﻿1
00:00:01,654 --> 00:00:02,956
<i>":عيد الحُبّ"</i>

2
00:00:03,056 --> 00:00:04,306
<i>"،يومُ الحُبّ"</i>

3
00:00:04,341 --> 00:00:06,458
<i>".في وسط شهرُ ذِكرى السُود" </i>

4
00:00:06,476 --> 00:00:08,560
<i>هُناك آلافٌ من القلوب"</i>
<i>"(بمدينة (كوهوج</i>

5
00:00:08,595 --> 00:00:10,279
<i>".وآلافٌ من القصص"</i>

6
00:00:10,313 --> 00:00:12,398
<i>بعض النّاس لا يملكون"</i>
<i>".أيّةِ قصصةٍ على الإطلاق</i>

7
00:00:12,432 --> 00:00:13,966
<i>".وبعضهم يملكونَ قصّتان"</i>

8
00:00:13,984 --> 00:00:15,417
<i>على أيّةِ حال، هاكَ أغنيةٌ"</i>
<i>".حتمًا ستعجبُ عشيقتك</i>

9
00:00:15,452 --> 00:00:19,688
"لديّ شعورٌ"

10
00:00:19,723 --> 00:00:22,808
"بأنّ الليلة ستكون ليلةٌ رائعة"

11
00:00:22,842 --> 00:00:27,162
"بأنّ الليلة ستكون ليلةٌ رائعة"

12
00:00:27,197 --> 00:00:28,814
أنا آسفٌ، لديّ خبرٌ مؤسف

13
00:00:30,150 --> 00:00:32,835
لديّ حجز بمطعم للعشاء
.ولا وليسَ هناكَ شخصًا ليذهب معي

14
00:00:32,869 --> 00:00:34,787
"ستكون هذه الليلة"

15
00:00:34,821 --> 00:00:36,689
"لنعيشها"

16
00:00:36,723 --> 00:00:38,657
"أملكُ نقودي معي"

17
00:00:38,675 --> 00:00:41,794
.مرحبًا، سأكون ممرّضةُ زوجتك

18
00:00:41,828 --> 00:00:42,949
.هلّ عذرتيني للحظة

19
00:00:45,382 --> 00:00:46,382
.حسنًا، لقد عُدت

20
00:00:46,416 --> 00:00:48,317
"هانحنُ أتينا، وهانحنُ ذهبنا"

21
00:00:48,351 --> 00:00:50,169
"علينا أن نرقص"

22
00:00:50,203 --> 00:00:52,755
"أعلمُ أنّنا سنملكُ كرتًا"

23
00:00:52,789 --> 00:00:54,657
"إن نزلنا وخرجنا"

24
00:00:54,691 --> 00:00:57,026
"وفقدنا كلّ شيء"

25
00:00:57,060 --> 00:01:00,195
"أشعرُ بالتعب، ولا أريد الذهاب"

26
00:01:00,230 --> 00:01:02,364
"لنهذب بعيدًا، لخارج الفضاء"

27
00:01:02,399 --> 00:01:04,566
"نفقد صوابنا"

28
00:01:04,601 --> 00:01:06,168
"إملأ كوبي"

29
00:01:06,202 --> 00:01:08,520
"حظًّا مُوفّقًا"

30
00:01:08,555 --> 00:01:09,972
"أنظر إليها ترقص"

31
00:01:10,006 --> 00:01:11,540
"إنزعيها"

32
00:01:11,574 --> 00:01:12,875
"فحسب"

33
00:01:15,578 --> 00:01:19,665
بيتر)، هل أنتَ مُستعدًا)
لهديّةِ عيد الحُبِّ؟

34
00:01:20,934 --> 00:01:23,836
كلّا، لكنّني مُستعدًا
.للدخول لإعادة التهيئة

35
00:01:23,861 --> 00:01:27,861
      (مُسلسل (رجل العائلة
   :الحلقة الثانية عشر، بعنوان
<font color="#FF1122" >".(يوم عِيدُ الحُبِّ بمدينة (كوهوق"</font>

36
00:01:27,886 --> 00:01:32,886
Lost-Tv :ترجمة

37
00:01:39,336 --> 00:01:41,270
هل أنتَ مُستيقظًا يا (بيتر)؟

38
00:01:41,321 --> 00:01:43,439
.إنّهُ يَومٌ جميل

39
00:01:43,473 --> 00:01:45,274
نعم، أنا سعيد بأنّني لم أمُت

40
00:01:45,308 --> 00:01:47,092
.بسبب تنفسي وأنا نائم الغريب

41
00:01:55,552 --> 00:01:57,903
كما تعلمُ يا (بيتر) بينما
نحنُ بعيد الحُبِّ

42
00:01:57,921 --> 00:01:59,738
كنتُ أفكّر بأن نفعل شيئًا

43
00:01:59,773 --> 00:02:01,273
.لم نفعلهُ من قبل

44
00:02:01,307 --> 00:02:02,991
ننشر الفيروس؟

45
00:02:03,026 --> 00:02:05,828
كلّا، كنتُ أفكّرُ بأن نبقى
.بقيّة اليوم بالسرير

46
00:02:05,862 --> 00:02:07,529
.هذهِ فكرٌ رائعة

47
00:02:07,564 --> 00:02:11,433
هل تُعْطِيني الإذن لبدء يومٍ مليءٌ
بممارسةِ الحُبِّ، أيّتُها الفاتنه؟

48
00:02:11,468 --> 00:02:13,635
.تمّ إعطائُكَ الإذن، أيّها السيّد

49
00:02:13,670 --> 00:02:15,838
<i>،وإن أحتجتُ إلى مُساعدة</i>
<i>سأتخيّل</i>

50
00:02:15,872 --> 00:02:17,940
<i>.(تلكَ المتعريّة (فكتوريا</i>

51
00:02:17,974 --> 00:02:19,675
.أجل، أيّتها الفاسقة

52
00:02:19,709 --> 00:02:22,594
هل يعلمُ القاضي بما تعملينه الليلة؟

53
00:02:22,629 --> 00:02:23,862
.جيّد

54
00:02:23,897 --> 00:02:27,416
والآن، فكي رابط حذائكِ
.ذو الـ100 رابط

55
00:02:33,239 --> 00:02:34,373
،)مُذهلٌ يا (ميج
.تَبْدُين رائعة

56
00:02:34,407 --> 00:02:35,607
هل لديكِ مَوعدٌ؟

57
00:02:35,642 --> 00:02:38,010
نعم، لقد وجتُ شابًا رائعًا

58
00:02:38,044 --> 00:02:39,964
.بالإنترنت)، وأخيرًا سنتقابل)

59
00:02:39,979 --> 00:02:42,081
حسنًا، تذكري بأن تسألي
.أسئلةً عنه

60
00:02:42,115 --> 00:02:45,184
،كونِي مُهتمّةً بما يقول
،إستمعي إليه، قهقهي

61
00:02:45,218 --> 00:02:46,468
.وإبلعي

62
00:02:47,520 --> 00:02:48,620
!يا إلهي، لقد وصل

63
00:02:50,507 --> 00:02:51,473
توبي)؟)

64
00:02:51,508 --> 00:02:52,624
ميج)؟)

65
00:02:52,659 --> 00:02:55,027
مرحبًا، مُذهل، إنّكَ
.تبدو تمامًا مثل صورتك

66
00:02:55,061 --> 00:02:57,529
وأنتِ لا تبدين شيئًا
.مثل صورتكِ

67
00:02:59,999 --> 00:03:02,835
نعم، إنّها صورة
.من وظيفة بالعطلة أخذتها

68
00:03:02,869 --> 00:03:04,636
حسنًا، إنّكِ
.أجملُ شخصيًّا

69
00:03:04,671 --> 00:03:05,637
هلّا ذهبنا؟

70
00:03:05,672 --> 00:03:06,672
.نعم، بالطبع

71
00:03:06,706 --> 00:03:08,107
.لا تنتظرونا يا فتية

72
00:03:09,726 --> 00:03:10,759
.أعجبني

73
00:03:10,794 --> 00:03:12,177
.حقًّا؟ يبدو مُملًّ بعضَ الشيء

74
00:03:12,212 --> 00:03:13,729
لكن أعتقدُ بأن جميع الفتيات

75
00:03:13,763 --> 00:03:15,497
يملكون نسخهم الخاصة
.من فارس أحلامهم

76
00:03:15,532 --> 00:03:17,099
.(إنّني واقعةٌ بحُبِّ (بول

77
00:03:17,133 --> 00:03:18,567
.(وأنا واقعةٌ بِحُبِّ (جون

78
00:03:18,601 --> 00:03:19,635
أتعلمون ماذا؟

79
00:03:19,669 --> 00:03:21,370
.(إنّني واقعةٌ بِحُبِّ (رينجو

80
00:03:21,421 --> 00:03:22,421
ماذا؟

81
00:03:22,455 --> 00:03:23,522
...لقد قُلت

82
00:03:23,556 --> 00:03:24,890
.لا أعلمُ عمّا كنت أقوله

83
00:03:24,924 --> 00:03:26,892
يبدو بأنّكِ قلتِ
.(أنّكِ واقعةٌ بِحُبِّ (رينجو

84
00:03:26,926 --> 00:03:29,428
.لا.. لا أعتقدُ ذلك

85
00:03:29,462 --> 00:03:31,830
:مُتأكدٌ أنّكِ قُلتِ
".(إنّني واقعةٌ بِحُبِّ (رينجو"

86
00:03:31,865 --> 00:03:32,965
.ها أنا ذا

87
00:03:32,999 --> 00:03:34,266
هل (بول) و(جون) بالخارج؟

88
00:03:34,300 --> 00:03:36,151
.كلّا، (رينجو) وحده

89
00:03:42,742 --> 00:03:44,443
لازلتِ هُنا؟

90
00:03:44,477 --> 00:03:46,278
،نعم، بعد ليلةٍ مُذهلة

91
00:03:46,312 --> 00:03:48,063
أعتقدةُ أنّ بأمكاننا
.أن نحظى بفطورٍ

92
00:03:48,114 --> 00:03:50,716
من الواضح أنّكِ غير
.عالمه بنظام هذه الليلة

93
00:03:50,750 --> 00:03:52,311
أترين، كان من المفترض
.أن تكوني ذاهبة من قبل

94
00:03:52,335 --> 00:03:53,368
.لا يوجد فطور

95
00:03:53,403 --> 00:03:55,087
هاكِ، دعيني أساعدكِ
.للخروج

96
00:03:58,408 --> 00:04:00,192
!(إنّكَ وقحٌ يا (غلين كوايقماير

97
00:04:00,210 --> 00:04:02,411
يومٌ من هذه الأيّام، ستنال
.ما حقًّا تستحقّهُ

98
00:04:02,428 --> 00:04:03,879
.من الأفضل أن تضعي شيئًا دافئًا

99
00:04:03,913 --> 00:04:06,748
.إنّكِ تملكين شخصًا باردًا أمامكِ

100
00:04:07,984 --> 00:04:10,169
تلكَ الحمقاء نست
.مُسخنة شعرها

101
00:04:25,134 --> 00:04:27,119
ماذا حدث؟

102
00:04:27,153 --> 00:04:28,620
.هذا غريب

103
00:04:28,655 --> 00:04:30,556
لمَ أبدو كالفتاة أمام هذه المرآة؟

104
00:04:37,180 --> 00:04:39,615
ما خطبك يا (هولدير داونير 5000)؟

105
00:04:39,666 --> 00:04:40,799
!هذه للنسوةِ فحسب

106
00:04:43,269 --> 00:04:44,570
.(تمالك نفسك يا (كوايقماير

107
00:04:44,604 --> 00:04:46,688
من الأرجح أنّكَ أفرطت بالشراب
.بليلةِ الأمس

108
00:04:47,757 --> 00:04:48,974
.اللعنة

109
00:04:55,532 --> 00:04:56,765
.(مرحبًا يا (جو

110
00:04:56,799 --> 00:04:58,867
.حمدًا لله، أعتقدتُ أنّني بورطة

111
00:04:58,902 --> 00:05:00,736
أتعلمين لماذا أوقفتكِ؟

112
00:05:00,770 --> 00:05:02,604
لقد كنتِ مُثيرةً للغاية
.بمنطقة 35

113
00:05:02,639 --> 00:05:03,972
.أريد أن أرى رخصةُ قيادتكِ

114
00:05:04,007 --> 00:05:05,007
ماذا؟

115
00:05:05,041 --> 00:05:06,542
جو)، ما خطبك؟)

116
00:05:06,576 --> 00:05:07,559
.(هذا أنا، (كوايقماير

117
00:05:07,594 --> 00:05:09,595
.(جليندا فاجماير)

118
00:05:09,629 --> 00:05:11,663
حسنًا، ما رأيكِ بالقضاء 4 ساعات

119
00:05:11,698 --> 00:05:14,533
تحاولين بشدّةٍ إعطائي جندي مُعضّل؟

120
00:05:14,567 --> 00:05:15,751
!ما خطبكَ أيّها الغريب؟

121
00:05:16,786 --> 00:05:18,153
.إنّني أمرح فحسب

122
00:05:18,187 --> 00:05:21,173
..في الحقيقة، كما أقول لجميع الأنسات

123
00:05:21,207 --> 00:05:22,874
!لستَ الذي يقول ذلك
!بل أنا من يقول ذلك

124
00:05:22,909 --> 00:05:24,042
!إنّكَ شخصٌ سيء

125
00:05:32,769 --> 00:05:33,936
(مرحبًا يا (ستوي
ماذا تفعل؟

126
00:05:33,970 --> 00:05:35,971
إذًا يا (براين) بمُناسبةِ
.ذكرى عيد الحُبِّ

127
00:05:36,005 --> 00:05:37,706
أعتقد لمَ لا أرجع بالزمن للوراء

128
00:05:37,740 --> 00:05:39,608
.لذلك الصيف، صيفُ الحُبِّ بالستينات

129
00:05:39,642 --> 00:05:40,909
.الذي يتحدّث عنه الجميع

130
00:05:40,944 --> 00:05:42,177
.رائع

131
00:05:42,211 --> 00:05:44,529
هل تعتقد بأنّ أمكانكَ
جلب (حمضٌ) معك؟

132
00:05:44,547 --> 00:05:46,064
سوفَ أضربكَ بالصحيفةِ على رأسك

133
00:05:46,099 --> 00:05:47,215
.هذا ما سأُعطيكَ

134
00:05:47,250 --> 00:05:49,084
!كلبٌ مُشاغب للغاية

135
00:05:56,593 --> 00:05:59,928
،)إذًا، لقد وصلنا يا (روبيرت
.كوهاق) صيفُ الحُبِّ)

136
00:05:59,963 --> 00:06:04,132


137
00:06:08,071 --> 00:06:10,706
.ردّ الكرةَ من فضلك

138
00:06:16,228 --> 00:06:17,779
.مرحبًا

139
00:06:17,814 --> 00:06:18,981
.لا بدّ بأنّ هذه لكِ

140
00:06:19,015 --> 00:06:20,349
.شكرًا

141
00:06:20,383 --> 00:06:22,784
!يا إلهي، إنّها جذّابه

142
00:06:22,819 --> 00:06:25,520
روبيرت)، لا بدّ أن أعيدها معي للمُستقبل)

143
00:06:25,555 --> 00:06:27,122
.وأربيها بأن تكونَ زوجتي

144
00:06:28,074 --> 00:06:31,209
يا إلهي، لا بدّ أنّ تلكَ
!الحفاظةِ مُبلّلةٌ للغاية

145
00:06:32,779 --> 00:06:34,830
!لا أستطيع أن أدعها تفرُّ مني

146
00:06:37,050 --> 00:06:38,233
.مرحبًا

147
00:06:38,267 --> 00:06:41,536
...أتيت لأقول

148
00:06:41,571 --> 00:06:44,806
كما تعلمين، بعد سنواتٍ عديدة سيأتي شيءٌ

149
00:06:44,841 --> 00:06:45,841
(يُدعى: (شارع سمسم

150
00:06:45,875 --> 00:06:47,776
(وأعلمُ أنّ أسمه يجعله يبدو (أسيويًّا

151
00:06:47,810 --> 00:06:50,212
،ولكن هذا غير صحيح
!وسوفَ يعجبكِ بشدّة

152
00:06:50,246 --> 00:06:51,546
!تبًّا لذلك

153
00:06:51,581 --> 00:06:53,482
السبب الحقيقي لمجيئي إلى هُنا

154
00:06:53,516 --> 00:06:56,284
!أريدُ فعل هذا

155
00:06:56,319 --> 00:06:59,738
(ها هيّ صغيرتي (لويس

156
00:06:59,772 --> 00:07:00,806
ماذا؟

157
00:07:00,840 --> 00:07:01,873
!(لويس)

158
00:07:01,908 --> 00:07:03,608
هيّا يا عزيزتي، أركبي سيّارتُ
.والدكِ

159
00:07:03,643 --> 00:07:04,943
.يمكنكِ الزحف على الأرض

160
00:07:04,977 --> 00:07:06,611
.بينما أشرب وأدخّن وأقودُ للمنزل

161
00:07:20,076 --> 00:07:21,343
يا إلهي يا (ستوي) ماذا حدث؟

162
00:07:21,377 --> 00:07:23,045
!لا علاقةَ لكَ بما حدث

163
00:07:23,079 --> 00:07:25,113
يا إلهي، هل تُقبّل والدتكَ بهذا الفم؟

164
00:07:33,089 --> 00:07:34,506
أتُحِبْ فِرقة (كولد بلي)؟

165
00:07:34,540 --> 00:07:36,174
هل أنا رجل أبيض سخيف؟

166
00:07:36,209 --> 00:07:37,542
!(بالطبع أُحِبّ فرقة (كولد بلي

167
00:07:37,577 --> 00:07:40,645
(يا إلهي، يا(توبي
!لا أصدّق أنّ لدينا صفاتٌ مشتركة عديدة

168
00:07:40,680 --> 00:07:42,948
!كما وكأنّ الأمر مُقدّر أن نتعارف

169
00:07:42,982 --> 00:07:44,032
.أعرف

170
00:07:44,067 --> 00:07:45,150
.نخبًا لنا

171
00:07:45,184 --> 00:07:46,785
ميج)، إن كنتِ أكثرُ جمالاً)

172
00:07:46,819 --> 00:07:48,186
.سيكون ذلك أفضل

173
00:07:50,223 --> 00:07:52,657
...إذًا، ماذا سنفعل معدئذٍ

174
00:07:59,532 --> 00:08:00,866
!يا إلهي

175
00:08:00,900 --> 00:08:02,868
ماذا حدث يا (توبي)؟

176
00:08:02,902 --> 00:08:05,437
.لقد أخذتُ كليتكِ فحسب

177
00:08:05,471 --> 00:08:07,205
!أنظر لحجم الشق

178
00:08:07,240 --> 00:08:10,075
.آسف، إنّهُ يومي الأوّل بهذه الوظيفة

179
00:08:10,109 --> 00:08:11,877
إذًا، أينَ كنت تعمل مُسبقًا؟

180
00:08:11,911 --> 00:08:12,978
.(بمتجر (سيرقيت سيتي

181
00:08:13,012 --> 00:08:14,980
لذا، لم أعمل هُناك لسنتين

182
00:08:21,730 --> 00:08:23,664
توبي)، إنني لا أصدّق)
!بأنّكَ أخذتَ كليتي

183
00:08:23,698 --> 00:08:24,965
!أيّها النذل

184
00:08:25,000 --> 00:08:26,033
.(المعذرة يا (ميج

185
00:08:26,067 --> 00:08:27,401
سوق السوداء لبيع الأعضاء
يكوّن مالٌ كثير

186
00:08:27,435 --> 00:08:29,403
ولقد وعدت مُدرائي
.بكلية جديدة

187
00:08:29,437 --> 00:08:30,938
.لا تأخذي الأمر شخصيًّا

188
00:08:30,972 --> 00:08:31,939
!إنتظر

189
00:08:31,973 --> 00:08:34,241
!أنت وعدتني أيضًا

190
00:08:34,275 --> 00:08:36,610
لقد وعدتني بأن تكون
!معي بقيّة عِيد الحُب

191
00:08:36,644 --> 00:08:38,345
!طيلة اليوم

192
00:08:38,396 --> 00:08:40,731
.وأنا لن أدعك تكسرُ وعدك

193
00:08:40,765 --> 00:08:42,900
.إذًا، أعتقد بأنّ عليّ أن أتمَّ الوعد

194
00:08:42,934 --> 00:08:44,134
.حسنًا

195
00:08:45,670 --> 00:08:48,539
على أيّةِ حال، أتعلمين أنّ لديكِ
توأمٌ صغير

196
00:08:48,573 --> 00:08:49,573
مُلتصقٌ بوكركِ

197
00:08:51,142 --> 00:08:52,209
هل يسوى شيء؟

198
00:08:52,243 --> 00:08:53,343
.يسوى شيء بالنسبةِ لي

199
00:08:53,378 --> 00:08:54,811
.كنتُ أستخدمه كعلامةٍ للكتاب

200
00:09:01,920 --> 00:09:03,454
بيتر)، ما كُلّ هذا؟)

201
00:09:03,488 --> 00:09:05,756
(لقد أعارني (كوايقماير
(هذا الكتاب يدعى: (كاما سوترا

202
00:09:05,790 --> 00:09:06,790
.(إنّهُ كتابٌ (هندي

203
00:09:06,824 --> 00:09:08,208
ومن يفعل علاقاتٌ أفضل

204
00:09:08,259 --> 00:09:10,477
من أناس لا يستعملون
أوراق الحمّام؟

205
00:09:10,512 --> 00:09:13,230
لا أعلم يا (بيتر)، لا يبدو الأمر
.مُثيرًا لحدٍ ما

206
00:09:13,264 --> 00:09:14,348
عن ماذا تتحدثين عنه؟

207
00:09:14,382 --> 00:09:15,499
."إنّ (بومباي) تُدعى مدينة "ماء الرجل

208
00:09:15,517 --> 00:09:17,317
فيلم (مُتشرّد مليونير)؟

209
00:09:17,352 --> 00:09:20,020
.(إنّهُ أكثرُ شبهًا لـ(مُتشرّد ضعهُ هُناك

210
00:09:20,055 --> 00:09:22,890
بيتر)، إنّ هذه الشموع تفرز الشموع)
.بالأرض

211
00:09:22,941 --> 00:09:24,508
لا بأس، ألن تأتي (كونسويلا) اليوم؟

212
00:09:24,526 --> 00:09:27,745
كلّا، إنّها ستمضي عيد الحُبِّ
.مع زوجها

213
00:09:38,757 --> 00:09:40,874
.(إنتظر، إنّها تخرج تسلّلًا من (أمريكا

214
00:09:40,909 --> 00:09:42,209
.(إنّ هذه مدينة (آيرزونا

215
00:09:42,243 --> 00:09:44,461
بإمكانكَ أن تطلق النار على
.مكسيكي) لإستخدامه النافرورة)

216
00:09:49,350 --> 00:09:51,118
.لا بأس، سأصلحها لاحقًا

217
00:09:56,341 --> 00:09:58,342
.(عيدُ يومَ حُبِّ سعيد يا (جوان

218
00:09:58,376 --> 00:10:00,244
.ولكِ أيضًا يا حُبِّي

219
00:10:00,278 --> 00:10:02,579
.إنتظر دقيقة، سأتجهز أوّلاً

220
00:10:05,517 --> 00:10:07,484
.حسنًا

221
00:10:07,519 --> 00:10:11,721
!نعم، نعم، نعم، أجل

222
00:10:20,148 --> 00:10:21,248
.مرحبًا

223
00:10:21,282 --> 00:10:24,918
مرحبًا، أعتقد أنّني طرقتُ
.على الباب الخطأ

224
00:10:24,953 --> 00:10:26,820
أنا أبحث عن منزل
.(هاربيرت)

225
00:10:26,855 --> 00:10:28,288
.كلّاَ إنّك بالباب الصحيح

226
00:10:28,323 --> 00:10:30,257
.(أنا إبنةُ ولدة، (ساندي

227
00:10:30,291 --> 00:10:32,526
.مُذهل، أسمي (كريس) أيضًا

228
00:10:32,560 --> 00:10:35,929
(مرحبًا بكَ يا (كريس
.عيدُ حُبٍّ سعيد

229
00:10:35,964 --> 00:10:39,500
آمل أنّ ملاك الحُبْ يجلبُ
.لك كيسٌ قديم من الحلوى

230
00:10:39,534 --> 00:10:42,436
(مرحبًا يا سيّد (هوربيرت
.أنا هُنا لأجمع فاتورة سداد الصحيفة

231
00:10:42,470 --> 00:10:44,238
.تفضل

232
00:10:44,272 --> 00:10:48,142
(إنتظر يا (كريس
.إنّ سحابك مفتوح مُجدّدًا

233
00:10:48,176 --> 00:10:49,743
.(شكرًا يا سيّد (هوربيرت

234
00:10:52,130 --> 00:10:54,431
!إنّهُ مُثيرٌ للغاية

235
00:10:54,465 --> 00:10:55,833
،سأُحب أن أتحدّث معه

236
00:10:55,867 --> 00:10:57,734
.لكن أجهل ما عليّ قوله

237
00:10:57,769 --> 00:10:59,770
.أعلم جميع ما عليكِ قوله

238
00:10:59,804 --> 00:11:01,305
.ربّما عليّ أن أساعدكِ

239
00:11:01,339 --> 00:11:02,506
ستفعل هذا من أجلي؟

240
00:11:02,540 --> 00:11:03,607
.بالطبع

241
00:11:03,641 --> 00:11:05,609
.بعد برنامجي المُفضّل

242
00:11:05,643 --> 00:11:07,077
"..التالي"

243
00:11:07,111 --> 00:11:10,514
".المسك بمفترس فخورٌ بنفسه"

244
00:11:10,548 --> 00:11:11,782
.مساء الخير يا سيّدي

245
00:11:11,816 --> 00:11:13,283
(معكَ (كريس هانسين
.(ببرنامج (ديت لاين

246
00:11:13,318 --> 00:11:15,652
هل تعلم أن الفتى الذي
كنت ستقابله بهذه الليلة

247
00:11:15,687 --> 00:11:18,021
يبلغ من العمر 13 عام فقط؟

248
00:11:18,056 --> 00:11:19,556
كلاًّ، لقد قدت 900 ميلًا

249
00:11:19,591 --> 00:11:21,358
!لفتى عمرة 14 سنة

250
00:11:24,429 --> 00:11:26,330
إذًا، ما خطبكِ؟

251
00:11:26,364 --> 00:11:28,015
د.(هارتمين)، هُناكَ شيءٌ خطأٌ بي

252
00:11:28,066 --> 00:11:29,683
الجميع يعاملونني وكأني فتاة

253
00:11:29,717 --> 00:11:31,084
!لا أعلمُ ماذا حدث

254
00:11:31,119 --> 00:11:33,320
.لقد ميّزت هذه اللهجة الساخرة

255
00:11:33,354 --> 00:11:34,688
.يبدو أنّ شخصًا يحظى حالته الشهريّة

256
00:11:34,722 --> 00:11:37,257
حسنًا يا عزيزتي، دعيني
.أبصق على يديّ

257
00:11:37,292 --> 00:11:38,308
وبعدها سنبدأ

258
00:11:38,326 --> 00:11:40,360
!أبتعد عني أيّها الغريب

259
00:11:42,714 --> 00:11:44,164
!يا إلهي

260
00:11:44,199 --> 00:11:46,066
لم يكن هناك خطأً بمرآتي

261
00:11:46,100 --> 00:11:48,819
الجميع يراني بهيّة إمرأة

262
00:11:48,853 --> 00:11:51,488
هذا هو الكون يعطيني ما حقًّا أستحقه

263
00:11:51,522 --> 00:11:53,657
.لكوني وقح طوال الوقت

264
00:11:53,675 --> 00:11:56,643
من الآن وصاعدًا
.سأغيّر أسلوبي

265
00:11:56,678 --> 00:11:58,946
!إنّ الرجال مُغفّلون
لنبتعد عنهم

266
00:11:58,980 --> 00:12:00,464
.ونجد الراحة بأنفسنا

267
00:12:00,498 --> 00:12:02,132
.هيّا يا فتيات

268
00:12:08,873 --> 00:12:09,923
إذًا ما خطبك؟

269
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
لا تملك موعدًا ليوم عيد الحُبِّ؟

270
00:12:10,992 --> 00:12:11,992
.لا

271
00:12:12,026 --> 00:12:13,510
لقد وصل حدي
.مع يوم عيد الحُبّ

272
00:12:13,544 --> 00:12:14,928
.لقد سإمْتُ منه تمامًا

273
00:12:14,963 --> 00:12:16,563
.حسنًا، سأضع قبعة الصداقة

274
00:12:16,598 --> 00:12:17,965
.ما هي المشكلة، أخبرني

275
00:12:17,999 --> 00:12:19,399
...لا أعلم، إنّ الأمر فقط

276
00:12:19,434 --> 00:12:21,501
لمَ الأمر صعبٌ للغاية
لإجاد الإمرأة الصحيحة؟

277
00:12:21,536 --> 00:12:23,904
أعتقد بأنّهُ حان الوقت
.للإستسلام

278
00:12:23,955 --> 00:12:25,756
!هيّا، يا (براين) لا تستسلم

279
00:12:25,790 --> 00:12:27,190
.كلّ شيء بإمكانه أن يتغيّر بلحظة

280
00:12:27,225 --> 00:12:29,026
.(هذا مَا حصل مَع القاتل (الكندي

281
00:12:29,060 --> 00:12:31,929
،أنا مُتآسّف أيّها السادة
بالرغم من جهودنا

282
00:12:31,963 --> 00:12:34,531
بإلغاء كتاب (التربية الوديعة) الخاص
بمدرسةِ (تكساس) قد فشل

283
00:12:34,565 --> 00:12:36,166
في مهمةٍ لتزييد التوعية العامة

284
00:12:36,200 --> 00:12:37,701
(في مدرسة (تكساس
.بكتاب التربية

285
00:12:37,735 --> 00:12:39,503
لذا، بنهاية اليوم

286
00:12:39,537 --> 00:12:40,904
.سنوقف المهمّات

287
00:12:40,939 --> 00:12:42,472
.ونطلق سراح كلّ شيء

288
00:12:42,507 --> 00:12:45,375
يا سيّدي، أعتقد أنّكَ
!سترغب بمشاهدة هذا

289
00:12:45,410 --> 00:12:48,495
"لنقع في الحُبِّ"

290
00:12:48,529 --> 00:12:51,081
"ِلمَ لا نقع في الحُبّ"

291
00:12:51,115 --> 00:12:53,367
"قُلوبنا خُلقت لذلك"

292
00:12:53,418 --> 00:12:54,501
"لنأخذ فُرصة"

293
00:12:54,535 --> 00:12:58,472
"لمَ أنتِ خائفة من ذلك؟"

294
00:12:58,506 --> 00:13:01,525
"لنغلق أعيننا"

295
00:13:01,559 --> 00:13:05,145
"ونتخيّل جنّتنا الخاصة"

296
00:13:05,179 --> 00:13:07,581
"كما نعلم القليل عنها" -
(.سَتُقابلينَ حُبَّ حياتُكِ) -

297
00:13:07,615 --> 00:13:11,551
لكن مع ذلك، لنجعلها" -
"أفضل تكون رائعة
(.يا رجل، أهرب) -

298
00:13:11,586 --> 00:13:14,288
"لنقع بالحُبِّ"

299
00:13:25,350 --> 00:13:26,883
!(ها أنتَ يا (براين

300
00:13:26,918 --> 00:13:28,184
أنصت، كنت أفكر عن

301
00:13:28,202 --> 00:13:29,219
،مشكلتكَ مع النسوة

302
00:13:29,253 --> 00:13:31,254
وأعتقد أنني وجتُ طريقةٍ

303
00:13:31,289 --> 00:13:33,457
.لإجاد مصدر المشكلة، أتبعني

304
00:13:33,491 --> 00:13:34,825
ماذا يحدث؟

305
00:13:36,027 --> 00:13:37,427
.يا إلهي

306
00:13:39,864 --> 00:13:40,964
ماذا يحدث يا (ستوي)؟

307
00:13:40,999 --> 00:13:42,449
!هؤلاء جميع عشيقاتي السابقات

308
00:13:42,483 --> 00:13:44,551
حسنًا، أعتقدت أنّهم يمكنهم قول بعض الأسباب

309
00:13:44,585 --> 00:13:46,053
.وهذا ربّما سيحسّن حياتك العاطفيّة

310
00:13:46,087 --> 00:13:47,454
..أيّتها السيّدات، كما توقعتم

311
00:13:47,488 --> 00:13:49,656
جميعكم هُنا لأنّكم واعدتم

312
00:13:49,691 --> 00:13:51,258
.هذا الفتى الرائع

313
00:13:51,292 --> 00:13:52,893
.ومع ذلك، لم تنجح العلاقة

314
00:13:52,927 --> 00:13:55,028
.سؤالي هو السبب عن عدم نجاحها

315
00:13:55,063 --> 00:13:56,263
.لا أعرف

316
00:13:56,297 --> 00:13:57,731
.ربّما الكلمة "مُهتمُّ بنفسه فحسب" خطرت بذهني

317
00:13:57,765 --> 00:13:59,132
.ومُتكبّر

318
00:13:59,167 --> 00:14:00,133
!بالطبع مُتكبّر

319
00:14:00,168 --> 00:14:02,336
.وهو لا يهتم لغيرة

320
00:14:02,370 --> 00:14:04,237
.حسنًا أعتقد أننا جعلناهم يتحدثون

321
00:14:04,272 --> 00:14:05,739
بربّكم! إنّكم غاضبون فحسب

322
00:14:05,773 --> 00:14:07,040
!لأنني لم أُريد أن أبقى معكم

323
00:14:07,075 --> 00:14:08,608
.أتعقد بأنّ (براين) رجلٌ رائع

324
00:14:08,643 --> 00:14:10,344
إنّهُ يحظى بمرحةٍ
عصيبة

325
00:14:10,378 --> 00:14:12,379
لإطلاق صراح
.حقيقةِ ميولة الجنسيّة

326
00:14:12,413 --> 00:14:14,214
.(أصمُتِ يا (آيدا -
.إنّها المُفضّلةُ لديّ -

327
00:14:14,248 --> 00:14:15,248
.إنّهُ غير واثق من نفسه

328
00:14:15,283 --> 00:14:16,416
.ومُتباهي

329
00:14:16,451 --> 00:14:18,068
.وأيضًا يملكُ عضوًا صغير

330
00:14:19,587 --> 00:14:21,605
نعم، لقد كان ذلك واضحًا
.للغاية بعد الفحص

331
00:14:21,639 --> 00:14:23,106
حسنًا، والآن من يريد
المزيد من النبيذ؟

332
00:14:23,141 --> 00:14:24,091
.هذا مُذهل

333
00:14:24,125 --> 00:14:25,575
.يجدر بنا فعل هذا كلّ يوم سبت

334
00:14:25,610 --> 00:14:27,778
كلّا، كلّا، لن نفعل هذا
.كلّ يوم سبت

335
00:14:27,812 --> 00:14:29,346
ما خطبك؟
.نحنُ في وضعٍ صريح فحسب

336
00:14:29,380 --> 00:14:30,797
أتريدين أن أكون صريح؟

337
00:14:30,832 --> 00:14:32,466
،أنتِ هرمة حمقاء
،وأنتِ عمياء

338
00:14:32,500 --> 00:14:33,600
،وأنتِ قيّئكِ طعمه غريب

339
00:14:33,634 --> 00:14:34,968
،وأنتِ لا تعلمين حتى لمَ أنتِ هُنا

340
00:14:35,019 --> 00:14:36,536
وأنتِ أخترتي
،)أن تكوني بمُسلسل (ذا هيلز

341
00:14:36,571 --> 00:14:38,205
وأنتِ لا يزال هناك
،بقايا من عضوكِ الذكري

342
00:14:38,239 --> 00:14:39,439
،وأنتِ لا يمكن أن تتبلّل أبدًا

343
00:14:40,858 --> 00:14:42,859
وأنت.. أكثر إمرأة

344
00:14:42,894 --> 00:14:45,445
!من جميع ما فيه هذه الغرفة

345
00:14:47,949 --> 00:14:49,316
!أمسكوه

346
00:14:57,809 --> 00:15:01,711
يا عزيزي، إنّني مُتشوّقة
.للغاية لمُقابلةِ عشيقتكَ أخيرًا

347
00:15:01,746 --> 00:15:02,979
.ها هي آتيتٌ الآن

348
00:15:03,014 --> 00:15:05,015
.مرحبًا يا عزيزي

349
00:15:05,049 --> 00:15:06,900
!لا

350
00:15:13,058 --> 00:15:16,527
والآن نعود للحلقة الآخيرة"
""(من مُسلسل "(توم) و(جيري

351
00:15:16,561 --> 00:15:17,795
إذًا، إنتهى الآمر؟ -
.نعم -

352
00:15:17,829 --> 00:15:19,063
.هذا أسهل بكثير

353
00:15:19,097 --> 00:15:21,165
لا أعلم لمَ لم أفعل ذلك
.مُنذ سنواتٍ عديدة

354
00:15:21,199 --> 00:15:23,267
ماذا تريد مني أن أفعل بالجثة؟

355
00:15:23,301 --> 00:15:25,236
.لا أهتم، أرمها بالقمامة

356
00:15:25,270 --> 00:15:27,037
أتريد أيًّ من مطارقة الضخمة؟

357
00:15:27,072 --> 00:15:28,439
.سوف آخذُ مطرقة

358
00:15:30,075 --> 00:15:31,675
.عليّ أن أرد على هذا

359
00:15:31,710 --> 00:15:32,743
من المُتصل؟

360
00:15:32,777 --> 00:15:34,011
.عشيقتي السابقة

361
00:15:34,045 --> 00:15:35,846
تُهاتفني ثاملة كلّ
.يوم عيد حُبِّ

362
00:15:35,881 --> 00:15:37,114
.(أهلًا يا (سمينثا

363
00:15:37,149 --> 00:15:40,784
نعم، نعم، أنا آسف
(لا زلتُ أحبُّ (لويس

364
00:15:40,819 --> 00:15:43,154
بربّكِ، كنتِ لتكونين
!أمًّا رائعة

365
00:15:43,188 --> 00:15:45,089
"لقد حظت بعمليّة "سرطان عنق الرحم
.منذ خمسة سنواتٍ ماضية

366
00:15:45,123 --> 00:15:47,558
إنّها كمثل ثدي مُتّكء على قدم
.بهذه الحالة

367
00:15:47,592 --> 00:15:48,826
.حسنًا، هذا أمرٌ جيّد

368
00:15:48,860 --> 00:15:50,427
أنتِ بنادٍ للكتُب؟

369
00:15:50,462 --> 00:15:52,363
من الصعب الإنظمام إليه

370
00:15:52,397 --> 00:15:54,315
ماذا؟ لم أعلم حتى

371
00:15:54,349 --> 00:15:56,650
.بأنّ آكلين اللحوم الشابين لايزلون معًا

372
00:15:56,685 --> 00:15:57,952
جولة المدينة الثامنة؟

373
00:15:57,986 --> 00:15:59,987
لا أعلم إن كان بإمكاني
،الذهاب للمدينة الثامنة

374
00:16:00,021 --> 00:16:01,455
لكن أؤكد لكِ بأنِي أستطيع
.الذهاب للمدينة السادسة

375
00:16:01,489 --> 00:16:02,456
ماذا عن (لويس)؟

376
00:16:02,490 --> 00:16:03,941
.إنّها خارج الصورة تمامًا

377
00:16:03,975 --> 00:16:05,543
لقد فعلنا كلّ شيء
.ماعدى توقيع أوراق الطلاق

378
00:16:05,577 --> 00:16:08,045
(سمينثا)، سأقابلكِ بـ(بينغهامتون)

379
00:16:08,079 --> 00:16:10,497
والآن أريد منكِ أن تصوري
نفسكِ

380
00:16:10,531 --> 00:16:12,933
لأنه سيكون آخر يوم
.في حياتكِ وحيدة

381
00:16:12,968 --> 00:16:14,835
يا إلهي، ما هو الغير
واضح بكلمة "أغربي عني"؟

382
00:16:14,870 --> 00:16:17,404
على آيّةِ حال، حضوري بالمنزل
لن يكون كثيرًا

383
00:16:17,439 --> 00:16:18,772
.بعد الأسبوين القادمة

384
00:16:21,526 --> 00:16:25,079
حسنًا، لكونكِ جائزة معرض
.القرع من المُحافظة

385
00:16:25,113 --> 00:16:28,949
.لهذه أعيّنكِ رئيسة الشرطة

386
00:16:28,984 --> 00:16:32,603
(أيّها العمدة (ويست
.هُناك شيئًا لا بدّ أن تراه

387
00:16:36,541 --> 00:16:40,511
يا إلهي! إنّ زوجتي
!تقابل عميدٌ آخر

388
00:16:40,545 --> 00:16:41,979
.أنا آسف يا سيّدي

389
00:16:42,013 --> 00:16:45,499
.لا تكن، لأنني سأكسبها من جديد

390
00:16:45,533 --> 00:16:48,969
.سأثق بأنّكِ ستعتني بالمكان بغيابي

391
00:16:50,255 --> 00:16:51,655
!مات الشرطي

392
00:16:54,509 --> 00:16:56,527
أصنّف لكم هذا المُنتزة العام

393
00:16:56,561 --> 00:17:00,581
.ولقاء مُستقبلي للمثليين... فُتِح

394
00:17:00,615 --> 00:17:02,900
!أبعد يداكَ عن هذه الإمرأة، أيّها النذل

395
00:17:02,934 --> 00:17:04,568
!(آدم)

396
00:17:04,603 --> 00:17:08,072
حسنًا، حسنًا، أليسَ هذا
العمدة ("الأسلحة للعب" ويست)؟

397
00:17:08,106 --> 00:17:10,674
!إنّ الكرسي يميّز وجهكَ

398
00:17:10,709 --> 00:17:12,726
!أستعد

399
00:17:17,249 --> 00:17:18,349
هل المُنتزة مفتوح؟

400
00:17:18,383 --> 00:17:19,700
!ليسَ بعد

401
00:17:23,922 --> 00:17:26,390
أتسمي هذا تقبيل طفلًا؟

402
00:17:29,811 --> 00:17:31,562
!هكذا تُقبّل طفلًا

403
00:17:35,784 --> 00:17:38,819
!أصنّف هذا بيوم طعن العين

404
00:17:40,989 --> 00:17:43,674
!آدم)، أنا مُتأسّفةٌ للغاية)

405
00:17:43,708 --> 00:17:45,309
كيرول)، إنّني أُحِبُّكِ)

406
00:17:45,343 --> 00:17:46,877
.ولا أستطيع أن أعيشَ مِن دونكِ

407
00:17:46,911 --> 00:17:49,580
.أرجوكِ بعدم تكرير هذا مُجدّدًا

408
00:17:49,614 --> 00:17:50,814
.(لن أكررها يا (آدم

409
00:17:50,849 --> 00:17:54,385
.إنّك العمدة الوحيد ليّ

410
00:17:54,419 --> 00:17:57,554
(مرحبًا يا (كيرول
لم أكن أميّزكِ

411
00:17:57,589 --> 00:18:00,457
من دون صلصتي
.مُبعثرة بوجهكِ

412
00:18:06,431 --> 00:18:09,066
هل يوجد أحدٌ بالخارج؟

413
00:18:09,100 --> 00:18:10,634
!(هذا أنا يا (كريس

414
00:18:10,669 --> 00:18:12,269
(بنتُ إبنةِ (هربيرت
.(ساندي)

415
00:18:12,304 --> 00:18:14,605
مرحبًا يا (ساندي)، ما الأمر؟

416
00:18:14,639 --> 00:18:16,273
ماذا علي أن أقول؟

417
00:18:16,308 --> 00:18:17,941
:قولي
"كريس) أردتُ)"

418
00:18:17,976 --> 00:18:20,277
"...المجيء لرؤيتك بسبب، حسنًا"

419
00:18:20,312 --> 00:18:24,114
كريس)، أردتُ المجيء لرؤيتك)
...بسبب، حسنًا

420
00:18:24,149 --> 00:18:25,983
.أنا رجلٌ عجوزٌ نوعًا ما

421
00:18:26,017 --> 00:18:27,284
حقًا؟

422
00:18:27,319 --> 00:18:30,354
والآن، أعلمُ أنني لستُ
جذّابًا للرؤيا

423
00:18:30,388 --> 00:18:32,256
وبعد ما تمّ منعي
،من دخول ملاهي الألعاب

424
00:18:32,290 --> 00:18:33,524
.أجهل ما عليّ فعله

425
00:18:33,558 --> 00:18:34,792
،لكن إن كنتَ تفكر بها

426
00:18:34,826 --> 00:18:37,127
.أوّدُ أن أبقي بعضًا من الوقت معك

427
00:18:37,162 --> 00:18:38,746
(حسنًا، بالطبع يا (سندي

428
00:18:38,780 --> 00:18:40,814
.سآتي حالاً

429
00:18:40,849 --> 00:18:41,865
(شكرًا يا عمي (هربيرت

430
00:18:41,900 --> 00:18:44,101
.لا أعلم كيف أسدد لك

431
00:18:44,135 --> 00:18:46,637
.حسنًا، هُناك شيءٌ واحد

432
00:18:50,759 --> 00:18:53,427
وأيضًا، إن أعطيتكِ
شطيرة

433
00:18:53,461 --> 00:18:56,497
هل تستطيعين أن تجعلي
كريس) يطلق رائحةً عليها؟)

434
00:18:59,684 --> 00:19:02,770
حسنًا، أعتقد أنّ عليّ الذهاب

435
00:19:02,804 --> 00:19:04,671
.عليّ أن أعطي (مدونا) هذا القلب

436
00:19:04,706 --> 00:19:07,574
يا إلهي، (مدونا) تحتاج لعمليّة زرع قلب؟

437
00:19:07,609 --> 00:19:09,543
كلّا، إنّها لا تريد
أناس آخرون

438
00:19:09,577 --> 00:19:11,145
.لأخذها لسببٍ ما

439
00:19:11,179 --> 00:19:13,647
.لكن قبل أن أذهب... هاكِ

440
00:19:13,681 --> 00:19:16,050
من أجلي؟

441
00:19:16,084 --> 00:19:17,534
!كليتي

442
00:19:17,569 --> 00:19:18,936
.أريدكِ أن تأخذيها

443
00:19:18,970 --> 00:19:22,056
(إنّها تعجبني يا (توبي
!شكرًا لك

444
00:19:22,090 --> 00:19:24,958
إنّ هذا أفضل يوم عِيدُ
.يومِ حُبٍّ على الإطلاق

445
00:19:32,984 --> 00:19:34,418
(لقد كان الأمر مُمتعًا يا (بيتر

446
00:19:34,452 --> 00:19:36,186
.بالبقاء طيلة اليوم بالسرير معكَ

447
00:19:36,221 --> 00:19:37,788
.(بالطبع يا (لويس

448
00:19:37,822 --> 00:19:40,023
.عِيدُ حُبٍّ سعيد

449
00:19:43,411 --> 00:19:45,679
يا (لويس)، أتتذكرين يوم زفافنا؟

450
00:19:45,713 --> 00:19:47,581
.نعم، بالطبع أتذكره

451
00:19:47,615 --> 00:19:49,116
أتتذكرين الراقصة؟

452
00:19:49,150 --> 00:19:50,684
.(بالطبع يا (بيتر

453
00:19:50,718 --> 00:19:52,119
من كانت تلك الفتاة النصف فارسية؟

454
00:19:52,153 --> 00:19:53,587
.التي كانت ترقص مع إبن عمّكِ

455
00:19:53,621 --> 00:19:55,222
.(أعتقد أنّ أسمها كان (فلورا

456
00:19:55,256 --> 00:19:56,323
.نعم... نعم

457
00:19:56,357 --> 00:19:58,242
،حسنًا، حسنًا
!أنا مُستعدٌ

458
00:19:58,276 --> 00:20:00,043
ماذا؟ -
أصمتِ لعشر دقائق -

459
00:20:00,078 --> 00:20:02,379
.وتخيلي أننا وراء مُكبرات الصوت

460
00:20:04,082 --> 00:20:07,050
هذا الزفاف مُمل، أليسَ كذلك؟

461
00:20:07,085 --> 00:20:08,635


462
00:20:12,424 --> 00:20:18,395
أ) إنّها للطريقة التي)"
"تنظرينَ إليّ بها

463
00:20:18,430 --> 00:20:24,435
ل) إنّها للشخص الوحيد)"
"الذي أعيره نظري

464
00:20:24,469 --> 00:20:31,057
"ح) إنّها استثنائيّة للغاية)"

465
00:20:31,075 --> 00:20:37,481
"ب) إنّها لأي شخص ممكن أن تحبّه)"

466
00:20:37,515 --> 00:20:43,136
و(الحُبّ)، هو الشيء الذي"
"أستطيع إعطائكِ إيّاه

467
00:20:43,543 --> 00:20:49,081
"إنّ (الحُبّ)، أغلى من لعبةٍ لشخصين"

468
00:20:49,518 --> 00:20:53,035
"شخصان مُتحابان ناجحان"

469
00:20:53,135 --> 00:20:55,603
خُذي قلبي لكن"
"أرجوكِ بعدم تحطيمه

470
00:20:55,637 --> 00:20:58,622
"...إنّ الحُبّ خُلق لي و"

471
00:21:04,000 --> 00:21:37,622
Lost-Tv :ترجمة

