53,880 --> 00:18:55,318
أقصد، يا إلهي

463
00:18:55,320 --> 00:18:57,288
أنتِ تعرفيني أفضل من أيّ شخص آخر

464
00:18:57,290 --> 00:18:58,648
من السهل الإحتفال معكِ

465
00:18:58,650 --> 00:19:00,920
وأنتِ من السهل الإحتفال معها

466
00:19:08,400 --> 00:19:10,495
!اللعنة، سحقاً -
تباً مرتين -

467
00:19:10,497 --> 00:19:12,698
!سحقاً

468
00:19:12,700 --> 00:19:14,838
...لا أستطيع...ما خطـ

469
00:19:14,840 --> 00:19:16,538
...كيف أمكنني

470
00:19:16,540 --> 00:19:18,778
ياإلهي، لقد تكلمنا بشأن هذا الأمر

471
00:19:18,780 --> 00:19:20,778
لا يمكننا القيام بهذا مجدداً

472
00:19:20,780 --> 00:19:22,748
قلنا بأننا لن نفعل ذلك وبعدها فعلناها مجدداً

473
00:19:22,750 --> 00:19:23,848
أنتِ محقة، محقة تماماً

474
00:19:23,850 --> 00:19:25,718
...لا يمكننا القيام بهذا، لا يمكننا

475
00:19:25,720 --> 00:19:27,578
انتظري، لماذا لا يمكننا القيام بذلك؟

476
00:19:27,580 --> 00:19:29,048
لأنكِ صديقتي المقربة

477
00:19:29,050 --> 00:19:31,418
ولا أستطيع تحمل فكرة فقدانك

478
00:19:31,420 --> 00:19:33,718
....تعرفين؟ أنا -
لستِ مضطرة لذلك -

479
00:19:33,720 --> 00:19:35,658
سنكون أقرب من السابق

480
00:19:35,660 --> 00:19:37,328
حسناً، ليس أقرب من الليلة الماضية

481
00:19:37,330 --> 00:19:39,288
أقصد بأن ذلك كان جنوني -
نعم، ذلك كان جنوني -

482
00:19:39,290 --> 00:19:41,298
ألا تريدين أن تشعري هكذا طوال الوقت؟

483
00:19:41,300 --> 00:19:43,035
قد تتمحور حياتنا بشأن السفر حول العالم

484
00:19:43,037 --> 00:19:45,868
وإنقاذ الطبيعة وتحرير جيوش نسائية

485
00:19:45,870 --> 00:19:47,998
والإحتفال والحصول على أشياء مجانية

486
00:19:48,000 --> 00:19:49,968
!سيكون الأمر ممتع للغاية

487
00:19:49,970 --> 00:19:50,970
أنا أحبّك

488
00:19:51,980 --> 00:19:55,870
فكري بشأن ذلك وحسب، حسناً؟

489
00:19:58,750 --> 00:20:00,578
ساعة واحدة حتى نرسو

490
00:20:00,580 --> 00:20:02,751
أراهن بأننا نستطيع الإنتهاء من الأحجية

491
00:20:02,753 --> 00:20:04,518
لن يلمس أحد قطعة أخرى

492
00:20:04,520 --> 00:20:06,458
!(حتى يعود (كينغ شارك

493
00:20:06,460 --> 00:20:07,488
!لا أحد، أعني ذلك

494
00:20:07,490 --> 00:20:08,888
(لا يسعني الإنتظار لرؤية (آيفي

495
00:20:08,890 --> 00:20:10,788
أتسائل عما ستشكي بشأنه أولاً

496
00:20:10,790 --> 00:20:12,898
ربما طعام الطائرة

497
00:20:12,900 --> 00:20:15,358
يا إلهي، إنها مميزة جداً

498
00:20:15,360 --> 00:20:18,398
عجب، أنتما بالتأكيد تتشاركان علاقة فريدة

499
00:20:20,443 --> 00:20:23,214
!لقد عاد الملك

500
00:20:23,216 --> 00:20:25,329
لذا وقفت وأخيراً بوجه والدك؟ هذا ممتاز

501
00:20:25,331 --> 00:20:27,508
نظرت مباشرة في عيناه وقلت

502
00:20:27,510 --> 00:20:30,711
"لن أتزوج (تابيثا)، يا أبّي"

503
00:20:30,713 --> 00:20:31,884
أحسنت العمل

504
00:20:31,886 --> 00:20:34,778
الرجل لا شيء بدون قناعاته

505
00:20:34,780 --> 00:20:36,088
بالضبط

506
00:20:36,090 --> 00:20:38,056
وبعد ذلك بعدة دقائق

507
00:20:38,058 --> 00:20:39,858
رجعت وتزوجت

508
00:20:39,860 --> 00:20:42,428
(ماذا؟ لا يمكنني قول كلا لـ(كينغ دادي

509
00:20:42,430 --> 00:20:45,588
لكن على الأقل يعرف بأنّي لست سعيد بشأن ذلك

510
00:20:45,590 --> 00:20:49,728
انتظر، أتزوجت من شخص قد قابلته للتو؟

511
00:20:49,730 --> 00:20:51,995
لم ترفضك مراراً وتكراراً؟

512
00:20:51,997 --> 00:20:53,598
كم مرة تقدمت إليها؟

513
00:20:53,600 --> 00:20:55,598
أعتقد....ولا مرة؟

514
00:20:55,600 --> 00:20:57,538
ماذا؟ -
أنا و(تابيثا) حللنا الأمر -

515
00:20:57,540 --> 00:20:59,108
سنبقى متزوجان بالعلن

516
00:20:59,110 --> 00:21:01,708
لكن كلانا يسمح للآخر بأن تكون لديه علاقات سرّية

517
00:21:01,710 --> 00:21:04,608
أقصد، بالتأكيد ربما نتوافق

518
00:21:04,610 --> 00:21:06,378
ونحضى بزواج خاضع للغاية

519
00:21:06,380 --> 00:21:08,421
لكنّي لا أريد ذلك

520
00:21:08,423 --> 00:21:10,488
أريد أن أكون مع شخص يثيرني

521
00:21:10,490 --> 00:21:11,958
حيث الحبّ ليس آمن

522
00:21:11,960 --> 00:21:14,818
حبّ لا ينتهي

523
00:21:14,820 --> 00:21:16,388
أريد توأم روح

524
00:21:16,390 --> 00:21:17,628
(تماماً مثلي أنا و(آيفي

525
00:21:19,590 --> 00:21:21,028
!إلى اللقاء

526
00:21:21,030 --> 00:21:23,168
جينيفر)! مرحباً بك بالوطن، يا عزيزتي)

527
00:21:23,170 --> 00:21:24,768
توقف

528
00:21:24,770 --> 00:21:26,738
سأنادى بـ(جين) الآن، حسناً؟

529
00:21:26,740 --> 00:21:27,798
...حسناً، ماذا

530
00:21:27,800 --> 00:21:29,138
ما الذي حدث بتلك الرحلة؟

531
00:21:29,140 --> 00:21:31,868
لا يسعني الإنتظار لأخذك للبيت

532
00:21:32,980 --> 00:21:34,808
توقف

533
00:21:37,410 --> 00:21:39,448
حسناً، لقد فكرت بشأن ما قلته

534
00:21:39,450 --> 00:21:41,648
وهذه العطلة الأسبوعية كانت مميزة للغاية

535
00:21:41,650 --> 00:21:43,688
مذهلة بجدية

536
00:21:43,690 --> 00:21:47,388
وأنتِ محقة، لقد حضينا بمستويات عالية سوية

537
00:21:47,390 --> 00:21:48,728
(لكن، يا (هارلي

538
00:21:48,730 --> 00:21:50,888
أنتِ تهربين من شيء إلى شيء آخر

539
00:21:50,890 --> 00:21:53,798
وبمرحلة ما سيكون ذلك حالي

540
00:21:53,800 --> 00:21:55,798
والحقيقة هي

541
00:21:55,800 --> 00:21:57,968
بأنّي أثق بكِ بحياتي

542
00:21:57,970 --> 00:22:01,798
لكنّي لا أثق بكِ بقلبي

543
00:22:01,800 --> 00:22:04,310
(لذا، سأتزوج (كايت مان

544
00:22:05,840 --> 00:22:08,008
مرحباً، يا فتاة، كيف كانت الرحلة؟

545
00:22:08,010 --> 00:22:09,209
لقد كانت جيدة

546
00:22:09,211 --> 00:22:10,608
أتريدين الذهاب لإعداد التشيلي

547
00:22:10,610 --> 00:22:12,408
والجلوس على الأريكة لمشاهدة التلفاز

548
00:22:12,410 --> 00:22:14,480
لأربعة إلى ست ساعات؟

549
00:22:22,678 --> 00:22:27,578
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

