﻿1
00:00:01,778 --> 00:00:05,078
<font color=#E265D6>يبدو اليوم بأن كل ماتراه</font>

2
00:00:05,183 --> 00:00:08,449
<font color=#E265D6>هو العنف في الافلام .. والجنس على التلفاز</font>

3
00:00:08,554 --> 00:00:11,820
<font color=#E265D6>لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة   </font>

4
00:00:12,025 --> 00:00:14,824
<font color=#E265D6>التي كنا نعتمد عليها  </font>

5
00:00:15,262 --> 00:00:18,391
<font color=#E265D6>من حسن الحظ هنالك رجل العائلة  </font>

6
00:00:18,600 --> 00:00:21,535
<font color=#E265D6>من حسن الحظ يوجد رجل يمكنه بشكل ايجابي فعل</font>

7
00:00:21,904 --> 00:00:23,303
<font color=#E265D6> كل الأشياء التي تجعلنا </font>

8
00:00:23,406 --> 00:00:24,998
<font color=#E265D6>نضحك ونبكي</font>

9
00:00:25,208 --> 00:00:30,443
<font color=#E265D6>إنه .. رجل .. العائـــلة </font>

10
00:00:37,018 --> 00:00:38,840
.هيا، (ستوي). أسرع
أريد أن أجلس على مقاعد جيدة

11
00:00:38,840 --> 00:00:41,575
أكره الذهاب للإستماع للكتاب وهم يقرأون أعمالهم

12
00:00:41,626 --> 00:00:43,711
قراءة (د.سيوس) كانت مروعة

13
00:00:43,779 --> 00:00:45,946
وعندكا توقف المُخدرات عن تخدير الألم

14
00:00:46,014 --> 00:00:47,948
أصبح الجنس أكثر عُنفاً

15
00:00:48,016 --> 00:00:49,116
إنها ليست على القافية

16
00:00:49,184 --> 00:00:50,985
الأشياء الجديدة ليست على القافية

17
00:00:52,187 --> 00:00:53,921
مرحباً

18
00:00:53,989 --> 00:00:56,057
أنتَ معجب كبير بـ (جوناثان فرينزن)؟

19
00:00:56,124 --> 00:00:58,275
يا إلهي، أنا أعبده

20
00:00:58,343 --> 00:00:59,910
أجل، أجل، بينَ جميع طُلابي الكُتاب

21
00:00:59,978 --> 00:01:01,445
إنّهُ على الأغلب قامَ بالأفضل

22
00:01:01,513 --> 00:01:02,813
أنا آسف. جميعاً

23
00:01:02,881 --> 00:01:05,549
أبلغنا السيد (فرينزر) أنَّهُ غير قادم

24
00:01:05,617 --> 00:01:08,853
كجميع الكُتاب الحقيقيين، إنَّهُ جيد كثيراً
لبلدة تافهة كهذه

25
00:01:10,022 --> 00:01:11,622
أكره المكان هنا

26
00:01:11,690 --> 00:01:13,491
حسنٌ، لقد وعِدَ الحشد بقدوم كاتب

27
00:01:13,558 --> 00:01:15,476
!لا

28
00:01:15,544 --> 00:01:17,661
حسنٌ، أتعلم، أعتقد أنَّهُ يجب أن أعود

29
00:01:17,746 --> 00:01:18,796
إلى مسكني على أي حال

30
00:01:18,880 --> 00:01:19,930
أملك قصة قصيرة

31
00:01:19,998 --> 00:01:21,582
من أجل فصل الكتابة الإبداعية غداً

32
00:01:21,650 --> 00:01:23,184
كتابة ابداعية؟

33
00:01:23,251 --> 00:01:25,419
حسنٌ، إن كنتَ تريد مني أن أراها قبلَ أن تقدمها

34
00:01:25,487 --> 00:01:26,971
فيسعدني ذلك -
حقاً؟ -

35
00:01:27,039 --> 00:01:28,455
ذلكَ سيكون رائع

36
00:01:28,507 --> 00:01:30,091
رائع، رائع، سألحقك بسيارتي

37
00:01:30,158 --> 00:01:31,125
هيا. سنذهب

38
00:01:31,193 --> 00:01:32,727
،حسناً
انتظروا

39
00:01:32,794 --> 00:01:34,962
...الهذا يدفع والديك ثمن تلكَ الدروس

40
00:01:46,992 --> 00:01:48,159
حسناً، سأدخل إلى هناك معها

41
00:01:48,226 --> 00:01:49,810
أنتَ فقط اجلس هنا وابقى هادئاً

42
00:01:49,861 --> 00:01:51,612
هنا، شاهد إحدَ أفلامها او شيء ما

43
00:01:52,781 --> 00:01:55,599
شارلي سانت كلاود)؟)

44
00:01:55,667 --> 00:01:57,535
لما يوجد الكثير من بصمات الأصابع على هذا؟

45
00:01:57,602 --> 00:02:01,672
من يمسك شريط فلم (شارلي سانت كلاود) طوال الوقت؟

46
00:02:10,232 --> 00:02:14,402
لويس)، هل يمكنني تناول "بوب تارت" في السرير، أرجوكِ؟)

47
00:02:14,469 --> 00:02:16,137
لويس)؟)

48
00:02:16,204 --> 00:02:17,171
كريس)؟)

49
00:02:17,239 --> 00:02:18,706
أجل؟

50
00:02:18,774 --> 00:02:21,392
هل تعتقد أنَّ (لويس) ستمانع إن أكلت
بوب تارت" في السرير؟"

51
00:02:21,460 --> 00:02:22,426
على الأغلب

52
00:02:22,494 --> 00:02:23,594
على الأغلب، صحيح؟

53
00:02:23,662 --> 00:02:25,780
لويس)، هل أنتِ في الحمام؟)

54
00:02:32,270 --> 00:02:34,505
حسنٌ، سيدة (جريفين)، عندكِ ثلاثة أضلاع مكسورة

55
00:02:34,573 --> 00:02:36,424
لكنني استطعتُ ايقاف النزيف الداخلي

56
00:02:36,491 --> 00:02:39,260
أيها الطبيب، حدثّ هذا سبعة مرات في الشهر الماضي

57
00:02:39,327 --> 00:02:42,029
بيتر) يحرك جسده في السرير)
ويكون على وشك أن يقتلني

58
00:02:42,097 --> 00:02:43,297
أرى ذلك

59
00:02:43,365 --> 00:02:44,331
حسنٌ، ذلكَ سيء

60
00:02:44,399 --> 00:02:45,833
أنظري، أنا لا أفعل ذلك عن قصد

61
00:02:45,901 --> 00:02:47,701
حسنٌ، يبدو أنَّكَ تعودتَ على ذلك إذاً

62
00:02:47,769 --> 00:02:48,919
لا، لم نفعل ذلك

63
00:02:48,987 --> 00:02:50,788
إنَّهُ يخنقني كُل ليلة تقريباً

64
00:02:50,856 --> 00:02:52,189
حسنٌ، هل تقصين البطانيات؟

65
00:02:52,257 --> 00:02:53,390
لا

66
00:02:53,458 --> 00:02:55,142
"على الأعلب تفصين البطانيات"

67
00:02:55,210 --> 00:02:57,595
وإن كانَ لا يخنقني، فإنَّهُ يبقيني مُستيقظة طوال الليل

68
00:02:57,662 --> 00:03:00,331
يكتب بريشتهُ الكبيرة تلك

69
00:03:00,398 --> 00:03:04,051
"العزيز (أوغسطين) آمل أنَّ هذهِ الكئابة الأخيرة"

70
00:03:04,102 --> 00:03:05,569
"لم تُفاقم رئتكَ الرمادية"

71
00:03:05,637 --> 00:03:07,204
[...]

72
00:03:07,272 --> 00:03:09,523
"مسائل في الولايات المُتحدة انحدرت بشكل مأسواي"

73
00:03:09,574 --> 00:03:11,575
"وهذهِ السنة محاصيل القرع تعرضت للإلتهام"

74
00:03:11,660 --> 00:03:13,494
"عن طريق غزو"

75
00:03:13,561 --> 00:03:14,862
"مِن قبل ديدان المُستنقعات"

76
00:03:14,930 --> 00:03:16,046
[...]

77
00:03:16,114 --> 00:03:17,665
بيتر)، إنها الساعة الرابعة صباحاً)

78
00:03:17,732 --> 00:03:19,166
!تعال إلى السرير

79
00:03:19,234 --> 00:03:21,936
"قلق زوجي ما زالَ يُربكني"

80
00:03:24,856 --> 00:03:26,891
انظري، أنا آسف

81
00:03:26,958 --> 00:03:29,493
لم أكن أخطط لبقاء الليلة بكاملها هناك

82
00:03:29,561 --> 00:03:32,096
انظري، ما رأيكِ لو اخذتكِ للحديقة؟

83
00:03:32,164 --> 00:03:34,932
هيا. أنتِ تحبين الحديقة، صحيح؟

84
00:03:35,000 --> 00:03:37,251
نحنُ على وشك تخطي الطريق الجانبي

85
00:03:37,319 --> 00:03:40,187
ها هو ذا

86
00:03:40,255 --> 00:03:42,173
يمكنكَ أخذي إلى الحديقة

87
00:03:47,229 --> 00:03:49,380
المعذرة. لم أحضر أي من العابي

88
00:03:49,447 --> 00:03:50,748
هل يمكنني اللعب ببعض من العابك؟

89
00:03:50,815 --> 00:03:52,666
لا! ملكي!

90
00:03:54,186 --> 00:03:56,554
أانت بخير؟

91
00:03:56,621 --> 00:03:57,855
انا بخير

92
00:03:57,923 --> 00:04:00,274
أنا لم أدفعه للعودة
لأن لديه سرطان الدم.

93
00:04:00,342 --> 00:04:01,342
(اسمي (بينلوبي

94
00:04:01,409 --> 00:04:02,309
ما هو اسمك؟

95
00:04:02,377 --> 00:04:03,444
(ستيوي)

96
00:04:03,512 --> 00:04:05,212
لم أركَ هنا من قبل

97
00:04:05,280 --> 00:04:07,548
أنا جديد في البلدة ولا أملك الكثير من الأصدقاء

98
00:04:07,616 --> 00:04:08,949
حسناً

99
00:04:09,017 --> 00:04:11,585
الكثير من الضغط عليً حالا , لكني بخير

100
00:04:11,636 --> 00:04:13,821
هل ترغب أن تلعب مع بعض
من ألعابي , ستوي

101
00:04:13,889 --> 00:04:15,005
حسنا , ماذا لديك؟

102
00:04:15,090 --> 00:04:16,807
معي مجموعة أوراق، وكرة مضرب

103
00:04:16,875 --> 00:04:18,676
وهذهِ الحلوى مع لاصق شديد الفعالية

104
00:04:18,743 --> 00:04:20,811
أليسَ ذلكَ الفتى الصغير الذي دفعك؟

105
00:04:20,879 --> 00:04:22,329
أجل

106
00:04:22,397 --> 00:04:26,066
أنت هنا
هل تعجبك قطعة الحلوى؟

107
00:04:37,329 --> 00:04:39,196
لا تدفع.

108
00:04:43,718 --> 00:04:46,453
لويس)، لماذا عندنا أسرّة (لوسي) و (ريكي)؟)

109
00:04:46,504 --> 00:04:49,356
لأنني سأمت من سحقِكَ لي في منتصف الليل

110
00:04:49,424 --> 00:04:51,058
د.هارتمان اتصل بخصوص صور أشعة الأكس

111
00:04:51,126 --> 00:04:53,427
لقد قال أنَّ عمودي الفقري مشوه الآن

112
00:04:53,495 --> 00:04:55,829
"لويس" لو الله لا يريد مني
النوم مع زوجتي.

113
00:04:55,897 --> 00:04:57,431
من شأنه أن يجعل مني
جون ترافولتا.

114
00:04:57,499 --> 00:04:58,832
بيتر" أنا حقا"
متعب، حسنا

115
00:04:58,900 --> 00:05:00,734
جرب السرير وحسب

116
00:05:05,607 --> 00:05:07,324
ها أنتَ ذا

117
00:05:07,392 --> 00:05:08,909
طابت ليلتك "بيتر".

118
00:05:08,977 --> 00:05:11,045
لا أستطيع النوم هكذا "لويس"

119
00:05:11,112 --> 00:05:12,780
أحتاج لشخص كي أعانقه

120
00:05:12,847 --> 00:05:14,682
صدقي أو لا تصدقي، الرجال يحبون المعانقة

121
00:05:14,749 --> 00:05:17,551
(حتى الرجال الباردين والذينَ دونَ مشاعر كـ (شارليز برونسون

122
00:05:17,619 --> 00:05:20,020
مهلا، زوجة تشارلز برونسون

123
00:05:20,088 --> 00:05:22,957
هذا يكفي. أريد أن نتعانق

124
00:05:23,024 --> 00:05:25,125
هذا رائع.

125
00:05:30,398 --> 00:05:31,565
لا أعلم لما كُل هذا

126
00:05:31,633 --> 00:05:34,034
توقفت بعد العمل لشرب الجعة.

127
00:05:34,102 --> 00:05:35,836
أجل, لكن هذا كل ليلة

128
00:05:35,904 --> 00:05:38,922
الآن يمكنك أن تكون غاضب بخصوص ذلك

129
00:05:38,990 --> 00:05:39,990
هذا ممتع

130
00:05:40,058 --> 00:05:41,625
(أحب أن ألعب معك، (بينيلوب

131
00:05:41,693 --> 00:05:42,826
ماذا نلعب الآن؟

132
00:05:42,894 --> 00:05:44,545
حسناً لنرى ما لديك.

133
00:05:44,613 --> 00:05:47,531
هل معك (مُنبثقة) نسخة (آنبومبر مانيفستو)؟

134
00:05:47,599 --> 00:05:50,851
أجل، في النهاية يظهر الأخ ويمسكك

135
00:05:55,590 --> 00:05:57,224
ما هذا الذي على حرف "أي"؟

136
00:05:57,292 --> 00:05:58,993
هذهِ صيغ رياضية مُتقدمة

137
00:05:59,060 --> 00:06:00,661
كنتُ أرقعها وحسب

138
00:06:00,729 --> 00:06:02,062
أنت تمزح؟
انا افعل ذلك, أيضاً

139
00:06:02,130 --> 00:06:04,331
ولكن ما هي هذه الصيغ؟

140
00:06:04,399 --> 00:06:06,400
لهذه.

141
00:06:14,376 --> 00:06:15,376
يا إلهي

142
00:06:15,443 --> 00:06:16,610
أنت حصلت على غرفة الأسلحة، أيضا؟

143
00:06:16,678 --> 00:06:17,811
وانظر الى حجم ذلك.

144
00:06:17,879 --> 00:06:19,179
هذا رائع.

145
00:06:19,247 --> 00:06:21,415
أجل، على الرغم من بعض الأحيان
أعتقد انها كبيرة جدا.

146
00:06:21,483 --> 00:06:23,917
سيأخذ من امرأة التنظيف
إلى الأبد لتنظيفه.

147
00:06:27,589 --> 00:06:29,890
كان قد كُسر.

148
00:06:37,198 --> 00:06:38,698
كلمتي "بينيلوب"

149
00:06:38,766 --> 00:06:40,900
أنت وأنا يبدو أن لدينا
الكثير من القواسم المشتركة.

150
00:06:40,968 --> 00:06:42,302
هل حقاً أستخدمت هذه؟

151
00:06:42,370 --> 00:06:44,871
فقد عندما يستعدي ذلك الخوف، الحقد، الغيرة، والإنتقام

152
00:06:44,939 --> 00:06:47,307
(اشتريتُ ذلك لأقتل النساء في مسلسل (جنس والمدينة

153
00:06:47,375 --> 00:06:49,134
لكن يبدو أنَّ الزمن يفعل ذلكَ عني

154
00:06:50,634 --> 00:06:51,342
أنت شرير.

155
00:06:51,342 --> 00:06:52,876
هل لدى والديك أي فكرة؟

156
00:06:52,944 --> 00:06:54,011
أمي ليس مصدر قلق.

157
00:06:54,078 --> 00:06:55,195
ليس لدي ما أقلق عليه حقاً

158
00:06:55,263 --> 00:06:56,547
بخصوصها بعدَ الآن

159
00:06:56,614 --> 00:06:59,416
هل معكَ واحدة من ذلكَ النبيذ الأبيض
الذي شعاره صورة أم زومبي؟

160
00:06:59,484 --> 00:07:00,651
لا، لقد ماتت

161
00:07:00,718 --> 00:07:01,935
لقد كانت تستحم

162
00:07:02,003 --> 00:07:04,304
وأتى أحدهم وقطعَ رأسها

163
00:07:04,372 --> 00:07:05,739
انتظر دقيقة

164
00:07:05,807 --> 00:07:08,609
هل قتلتها؟

165
00:07:08,676 --> 00:07:12,546
أمسكتُ السكين... وشعرها

166
00:07:12,614 --> 00:07:15,949
،يا إلهي، كنتُ أحلم بفعل هذا لسنوات

167
00:07:16,017 --> 00:07:17,985
وأنتَ حقاً فعلتَ ذلك

168
00:07:18,052 --> 00:07:19,703
"بينيلوب"...

169
00:07:19,771 --> 00:07:21,471
انا لم اقل ابداً هذا لإي احد من قبل

170
00:07:21,539 --> 00:07:24,975
،لكن أنا أشعر أنني قد عثرتُ أخيراً، بداخلك

171
00:07:25,043 --> 00:07:27,311
على رفيق روحي

172
00:07:27,378 --> 00:07:28,679
هل تشاركني هذا الشعور، أيضاً؟

173
00:07:28,746 --> 00:07:30,247
"أفعل ذلك، "ستيوارت

174
00:07:30,315 --> 00:07:32,716
وكأنَّ تقابلنا كان أكثر من محض صدفة

175
00:07:32,784 --> 00:07:35,185
وكأنَّهُ مُقدّر لنا أن نكون سوياً

176
00:07:35,253 --> 00:07:36,453
بالفعل.

177
00:07:36,521 --> 00:07:39,022
(لا بد أنَّ هكذا شعر (مافيريك) عندما قابلَ (جوس

178
00:07:39,090 --> 00:07:40,590
أشعر بالحاجة إليه

179
00:07:40,642 --> 00:07:42,776
الحاجة للسرعة
الحاجة للسرعة

180
00:07:42,860 --> 00:07:44,661
والسيانتولوجيا.
لا، فقط سرعة.

181
00:07:48,232 --> 00:07:50,284
إذا,استمع كواغماير
هناك شيء

182
00:07:50,368 --> 00:07:52,169
أردتُ أن أحدثكَ عنه

183
00:07:52,236 --> 00:07:55,305
منذ أن جلب لنا "لويس" سرير التوأم
لا أستطيع النوم.

184
00:07:55,373 --> 00:07:57,207
أنا معتاد على وجود
شخص آخر هناك.

185
00:07:57,275 --> 00:07:59,393
أنا أعلم. أنا دائماً انام جيداً
عندما أكون بجانب شخص ما.

186
00:07:59,460 --> 00:08:00,394
نعم أنه من الطبيعي
أليس كذلك؟

187
00:08:00,461 --> 00:08:01,762
أنا سعيد لسماعك تقول هذا

188
00:08:01,829 --> 00:08:04,448
السبب انت تعلم,أنا أعتقد
ما احاول قوله هو

189
00:08:04,515 --> 00:08:07,417
أنا... أريد إقتراح
ترتيب

190
00:08:07,485 --> 00:08:09,469
الذي يمكن أن تستفيد
كل واحد منا.

191
00:08:09,537 --> 00:08:10,771
حسناً

192
00:08:10,838 --> 00:08:13,040
الرجال يحتاجون لشخص كي يحضنوه ويداعبوه

193
00:08:13,107 --> 00:08:17,778
...كالنساء الضبط، وعندما لا تحصلين على ذلك، إنه

194
00:08:17,845 --> 00:08:19,763
...أنا... حسنٌ، ما أقصد قوله هو

195
00:08:21,099 --> 00:08:25,068
أريد منكِ أن تنام معي في سريري

196
00:08:25,136 --> 00:08:27,471
وهذا ليس للجنس؛
أنه للنوم.

197
00:08:27,538 --> 00:08:28,755
لا لا أنا أفهمك تماماً "بيتر".

198
00:08:28,823 --> 00:08:30,090
المُعانقة والمداعبة حاجة اساسية للإنسان

199
00:08:30,158 --> 00:08:32,359
أجل,أعني من يقول هذا الجسم بجانبك

200
00:08:32,427 --> 00:08:34,027
يمكن أن يكون ذكراً أو أنثى أو ... لايهم؟

201
00:08:34,095 --> 00:08:35,062
أو حياً

202
00:08:35,129 --> 00:08:37,130
أجل... حسناً,لا
لكن..أجل

203
00:08:37,198 --> 00:08:38,598
انظر أظن أنها فكرة رائعة

204
00:08:38,666 --> 00:08:39,866
وأنا معك تماماً.

205
00:08:39,934 --> 00:08:41,201
أنا معك .
لنحاول مرة آخرى.

206
00:08:41,269 --> 00:08:43,670
هذه أخبار رائعة

207
00:08:43,738 --> 00:08:45,622
وانا سعيد للغاية
قدموا لنا كشك.

208
00:08:45,690 --> 00:08:46,990
وأنا أعلم، 'لأنها
من المفترض أن تكون محفوظة

209
00:08:47,058 --> 00:08:48,025
لحفلات تتكون من ثلاثة اشخاص أو أكثر

210
00:08:48,092 --> 00:08:49,226
اعرف

211
00:08:52,380 --> 00:08:55,132
ستيوي)، من الجميل أن يكون معي شخص)

212
00:08:55,199 --> 00:08:56,533
أفعل معهُ أمو شقية

213
00:08:56,601 --> 00:08:57,634
بالتأكيد

214
00:08:57,702 --> 00:08:59,069
حسنٌ، صنعتُ قنبلة محفظية

215
00:08:59,137 --> 00:09:00,470
(ووضعتها على (مورت

216
00:09:00,521 --> 00:09:02,906
عندما يفتحها ستنفجر

217
00:09:12,850 --> 00:09:14,184
يا للهول

218
00:09:14,235 --> 00:09:16,703
كيف يمكنك أن تذهب أسبوعين
دون فتح محفظتك؟

219
00:09:16,788 --> 00:09:18,739
أجل، خرجَ لتناول العشاء حوالي أربع مرات

220
00:09:18,823 --> 00:09:20,991
لن نستطيع أن نصل إليه بهذهِ الطريقة

221
00:09:21,042 --> 00:09:23,710
أعلم، ولذلك زرعتُ قُنبلة أخرى

222
00:09:23,795 --> 00:09:26,713
مُعدّة لتنفجر في كل مرة يتجشأ على يده

223
00:09:31,919 --> 00:09:35,472
من الأفضل أن أضمن أنَّ محفظتي بخير

224
00:09:40,862 --> 00:09:42,963
أستطيع القول، أننا جيدون

225
00:09:43,030 --> 00:09:44,531
لقد فجّرنا سور الصين العظيم

226
00:09:44,599 --> 00:09:46,767
وقنبلنا برج (إيفل) هناك صورة مرفقة

227
00:09:46,834 --> 00:09:48,935
عزيزتي "باكستان" أنتِ قذرة

228
00:09:49,003 --> 00:09:50,404
أحب الهند

229
00:09:50,471 --> 00:09:51,805
دعنا نرى
ما يحدث.

230
00:09:57,311 --> 00:09:59,146
لم يحتاجوا للكثير

231
00:09:59,213 --> 00:10:01,448
حسنٌ، (ستيوي)، دورك

232
00:10:01,516 --> 00:10:04,634
...حسنٌ، عليّ أن أدمّر (كوبنهاغن) بواسطة

233
00:10:04,702 --> 00:10:07,337
موجة مدّ عالية والعنوان سيكون

234
00:10:07,404 --> 00:10:08,822
انتقام العشرينات

235
00:10:08,890 --> 00:10:11,458
هذا..هذا..هذا تحدٍّ جدير

236
00:10:19,416 --> 00:10:22,335
انتقام موجات مدّ العشرينات

237
00:10:30,995 --> 00:10:32,229
ماذا يجري "بيتر"؟

238
00:10:32,296 --> 00:10:34,064
كاغمير) سينام معي حتى وقت متأخّر)

239
00:10:34,115 --> 00:10:35,482
<i>لا يمكنك أن تكون خطيراً</i>

240
00:10:35,550 --> 00:10:37,184
اسمعي, (لويس)، أخبرتكِ أنني أحتاج

241
00:10:37,251 --> 00:10:39,219
أن ينام شخص بجواري

242
00:10:39,287 --> 00:10:40,654
...حسنٌ، إن لم يكن ذلكَ الشخص أنتِ

243
00:10:40,721 --> 00:10:42,189
جميل, تفعل ما تريد

244
00:10:42,256 --> 00:10:44,407
لا أهتم, لكن أعتقد ان ذلك غريباً جداً

245
00:10:44,459 --> 00:10:45,742
حسن، هذا الشيء الوحيد الذي ليس كذلك

246
00:10:45,810 --> 00:10:47,110
نعم، انها ليست غريبة.

247
00:10:47,178 --> 00:10:49,996
أنا أخبرتك مسبقا
أنا لا أهتم.

248
00:10:50,064 --> 00:10:51,331
انها ليست غريبة.

249
00:10:51,399 --> 00:10:52,532
أعلم

250
00:10:52,600 --> 00:10:53,667
حسناً, دعنا نرى هنا

251
00:10:53,734 --> 00:10:56,336
والآن لفّ نفسك حولي

252
00:10:56,404 --> 00:10:57,571
هل هذا على ما يرام؟

253
00:10:57,638 --> 00:10:59,439
نعم، في الواقع، يمكنك
عقد لي حتى أكثر إحكاما.

254
00:10:59,507 --> 00:11:02,843
جيّد، بقي عليّ فقط أن أضع هذه الذراع حولي

255
00:11:02,910 --> 00:11:04,494
أجل’ سنذهب هناك

256
00:11:04,562 --> 00:11:07,497
جيد الآن فقط لنأخذ قسط من الراحة
. مثل هذا

257
00:11:08,866 --> 00:11:10,834
سراويلك الداخلية مزركشة بعض الشيء

258
00:11:10,902 --> 00:11:12,369
أيمكنني انتزاعها باستخدام قدمي ؟

259
00:11:12,436 --> 00:11:14,271
بالتأكيد

260
00:11:18,759 --> 00:11:21,394
تعال,أنت.

261
00:11:27,985 --> 00:11:29,386
(طاب مساؤكم، أنا (توم توكر -

262
00:11:29,453 --> 00:11:31,454
:عنواننا الرئيسي
السّلطات لا تزال تبحث

263
00:11:31,522 --> 00:11:34,324
عن المتورّطين في سلسلة من الأفعال التدميرية المروّعة

264
00:11:34,392 --> 00:11:36,560
إلى الجهة الأخرى..أنزلوا قليلا يا شباب

265
00:11:36,627 --> 00:11:38,028
الكرة الأرضية

266
00:11:38,095 --> 00:11:39,329
كان يمكن أن يستوي هناك

267
00:11:39,397 --> 00:11:41,131
كانَ هناك مسافة طويلة في نهاية ذلكَ الخط

268
00:11:41,199 --> 00:11:43,183
يا إلهي، إنَّهُ أنت، أليسَ كذلك؟

269
00:11:43,267 --> 00:11:44,467
(هذا أنت و(بينيلوبي -

270
00:11:44,519 --> 00:11:46,136
أنتما من كان يعمل كل تلك الأشياء المريعة

271
00:11:46,204 --> 00:11:47,654
وبعد؟ أنا دائما ما اهتممت  بالهيمنة على العالم

272
00:11:47,722 --> 00:11:49,990
:بماذا كنت تفكّر بحق الجحيم عندما قلت لك

273
00:11:50,057 --> 00:11:51,424
الفوز يكون من نصيبي"؟"

274
00:11:51,492 --> 00:11:53,460
أنت لم تقل هذا منذ وقت طويل

275
00:11:53,528 --> 00:11:54,728
حسنٌ، لقد عدتُ لقوله

276
00:11:54,795 --> 00:11:57,397
ستيوي)، (بينيلوبي) ستجرّك إلى مسار مظلم)

277
00:11:57,465 --> 00:11:59,316
إسمع، في الماضي أنتض قمتَ بأمور مروّعة

278
00:11:59,367 --> 00:12:00,784
لكن الأمر كان دائما يتعلق بمطاردة

279
00:12:00,852 --> 00:12:02,752
هدفك الأسمى حول الهيمنة على العالم

280
00:12:02,820 --> 00:12:06,389
لكن هذه الفتاة، هي تخلق الفوضى لأجل الفوضى فقط

281
00:12:06,457 --> 00:12:07,524
إذن ما أنتَ قائل ؟

282
00:12:07,592 --> 00:12:09,159
.أقول أن لها تأثيرا سيّئا عليك -

283
00:12:09,227 --> 00:12:10,794
وعليك أن تتوقف عن تمضية الوقت معها

284
00:12:10,862 --> 00:12:12,062
لن أقوم بأمر مماثل

285
00:12:12,129 --> 00:12:13,630
بينيلوبي) فتاة رائعة)

286
00:12:13,698 --> 00:12:15,098
ونحن سنبقى معا للأبد

287
00:12:17,134 --> 00:12:19,386
..حسنٌ، (روبرت) هذه ورطة كبيرة -

288
00:12:19,470 --> 00:12:21,438
ماذا خِلتَ نفسك فاعلا بالتحدّث إليه ؟

289
00:12:27,245 --> 00:12:29,112
أتعرف من أعتقدها عاهرة بشعة ؟

290
00:12:29,180 --> 00:12:30,213
(الآنسة (شارون

291
00:12:30,281 --> 00:12:31,715
الآنسة (شارون) التي كانت تعتني بك ؟

292
00:12:31,782 --> 00:12:32,782
.أجل -

293
00:12:32,850 --> 00:12:34,551
.هذه خريطة من منزلها

294
00:12:34,619 --> 00:12:35,919
اعتقدتُ أننا يمكن أن نحرقها وهي على السرير

295
00:12:35,987 --> 00:12:37,053
بينما أطفالها يتفرّجون

296
00:12:37,121 --> 00:12:38,488
(أتعلمين يا (بينيلوبي

297
00:12:38,556 --> 00:12:41,291
.ربّما ليس علينا أن نقتل شخصا ما كل يوم

298
00:12:41,359 --> 00:12:43,476
هناك أمور أخرى للقيام بها

299
00:12:43,544 --> 00:12:44,394
مثل ماذا ؟

300
00:12:44,462 --> 00:12:45,528
لا... ﻻ اعلم

301
00:12:45,596 --> 00:12:47,163
أتعلم.؟
انسى الموضوع

302
00:12:47,231 --> 00:12:49,616
أعتقد أن (براين) قد سكن عقلي قليلا، هذا كل مافي الأمر -

303
00:12:49,684 --> 00:12:50,784
براين

304
00:12:50,851 --> 00:12:52,552
لماذا؟
ماذا قال براين

305
00:12:52,620 --> 00:12:53,820
لاشيء.

306
00:12:53,888 --> 00:12:56,189
هو فقط يظن ان لك تأثير سيء علي

307
00:12:56,257 --> 00:12:58,191
اظن يجب ان اتوقف عن رؤيتك

308
00:12:58,259 --> 00:12:59,492
هو فعلها؟

309
00:12:59,560 --> 00:13:01,411
كيف يجرؤ

310
00:13:01,479 --> 00:13:02,646
..عزيزتي، عزيزتي -

311
00:13:02,713 --> 00:13:03,913
لا تقلقي بهذا الشأن، أتسمعين ؟

312
00:13:03,965 --> 00:13:06,266
ستيوارت) ، هل تحبني؟)

313
00:13:06,334 --> 00:13:07,801
اكثر من اي شئ اخر

314
00:13:07,868 --> 00:13:10,136
إذا أقسم بهذا الحب انك ستفعل ما أطلبه منك

315
00:13:10,204 --> 00:13:11,338
اطلبي ماشئت

316
00:13:11,405 --> 00:13:13,006
!أقتله -

317
00:13:13,074 --> 00:13:14,708
.أقتل (براين) من أجلي

318
00:13:37,178 --> 00:13:39,513
(كلا يا إلهي، لا يمكنني قتل (براين -

319
00:13:39,581 --> 00:13:40,881
حتى من أجل (بينيلوبي) ؟ -

320
00:13:40,948 --> 00:13:43,000
.إنّه كلبي، وصديقي -

321
00:13:43,067 --> 00:13:44,501
حسنا، أتسائل أي كلمات

322
00:13:44,569 --> 00:13:46,720
ستخرج من هذا القلم اليوم

323
00:13:46,788 --> 00:13:48,155
أنتم أتعلم أستطيع فعلها.

324
00:14:08,009 --> 00:14:09,776
من أُمازح؟

325
00:14:09,844 --> 00:14:11,395
لا استطيع فعل هذا

326
00:14:22,090 --> 00:14:25,843
♪ تبدينَ وحيدة، يا فتاة ♪

327
00:14:25,927 --> 00:14:30,430
♪ هل تريدين أن تتحدثي مع شخص جديد؟ ♪

328
00:14:30,498 --> 00:14:33,433
♪ أجل، حسناً ♪

329
00:14:33,501 --> 00:14:36,937
♪ أشعر بالوحدة قليلاً، أيضاً ♪

330
00:14:37,005 --> 00:14:38,722
♪ إن كنتِ لا تمانعين ♪

331
00:14:38,806 --> 00:14:42,926
♪ هل يمكنني الجلوس هنا بجانبك؟ ♪

332
00:14:42,994 --> 00:14:46,163
♪ أجل، حسناً ♪

333
00:14:46,231 --> 00:14:50,184
♪ إن تظاهرتُ بالقدوم بقوة شديدة ♪

334
00:14:50,251 --> 00:14:52,986
♪  فأتمنى أن تتفهمي ذلك ♪

335
00:14:53,037 --> 00:14:55,489
♪ أقول هذهِ الأمور لأنني أريد أن أعرف ♪

336
00:14:55,540 --> 00:14:58,709
♪ إن كنتِ وحيدة مثلي ♪

337
00:14:58,776 --> 00:15:03,380
♪ وإن كنتِ تمانعين بأن نقضي الليلة سوياً ♪

338
00:15:03,448 --> 00:15:06,266
♪ أجل ♪

339
00:15:06,334 --> 00:15:09,486
♪ نقضي الليلة معاً ♪

340
00:15:09,554 --> 00:15:12,723
♪ ...أجل ♪

341
00:15:15,193 --> 00:15:17,828
لا يهمني كم طفل فقدتي اثناء الولادة

342
00:15:17,896 --> 00:15:19,429
أنتِ مطرودة

343
00:15:19,497 --> 00:15:21,031
لكن كنتُ أملك طفل واحد فقط

344
00:15:21,099 --> 00:15:22,466
...لأنَّك والسيد

345
00:15:22,533 --> 00:15:26,603
!لا تتحدثي عني وعن السيد

346
00:15:26,671 --> 00:15:28,855
ستيوي). هل فعلتها؟)

347
00:15:28,923 --> 00:15:31,725
هل طردتَ ذلكَ البائس؟

348
00:15:31,793 --> 00:15:34,328
(لم استطع قتله، (بينولوب

349
00:15:34,395 --> 00:15:36,630
برايان) صديقي المٌفضل)

350
00:15:36,698 --> 00:15:38,198
ربما أنتَ محق

351
00:15:38,266 --> 00:15:40,400
ربما كنتُ مخطئاً بأنني طلبتُ منكَ فعل شيء كهذا

352
00:15:40,468 --> 00:15:41,969
شكراً

353
00:15:42,036 --> 00:15:44,304
إني سعيدٌ حقاً لكونك متفهمـ(ـة) للأمر

354
00:15:44,372 --> 00:15:46,873
في الحقيقة يا عزيزيـ(تي) كنت على وشك إخبارك بهذا

355
00:15:46,941 --> 00:15:48,475
بيلا

356
00:15:48,543 --> 00:15:50,911
على أن أقتلهٌ بنفسي على ما يبدو

357
00:15:50,979 --> 00:15:52,045
ماذا؟

358
00:15:52,113 --> 00:15:54,047
أعلم بأنك لن تكونَ قادراً على فعل هذا

359
00:15:54,148 --> 00:15:55,515
أنت لا شيء سوى جبان.

360
00:15:55,583 --> 00:15:57,367
! لا، بينيلوب ، إنتظر

361
00:15:57,435 --> 00:15:59,820
النساء الشديدات غالباً ما يتحوّل بنهنّ الأمر لأن يكن هواجيس

362
00:15:59,887 --> 00:16:01,521
(مثل (جان دارك

363
00:16:01,589 --> 00:16:04,091
مرحباً رفاق
انا لستُ مثل الفتيات الاخريات

364
00:16:04,158 --> 00:16:06,693
أنا أقتل الناس وأتجشّأ وأشاهد الكثير من الأفلام الإباحية

365
00:16:06,761 --> 00:16:08,595
هذا ليس رائع؟
لا.

366
00:16:08,663 --> 00:16:10,297
أنا أعشق الكثير من كوميديا الحمقى

367
00:16:10,365 --> 00:16:12,032
التي لا تعشقها الفتيات الأخريات

368
00:16:12,100 --> 00:16:14,568
"لعبتي المفضّلة هي "كال أوف ديوتي

369
00:16:14,636 --> 00:16:17,704
"إبحث عني، أستخجم اسم "غيتار-غر76

370
00:16:17,772 --> 00:16:19,272
فلنحرق صوصه عند العمود

371
00:16:19,324 --> 00:16:20,540
أنا أحب شريحة لحم!

372
00:16:20,608 --> 00:16:21,708
الفتيات الأخريات لا تفعلن هذا

373
00:16:21,776 --> 00:16:23,377
أنا حقيقة أقرب لأن أكون رجلا

374
00:16:23,444 --> 00:16:24,962
يا فتيان لا تدخلوا غرفتي

375
00:16:25,046 --> 00:16:27,397
قد أكون بصدد الإستمناء

376
00:16:30,585 --> 00:16:32,786
.بيتر)، هذا أمر سخيف)

377
00:16:32,854 --> 00:16:34,554
إنه وقتك لتعود للمنزل

378
00:16:34,622 --> 00:16:36,056
أنا أعيش هنا لويس.

379
00:16:36,124 --> 00:16:38,625
إسمعي أنا آسف لأني تسببت في انفصالنا

380
00:16:38,693 --> 00:16:40,060
هل ترتدين سوارا ؟

381
00:16:40,127 --> 00:16:41,511
(إنّه من علامة "جيجيتي" يا (بيتر

382
00:16:41,579 --> 00:16:42,980
لن تفهم ذلك

383
00:16:43,047 --> 00:16:44,581
"اسمع "بيتر
لو أتيت إلى البيت الآن

384
00:16:44,649 --> 00:16:46,083
يمكن أن نحصل على سريرنا القديم
مرة أخرى

385
00:16:46,150 --> 00:16:48,051
ويمكنك تحاضن معي
بقدر ما تريد.

386
00:16:48,119 --> 00:16:49,486
حسناً...

387
00:16:49,554 --> 00:16:51,288
أتعدني؟

388
00:16:51,356 --> 00:16:52,756
أنا أعدك.

389
00:16:52,824 --> 00:16:56,126
لأني اشتقتُ لتحضينك أيضا

390
00:16:56,194 --> 00:16:57,127
أنت فعلتها؟

391
00:16:57,195 --> 00:16:59,029
اشتقتُ لذلك فعلا

392
00:16:59,097 --> 00:17:01,281
حسنا، إذن، يا ...

393
00:17:01,349 --> 00:17:03,700
ماذا تقول نعود معاً للبيت؟

394
00:17:03,768 --> 00:17:05,869
يبدو جيدا بالنسبة لي.

395
00:17:13,461 --> 00:17:15,562
"براين" أنت هنا.

396
00:17:15,630 --> 00:17:16,797
حمدلله. "ستوي"

397
00:17:16,848 --> 00:17:18,131
هل عملت هذه القهوة؟

398
00:17:18,199 --> 00:17:19,800
لا كانت هنا عندما أتيت إلى هنا.

399
00:17:19,867 --> 00:17:21,935
أعتقد ان "لويس" عملها.
لا تشرب منها!

400
00:17:22,003 --> 00:17:24,204
"أنت، ذاك الشيء كان هدية من "كلاس هولز

401
00:17:24,272 --> 00:17:25,872
هل قضمتَ عضّة من بسكويت الدونات ؟

402
00:17:25,940 --> 00:17:27,541
نعم, كان من الصندوق على العداد.

403
00:17:27,608 --> 00:17:28,809
ماذا في ذلك؟
منذ متى؟

404
00:17:28,876 --> 00:17:29,943
أنا لا أعلم خمس دقائق؟

405
00:17:30,011 --> 00:17:31,261
لا يزال هناك وقت.

406
00:17:35,400 --> 00:17:38,218
إلهي,"ستوي" هل فقدت عقلك؟

407
00:17:38,286 --> 00:17:40,354
ثق بي، وأنا أفعل فقط
ما هو الأفضل بالنسبة لك.

408
00:17:40,421 --> 00:17:42,973
حسنا، أنا أشعر جميلة
رقيقة ورائعة.

409
00:17:43,041 --> 00:17:44,574
ومازال عليّ أن آكل بسكويت الدونات

410
00:17:44,642 --> 00:17:45,992
لماذا لا يفعل الجميع هذا؟

411
00:17:46,060 --> 00:17:47,711
هم يفعلون.

412
00:17:49,964 --> 00:17:51,715
أنا عندي حزمة هنا لـ"براين جريفين".

413
00:17:51,783 --> 00:17:52,799
هذا أنا.

414
00:17:52,867 --> 00:17:54,301
!براين)، لا) -

415
00:17:57,455 --> 00:17:59,206
ستيوي)، مالذي يجري بحق الجحيم ؟) -

416
00:17:59,273 --> 00:18:00,941
أنا آسف جداً "براين".

417
00:18:01,008 --> 00:18:02,859
بينيلوبي) أخبرتني أنّ عليّ قتلك) -

418
00:18:02,944 --> 00:18:04,344
لأنّك قلتَ أن علينا الإنفصال

419
00:18:04,412 --> 00:18:06,012
لكنّي لم أتمكّن من فعلها

420
00:18:06,080 --> 00:18:08,415
...وحينها قالت أنها ستقتلك و

421
00:18:08,483 --> 00:18:10,917
وهذا ليس من أجلك

422
00:18:12,153 --> 00:18:13,220
كان هذا غريبا

423
00:18:13,287 --> 00:18:14,388
ماذا كان يفعل ؟

424
00:18:14,455 --> 00:18:16,089
على كل حال فـ(بينيلوبي) تحاول قتلكَ

425
00:18:16,089 --> 00:18:17,756
أخبرتكَ أنّ قدومها خبر سيّء

426
00:18:17,824 --> 00:18:19,424
اسمع دعنا نأخذك لمكان آمن

427
00:18:20,827 --> 00:18:22,077
يا رفيق، إخرج من هنا

428
00:18:25,114 --> 00:18:27,716
ستيوي) أبتعد)

429
00:18:27,784 --> 00:18:29,668
بينيلوبي) لا يمكنني ترككِ تفعلين هذا)

430
00:18:29,736 --> 00:18:31,036
ستيوي)، إن عمرها عاما واحدا فقط)

431
00:18:31,120 --> 00:18:32,354
أعتقد أنه بإمكاني تولي هذا الأمر

432
00:18:36,259 --> 00:18:38,260
حسن يا (ستيوي) رتّبها

433
00:18:45,568 --> 00:18:49,705
بحـ،ـر ـكـ، ـة بطيـئة
تـ،تـوجّـه نحـ،ـوك

434
00:19:09,358 --> 00:19:10,492
مسدّس مضـاد للجاذبية

435
00:19:10,543 --> 00:19:12,360
هذا يفوق قدراتي التكنولوجية

436
00:19:12,412 --> 00:19:14,296
ربما لو فجّرتُ نبضة كهرومغناطيسية

437
00:19:14,363 --> 00:19:15,363
فسألغي حركتك

438
00:20:09,084 --> 00:20:11,103
أبقي بعيدة عن كلبي

439
00:20:11,187 --> 00:20:13,221
حسنٌ (ستيوي) سأفعل

440
00:20:13,272 --> 00:20:14,856
لكن هناك أمر واحد فقط

441
00:20:14,924 --> 00:20:15,807
ماذا ؟

442
00:20:37,814 --> 00:20:39,247
...هذا كان

443
00:20:39,315 --> 00:20:40,982
جميلا

444
00:20:41,050 --> 00:20:43,251
انا سوف اخبر جميع
اصدقائي انني عاشرتها

445
00:20:48,975 --> 00:20:50,592
شكراً لإنقاذك حياتي

446
00:20:50,660 --> 00:20:52,244
حسناً ، كان اقل امر استطعتُ
فعله

447
00:20:52,311 --> 00:20:55,063
واضح ، لقد اتضح انك كنت
"محقاً بخصوص "بينيلوب

448
00:20:55,131 --> 00:20:56,264
هل انت بخير ؟

449
00:20:56,332 --> 00:20:57,532
سأكون بخير

450
00:20:57,600 --> 00:20:58,867
سأكون بخير، عزيزتي

451
00:20:58,935 --> 00:21:00,035
(مرحباً، (ميغ

452
00:21:00,102 --> 00:21:01,186
ما الذي كنتِ تنوين إليه؟

