1
00:00:03,379 --> 00:00:04,964
‫"الرحلات المغادرة"

2
00:00:27,111 --> 00:00:32,199
‫بعد سنة من اليوم،
‫نلتقي عند بركة التأمل في مركز التسوق.

3
00:00:33,325 --> 00:00:34,702
‫أعرف.

4
00:00:44,962 --> 00:00:47,798
‫"بعد سبعة أشهر"

5
00:00:50,259 --> 00:00:52,762
‫"مختبر الطب الشرعي الفدرالي، "واشنطن""

6
00:00:52,928 --> 00:00:54,388
‫"تقرير علم الإنسان الجنائي"

7
00:01:05,608 --> 00:01:07,610
‫"(كاكواري)، شمال إقليم (مالوكو)،
‫(إندونيسيا)"

8
00:01:07,777 --> 00:01:09,945
‫اليوم الـ213، لم يُعثر على شيء.

9
00:01:10,112 --> 00:01:12,281
‫قبل 3 أشهر وجدنا حبة من الجزع.

10
00:01:12,448 --> 00:01:16,118
‫لا أقصد الإهانة يا د. "برينان".
‫لكننا نبحث عن دليل عن الإنسان القديم.

11
00:01:16,285 --> 00:01:19,121
‫لا عن جوهرة عمرها 2000 سنة فقط.

12
00:01:22,500 --> 00:01:27,087
‫اللافت هو أنني لا أخاف من الثعابين
‫إلا عندما أكون مع "بوث" لأقفز بين ذراعيه.

13
00:01:28,005 --> 00:01:29,673
‫"(قورية)، ولاية (هلمند)، (أفغانستان)"

14
00:01:40,392 --> 00:01:44,271
‫قالت إن اثنين من المتمردين ذهبا
‫قبل 5 دقائق لخطف ابن مترجم لـ"الناتو".

15
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
‫هل سنسكت عن هذا؟

16
00:01:46,190 --> 00:01:48,484
‫كما تدربنا يا شباب 100 مرة.

17
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
‫"ستديوهات (سي إن بي)، (واشنطن)"

18
00:02:16,095 --> 00:02:18,931
‫تظنين أنك هنا للتحدث عن العاهات الدماغية
‫عند قدامى المحاربين.

19
00:02:19,098 --> 00:02:21,559
‫هذا لأنني هنا للتحدث
‫عن العاهات الدماغية عندهم.

20
00:02:21,725 --> 00:02:24,436
‫كل ما ستتحدث عنه هو الطفل المفقود.

21
00:02:25,563 --> 00:02:27,606
‫لا شيء عندي لقوله بشأن "لوغان بارتلت".

22
00:02:27,773 --> 00:02:29,358
‫تلك هي المشكلة.

23
00:02:29,525 --> 00:02:34,196
‫سهرت كل الليل وأنا أراجع تقارير
‫علم الإنسان وتقارير الحشرات.

24
00:02:34,363 --> 00:02:36,866
‫لا أستطيع تحديد هوية الطفل في المشرحة.

25
00:02:37,032 --> 00:02:40,828
‫ستستخدم وزارة العدل هذا العذر لطردك.

26
00:02:40,995 --> 00:02:43,622
‫أنا بارعة في عملي يا "كارولاين"،
‫لذا لن يطردوني.

27
00:02:43,789 --> 00:02:46,667
‫- 5 دقائق على البث.
‫- أنت بارعة في عملك.

28
00:02:46,834 --> 00:02:48,627
‫لكنك لا تفهمين السياسة.

29
00:02:48,794 --> 00:02:52,339
‫يريدون ألا تتفوهي بكلمة عن العاهات
‫الدماغية عند قدامى المحاربين.

30
00:02:53,257 --> 00:02:56,427
‫إن لم أصلح المازج، فنحن في ورطة.

31
00:02:59,305 --> 00:03:01,599
‫أعتقد أننا في ورطة أصلاً.

32
00:03:01,765 --> 00:03:03,475
‫د. "برينان".

33
00:03:06,979 --> 00:03:09,732
‫الوضع حساس جداً.

34
00:03:09,899 --> 00:03:13,360
‫لو كنت مكانك، لابتلعت خاتم الخطوبة فوراً.

35
00:03:18,490 --> 00:03:20,451
‫هؤلاء الشبان هم من الـ"أليفورو".

36
00:03:20,618 --> 00:03:24,663
‫وقيمة الرجل عندهم تقاس بعدد البنات لديه.

37
00:03:24,830 --> 00:03:27,791
‫لا بعدد الأبناء،
‫وهذا يعني أنهم يكرّمون النساء.

38
00:03:27,958 --> 00:03:30,461
‫- يجب أن نريهم أننا امرأتان.
‫- حسناً.

39
00:03:36,759 --> 00:03:38,719
‫ماذا لو كانوا مغتصبين أشراراً؟

40
00:03:38,886 --> 00:03:44,141
‫في هذه الحالة، تهاجمين القصير
‫حين يقتربون وأنا أهاجم الآخرين.

41
00:03:45,267 --> 00:03:46,727
‫لماذا أنت بملابسك الداخلية؟

42
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
‫طلبت أن أظهر لهم أنني امرأة.

43
00:03:48,854 --> 00:03:50,981
‫هل أخلع أكثر؟

44
00:04:10,668 --> 00:04:13,170
‫تراجعي.

45
00:04:16,882 --> 00:04:18,842
‫أنزل الطفل.

46
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
‫أنزل الطفل.

47
00:04:23,806 --> 00:04:27,017
‫لا تتظاهر بأنك لا تفهم ما أقوله.

48
00:04:27,184 --> 00:04:29,228
‫أنزل الطفل وإلا قتلتك الآن.

49
00:04:53,752 --> 00:04:56,797
‫شكراً.

50
00:05:00,843 --> 00:05:03,679
‫ما كان هذا ليحدث لو كان أبوه هنا.

51
00:05:04,471 --> 00:05:10,144
‫حيثما يجب أن يكون،
‫بدلاً من أن يشارك في حرب الآخرين.

52
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
‫- "بوث" يتكلم.
‫- يجب أن تعود فوراً.

53
00:05:33,292 --> 00:05:36,712
‫أنا مشغول هنا في تدريب الأفغان.
‫ما الداعي للعجلة؟

54
00:05:36,879 --> 00:05:40,799
‫ستخسر "كام" عملها وستشوه سمعتها
‫إن لم تعد على حصانك الأبيض.

55
00:05:40,966 --> 00:05:43,552
‫- لماذا؟ فهي أفضل طبيبة شرعية.
‫- هذا صحيح.

56
00:05:43,719 --> 00:05:47,473
‫لذا عد إلى هنا على صهوة حصانك
‫وأقنع السلطات بذلك.

57
00:05:47,639 --> 00:05:51,518
‫معي اليوم في الأستديو د. "كاميل سارويان".

58
00:05:51,685 --> 00:05:55,647
‫الطبيبة الشرعية الفدرالية
‫في العاصمة وضواحيها.

59
00:05:55,814 --> 00:06:00,652
‫لدى د. "سارويان" سجل مثالي.
‫وقد حصلت على عدة تنويهات.

60
00:06:01,445 --> 00:06:03,530
‫يشرفني أن أتعرف عليك يا د. "سارويان".

61
00:06:03,697 --> 00:06:05,324
‫شكراً، يسرني المجيء إلى هنا.

62
00:06:20,297 --> 00:06:23,801
‫أعتقد أنني أحسنت في إفقادهم لتركيزهم.

63
00:06:25,344 --> 00:06:28,097
‫حاولي تشغيل الشاحنة يا "دايزي"،
‫فقد يأتي المزيد منهم.

64
00:06:33,977 --> 00:06:35,229
‫"برينان".

65
00:06:35,395 --> 00:06:38,190
‫أعرف أنك تبحثين عن أصل البشرية هناك.

66
00:06:38,357 --> 00:06:41,485
‫- ولكن يجب أن تعودي فوراً.
‫- لماذا؟

67
00:06:41,652 --> 00:06:46,323
‫لأنك تركت "كام" وحدها،
‫وإن لم تعودي، سوف تخسر كل شيء.

68
00:06:46,490 --> 00:06:52,830
‫رغم كل هذا النجاح، لماذا لم تجدي شيئاً
‫في قضية "لوغان بارتلت"؟

69
00:06:56,333 --> 00:06:58,293
‫"بوث" عائد، الكل عائدون.

70
00:06:58,460 --> 00:07:01,421
‫لكننا بحاجة لك لأنك الأذكى.

71
00:07:01,588 --> 00:07:04,258
‫هذا صحيح، أنا الأذكى.

72
00:07:07,970 --> 00:07:10,264
‫"دايزي" علينا العودة للديار.

73
00:07:51,138 --> 00:07:52,848
‫مرحباً.

74
00:08:33,388 --> 00:08:37,226
‫في آخر 8 أشهر،
‫شرّحت جثث 6 للمحاربين القدامى.

75
00:08:37,392 --> 00:08:40,020
‫4 قاتلوا في "العراق" و2 في "أفغانستان".

76
00:08:40,187 --> 00:08:44,650
‫وجدت في الستة جميعاً عاهات دماغية
‫مرتبطة بالمتفجرات المزروعة.

77
00:08:44,816 --> 00:08:51,573
‫د. "سارويان" لم لم تحددي هوية الطفل
‫الموجود حالياً على بلاطة تشريحك؟

78
00:08:52,074 --> 00:08:53,075
‫بلاطة تشريحي؟

79
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
‫هذا غير أخلاقي.

80
00:08:56,328 --> 00:08:59,081
‫بدأوا يبحثون عن طبيب شرعي فدرالي جديد.

81
00:08:59,248 --> 00:09:01,333
‫"كارولاين"، أنا ماهرة جداً في عملي.

82
00:09:01,500 --> 00:09:04,002
‫نعم، أنت ماهرة جداً،
‫لكن المشكلة ليست في هذا.

83
00:09:04,169 --> 00:09:08,757
‫إنهم غاضبون منك لأنك تسببت بضجة
‫ويبحثون عن عذر لطردك.

84
00:09:08,924 --> 00:09:10,926
‫وهذا الطفل هو عذرهم.

85
00:09:11,093 --> 00:09:15,347
‫قلت إن عالمي الحشرات والإنسان
‫عندك فاشلان، صحيح؟

86
00:09:15,847 --> 00:09:18,058
‫ماذا لو أحضرت لك الأفضل؟

87
00:09:18,225 --> 00:09:20,727
‫إضافة إلى شرطي يساعدك ولا يلقي اللوم عليك؟

88
00:09:20,894 --> 00:09:25,148
‫أفضل عالمة إنسان في "إندونيسيا"
‫وأفضل شرطي في "أفغانستان".

89
00:09:25,315 --> 00:09:28,652
‫- وأفضل عالم حشرات في "فرنسا".
‫- أعدتهم جميعاً.

90
00:09:29,987 --> 00:09:30,988
‫كيف فعلت هذا؟

91
00:09:31,154 --> 00:09:34,950
‫بنفس طريقة إحضاري عالم نفس وديع.

92
00:09:37,244 --> 00:09:39,371
‫"استمتعوا بعزف البيانو
‫من أنامل (لانس سويتس)"

93
00:09:43,041 --> 00:09:45,377
‫- ما الأمر؟
‫- لا يجوز أبداً لشخص راشد

94
00:09:45,544 --> 00:09:49,047
‫يحمل دكتوراه في علم النفس
‫أن يجيب على الهاتف هكذا.

95
00:09:49,214 --> 00:09:51,341
‫سيدة "جوليان"؟ أنا في إجازة.

96
00:09:51,508 --> 00:09:54,303
‫ماذا تفعل فيها؟ تركّب مصاعد؟
‫فأنا أسمع موسيقى.

97
00:09:54,469 --> 00:09:56,638
‫أعيد التفكير في أولوياتي، ما المشكلة؟

98
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
‫"بوث" عائد من "أفغانستان".

99
00:09:58,974 --> 00:10:03,186
‫وسمعت أنه يعاني متلازمة إجهاد
‫ما بعد الصدمة.

100
00:10:04,021 --> 00:10:07,774
‫هذا يكفي، سأعاود تنشيط نفسي فوراً.

101
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
‫هل كنت في وضع خطر في "أفغانستان"؟

102
00:10:14,906 --> 00:10:17,868
‫لا، كان معظم عملي إدارياً.

103
00:10:18,035 --> 00:10:21,496
‫لكنك تبدو مدججاً بالأسلحة في هذه الصورة

104
00:10:22,998 --> 00:10:25,292
‫ماذا عنك؟ رأيت قاطعي رؤوس
‫أو آكلي لحوم بشر؟

105
00:10:25,459 --> 00:10:28,170
‫تعرضنا أنا و"دايزي" لهجوم من ثوار مسلحين.

106
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
‫لكنني ضربتهم وهربنا.

107
00:10:31,131 --> 00:10:34,885
‫- ضربت ثواراً مسلحين؟
‫- اضطررت لذلك، فأنت لم تكن هناك لتنقذني.

108
00:10:35,052 --> 00:10:36,345
‫"بونز".

109
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
‫- هل التقيت بشخص مميز؟
‫- تقصد هل مارست الجنس مع أحد؟

110
00:10:41,975 --> 00:10:45,312
‫اشتقت لهذا فيك، فأنت تقولين الأمور
‫بلا لف أو دوران.

111
00:10:45,479 --> 00:10:47,064
‫كنت أعمل.

112
00:10:47,230 --> 00:10:52,486
‫فلم يكن عندي الوقت
‫ولا الاستعداد للجنس أو للغرام.

113
00:10:54,821 --> 00:10:58,325
‫- ماذا عنك؟
‫- سأريك.

114
00:11:00,452 --> 00:11:03,580
‫اسمها "هانا" وهي صحفية، مراسلة حربية.

115
00:11:03,747 --> 00:11:07,376
‫- كيف التقيتما؟
‫- اعتقلتها لدخولها منطقة محظورة.

116
00:11:07,542 --> 00:11:09,920
‫- اعتقلتني ذات مرة.
‫- أتذكر هذا.

117
00:11:11,546 --> 00:11:12,714
‫أين "هانا" الآن؟

118
00:11:12,881 --> 00:11:13,924
‫في "العراق".

119
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
‫هل العلاقة جدية بينكما؟

120
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
‫جدية كالنوبة القلبية.

121
00:11:19,054 --> 00:11:20,764
‫النوبات القلبية مسألة جدية جداً.

122
00:11:20,931 --> 00:11:23,517
‫نعم، لذا علاقتنا جدية جداً.

123
00:11:26,561 --> 00:11:29,231
‫أنا متلهفة لرؤية الجميع.

124
00:11:29,398 --> 00:11:30,857
‫عظيم.

125
00:11:32,484 --> 00:11:34,986
‫- "بونز" إلى أين تذهبين؟
‫- إلى المختبر.

126
00:11:35,153 --> 00:11:36,780
‫- لم تعد "كام" هناك.
‫- لماذا؟

127
00:11:38,031 --> 00:11:40,075
‫ألم تتواصلي مع أحد في غيابك؟

128
00:11:40,242 --> 00:11:43,245
‫لا، كانت وسيلتي الوحيدة للتواصل مع العالم
‫هي هاتف الأقمار الصناعية.

129
00:11:43,412 --> 00:11:46,957
‫- وهو يستعمل للحالات الطارئة.
‫- إذاً لم أكن وحدي، هذا جيد.

130
00:11:47,374 --> 00:11:49,751
‫من هنا؟ إلى المباحث الفدرالية؟

131
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
‫حسناً.

132
00:11:54,923 --> 00:11:56,591
‫سبب وجودنا هنا...

133
00:11:56,758 --> 00:12:00,011
‫يا جماعة! سبب وجودنا هنا...

134
00:12:00,178 --> 00:12:01,888
‫مرحباً!

135
00:12:03,640 --> 00:12:06,268
‫قررت "كام" شن عمليات جهاد.

136
00:12:06,435 --> 00:12:09,104
‫"جهاد"! يا للكلمة التي استعملتها!

137
00:12:09,271 --> 00:12:11,231
‫شخص ما أعلى منا بكثير

138
00:12:11,398 --> 00:12:15,485
‫قرر بكل برودة أعصاب إسكات "كام".

139
00:12:15,652 --> 00:12:18,071
‫- أنا مندهش تماماً.
‫- الجهاد بشأن ماذا؟

140
00:12:18,238 --> 00:12:19,948
‫العاهات الدماغية عند قدامى المحاربين.

141
00:12:20,115 --> 00:12:25,412
‫ما أقوله هو أن أسهل طريقة لإسكات "كام"
‫هي طردها لسبب معين.

142
00:12:25,579 --> 00:12:27,205
‫أخبريهم.

143
00:12:27,372 --> 00:12:31,209
‫قبل 3 أشهر، اختفى طفل عمره سنتان
‫يُدعى "لوغان بارتلت".

144
00:12:31,376 --> 00:12:34,045
‫خُطف في منتصف الليل من بيت أمه.

145
00:12:34,212 --> 00:12:37,716
‫انتشر خبر خطف الطفل بقوة
‫بين وسائل الإعلام.

146
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
‫- تعتقدين أنها جثة الطفل؟
‫- هذا رأي وسائل الإعلام.

147
00:12:40,177 --> 00:12:43,847
‫ويقولون أنني عديمة الأهلية
‫لعدم تمكني من الإثبات أو الإنكار.

148
00:12:44,014 --> 00:12:46,641
‫وعدم الأهلية يشكل سبباً للطرد.

149
00:12:46,808 --> 00:12:48,727
‫هذا مقاس طفل بعمر سنتين.

150
00:12:48,894 --> 00:12:51,646
‫القص مسحوق، وهذا سبب محتمل للوفاة.

151
00:12:51,813 --> 00:12:55,150
‫يقول عالم الحشرات إن وقت الوفاة
‫بحسب نشاط الحشرات

152
00:12:55,317 --> 00:12:58,320
‫- هو بين 6 و12 أسبوعاً.
‫- التفاوت أكبر من أن يفيد.

153
00:12:58,487 --> 00:13:00,530
‫نعم، لكنه ليس "هودجنز".

154
00:13:01,448 --> 00:13:04,409
‫في الحقيقة لا أحد مثلكم أبداً.

155
00:13:04,826 --> 00:13:06,203
‫لم أفهم هذا.

156
00:13:06,369 --> 00:13:10,499
‫الهدف اليوم هو أن تجتمعوا كما كنتم تفعلون.

157
00:13:10,665 --> 00:13:15,462
‫وتجعلوا "كام" تبدو على كفاءة
‫وهكذا لا نخسر أفضل طبيبة شرعية عندنا.

158
00:13:15,629 --> 00:13:17,380
‫لم أكن أعرف أن هذا رأيك بي.

159
00:13:17,714 --> 00:13:22,302
‫سأشارك ولكن سأتناول فطوري غداً مع "باركر"
‫ثم سأقابل أبوي الطفل المفقود

160
00:13:22,469 --> 00:13:24,763
‫فقد أعرف منهما أي معلومات.

161
00:13:24,930 --> 00:13:26,890
‫- سنشارك.
‫- بالتأكيد.

162
00:13:27,057 --> 00:13:28,558
‫إلى الملتقى في المختبر غداً.

163
00:13:28,725 --> 00:13:30,477
‫شكراً يا جماعة.

164
00:13:31,686 --> 00:13:33,772
‫سأحتاج للمساعدة.

165
00:13:33,939 --> 00:13:35,732
‫ألم ترجع "دايزي" معك؟

166
00:13:35,899 --> 00:13:38,151
‫قالت "دايزي" إنها بحاجة لإجازة.

167
00:13:38,318 --> 00:13:39,361
‫من غيرها متوفر؟

168
00:13:40,028 --> 00:13:41,154
‫لا أحد.

169
00:13:42,405 --> 00:13:43,406
‫لا أحد؟

170
00:13:43,573 --> 00:13:46,785
‫ربح "فنسنت نايجل موري" مليون دولار
‫في برنامج "جيبردي".

171
00:13:46,952 --> 00:13:48,453
‫فذهب في جولة حول العالم.

172
00:13:48,620 --> 00:13:51,957
‫والسيد "فازيري" انتقل
‫من علم الإنسان الجنائي إلى الثقافي.

173
00:13:52,123 --> 00:13:53,667
‫وهو يعمل في متحف "بغداد".

174
00:13:53,833 --> 00:13:56,795
‫دخل "فيشر" إلى عيادة
‫للعلاج من الكآبة الشديدة.

175
00:13:56,962 --> 00:13:59,673
‫وانتقل د. "إديسون" للعمل في "شيكاغو".

176
00:13:59,839 --> 00:14:01,049
‫ماذا عن "وندل"؟

177
00:14:01,216 --> 00:14:04,636
‫سمعت أنه صار يعمل
‫في ورشة تصليح. بعد إذنكما.

178
00:14:05,220 --> 00:14:10,100
‫ماذا جرى؟ أنت ما عدت في معهد "جفرسونيان"
‫وجميع المتدربين عندي رحلوا.

179
00:14:10,267 --> 00:14:13,478
‫ما جرى هو أنك أعطيت الأولوية لرغباتك
‫على حساب كل شيء ورحلت.

180
00:14:13,645 --> 00:14:15,105
‫هل أنت غاضبة مني؟

181
00:14:15,272 --> 00:14:17,524
‫نعم أنا غاضبة منك يا د. "برينان".

182
00:14:17,691 --> 00:14:20,026
‫كانت الأمور يجري بشكل ممتاز لكنك...

183
00:14:20,193 --> 00:14:21,403
‫تسببت بانهيار كل شيء.

184
00:14:34,916 --> 00:14:36,209
‫انظر إلى هذا.

185
00:14:36,376 --> 00:14:37,752
‫- أبي؟
‫- نعم؟

186
00:14:37,919 --> 00:14:39,004
‫هل قتلت أحداً؟

187
00:14:39,337 --> 00:14:40,589
‫لماذا تسألني هذا؟

188
00:14:40,755 --> 00:14:43,466
‫يسألني أصدقائي دائماً عن هذا،
‫فماذا أجيبهم؟

189
00:14:43,633 --> 00:14:49,556
‫قل لأصدقائك إن أباك يؤدي واجبه
‫بأفضل طريقة ممكنة.

190
00:14:49,723 --> 00:14:53,977
‫وذات يوم سنتحدث أنا وأنت بالأمر.

191
00:14:54,603 --> 00:14:57,564
‫- متى؟
‫- حين تكبر وتصير رجلاً.

192
00:14:58,648 --> 00:14:59,816
‫هل ستسافر مجدداً؟

193
00:14:59,983 --> 00:15:01,192
‫لا، أبداً.

194
00:15:01,693 --> 00:15:03,153
‫- بسببي؟
‫- نعم، بسببك.

195
00:15:03,320 --> 00:15:05,280
‫وهذا أفضل سبب.

196
00:15:05,447 --> 00:15:08,199
‫اشرب عصير البرتقال، ولنأكل هذا.

197
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
‫- "وندل"؟ "وندل براي"؟
‫- نعم؟

198
00:15:11,870 --> 00:15:14,831
‫أنا د. "تمبرنس برينان".

199
00:15:15,206 --> 00:15:16,750
‫مرحباً بك.

200
00:15:16,916 --> 00:15:19,127
‫هل وجدت الإنسان القزم في "مالوكو"؟

201
00:15:19,294 --> 00:15:21,171
‫لا، ليس بعد.

202
00:15:21,338 --> 00:15:22,797
‫لماذا تصلح حافلة؟

203
00:15:22,964 --> 00:15:26,968
‫فأنت شاب مثقف وذكي جداً.

204
00:15:27,135 --> 00:15:30,555
‫- علي دفع الإيجار والادخار للدراسة.
‫- ماذا عن منحتك؟

205
00:15:30,722 --> 00:15:34,476
‫بعد رحيلك، لم يكن عالم الإنسان
‫الجديد يعمل من "جفرسونيان"،

206
00:15:34,643 --> 00:15:38,063
‫بل كان في "نيويورك" لذا أوقفوا البرنامج.

207
00:15:38,396 --> 00:15:40,398
‫ليس من السهل إيجاد بديل لي.

208
00:15:40,565 --> 00:15:42,233
‫هذا صحيح.

209
00:15:42,400 --> 00:15:45,904
‫أود أن أوظفك لتساعدني.

210
00:15:46,488 --> 00:15:49,824
‫- لكم من الوقت؟
‫- حتى نستطيع تحديد هوية الرفات.

211
00:15:49,991 --> 00:15:53,119
‫- ثم سأعود إلى "مالوكو".
‫- لا أستطيع.

212
00:15:53,286 --> 00:15:56,331
‫لم أحصل على الوظيفة بسهولة.
‫وأنا بحاجة لعمل على المدى الطويل.

213
00:15:56,498 --> 00:15:58,541
‫ولكن شكراً على العرض.

214
00:15:59,042 --> 00:16:00,126
‫كم يلزمك؟

215
00:16:00,293 --> 00:16:04,422
‫فعندي مال كثير ولن يفيدني في "مالوكو".

216
00:16:11,680 --> 00:16:15,350
‫وضعت "لوغان" في سريره الساعة الـ8 مساء
‫بعد تحميمه.

217
00:16:15,517 --> 00:16:17,143
‫وقرأت له قصة،

218
00:16:17,310 --> 00:16:18,770
‫إنه ينام نوماً عميقاً.

219
00:16:18,937 --> 00:16:23,525
‫ثم شربت كأس نبيذ أو اثنين يا "كاري"
‫أم باشرت بشرب الفودكا؟

220
00:16:24,567 --> 00:16:25,777
‫لا تفعل هذا.

221
00:16:28,405 --> 00:16:30,240
‫لم أشرب لأكثر من سنة.

222
00:16:32,158 --> 00:16:34,744
‫متى لاحظت اختفاء "لوغان"؟

223
00:16:34,911 --> 00:16:37,872
‫يستيقظ عادةً الساعة 6.

224
00:16:38,039 --> 00:16:40,625
‫فدخلت إلى غرفته ولم أجده.

225
00:16:40,792 --> 00:16:42,919
‫أين كنت يا سيد "بارتلت"؟

226
00:16:43,086 --> 00:16:45,839
‫انفصلنا أنا و"كاري" السنة الماضية.

227
00:16:46,631 --> 00:16:48,216
‫حصلت على حضانة "لوغان".

228
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
‫أكرر سؤالي: أين كنت حين اختفى ابنك؟

229
00:16:50,802 --> 00:16:52,262
‫عندي عائلة في ولاية "ديلاوير".

230
00:16:52,429 --> 00:16:53,847
‫في مدينة "دوفر".

231
00:16:54,013 --> 00:16:58,184
‫عندي إيصالات وشهود وكل ما يلزمك.
‫كل المعلومات عند شرطة المفقودين.

232
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
‫"تريفور" غاضب أيها العميل "بوث"
‫ولكن يستحيل أن يؤذي "لوغان".

233
00:17:05,066 --> 00:17:07,235
‫شكراً على هذا يا "كاري".

234
00:17:08,611 --> 00:17:12,699
‫اسمعي، أنا أب وأتفهم ما تعانينه الآن.

235
00:17:12,866 --> 00:17:14,451
‫وأشكرك على قدومك،

236
00:17:14,617 --> 00:17:17,662
‫في الخارج عميل سيوصلك إلى بيتك.

237
00:17:20,373 --> 00:17:21,374
‫ماذا عني؟

238
00:17:21,541 --> 00:17:24,085
‫- عندي أسئلة لك.
‫- حضرة العميل "بوث".

239
00:17:24,252 --> 00:17:28,465
‫هل تظن أن الجثة في المشرحة
‫التي يتحدثون عنها على التلفزيون

240
00:17:28,631 --> 00:17:31,384
‫- هل تظن...
‫- ليس الجواب معروفاً حالياً.

241
00:17:31,551 --> 00:17:36,264
‫ولكن لو كنت مكانك
‫لاعتبرته سبباً لأتحلى بالأمل.

242
00:17:39,476 --> 00:17:41,019
‫شكراً.

243
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
‫هذه فعلاً رفات طفل؟

244
00:17:49,152 --> 00:17:53,323
‫نعم، وهذا كل ما أعرفه عن القضية.

245
00:17:53,490 --> 00:17:55,074
‫إنه طفل ذكر.

246
00:17:55,241 --> 00:17:56,534
‫أحببت العيش في "باريس"؟

247
00:17:57,368 --> 00:18:00,205
‫هل تمزح؟ إنها "باريس".

248
00:18:00,371 --> 00:18:03,917
‫تسنى لي رسم برج "إيفل"
‫لا وجوه أطفال ماتوا.

249
00:18:04,083 --> 00:18:06,294
‫وُجدت الرفات ملفوفة في بطانية

250
00:18:06,461 --> 00:18:10,965
‫- في قبر ضحل عند نهر "بوتوماك"؟
‫- نعم، لا أظن أن هذه بطانية.

251
00:18:12,300 --> 00:18:15,011
‫بل يبدو أنها قُصت من شيء أكبر.

252
00:18:15,595 --> 00:18:18,765
‫يبدو من الدرزات أنها قطعة من كساء.

253
00:18:18,932 --> 00:18:21,100
‫مثل سترة أو كيس نوم.

254
00:18:21,267 --> 00:18:24,270
‫ماذا ترى هنا يا "وندل"؟

255
00:18:27,607 --> 00:18:29,108
‫اكتمال نمو جذور الأنياب!

256
00:18:29,275 --> 00:18:32,320
‫إضافة إلى اندماج العناصر الفقرية.

257
00:18:32,487 --> 00:18:35,031
‫هل تقولين إن عمره أكثر من 3 سنين؟

258
00:18:35,198 --> 00:18:37,742
‫- نعم.
‫- رغم صغر حجمه؟

259
00:18:37,909 --> 00:18:42,872
‫يصعب الجزم في حالة طفل بهذا العمر
‫لكن محجري العينين مستديران نسبياً.

260
00:18:45,959 --> 00:18:47,961
‫نعم، "أنجيلا" على حق.

261
00:18:48,127 --> 00:18:50,672
‫- بشأن ماذا؟
‫- استدارة محجري العينين.

262
00:18:50,839 --> 00:18:52,757
‫الجمجمة هي لرأس عريض.

263
00:18:52,924 --> 00:18:56,845
‫لو كنت أرمم هذه الجمجمة، لاعتبرتها آسيوية.

264
00:18:58,388 --> 00:19:00,265
‫إذاً هذا ليس "لوغان بارتلت".

265
00:19:03,518 --> 00:19:05,019
‫شكراً على تعاونك.

266
00:19:05,186 --> 00:19:06,271
‫أسد لي خدمة.

267
00:19:06,437 --> 00:19:10,775
‫لا تضع وقتك على شكري لتعاوني
‫واعثر على طفلي.

268
00:19:10,942 --> 00:19:15,113
‫- رجل لطيف، تظن أنه قتل ابنه؟
‫- لا يبدو لي قاتلاً.

269
00:19:15,446 --> 00:19:16,447
‫ماذا يجري هنا؟

270
00:19:16,614 --> 00:19:19,868
‫سينتقل العميل "كوربي" من مكتبك لتعود إليه.

271
00:19:20,159 --> 00:19:23,454
‫لا تقل إنك ستعود إلى "أفغانستان".

272
00:19:23,705 --> 00:19:25,957
‫فقد قلت للعميل "كوربي" إنك بحاجة لمكتبك.

273
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
‫- فلا تجعلني كاذبة.
‫- لا، لن أعود إلى هناك.

274
00:19:29,586 --> 00:19:33,339
‫حدث أمر هناك
‫فأدركت أنه يجب أن أكون بجانب ابني.

275
00:19:33,506 --> 00:19:35,466
‫هل كدت أن تموت؟

276
00:19:35,633 --> 00:19:37,844
‫ما كان يجب أن أطرح هذا السؤال.

277
00:19:38,011 --> 00:19:42,181
‫هل حدث أمر معك هناك وتريد التحدث عنه؟

278
00:19:42,348 --> 00:19:44,642
‫شيء ما يا تُرى؟

279
00:19:49,272 --> 00:19:52,191
‫- يعجبني شكل ذقنها.
‫- صحيح.

280
00:19:52,358 --> 00:19:53,610
‫هل د. "برينان" تعرف؟

281
00:19:53,776 --> 00:19:55,069
‫بالطبع.

282
00:19:55,236 --> 00:19:58,323
‫- هذا ما يقلل من الضغط العاطفي.
‫- نعم.

283
00:19:58,489 --> 00:20:02,619
‫وهذا يعني أنه لا سبب
‫يمنعكما من العمل معاً.

284
00:20:02,785 --> 00:20:06,748
‫ومن عودة الفريق القديم
‫والقبض على المجرمين والقتلة.

285
00:20:06,915 --> 00:20:10,543
‫أنا سأبقى لكنني متأكد أن "بونز" ستعود
‫إلى تلك الجزر

286
00:20:10,710 --> 00:20:13,504
‫التي لا أعرف اسمها
‫للعثور على الحلقة المفقودة للبشرية.

287
00:20:13,671 --> 00:20:16,591
‫- ونحن جميعاً متلهفون لتجدها.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

288
00:20:16,758 --> 00:20:18,509
‫ولكن لا حلقة مفقودة هنا.

289
00:20:18,676 --> 00:20:20,929
‫- لا شيء مفقوداً عندها.
‫- صحيح.

290
00:20:21,095 --> 00:20:24,182
‫لا تعرف ما عانيته لكيلا أخسره.

291
00:20:24,349 --> 00:20:26,643
‫لم أطلب منك إعادة الخاتم قط.

292
00:20:26,809 --> 00:20:31,522
‫حين رحلت لم تكن جازماً في ما إذا كنا
‫متحابين أم لا.

293
00:20:31,689 --> 00:20:34,567
‫هجرتني يا "دايزي"، ولا شيء أوضح من هذا.

294
00:20:34,734 --> 00:20:37,570
‫فقط للاستيضاح،
‫أنت تعتبر أننا لم نعد مخطوبين؟

295
00:20:37,737 --> 00:20:39,030
‫ماذا؟

296
00:20:39,864 --> 00:20:42,075
‫- لا.
‫- كنت أفكر بك كل يوم.

297
00:20:42,241 --> 00:20:44,452
‫ابتعدا عن الطريق!

298
00:20:44,619 --> 00:20:46,496
‫اسمعي، أنا مشوش جداً.

299
00:20:46,663 --> 00:20:49,707
‫فقد قضيت آخر بضعة أشهر وأنا أحاول نسيانك.

300
00:20:49,874 --> 00:20:52,126
‫وجدت امرأة أخرى في غيابي؟

301
00:20:52,293 --> 00:20:55,088
‫في الحقيقة، نعم، تعرفت على بضع نساء.

302
00:20:55,254 --> 00:20:57,131
‫وبكلمة "بضع" أقصد أكثر من اثنتين.

303
00:20:57,298 --> 00:21:00,802
‫بقيت مخلصة لك ولكن لا ألومك إن بحثت
‫عن العزاء في أحضان أخريات.

304
00:21:00,969 --> 00:21:05,556
‫تلومينني؟ نظرت في عيني مباشرة
‫وقلت إن حياتك المهنية لها الأولوية دائماً.

305
00:21:05,723 --> 00:21:09,769
‫كنت أتمثل بمدربتي د. "برينان".
‫لكنها مخطئة.

306
00:21:09,936 --> 00:21:11,813
‫وهذا يعني أنني مخطئة أيضاً.

307
00:21:11,980 --> 00:21:13,606
‫دماغي جعلني أضل الطريق.

308
00:21:14,107 --> 00:21:15,650
‫يلزمني بعض الوقت لأفكر.

309
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
‫إذاً احتفظ بالخاتم.

310
00:21:18,027 --> 00:21:21,280
‫وإن أردت أن نكون مخطوبين فأعده لي.

311
00:21:35,294 --> 00:21:39,424
‫نعم، أرى خطوط "هاريس" في الظنبوب.

312
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
‫تقصدين خطوط التكلس هذه في قصبة الساق؟

313
00:21:42,176 --> 00:21:44,345
‫إنها دليل سوء تغذية عند الطفل.

314
00:21:45,513 --> 00:21:47,932
‫تظهر على الجمجمة...

315
00:21:48,099 --> 00:21:52,770
‫نسيت اسم هذه الآفات لكنها نتيجة
‫فقر الدم الناجم عن عوز الحديد.

316
00:21:52,937 --> 00:21:54,981
‫- فرط التعظم التخلخلي.
‫- نعم.

317
00:21:55,148 --> 00:21:57,483
‫ربما هذا ناجم من كثرة العمل
‫على محركات الحافلات.

318
00:21:57,650 --> 00:22:02,739
‫يستطيع أي أحد حفظ التسميات
‫ولكن لا يستطيع الكل التنبه للحالة.

319
00:22:03,364 --> 00:22:05,700
‫ممتاز، ماذا وجدتم؟

320
00:22:05,867 --> 00:22:09,245
‫لا نستطيع الجزم
‫قبل اكتمال المعلومات عن النسيج.

321
00:22:09,412 --> 00:22:13,833
‫ولكن يبدو أن الطفل من المهاجرين الآسيويين.

322
00:22:14,000 --> 00:22:18,337
‫وبكلمة "يبدو" يقصد السيد "براي"
‫أن الاحتمال هو أكثر من 85 بالمئة.

323
00:22:18,504 --> 00:22:20,298
‫وجد "هودجنز" دليلاً على أساس الحشرات.

324
00:22:20,465 --> 00:22:23,676
‫- "هودجنز"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

325
00:22:24,135 --> 00:22:26,054
‫ما هذا المكان الفظيع؟

326
00:22:26,220 --> 00:22:27,346
‫وأين مكتبي؟

327
00:22:28,139 --> 00:22:29,515
‫هل ترى الطاولة هناك؟

328
00:22:29,974 --> 00:22:32,643
‫هذا مكتبك، وليس لك وحدك.

329
00:22:34,771 --> 00:22:39,901
‫إن كانت الرفات لطفل آسيوي،
‫فربما يفسر ذلك صغر حجمه.

330
00:22:40,068 --> 00:22:43,863
‫وكل هذا يزيد الاحتمال
‫ألا يكون "لوغان بارتلت".

331
00:22:44,030 --> 00:22:45,239
‫ليس "لوغان بارتلت".

332
00:22:45,406 --> 00:22:49,118
‫عالم الحشرات عند "كام"
‫وهو غير ماهر على فكرة،

333
00:22:49,285 --> 00:22:53,748
‫قال إنه بحسب نشاط الحشرات
‫مات الطفل قبل 6 إلى 12 أسبوعاً.

334
00:22:53,915 --> 00:22:57,251
‫لكنه لم يأخذ في الحسبان كون الطفل ملفوفاً.

335
00:22:57,418 --> 00:23:00,004
‫أبطأت البطانية من نشاط الحشرات.

336
00:23:00,171 --> 00:23:01,881
‫تذكري أنها ليست بطانية.

337
00:23:02,048 --> 00:23:07,845
‫الذباب الخوتعي والمستلحم هو بالغ
‫فيما المرحلة العمرية الباكرة

338
00:23:08,012 --> 00:23:10,973
‫لا تهمك التفاصيل، إذاً إليك الخلاصة.

339
00:23:11,140 --> 00:23:14,143
‫مات الطفل قبل 16 أسبوعاً على الأقل.

340
00:23:14,310 --> 00:23:16,437
‫قبل وقت طويل من اختفاء "لوغان بارتلت".

341
00:23:16,604 --> 00:23:20,191
‫جميعنا متفقون على أن هذه الرفات
‫ليس للطفل المفقود.

342
00:23:20,358 --> 00:23:24,445
‫ليس الطفل في وسائل الإعلام،
‫لكنه الابن المفقود لشخص ما.

343
00:23:32,453 --> 00:23:37,166
‫إذاً أنتم متأكدون بشكل جزمي قطعي
‫أنه ليس "لوغان بارتلت"؟

344
00:23:37,333 --> 00:23:40,253
‫- ما هذه "جزمي قطعي"؟
‫- نعم نحن متأكدون.

345
00:23:40,419 --> 00:23:43,673
‫إذاً عدتم من أطراف الأرض البعيدة،

346
00:23:43,840 --> 00:23:48,094
‫واجتزتم أقصاء المعمورة
‫وحللتم القضية في هنيهة؟

347
00:23:48,261 --> 00:23:50,805
‫- ما معنى هنيهة؟
‫- وقت قصير جداً.

348
00:23:52,557 --> 00:23:54,142
‫لم نحل القضية.

349
00:23:54,308 --> 00:23:57,937
‫كل ما فعلناه هو التأكد من أن الرفات
‫ليس لـ"لوغان بارتلت".

350
00:23:58,104 --> 00:24:02,275
‫ولكن ما زال علينا أن نعرف لمن يعود الرفات
‫في مختبر "كام" وماذا حدث له.

351
00:24:02,441 --> 00:24:06,529
‫معك حق يا د. "برينان". كيف لم أتنبه لهذا؟

352
00:24:06,696 --> 00:24:11,200
‫جريان الدم أساسي لحدة الإدراك.
‫ربما لا تمارسين الرياضة كثيراً.

353
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
‫إن حللنا القضية، تبقى "كام" في وظيفتها؟

354
00:24:13,828 --> 00:24:16,372
‫ألم تعودوا لكي تساعدوا "كام"؟

355
00:24:16,539 --> 00:24:17,748
‫بشكل جزمي قطعي.

356
00:24:19,625 --> 00:24:21,210
‫لا أكنّ شيئاً ضد "كاري".

357
00:24:21,377 --> 00:24:25,798
‫ولكن من الجنون إعطاء الحضانة لأم مدمنة
‫على الكحول لا للأب.

358
00:24:25,965 --> 00:24:29,594
‫كان القرار خطأ وكانت ستقع مشكلة لا محالة.

359
00:24:30,052 --> 00:24:32,972
‫- دعني أقل لك أيضاً...
‫- لماذا تشاهد هذا؟

360
00:24:33,139 --> 00:24:35,099
‫هذا الرجل ينظر في عينيك مباشرة.

361
00:24:35,266 --> 00:24:38,311
‫وتعابيره تمتد إلى كل وجهه
‫ولا تقتصر على فمه.

362
00:24:38,477 --> 00:24:40,897
‫ويختصر في كلماته
‫بدلاً من استعمال الكلام الرسمي.

363
00:24:41,480 --> 00:24:44,025
‫- إذاً يقول الصدق؟
‫- نعم، انظر.

364
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
‫فهو يترك نفسه مكشوفاً في تواصله.

365
00:24:46,444 --> 00:24:48,613
‫والكاذب لا يفعل هذا، بل ينغلق على نفسه.

366
00:24:48,779 --> 00:24:51,616
‫هو لا يقول الصدق فحسب بل يذكر وقائع.

367
00:24:51,782 --> 00:24:54,535
‫انس أمره.
‫فالقضية مسؤولية شرطة المفقودين حالياً.

368
00:24:54,702 --> 00:24:55,870
‫ولا علاقة لنا بها.

369
00:24:56,037 --> 00:24:58,706
‫أما نحن فنعمل على جريمة قتل.

370
00:24:58,873 --> 00:25:00,291
‫فماذا نعرف؟

371
00:25:00,458 --> 00:25:04,045
‫الرفات ملفوف بقماشة
‫وقد يكون الأمر من الشعائر

372
00:25:04,212 --> 00:25:07,673
‫كدفن لميت محبوب أو لدفن العار.

373
00:25:07,840 --> 00:25:11,469
‫وهذا تحليل منطقي لأن يدي الطفل وقدميه
‫كانت مضمومة برباط.

374
00:25:11,636 --> 00:25:13,971
‫- جريمة جنسية.
‫- يصعب استبعاد هذا.

375
00:25:14,138 --> 00:25:15,473
‫شكراً.

376
00:25:15,848 --> 00:25:17,099
‫حسناً.

377
00:25:17,266 --> 00:25:21,354
‫"بوث" هل لي أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

378
00:25:21,520 --> 00:25:23,606
‫يتوقف ذلك إن كان يتعلق بي أم بي.

379
00:25:23,773 --> 00:25:25,858
‫- بي.
‫- اسأل.

380
00:25:26,025 --> 00:25:30,446
‫تريد "دايزي" أن نواصل علاقتنا حيثما توقفنا
‫ولا أعرف...

381
00:25:30,613 --> 00:25:33,282
‫- تتابع حياتك.
‫- مثلما فعلت أنت؟

382
00:25:33,449 --> 00:25:35,493
‫اسمع، أنت طلبت معرفة رأيي.

383
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
‫وسأسمعك رأيي. فهل تسمعني؟

384
00:25:37,912 --> 00:25:40,581
‫أعط نفسك فرصة لتكون سعيداً وتابع حياتك.

385
00:25:40,748 --> 00:25:44,460
‫- وهل نجح الأمر معك؟
‫- نعم، نجح.

386
00:25:53,678 --> 00:25:56,389
‫لم تواصلين التحديق بصورة الأشعة؟

387
00:25:56,555 --> 00:26:00,893
‫لأنني أشعر بشيء
‫ينبئني بأن عيني تريان شيئاً

388
00:26:01,060 --> 00:26:03,854
‫يرفض عقلي استيعابه.

389
00:26:04,021 --> 00:26:06,274
‫ألا يُفترض أن يكون الدماغ هو الأذكى؟

390
00:26:06,440 --> 00:26:10,820
‫- "أنجيلا"، تودين تناول الطعام؟
‫- نعم، ولكن أريد تناوله في "باريس".

391
00:26:13,322 --> 00:26:15,491
‫هل عادت عيناها تتشاجران مع دماغها؟

392
00:26:15,658 --> 00:26:17,535
‫نعم، صراع العمالقة.

393
00:26:17,702 --> 00:26:20,913
‫وجدته، يوجد ضرر غير واضح في العظم اللامي.

394
00:26:21,080 --> 00:26:22,415
‫الصبي مات مخنوقاً.

395
00:26:22,581 --> 00:26:27,169
‫ليس متشققاً أو مكسوراً ولكن أرى ثقباً فيه.

396
00:26:27,962 --> 00:26:30,339
‫سأتحقق من العظم نفسه.

397
00:26:32,341 --> 00:26:33,801
‫عزيزتي.

398
00:26:34,468 --> 00:26:39,432
‫- أيمكن أن تلفتي انتباهك نحوي؟
‫- نعم، تسرني رؤيتك كثيراً.

399
00:26:39,598 --> 00:26:42,768
‫فأنت أعز صديقة عندي وأحبك مثل أختي.

400
00:26:42,935 --> 00:26:47,440
‫أفترض ذلك لأنه لا أخت عندي لأجري مقارنة.

401
00:26:47,606 --> 00:26:51,193
‫نعم أعرف، ما القصة مع "بوث"؟

402
00:26:51,360 --> 00:26:53,279
‫أليست معاودة رؤيته أمراً غريباً؟

403
00:26:53,446 --> 00:26:57,992
‫- ليس غريباً بل جيد.
‫- هل عادت أي مشاعر قديمة؟

404
00:26:58,159 --> 00:27:00,786
‫- هل حدث هذا؟
‫- أغرم "بوث" بفتاة في "أفغانستان".

405
00:27:02,371 --> 00:27:05,291
‫- أنا آسفة يا عزيزتي.
‫- لماذا؟

406
00:27:05,458 --> 00:27:09,920
‫- هل أنت مغرمة بـ"بوث"؟
‫- قليلاً ولكن ليس هذا ما أقصده.

407
00:27:10,087 --> 00:27:13,174
‫لا تقولي إنك سعيدة لأنه أغرم بفتاة أخرى.

408
00:27:13,341 --> 00:27:14,759
‫أنا مسرورة جداً لأجله.

409
00:27:14,925 --> 00:27:18,554
‫فالعلاقة الرومناسية الجدية هي تماماً

410
00:27:18,721 --> 00:27:20,514
‫ما يحتاج له "بوث" ليشعر بالسعادة.

411
00:27:20,681 --> 00:27:22,975
‫هل فكرت في "بوث" خلال سفرك؟

412
00:27:23,142 --> 00:27:27,104
‫نعم، وفي مرات قليلة حلمت به.

413
00:27:27,271 --> 00:27:28,981
‫عظيم.

414
00:27:29,148 --> 00:27:30,691
‫للأحلام معان عميقة.

415
00:27:30,858 --> 00:27:32,318
‫حلمت عن عملنا.

416
00:27:32,485 --> 00:27:37,365
‫وحلمت عن القبض على قتلة
‫ومحاكمتهم على جرائمهم.

417
00:27:38,366 --> 00:27:39,367
‫ماذا يعني هذا؟

418
00:27:39,533 --> 00:27:41,994
‫يعني أنك ستموتين وحيدة بلا حب.

419
00:27:42,161 --> 00:27:43,871
‫لا أفهم سبب هذا الاستنتاج.

420
00:27:44,038 --> 00:27:46,957
‫عزيزتي، اسأليني عن حالي رجاءً.

421
00:27:47,124 --> 00:27:48,667
‫أعرف حالك أصلاً.

422
00:27:48,834 --> 00:27:53,547
‫تحبين العيش في "باريس"
‫ولا تشتاقين للقتلة وللعنف.

423
00:27:54,423 --> 00:27:57,510
‫لكن دورتي الشهرية لم تأتيني.

424
00:28:01,972 --> 00:28:05,393
‫آمل أنك تعانقينني لأنك متحمسة لفكرة
‫أن تكوني خالة.

425
00:28:05,559 --> 00:28:08,020
‫لا، فيجب أن أكون أختك لأكون خالة.

426
00:28:08,187 --> 00:28:10,523
‫نعم، أنا أختك مجازياً.

427
00:28:10,689 --> 00:28:13,442
‫نعم، فأنا لم أخبر "هودجنز" بعد.

428
00:28:13,609 --> 00:28:17,071
‫من ناحية علم الإنسان تأتمن النساء
‫النساء الأخريات

429
00:28:17,238 --> 00:28:20,533
‫قبل مفاتحة رجالهن بمواضيع حساسة.

430
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
‫حسناً.

431
00:28:25,663 --> 00:28:29,208
‫د. "برينان" محقة.
‫فقد وجدت ثقباً صغيراً جداً في عظمه اللامي.

432
00:28:29,375 --> 00:28:30,876
‫ثقب؟ كما لو أنه طُعن؟

433
00:28:31,043 --> 00:28:35,965
‫هذا ما اعتقدته لذا أمعنت النظر ووجدت...

434
00:28:37,341 --> 00:28:39,301
‫- سيلولوز؟
‫- خشب.

435
00:28:39,468 --> 00:28:41,220
‫أعتقد أنه خشب صلد.

436
00:28:41,387 --> 00:28:43,264
‫قيقب أو جار الماء أو دردار.

437
00:28:43,431 --> 00:28:46,183
‫لا أعتقد أن الطعن يسبب ضرراً من هذا النوع.

438
00:28:46,350 --> 00:28:49,728
‫ولكن ماذا أوصل خشبة حادة إلى العظم اللامي؟

439
00:28:49,895 --> 00:28:51,605
‫ربما عود تنظيف أسنان.

440
00:28:52,398 --> 00:28:57,027
‫إذا جمعنا ذلك بالضرر الحادث في القص،
‫يمكن اقتراح الحالة التالية:

441
00:28:57,194 --> 00:29:00,364
‫ابتلع الطفل شيئاً، ربما عود تنظيف أسنان.

442
00:29:00,531 --> 00:29:03,742
‫فاختنق ولم يعد يتنفس.

443
00:29:03,909 --> 00:29:05,327
‫حاول شخص إنقاذه.

444
00:29:05,494 --> 00:29:08,122
‫إذاً الضرر في القص من تفريغ مجرى الهواء
‫لمنعه من الاختناق؟

445
00:29:08,289 --> 00:29:11,750
‫- ولكن ماذا عن ربطه هكذا؟
‫- نعم فهذا يبدو فظيعاً.

446
00:29:11,917 --> 00:29:16,714
‫في بعض الحضارات يُعتبر تقييد اليدين
‫والقدمين جزءاً من مراسم الدفن.

447
00:29:16,881 --> 00:29:19,925
‫كاليهود القدماء وبعض الحضارات الآسيوية
‫كما في شبه القارة.

448
00:29:20,092 --> 00:29:21,594
‫قالت "أنجي" إن الطفل آسيوي.

449
00:29:21,760 --> 00:29:23,304
‫إذاً هذه ليست جريمة قتل؟

450
00:29:23,471 --> 00:29:26,765
‫هل هذا إهمال أو ربما قضاء وقدر؟

451
00:29:26,932 --> 00:29:29,310
‫منطقياً، نعم.

452
00:29:37,902 --> 00:29:40,029
‫- "كوريا".
‫- "كوريا"؟

453
00:29:40,196 --> 00:29:44,742
‫كان الطفل ملفوفاً بقماش من البوليستر.
‫ليس مسموحاً به في "الولايات المتحدة".

454
00:29:44,909 --> 00:29:49,622
‫فهو سريع الاحتراق،
‫لكنه شائع جداً في "كوريا الشمالية".

455
00:29:49,788 --> 00:29:51,290
‫ويصنع للباس الخارجي.

456
00:29:51,457 --> 00:29:53,501
‫هذا يفسر سوء التغذية.

457
00:29:53,667 --> 00:29:55,836
‫فـ"كوريا الشمالية" ليست مشهورة
‫بطعامها الشعبي.

458
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
‫ولكن لا يُسمح لهم بمغادرة بلدهم
‫في "كوريا الشمالية".

459
00:29:58,547 --> 00:30:02,301
‫بعض المحظوظين فروا
‫للاجتماع بعائلاتهم في "كوريا الجنوبية".

460
00:30:02,468 --> 00:30:06,347
‫ثمة أمر آخر.
‫الرباط المستعمل لتقييد اليدين والقدمين،

461
00:30:06,514 --> 00:30:10,184
‫هو خيط تطريز صناعي ثقيل جداً.

462
00:30:10,351 --> 00:30:12,228
‫- أكياس نوم؟
‫- نعم.

463
00:30:12,394 --> 00:30:17,149
‫وكذلك بطانات توابيت وأغطية نقل أثاث
‫وأغطية خيل.

464
00:30:17,316 --> 00:30:21,862
‫إذاً علينا البحث عن ورشة خياطة
‫لها علاقة بالكوريين.

465
00:30:30,037 --> 00:30:33,374
‫يا له من مصنع لأقمشة التنجيد والظلل!

466
00:30:33,541 --> 00:30:34,750
‫ما التالي؟

467
00:30:34,917 --> 00:30:36,627
‫"(إيبشون إنداستريز)".

468
00:30:36,794 --> 00:30:38,963
‫- حسناً، "إيبشون".
‫- هذا جيد بنظري.

469
00:30:39,129 --> 00:30:40,214
‫ما هو؟

470
00:30:40,381 --> 00:30:42,049
‫نحن، جلوسنا هكذا،

471
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
‫وبحثنا عن مسرح جريمة محتمل.

472
00:30:44,677 --> 00:30:46,428
‫وأنت ترفض وضع حزام الأمان.

473
00:30:46,595 --> 00:30:51,058
‫حين تسوء الأمور، لا أريد إضاعة الوقت
‫في البحث عن زر فك الحزام.

474
00:30:51,225 --> 00:30:54,186
‫- رجل حركة.
‫- نعم، مثل نمر الأدغال.

475
00:30:54,353 --> 00:30:58,065
‫بل يجب أن تقول مثل البرغوث
‫لأن لديه ردود فعل سريعة للغاية.

476
00:30:58,232 --> 00:31:00,484
‫لن أشبّه نفسي بالبرغوث.

477
00:31:00,651 --> 00:31:03,737
‫- لكن الوصف أدق.
‫- علينا التحدث بالأمر يا "بونز".

478
00:31:03,904 --> 00:31:06,615
‫تقصد أن إصراري على تشابيه دقيقة يزعجك؟

479
00:31:06,782 --> 00:31:10,160
‫لا، هل سنجمع الفريق القديم أم لا؟

480
00:31:11,495 --> 00:31:12,746
‫حلمت بهذا.

481
00:31:12,913 --> 00:31:14,123
‫حقاً؟

482
00:31:14,290 --> 00:31:19,712
‫تقصدين أنك حلمت بهذا حرفياً.
‫إذاً الفكرة واردة عندك؟

483
00:31:20,087 --> 00:31:23,465
‫إحدى حقائق علم الإنسان
‫هي أن أي مجموعة أفراد

484
00:31:23,632 --> 00:31:26,051
‫تضم شخصاً محورياً أو شخصية أساسية.

485
00:31:26,927 --> 00:31:28,887
‫- تقصدين القائد؟
‫- ليس دائماً.

486
00:31:29,054 --> 00:31:32,057
‫هو في معظم الحالات عضو في المجموعة.

487
00:31:32,224 --> 00:31:37,396
‫قد لا يُعتبر بارزاً
‫ولكن حين ترحل، تتفكك المجموعة.

488
00:31:37,563 --> 00:31:39,189
‫"ترحل" بالمؤنث؟

489
00:31:39,356 --> 00:31:43,360
‫نعم فمن الواضح أنني الشخص المحوري
‫في مجموعتنا.

490
00:31:43,527 --> 00:31:46,822
‫- لكنني رحلت أنا أيضاً.
‫- بعدما قررت الرحيل.

491
00:31:46,989 --> 00:31:49,116
‫لا بل رحلت...

492
00:31:50,451 --> 00:31:53,037
‫حسناً، ولكن يبقى السؤال: هل ستبقين؟

493
00:31:54,997 --> 00:31:59,251
‫أفضل العودة إلى "مالوكو"،
‫ولكن بما أنني الشخص المحوري،

494
00:31:59,418 --> 00:32:04,340
‫يجب أن أعطي الأولوية لمصلحة المجموعة
‫لا لرغباتي الأنانية.

495
00:32:04,506 --> 00:32:05,799
‫إذاً ستبقين؟

496
00:32:06,383 --> 00:32:07,718
‫- نعم.
‫- عظيم، أحسنت.

497
00:32:07,885 --> 00:32:10,763
‫كل ما عليك فعله هو إقناع "هودجنز"
‫و"أنجيلا".

498
00:32:10,929 --> 00:32:13,098
‫اطلبي من "جفرسونيان" إعادة مختبرنا إلينا

499
00:32:13,265 --> 00:32:17,269
‫- ثم نبحث عن كل مساعديك.
‫- إنها قائمة طويلة من المهام الصعبة.

500
00:32:17,436 --> 00:32:20,731
‫ليس عمل الشخص المحوري سهلاً، أليس كذلك؟

501
00:32:21,231 --> 00:32:22,232
‫هذا صحيح.

502
00:32:24,360 --> 00:32:26,362
‫هل اتخذت قرارك بشأن الخاتم؟

503
00:32:26,528 --> 00:32:29,740
‫حين تعود د. "برينان" إلى "مالوكو".
‫هل ستعودين معها؟

504
00:32:29,907 --> 00:32:31,867
‫- طبعاً لا.
‫- حقاً؟

505
00:32:32,034 --> 00:32:33,285
‫لا أحب الثعابين.

506
00:32:33,452 --> 00:32:36,413
‫أو الابتعاد عن... الناس.

507
00:32:36,580 --> 00:32:39,875
‫"لانس" كن صريحاً معي.
‫هل نحن متحابان أم لا؟

508
00:32:40,042 --> 00:32:42,503
‫لسنا مخطوبين.

509
00:32:43,128 --> 00:32:45,673
‫- إذاً ستحتفظ بالخاتم؟
‫- نعم.

510
00:32:45,839 --> 00:32:47,758
‫- هل تريد أن نبقى صديقين؟
‫- نعم.

511
00:32:47,925 --> 00:32:49,385
‫لا أريد هذا.

512
00:32:49,551 --> 00:32:54,264
‫آسف لكنني لم أعد نفس الرجل الذي رحلت عنه
‫وهو يحمل قلبه المحطم في يده.

513
00:32:54,431 --> 00:32:56,308
‫أعرف، فقد صرت تضع قبعة.

514
00:32:56,475 --> 00:32:58,268
‫ولديك لحية ظريفة.

515
00:32:58,435 --> 00:33:01,522
‫إنها لحظة الوداع إذاً.

516
00:33:01,689 --> 00:33:03,649
‫ستبقى دائماً فارس أحلامي.

517
00:33:03,816 --> 00:33:07,569
‫ستبقى دائماً الحبيب الذي تركته يفلت من يدي
‫بعد أن رحلت عن الذي تركته يفلت.

518
00:33:07,736 --> 00:33:11,115
‫ربما تسلسل الأحداث لا يهم.

519
00:33:11,281 --> 00:33:12,282
‫إنه مهم بنظري.

520
00:33:14,952 --> 00:33:18,038
‫- الوداع يا "دايزي".
‫- الوداع يا "لانس".

521
00:33:29,133 --> 00:33:32,302
‫هاجر أبواي من "كوريا الجنوبية"
‫عند انتهاء الحرب الكورية.

522
00:33:32,469 --> 00:33:33,971
‫لكنني مواطن أمريكي.

523
00:33:34,138 --> 00:33:36,807
‫هل يعمل لديك شخص من "كوريا الشمالية"؟

524
00:33:36,974 --> 00:33:39,643
‫نعم صديق لأبي مع حفيدته.

525
00:33:39,810 --> 00:33:42,187
‫فقد هربا إلى "كوريا الجنوبية"
‫ونحن نرعاهما.

526
00:33:42,354 --> 00:33:44,648
‫دبّرنا شقة صغيرة لهما.

527
00:33:44,815 --> 00:33:47,860
‫- يعملان لحسابك هنا؟
‫- نعم...

528
00:33:48,026 --> 00:33:53,282
‫يقوم العجوز بأعمال نجارة وتصليحات صغيرة
‫وتلك هي حفيدته.

529
00:33:53,449 --> 00:33:56,076
‫هل لديها طفل بعمر 3 سنين؟

530
00:33:56,243 --> 00:33:59,371
‫نعم، لكنها قررت أن تعيده إلى أبيه
‫في "كوريا الجنوبية".

531
00:33:59,538 --> 00:34:02,499
‫أعتقد أنها نادمة كثيراً على قرارها.

532
00:34:02,666 --> 00:34:05,502
‫فكلاهما مستاءان جداً من القرار.

533
00:34:11,592 --> 00:34:13,177
‫تعرفين سبب وجودي هنا.

534
00:34:13,343 --> 00:34:15,721
‫لا أجيد الإنجليزية كثيراً.

535
00:34:15,888 --> 00:34:19,016
‫أنت تتكلمين بها بشكل جيد.

536
00:34:19,808 --> 00:34:22,227
‫تشرفت بلقائك يا سيدي.

537
00:34:23,187 --> 00:34:25,022
‫أنت تفهمين سبب وجودي هنا.

538
00:34:30,986 --> 00:34:33,697
‫قال السيد "بارك" إنه عندك طفل.

539
00:34:35,115 --> 00:34:36,825
‫عمره 3 سنين؟

540
00:34:37,493 --> 00:34:39,453
‫أين هو؟

541
00:34:43,957 --> 00:34:46,043
‫"ميونغ داي"، هل هذا اسم ابنك؟

542
00:34:46,210 --> 00:34:48,128
‫أعدت ابني إلى "كوريا".

543
00:34:55,344 --> 00:34:56,345
‫"بوث"؟

544
00:35:04,228 --> 00:35:06,355
‫اسمعي، نحن نعرف ما جرى.

545
00:35:06,897 --> 00:35:08,649
‫اختنق "ميونغ داي" ببرغي خشبي.

546
00:35:08,816 --> 00:35:12,361
‫نعرف أن هذا قضاء وقدر وأنك حاولت إنقاذه.

547
00:35:13,028 --> 00:35:14,238
‫لكنه مات.

548
00:35:14,404 --> 00:35:18,450
‫لففتماه ببطانية مصنوعة من سترتك.

549
00:35:19,243 --> 00:35:22,704
‫ثم دفنتماه بكل ما عندكما من حب له.

550
00:35:41,390 --> 00:35:45,102
‫من خوفهما من السلطات، دفنا الطفل بأنفسهما؟

551
00:35:45,269 --> 00:35:48,313
‫"الولايات المتحدة" نعيم بالنسبة لهما.

552
00:35:48,480 --> 00:35:51,942
‫فربما اعتقدا أنه سيتم إعدامهما،

553
00:35:52,109 --> 00:35:54,570
‫- أو إعادتهما إلى "كوريا الشمالية".
‫- ماذا سيحل بهما؟

554
00:35:55,028 --> 00:35:58,198
‫تعرفين "كارولاين"، لن ترفع دعوى عليهما.

555
00:35:58,824 --> 00:36:01,660
‫"كارولاين" امرأة لطيفة،

556
00:36:01,827 --> 00:36:06,665
‫مع أنها في الظاهر لا تبدو لطيفة.

557
00:36:06,832 --> 00:36:10,127
‫أوافقك الرأي. فقد أعادت الجميع إلى هنا
‫لتنقذ عملي.

558
00:36:10,627 --> 00:36:13,714
‫لماذا لا نحل الجرائم إلا حين توجد جثة؟

559
00:36:14,464 --> 00:36:19,469
‫تسأل بجد؟ لأنني عالمة أمراض
‫وهي عالمة إنسان جنائية.

560
00:36:20,804 --> 00:36:23,807
‫- أنا للميتات الحديثة وهي للقديمة.
‫- كنت أفكر في "لوغان".

561
00:36:23,974 --> 00:36:25,100
‫الطفل المفقود؟

562
00:36:25,267 --> 00:36:28,854
‫نعم، راجعت تحقيقات شرطة المفقودين
‫حول الأب.

563
00:36:29,187 --> 00:36:33,984
‫فوجدت أنه اشترى سيارة بعد 3 أيام
‫من اختفاء ابنه.

564
00:36:34,484 --> 00:36:35,944
‫أي أب يفعل هذا؟

565
00:36:40,407 --> 00:36:41,825
‫"متنزه (دوفر)"

566
00:36:47,122 --> 00:36:49,458
‫سيدة "بارتلت" هذا غير مؤكد.

567
00:36:49,625 --> 00:36:51,710
‫طلبت مني التحلي بالأمل.

568
00:36:51,877 --> 00:36:53,670
‫وأنا أتحلى بالأمل.

569
00:36:53,837 --> 00:36:56,673
‫إن لم يكن الأمر مؤكداً.
‫فلم أتينا بها إلى هنا؟

570
00:36:56,840 --> 00:36:59,843
‫إنه المتنزه الوحيد
‫القريب من مسكن شقيق "تريفور".

571
00:37:00,385 --> 00:37:01,428
‫يحب "لوغان" هذا المكان.

572
00:37:01,595 --> 00:37:04,348
‫لا تعلقي آمالاً كبيرة.

573
00:37:04,806 --> 00:37:08,143
‫- بل يجب أن تعلق آمالاً كبيرة.
‫- "بونز"، لماذا؟

574
00:37:23,617 --> 00:37:26,078
‫- سيدة "بارتلت". أرجوك ابقي في السيارة.
‫- هذا "لوغان".

575
00:37:26,244 --> 00:37:28,997
‫- صبغ "تريفور" شعره لكنه "لوغان".
‫- ثقي بي.

576
00:37:29,164 --> 00:37:31,792
‫- "لوغان" ليس ميتاً، خلته قد مات.
‫- ثقي بي.

577
00:37:31,959 --> 00:37:35,462
‫الرجل يتجاهل ابنه.
‫لم يفعل هذا إن كان يحبه كثيراً؟

578
00:37:35,629 --> 00:37:39,132
‫- خطفه لكي يؤذي زوجته فحسب.
‫- أريد أن أضربه.

579
00:37:39,299 --> 00:37:41,468
‫لنأمل أن يهرب حتى أنقض عليه كالبرغوث.

580
00:37:41,635 --> 00:37:44,054
‫حين أصير بين "لوغان" وأبيه،

581
00:37:44,221 --> 00:37:47,516
‫احرصي أن تذهب السيدة "بارتلت" إلى ابنها.

582
00:38:03,699 --> 00:38:06,243
‫"لوغان"، مرحباً.

583
00:38:06,410 --> 00:38:07,828
‫مرحباً، كيف حالك؟

584
00:38:10,414 --> 00:38:11,790
‫انظر من أحضرت معي.

585
00:38:12,165 --> 00:38:13,125
‫انظر.

586
00:38:18,255 --> 00:38:21,466
‫اشتقت إليك.

587
00:38:24,511 --> 00:38:25,721
‫حبيبي.

588
00:38:36,648 --> 00:38:38,525
‫تريدين البقاء؟

589
00:38:38,692 --> 00:38:40,444
‫هنا في العاصمة؟

590
00:38:40,610 --> 00:38:43,488
‫أظن أنه من الأفضل أن يُولد الطفل هنا.

591
00:38:43,655 --> 00:38:44,948
‫الطفل.

592
00:38:45,115 --> 00:38:46,950
‫طفلنا.

593
00:38:47,117 --> 00:38:51,246
‫ما زلت أستغرب الفكرة. سننجب طفلاً.

594
00:38:51,413 --> 00:38:54,416
‫سنبقى في "الولايات المتحدة" لننجب طفلنا.

595
00:38:54,583 --> 00:38:58,920
‫نعم فلو كنت في "فرنسا"،
‫لحُرمت من شرب نبيذهم.

596
00:38:59,463 --> 00:39:01,256
‫شاي من فضلك.

597
00:39:02,591 --> 00:39:04,051
‫لماذا سكت فجأة؟

598
00:39:04,217 --> 00:39:06,845
‫لأنني بمنتهى السعادة.

599
00:39:07,012 --> 00:39:08,472
‫إذاً أنت لا تمانع؟

600
00:39:08,638 --> 00:39:11,767
‫هل تمزحين؟ هذا أروع خبر أسمعه.

601
00:39:11,933 --> 00:39:15,854
‫لا، أقصد بقاءنا في "الولايات المتحدة".

602
00:39:16,021 --> 00:39:20,692
‫أمانع؟ "أنجي" أنا لا أحب "باريس"
‫إلا لأنك تحبينها.

603
00:39:20,859 --> 00:39:24,738
‫أما القبض على الأشرار فهذا ما أعشقه.

604
00:39:26,490 --> 00:39:28,533
‫أنت لا تنوين البقاء هنا لأجلي؟

605
00:39:28,700 --> 00:39:30,911
‫تقصد مثلما ذهبت أنت إلى "باريس" لأجلي؟

606
00:39:32,621 --> 00:39:34,915
‫لا، سأبقى هنا لأجل الطفل.

607
00:39:35,082 --> 00:39:36,666
‫الطفل.

608
00:39:36,833 --> 00:39:39,211
‫سنُرزق بطفل.

609
00:39:39,377 --> 00:39:41,046
‫سأصبح أباً.

610
00:39:41,213 --> 00:39:43,256
‫أتعرف ما أدركته أيضاً؟

611
00:39:43,423 --> 00:39:47,928
‫نحن مثل الغراء
‫الذي يبقي العملية كلها متماسكة.

612
00:39:48,095 --> 00:39:49,763
‫طفل.

613
00:39:49,930 --> 00:39:51,890
‫سأصبح أباً.

614
00:39:52,057 --> 00:39:53,308
‫حسناً.

615
00:39:53,475 --> 00:39:57,145
‫سنكمل هذا الحديث حين يعود إليك عقلك.

616
00:39:57,604 --> 00:39:59,523
‫كذلك يحسن بنا

617
00:39:59,689 --> 00:40:03,485
‫أن نبقي الأمر بيننا حتى تمر أول 3 أشهر.

618
00:40:03,652 --> 00:40:04,986
‫اتفقنا؟

619
00:40:07,948 --> 00:40:09,616
‫إن بكيت...

620
00:40:09,783 --> 00:40:14,287
‫لا تبك، فإن بكيت، فسأبكي أنا أيضاً
‫وعندئذ...

621
00:40:24,256 --> 00:40:27,759
‫- عادت الزمرة كلها.
‫- نعم، لقد عدنا.

622
00:40:27,926 --> 00:40:29,052
‫هذا هو المفروض.

623
00:40:29,219 --> 00:40:32,514
‫فمن عنده شيء سحري،
‫لا يفرقه في أرجاء الأرض.

624
00:40:32,681 --> 00:40:34,975
‫بل يحصره في مكان واحد.

625
00:40:35,308 --> 00:40:39,771
‫لا يستطيع شرطي واحد بعقله الطبيعي
‫أن يعمل مع هؤلاء.

626
00:40:39,938 --> 00:40:43,024
‫أنا الشخص المحوري، اتفقنا؟

627
00:40:43,191 --> 00:40:44,943
‫"بوث".

628
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
‫- إلام تحدقين؟
‫- إنها أنت.

629
00:40:50,073 --> 00:40:51,199
‫أنا ماذا؟

630
00:40:51,366 --> 00:40:53,326
‫أنت الشخص المحوري.

631
00:40:53,493 --> 00:40:57,038
‫فقد جعلتنا نعود جميعاً
‫ثم رتبت الأمور لنبقى هنا.

632
00:40:57,205 --> 00:40:59,958
‫لا أفهم ما تقولينه يا د. "برينان".

633
00:41:00,876 --> 00:41:01,877
‫شكراً لك.

634
00:41:03,295 --> 00:41:04,588
‫على الرحب والسعة.

635
00:41:05,964 --> 00:41:07,215
‫أشعر بأنني أريد معانقتك.

636
00:41:09,342 --> 00:41:12,888
‫عادت "كام" إلى "جفرسونيان".
‫لم تحدقين بـ"بونز" هكذا؟

637
00:41:13,054 --> 00:41:15,432
‫يستحسن ألا تتركنا وحدنا.

638
00:41:15,599 --> 00:41:17,017
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

639
00:41:21,730 --> 00:41:26,109
‫يحسن بنا أن نشكر د. "برينان"
‫لأنها أصرت على "جفرسونيان"

640
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
‫أن يعيد تشكيل وحدتنا الجنائية هنا.

641
00:41:28,612 --> 00:41:31,990
‫ولا ننس أن عودة "بوث" للعمل
‫لحساب المباحث الفدرالية

642
00:41:32,157 --> 00:41:33,825
‫تتيح لنا العمل معه مجدداً.

643
00:41:33,992 --> 00:41:36,494
‫لم لست الشخص المحوري؟ أنا الشخص المحوري.

644
00:41:36,661 --> 00:41:39,456
‫أود أن أشكركم جميعاً

645
00:41:39,623 --> 00:41:41,750
‫لأنكم تخليتم عما كنتم تفعلونه.

646
00:41:41,917 --> 00:41:44,920
‫- خوض المعارك.
‫- البحث عن أصل البشرية.

647
00:41:45,086 --> 00:41:46,296
‫وعدم إيجاد شيء.

648
00:41:46,463 --> 00:41:49,216
‫وعزف موسيقى جميلة للمتسوقين.

649
00:41:49,966 --> 00:41:53,887
‫أنتم جميعاً أصدقائي الطيبون،
‫ولن أنسى جميلكم.

650
00:41:54,054 --> 00:41:58,391
‫ولكن لا تنسوا أنني أنا المسؤولة هنا.

651
00:42:01,770 --> 00:42:04,022
‫سيكون هذا عائقاً كبيراً أمامنا.

652
00:42:14,574 --> 00:42:17,202
‫ليست مشكلتي أبداً.

653
00:42:17,786 --> 00:42:21,206
‫- عندي إعلان.
‫- نعم، عنده إعلان.

654
00:42:21,373 --> 00:42:24,042
‫سنعود إلى الديار.

655
00:42:24,209 --> 00:42:25,961
‫- لا...
‫- سأذهب لاحتساء شراب.

656
00:42:26,127 --> 00:42:28,171
‫- سأرافقك.
‫- أيمكن أن نأتي أنا و"سويتس"؟

657
00:42:28,338 --> 00:42:29,381
‫أقصد ليس معاً،

658
00:42:29,547 --> 00:42:32,300
‫بل في نفس الوقت،
‫فنحن لم نعد متحابين، صحيح؟

659
00:42:32,467 --> 00:42:33,677
‫صحيح.

660
00:42:33,843 --> 00:42:35,470
‫أعدك ألا أجلس بجانبك.

661
00:42:35,637 --> 00:42:38,056
‫هل رأيت كم كان "هودجنز" سعيداً
‫لعودته إلى العمل؟

662
00:42:38,223 --> 00:42:40,141
‫أنا أقوم بالصواب من دون شك.

663
00:42:40,308 --> 00:42:43,853
‫أعتقد أنه يوجد سبب أهم من هذا يا "بونز".

664
00:42:46,398 --> 00:42:47,399
‫حسناً.

665
00:42:47,565 --> 00:42:50,235
‫هذا الشيء ضخم جداً.

666
00:42:50,443 --> 00:42:52,028
‫أمامنا الكثير من المشكلات تحتاج للحل.

667
00:42:52,195 --> 00:42:54,572
‫واجهنا عوائق أكبر.

668
00:42:56,283 --> 00:42:57,409
‫أتكلم مجازياً.

669
00:42:58,368 --> 00:43:00,203
‫مجازياً.

670
00:43:00,829 --> 00:43:02,789
‫أهلاً بك في الديار يا "بونز".

671
00:43:02,956 --> 00:43:04,416
‫شكراً.

672
00:43:04,582 --> 00:43:06,668
‫أهلاً بك في الديار يا "بوث".

673
00:43:50,795 --> 00:43:51,796
‫تـرجمة:
‫"بركات أبي حنا"
