1
00:00:04,296 --> 00:00:06,632
‫تهنا، تهنا تماماً.

2
00:00:06,799 --> 00:00:08,217
‫نحن بخير يا "ترايسي".

3
00:00:08,384 --> 00:00:11,053
‫قلت لك إن السير في الأماكن الطبيعية
‫فكرة مجنونة.

4
00:00:11,220 --> 00:00:14,140
‫كان علينا شراء قميصين منقوشين
‫والذهاب إلى منتجع.

5
00:00:14,306 --> 00:00:17,393
‫سنصل إلى الطريق إذا واصلنا التوجه غرباً.
‫ونحن نتجه غرباً.

6
00:00:17,560 --> 00:00:19,478
‫- لا تعرف ذلك يا "مايكل".
‫- "ترايسي".

7
00:00:19,645 --> 00:00:22,273
‫هذه هي الشمس، لذلك هذا الجنوب وذلك الغرب.

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,775
‫- هذا ما تقوله.
‫- هذا ليس رأيي.

9
00:00:24,942 --> 00:00:27,570
‫- هذا متعلق بمكان الشمس.
‫- أرجوك.

10
00:00:27,737 --> 00:00:31,449
‫مسألة الاتجاهات برمتها عشوائية.
‫إننا تائهان.

11
00:00:31,615 --> 00:00:34,827
‫سنموت هنا وسيجدون عظامنا وأنا أكرهك.

12
00:00:34,994 --> 00:00:38,080
‫الحقي بي وإلا سيجدون عظامك
‫لأنني أنا من سيقتلك.

13
00:00:38,247 --> 00:00:39,623
‫هيا الآن.

14
00:00:43,252 --> 00:00:46,797
‫- رائع.
‫- يا للهول، بدأ المطر ينهمر.

15
00:00:47,173 --> 00:00:49,425
‫- انظري، ثمة كهف هناك.
‫- كهف؟

16
00:00:49,592 --> 00:00:51,969
‫إن لم يعجبك ذلك، فابقي هنا.

17
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
‫لا تتركني بمفردي!

18
00:01:03,731 --> 00:01:06,734
‫سنموت حتماً.

19
00:01:06,901 --> 00:01:08,235
‫أيها الوغد.

20
00:01:08,402 --> 00:01:09,862
‫لن نموت.

21
00:01:10,404 --> 00:01:12,490
‫هذا ما تقوله.

22
00:01:16,952 --> 00:01:19,538
‫يا للهول. سنموت حتماً.

23
00:01:28,964 --> 00:01:31,175
‫هل تحدثت إلى "هانا" منذ عودتك؟

24
00:01:31,342 --> 00:01:34,178
‫أجل، بضع مرات،
‫إنها بانتظار مهمتها الجديدة.

25
00:01:34,345 --> 00:01:35,554
‫جنوب "العراق" على الأرجح.

26
00:01:35,721 --> 00:01:37,890
‫أستغرب أن تنفصل عنها،

27
00:01:38,057 --> 00:01:40,684
‫في حين أنك تؤمن بقوى الحب الأسطورية.

28
00:01:40,851 --> 00:01:43,020
‫- هل تفهم ما تقوله لك؟
‫- أومئ برأسك فحسب.

29
00:01:43,187 --> 00:01:47,399
‫أعني أنك أردت أن تعشق،
‫وفعلت ذلك في "أفغانستان".

30
00:01:47,566 --> 00:01:49,568
‫- ذهبت إلى "أفغانستان"؟
‫- أجل، عدت للتو.

31
00:01:50,027 --> 00:01:52,446
‫خدمت كرقيب أول في "قندهار".

32
00:01:52,613 --> 00:01:55,825
‫- خدمت مع شقيقي سنة 2004.
‫- حسناً، كنت في فرقة المشاة الخاصة.

33
00:01:55,991 --> 00:01:57,201
‫كنتم رائعين.

34
00:01:57,368 --> 00:01:59,286
‫- أجل.
‫- لم يعد شقيقي.

35
00:02:00,079 --> 00:02:01,121
‫آسف.

36
00:02:01,789 --> 00:02:03,749
‫كان ذلك أسوأ بالنسبة إلى زوجته وطفله.

37
00:02:04,208 --> 00:02:05,709
‫أعتني بها الآن.

38
00:02:07,002 --> 00:02:10,005
‫آسف، كنت تقول شيئاً عن امرأة تركتها؟

39
00:02:10,172 --> 00:02:12,174
‫لم أتركها. هي قررت البقاء.

40
00:02:12,341 --> 00:02:15,386
‫- ربما لم تحبها حقاً.
‫- لا، أحبها.

41
00:02:15,553 --> 00:02:16,929
‫أهذا هو مدخل الكهف؟

42
00:02:17,096 --> 00:02:18,097
‫هذا هو.

43
00:02:19,598 --> 00:02:21,058
‫هذا ذكر.

44
00:02:21,225 --> 00:02:24,478
‫نهاية العشرينات، بداية الثلاثينات.

45
00:02:24,645 --> 00:02:29,233
‫- هذه أنثى، السن نفسه تقريباً.
‫- طريقة إمساكهما ببعضهما البعض محزنة.

46
00:02:29,400 --> 00:02:31,694
‫- ماذا حدث هناك يا "بونز"؟
‫- كسور متعددة.

47
00:02:31,861 --> 00:02:34,238
‫أكثر حدة على الأنثى.

48
00:02:34,405 --> 00:02:36,323
‫يبدو أنهما ضُربا.

49
00:02:36,490 --> 00:02:38,701
‫يبدو وكأنه لم يستطع إفلاتها.

50
00:02:38,868 --> 00:02:40,327
‫يبدو الأمر كذلك.

51
00:02:40,494 --> 00:02:43,247
‫ما كنت لأقارنهما بوضعك الحالي.

52
00:02:43,747 --> 00:02:45,457
‫أشكرك على ذلك، شكراً لك.

53
00:02:45,624 --> 00:02:49,420
‫يبدو أن نشاط الديدان والحشرات
‫قام بتنظيف العظام من الأنسجة.

54
00:02:49,587 --> 00:02:52,131
‫وبعض عظام الجمجمة أيضاً.

55
00:02:52,298 --> 00:02:54,258
‫سيحدث ذلك بسرعة كبيرة هنا.

56
00:02:54,425 --> 00:02:56,969
‫يصعب هذا تحديد وقت الوفاة.

57
00:02:57,136 --> 00:02:59,722
‫أريد نقل البقايا إلى "جفرسونيان".

58
00:02:59,889 --> 00:03:01,807
‫مع الصخور والتراب المحيط بهما.

59
00:03:01,974 --> 00:03:03,851
‫يمكنك قيادة فريق الخبراء الجنائيين.

60
00:03:04,018 --> 00:03:05,769
‫- كيلا يتوه أحد، هيا بنا.
‫- أجل.

61
00:03:05,936 --> 00:03:08,564
‫- انتبه لرأسك.
‫- أجل، لا تقلقي.

62
00:03:11,901 --> 00:03:16,697
‫رائع، يقول فريق الأدلة الجنائية
‫إن البقايا ستصل إلى المختبر بعد ساعتين.

63
00:03:17,072 --> 00:03:20,743
‫- يبدو كأننا لم نبتعد عن بعضنا إطلاقاً.
‫- أجل، هل يعجبك ذلك؟

64
00:03:20,910 --> 00:03:22,828
‫- بالطبع، لماذا؟
‫- لماذا؟

65
00:03:22,995 --> 00:03:25,748
‫لأنك قلت منذ 7 أشهر
‫إنك لا تريدين أن تحيط بك

66
00:03:25,915 --> 00:03:28,459
‫الجريمة والموت والحزن.

67
00:03:28,626 --> 00:03:33,631
‫احتجت إلى بعض الوقت لأقيّم بعقلانية
‫كيفية استغلالي مهاراتي الكبيرة.

68
00:03:33,797 --> 00:03:37,551
‫آخذة في الحسبان أنه تربطنا علاقة قوية
‫ننتفع منها كلانا،

69
00:03:37,718 --> 00:03:41,305
‫استنتجت أنني أكثر فائدة في حل الجرائم.

70
00:03:41,472 --> 00:03:43,974
‫حسناً، يسعدك إذاً أن نعمل معاً؟

71
00:03:44,141 --> 00:03:46,518
‫- هذا ما قلته للتو.
‫- رائع، أنا أيضاً.

72
00:03:47,645 --> 00:03:50,272
‫هل تشتاق إليها؟

73
00:03:51,273 --> 00:03:52,816
‫أجل، بالطبع.

74
00:03:53,233 --> 00:03:55,444
‫إن كنت أستطيع مساعدتك في شيء...

75
00:03:56,403 --> 00:03:58,447
‫تعرفين، لم أترك "هانا".

76
00:03:58,614 --> 00:04:01,700
‫- اضطررت للعودة من أجل "باركر".
‫- أعلم.

77
00:04:01,867 --> 00:04:05,621
‫لم أستطع أن أطلب منها المغادرة.
‫كما أنها لم تستطع إقناعي بالبقاء.

78
00:04:06,288 --> 00:04:07,998
‫آسفة لأنني أثرت الموضوع.

79
00:04:10,334 --> 00:04:11,335
‫يا للعجب!

80
00:04:15,506 --> 00:04:16,757
‫"هانا"، مرحباً.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,594
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سنتحدث بعد قليل.

82
00:04:23,764 --> 00:04:26,725
‫قدمت طلباً لتعييني
‫في طاقم مراسلي البيت الأبيض في "واشنطن".

83
00:04:26,892 --> 00:04:28,894
‫ما كنت ترفضين قطعاً فعله.

84
00:04:29,061 --> 00:04:32,106
‫حدث ذلك قبل أن أدرك
‫مدى انزعاجي من الاستيقاظ بمفردي.

85
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
‫مرحباً.

86
00:04:37,569 --> 00:04:39,196
‫أنا "تمبرنس برينان".

87
00:04:39,947 --> 00:04:42,199
‫سمعت عنك الكثير، "هانا بيرلي".

88
00:04:42,366 --> 00:04:43,826
‫توقعت ذلك.

89
00:04:44,868 --> 00:04:46,412
‫أجل.

90
00:05:23,449 --> 00:05:27,453
‫تم تجاهل ترقيتي في "شيكاغو"
‫وعندما عرفت بعودة د. "برينان"،

91
00:05:27,619 --> 00:05:31,248
‫- انتهزت الفرصة للعمل هنا مجدداً.
‫- هذا قرار عقلاني وممتاز.

92
00:05:31,415 --> 00:05:35,377
‫تكمن معظم كسور الأنثى
‫في الجانب الخلفي الأيسر.

93
00:05:35,544 --> 00:05:39,798
‫أجل، هناك كسور متعددة في عظمة الفخذ
‫والحوض، وفقرات الظهر...

94
00:05:39,965 --> 00:05:45,054
‫- كيف وجدت "هانا"؟
‫- تبدو لطيفة وجذابة جداً.

95
00:05:45,220 --> 00:05:48,015
‫يتلاءم وجهها جداً مع النسبة الذهبية.

96
00:05:48,182 --> 00:05:50,517
‫أجريتما الحساب معاً؟

97
00:05:50,684 --> 00:05:53,562
‫لا، النسبة الذهبية هي صيغة تحدد الجمال.

98
00:05:53,729 --> 00:05:55,606
‫من 1 إلى 1،618.

99
00:05:55,773 --> 00:05:57,608
‫على سبيل المثال، عرض الفم...

100
00:05:57,775 --> 00:05:59,943
‫- إلى عرض الوجنة.
‫- إنها جميلة جداً إذاً.

101
00:06:00,110 --> 00:06:02,613
‫أرى بعض الجزيئيات هنا يا د. "هودجنز".

102
00:06:02,780 --> 00:06:05,866
‫إن كنا ما زلنا مهتمين بشأن ما حدث لهما.

103
00:06:06,033 --> 00:06:09,620
‫كنت أتوقع أن تشكلا ثنائياً حقيقياً
‫لدى عودتكما من رحلتكما.

104
00:06:09,787 --> 00:06:12,122
‫- لم نكن يوماً ثنائياً.
‫- د. "سارويان"، أكدت لي

105
00:06:12,289 --> 00:06:14,708
‫أنك ستحاولين الحفاظ على المهنية
‫في مكان العمل هذا.

106
00:06:14,875 --> 00:06:16,710
‫وسأفعل يا د. "إديسون".

107
00:06:16,877 --> 00:06:18,962
‫لا، كنتما ثنائياً.

108
00:06:20,047 --> 00:06:21,507
‫الأمر أنكما لم تقيما علاقة جنسية.

109
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
‫هل شعرت بالغيرة؟

110
00:06:23,008 --> 00:06:25,427
‫لا، إنني سعيدة من أجل "بوث".
‫لم سأشعر بالغيرة؟

111
00:06:25,594 --> 00:06:28,514
‫من الواضح أنك أنت والعميل "بوث"
‫كنتما منجذبين إلى بعضكما.

112
00:06:28,680 --> 00:06:30,474
‫بإمكان شخص كفيف رؤية ذلك.

113
00:06:30,641 --> 00:06:33,852
‫لا أفهم ما الذي منعكما
‫عن تمزيق ملابس أحدكما الآخر.

114
00:06:34,019 --> 00:06:37,106
‫وتتعريان بالكامل و...

115
00:06:38,524 --> 00:06:40,317
‫يا للهول.

116
00:06:40,901 --> 00:06:43,028
‫أنا آسف...

117
00:06:43,195 --> 00:06:44,404
‫خرج الكلام عفوياً.

118
00:06:44,571 --> 00:06:46,281
‫- كنتم غير مركزين.
‫- يا صاح.

119
00:06:46,615 --> 00:06:48,200
‫القليل من ضبط النفس؟

120
00:06:56,625 --> 00:06:59,795
‫عدت من "بغداد" راكبةً "سي 130".

121
00:06:59,962 --> 00:07:01,505
‫تم إطلاق النار علينا مرتين.

122
00:07:01,672 --> 00:07:06,718
‫كنت أجلس بجوار شخص من "أسوشيتد برس"
‫بلل زيه العسكري الجديد.

123
00:07:07,261 --> 00:07:10,681
‫- لا أصدق أنك هنا، هذا غريب جداً.
‫- في الحقيقة، لا أصدق ذلك أيضاً.

124
00:07:10,848 --> 00:07:14,643
‫هل أنت متأكدة أن طاقم مراسلي البيت الأبيض
‫سيثير حماسك بما يكفي؟

125
00:07:15,185 --> 00:07:16,270
‫سأحرص على ذلك.

126
00:07:16,687 --> 00:07:18,730
‫يا للهول، اشتقت لك.

127
00:07:20,691 --> 00:07:22,276
‫ليت بمقدوري أخذ استراحة.

128
00:07:22,442 --> 00:07:25,112
‫- ولكننا منهمكون في جريمة قتل مزدوجة.
‫- دعك من ذلك.

129
00:07:25,279 --> 00:07:27,322
‫نحظى بالوقت كله الآن.

130
00:07:28,073 --> 00:07:29,658
‫نقلوني إلى فندق "دوبون".

131
00:07:29,825 --> 00:07:33,120
‫- اتصل بي عندما تجد الوقت.
‫- حسناً، "دوبون"، هذا المكان مقرف.

132
00:07:33,287 --> 00:07:35,914
‫حسناً، اعرجي علي لاحقاً.

133
00:07:36,206 --> 00:07:37,833
‫هذا مفتاح منزلي.

134
00:07:38,000 --> 00:07:41,712
‫ما عليك فعله هو إدخاله
‫وتحريكه من اليسار إلى اليمين.

135
00:07:41,879 --> 00:07:43,797
‫- وعندما تسمعين صوت فرقعة،
‫- أجل؟

136
00:07:43,964 --> 00:07:46,800
‫- اركليه بقدمك.
‫- يبدو ذلك بذيئاً.

137
00:07:51,805 --> 00:07:52,848
‫يجدر بي الذهاب.

138
00:07:53,015 --> 00:07:54,099
‫أراك لاحقاً.

139
00:07:54,850 --> 00:07:56,852
‫- آسف، هل جئت في توقيت سيئ؟
‫- لا، ادخل.

140
00:07:57,019 --> 00:07:59,313
‫ادخل، كيف أستطيع مساعدتك؟

141
00:07:59,563 --> 00:08:02,858
‫- ظننت أن صديقتك لا تزال في "أفغانستان".
‫- فاجأتني.

142
00:08:03,025 --> 00:08:04,526
‫هذا يفسر ابتسامتك العريضة.

143
00:08:04,693 --> 00:08:06,028
‫سأختصر الكلام.

144
00:08:06,195 --> 00:08:09,364
‫أخبرني شخص أعمل معه
‫عن جريمة قتل أخرى منذ حوالى 10 أعوام،

145
00:08:09,656 --> 00:08:12,993
‫قام مشرد في الغابة بمطاردة شخص
‫ظن أنه ينتهك أملاكه.

146
00:08:13,160 --> 00:08:14,203
‫- في أرض فدرالية؟
‫- أجل.

147
00:08:14,369 --> 00:08:16,747
‫لم يعترف المشرد بالحكومة الفدرالية.

148
00:08:16,914 --> 00:08:18,832
‫على أي حال، ضرب هذا الشخص بقوة ومات.

149
00:08:19,333 --> 00:08:21,501
‫أردت فحسب أن أعطيك نسخة من الملف الأصلي.

150
00:08:21,960 --> 00:08:23,795
‫- لماذا لم تتصل فحسب؟
‫- كان ذلك ممكناً.

151
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
‫عندما عرفت بأننا محاربان قديمان،
‫أردت نيل جزء من النشاط.

152
00:08:28,467 --> 00:08:31,637
‫لكل منا سلطاته القضائية،
‫لا يمكنني السماح لك...

153
00:08:31,803 --> 00:08:33,847
‫لا، كنت أفكر فحسب...

154
00:08:35,098 --> 00:08:37,309
‫لا، فهمت، أنت محق.

155
00:08:37,476 --> 00:08:38,810
‫- آسف.
‫- سأخبرك بهذا.

156
00:08:38,977 --> 00:08:41,688
‫عندما أذهب إلى الحديقة، سترافقني.

157
00:08:41,855 --> 00:08:43,357
‫شكراً لك.

158
00:08:43,774 --> 00:08:45,525
‫أشكرك على هذا.

159
00:08:45,901 --> 00:08:49,071
‫كل ما في الأمر أنني لطالما شعرت
‫بأن كان بإمكاني فعل المزيد

160
00:08:49,238 --> 00:08:53,325
‫من أجل شقيقي وربما كان سيبقى حياً.

161
00:08:55,911 --> 00:08:59,122
‫أعتقد أنني ما زلت أحاول
‫بذل ذلك المجهود الإضافي، هذا كل شيء.

162
00:08:59,665 --> 00:09:02,000
‫يساورنا هذا الشعور دائماً
‫عندما نخسر أحدهم.

163
00:09:02,834 --> 00:09:04,294
‫أجل.

164
00:09:05,837 --> 00:09:08,674
‫اسمع، بما أنك هنا. لم لا تذهب وتملأ طلباً؟

165
00:09:08,840 --> 00:09:12,261
‫يبحث المكتب دائماً عن بضعة رجال أشداء،
‫وبحسب سجلك العملي...

166
00:09:12,427 --> 00:09:14,763
‫أخبر "جيني" في قسم الموظفين
‫بأنني أنا من أرسلك.

167
00:09:15,555 --> 00:09:18,267
‫سأفعل، شكراً لك.

168
00:09:34,449 --> 00:09:36,827
‫حسناً، هذا مقرف.

169
00:09:36,994 --> 00:09:40,038
‫إفراغ أنفهما أم ما كان أنفهما.

170
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
‫- هذا ممتع، أتريدين مساعدتي؟
‫- لن تلعب مع أطفالنا

171
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
‫من دون مراقبة.

172
00:09:44,793 --> 00:09:47,963
‫أسحب غبار اللقاح الذي كان متوفراً
‫عندما استنشقا نفسهما الأخير.

173
00:09:48,130 --> 00:09:52,467
‫ويمكنني مطابقة ذلك مع مخطط اللقاح اليومي
‫الذي تحتفظ به مصلحة الغابات.

174
00:09:53,176 --> 00:09:55,095
‫ما يحدد لنا وقت الوفاة.

175
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
‫وفجأةً يصبح ما أفعله رائعاً، أليس كذلك؟

176
00:09:58,265 --> 00:09:59,266
‫نوعاً ما.

177
00:09:59,433 --> 00:10:00,559
‫بعض الشيء.

178
00:10:00,726 --> 00:10:02,185
‫أجل.

179
00:10:02,352 --> 00:10:05,105
‫كيف حالك؟ تشعرين بغثيان الحمل؟

180
00:10:05,522 --> 00:10:08,900
‫لا، هذا المكان الوحيد
‫الذي لا أشعر فيه بالغثيان وهذا غريب.

181
00:10:09,067 --> 00:10:12,487
‫إذ لطالما كان هذا المكان
‫يشعرني بالغثيان سابقاً.

182
00:10:12,654 --> 00:10:16,074
‫عندما تتحسنين،
‫يمكننا أخذ إجازة لتمضية شهر الطفل.

183
00:10:17,326 --> 00:10:18,994
‫- شهر الطفل؟
‫- أجل.

184
00:10:19,161 --> 00:10:23,081
‫آخر رحلة قبل أن نفقد حريتنا
‫ونصبح مثل والدينا.

185
00:10:23,373 --> 00:10:25,917
‫ما هو مناسب في حالتك لأن والدك رائع.

186
00:10:26,668 --> 00:10:28,295
‫يجدر بنا العودة إلى "باريس".

187
00:10:28,462 --> 00:10:30,130
‫ولكن بالطبع، أين إذاً؟

188
00:10:30,297 --> 00:10:31,923
‫وستتمكنين من تناول ما تشائين،

189
00:10:32,090 --> 00:10:34,718
‫لأنك ستبدين مثل "هيندنبرغ" بأي حال.

190
00:10:34,885 --> 00:10:36,094
‫رائع.

191
00:10:36,553 --> 00:10:38,805
‫سأجد المزيد لأحبه.

192
00:10:39,222 --> 00:10:40,223
‫المزيد لأحبه.

193
00:10:40,974 --> 00:10:42,684
‫هل حددت هوية الضحية؟

194
00:10:42,851 --> 00:10:45,020
‫حسناً، نوعاً ما.

195
00:10:47,105 --> 00:10:49,483
‫المرأة هي "هيلاري فولر".

196
00:10:49,649 --> 00:10:51,318
‫وجدت تطابقاً عبر مصلحة تسجيل السيارات،

197
00:10:51,485 --> 00:10:54,279
‫ما أدى إلى الوصول لبلاغ عن شخص مفقود
‫قدمه رب عملها.

198
00:10:54,863 --> 00:10:58,575
‫ولكن وجدت بعض الصعوبة بشأن جمجمة الرجل.

199
00:10:59,076 --> 00:11:00,827
‫"جورج كلوني".

200
00:11:00,994 --> 00:11:04,247
‫كانت جمجمة الضحية غريبة.
‫لذا هذا أفضل ما استطعت فعله.

201
00:11:06,750 --> 00:11:09,002
‫أيتها الضحية، من عساك تكون؟

202
00:11:12,756 --> 00:11:14,049
‫- أيها العميل "بوث".
‫- لا.

203
00:11:14,216 --> 00:11:16,176
‫- لا بشأن ماذا؟
‫- لن أتحدث عن "هانا".

204
00:11:16,343 --> 00:11:19,513
‫أريدك أن تعرف أنني أتفهم أنه وضع ضاغط.

205
00:11:19,679 --> 00:11:22,766
‫- وإن احتجت إلى أي مساعدة...
‫- يجدر بك الاعتناء بشؤونك أولاً.

206
00:11:22,933 --> 00:11:25,018
‫أعتقد أنك تعني علاقتي أنا و"دايزي".

207
00:11:25,185 --> 00:11:27,687
‫أجل، مسألة الارتباط والانفصال المتكررة.
‫هذا ليس صواباً.

208
00:11:27,854 --> 00:11:30,607
‫أعلم، أحاول معالجة الأمر ولكنني أجد أن...

209
00:11:30,774 --> 00:11:35,237
‫إن فكرت في انفصال تام،
‫بالرغم من أن ذلك يطلق عالمي جنسياً.

210
00:11:35,404 --> 00:11:38,198
‫- فقد أخسر...
‫- ستتحدث عن ذلك حقاً الآن؟

211
00:11:38,365 --> 00:11:41,034
‫- لا، بالطبع لا.
‫- هذا جيد.

212
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
‫- هذا جيد.
‫- ولكن باختصار.

213
00:11:42,953 --> 00:11:45,247
‫ليس لدينا أنا و"دايزي" واجبات تجاه بعضنا.

214
00:11:45,414 --> 00:11:48,083
‫لا التزامات، نجاري التيار فحسب.

215
00:11:48,250 --> 00:11:53,130
‫هيا، جار التيار وتماسك قليلاً، سأحاول حل
‫جريمة قتل، لا تنس أن تضع الواقي من الشمس.

216
00:12:00,053 --> 00:12:03,181
‫- أبلغت عن فقدان "هيلاري فولر".
‫- أجل.

217
00:12:03,348 --> 00:12:05,725
‫كانت مديرة التسويق لدي.

218
00:12:05,892 --> 00:12:10,021
‫كانت تعمل لدي منذ بضعة أشهر فحسب
‫ولكن ليس من عادتها الاختفاء.

219
00:12:10,188 --> 00:12:12,566
‫فاتصلت بمنزلها وهاتفها الخلوي.

220
00:12:12,732 --> 00:12:14,484
‫- وانتابني القلق.
‫- حسناً.

221
00:12:14,651 --> 00:12:16,736
‫هل تهتم بجميع موظفيك؟

222
00:12:17,612 --> 00:12:21,741
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- أنت عازب، "هيلاري" جميلة جداً.

223
00:12:21,908 --> 00:12:24,536
‫أتيت للمساعدة. هل أنا أحد المشتبهين بهم؟

224
00:12:24,703 --> 00:12:28,290
‫- لماذا تتخذ موقفاً دفاعياً؟ أسألك فحسب.
‫- اسمع.

225
00:12:28,457 --> 00:12:30,208
‫بدت "هيلاري" رائعة.

226
00:12:30,375 --> 00:12:32,294
‫ذهبنا لتناول الغداء بضع مرات.

227
00:12:32,461 --> 00:12:35,255
‫- وتوقفت عن ذلك.
‫- وهل رضيت بذلك؟

228
00:12:36,089 --> 00:12:38,175
‫أجل، لم تكن ترغب في التورط.

229
00:12:38,341 --> 00:12:40,177
‫لا بأس بذلك، أنا رجل راشد.

230
00:12:42,095 --> 00:12:44,097
‫هل تعرف هذا الرجل؟

231
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
‫بالتأكيد، إنه "جورج كلوني".

232
00:12:46,641 --> 00:12:50,979
‫- قتلها "جورج كلوني"؟
‫- ليس "كلوني"، إنها الضحية الأخرى.

233
00:12:52,063 --> 00:12:55,525
‫أعتقد أن "هيلاري" وهذا الرجل
‫قُتلا على يد شخص شعر بغيرة كبيرة.

234
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
‫أنا أبلغت عن فقدانها، هل تتذكر؟

235
00:12:59,237 --> 00:13:00,906
‫أجل، أتذكر ذلك.

236
00:13:09,372 --> 00:13:10,790
‫أنا هنا في القاعدة الأمريكية.

237
00:13:10,957 --> 00:13:13,376
‫- في محافظة "خوست" في "أفغانستان"...
‫- إنها حارة.

238
00:13:13,543 --> 00:13:17,714
‫أجل، إنها في "أفغانستان"، تتجاوز
‫الحرارة باستمرار 37 درجة.

239
00:13:17,881 --> 00:13:19,716
‫لا، أعني جذابة جداً.

240
00:13:19,883 --> 00:13:21,426
‫- مثيرة جداً.
‫- بالطبع.

241
00:13:23,386 --> 00:13:25,764
‫يبدو "بوث" سعيداً معها، صحيح؟

242
00:13:25,931 --> 00:13:29,017
‫أجل، لطالما أراد إيجاد شخص
‫يتشارك حياته معه.

243
00:13:30,560 --> 00:13:33,438
‫لا أعتقد أنه كان يتوقع
‫أن يحدث الأمر بهذا الشكل،

244
00:13:35,690 --> 00:13:36,858
‫مثلك أنت.

245
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
‫مثلي أنا؟

246
00:13:39,486 --> 00:13:41,029
‫أنت أيضاً وجدت شريكاً.

247
00:13:41,196 --> 00:13:44,741
‫بالرغم من أنك لم تتوقعي يوماً
‫أن تدخلي علاقة أحادية طويلة الأمد.

248
00:13:45,492 --> 00:13:48,703
‫أجل، قرر الحب ذلك عني.

249
00:13:49,871 --> 00:13:52,874
‫مثل "كام"، لم تتوقع يوماً أن تصبح والدة.

250
00:13:54,376 --> 00:13:57,629
‫أنا الوحيدة التي تعيش الحياة التي توقعتها.

251
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
‫ما رأيك بذلك يا عزيزتي؟

252
00:14:00,131 --> 00:14:01,591
‫هذا...

253
00:14:02,842 --> 00:14:03,885
‫إنها كما توقعت.

254
00:14:06,846 --> 00:14:08,807
‫أمضيت وقتاً...

255
00:14:10,725 --> 00:14:11,726
‫أهذه هي؟

256
00:14:12,185 --> 00:14:13,812
‫لا تُثر هكذا يا "هودجنز".

257
00:14:15,313 --> 00:14:16,523
‫لا.

258
00:14:16,690 --> 00:14:18,942
‫عندما أنظر إليك فحسب يا "أنجي".

259
00:14:19,109 --> 00:14:20,485
‫هلا أحصل على هذا؟

260
00:14:20,652 --> 00:14:24,030
‫وجدت وقت الوفاة. قارنت اللقاح

261
00:14:24,197 --> 00:14:27,409
‫من تجويف الأنف ببيانات اللقاح
‫في مصلحة الغابات.

262
00:14:27,576 --> 00:14:29,869
‫توفيا منذ أسبوعين بتاريخ الـ13.

263
00:14:30,036 --> 00:14:31,580
‫سأخبر "بوث" بذلك.

264
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
‫يحتمل دخول شخص إلى القاعدة.

265
00:14:35,333 --> 00:14:38,837
‫إنها المرة الثالثة هذا العام،
‫يهاجم انتحاري...

266
00:14:39,004 --> 00:14:40,964
‫ليست رائعة جداً، حقاً.

267
00:14:41,131 --> 00:14:42,591
‫إنها عادية.

268
00:14:42,757 --> 00:14:44,843
‫عادية مقارنة بك.

269
00:14:45,010 --> 00:14:46,845
‫استمر، لا تتوقف.

270
00:14:47,470 --> 00:14:49,055
‫ملكة.

271
00:14:49,806 --> 00:14:51,516
‫والدة طفلي الذي لم يولد.

272
00:14:51,683 --> 00:14:54,311
‫حب حياتي.

273
00:15:00,650 --> 00:15:02,485
‫أنت متأكدة من أنهما توفيا بتاريخ الـ13؟

274
00:15:02,652 --> 00:15:04,029
‫كان "هودجنز" متأكداً، لماذا؟

275
00:15:04,195 --> 00:15:07,282
‫ذكر أحد حراس المنتزه جريمة قتل
‫منذ مدة، لذا تحققت من الأمر.

276
00:15:07,449 --> 00:15:08,908
‫هيا، دعيني أستخدم حاسوبك.

277
00:15:10,076 --> 00:15:13,496
‫"وينستن هينكل"، كان يعاني من مرض عقلي

278
00:15:13,663 --> 00:15:16,166
‫خاض عراكاً كبيراً مع مخيّم
‫وضربه حتى الموت.

279
00:15:16,333 --> 00:15:20,211
‫- سُجن لـ8 سنوات بتهمة القتل غير المتعمد.
‫- ما علاقة ذلك بتاريخ 13؟

280
00:15:20,378 --> 00:15:22,589
‫أُطلق سراحه منذ أسبوعين بتاريخ 11.

281
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
‫يقول شرطي المراقبة
‫إنه يعيش على أطراف المتنزه.

282
00:15:34,684 --> 00:15:38,730
‫كان "هينكل" مصاباً بازدواج الشخصية
‫واضطراب المزاج

283
00:15:38,897 --> 00:15:42,567
‫- ونوبات من الارتياب.
‫- حسناً، لم أطلقوا سراحه إذاً؟

284
00:15:42,734 --> 00:15:46,821
‫يعتقد المعالج النفسي المعين
‫أن مرضه تحت السيطرة.

285
00:15:47,155 --> 00:15:51,034
‫يتناول أدويته ولم يتعرض
‫لنوبة خطيرة منذ 3 سنوات.

286
00:15:52,869 --> 00:15:54,329
‫"بوث".

287
00:15:54,579 --> 00:15:56,414
‫مرحباً.

288
00:15:57,874 --> 00:16:00,585
‫لا، أعمل فحسب.

289
00:16:00,752 --> 00:16:02,837
‫لا، ليست "بونز".

290
00:16:03,004 --> 00:16:04,547
‫"سويتس".

291
00:16:05,799 --> 00:16:06,800
‫بالتأكيد.

292
00:16:06,966 --> 00:16:09,969
‫حسناً، سأراك حينئذ، أنت أيضاً.

293
00:16:13,556 --> 00:16:16,351
‫- لماذا تحدق في، لا تفعل ذلك.
‫- أعتقد...

294
00:16:16,518 --> 00:16:19,813
‫من المثير للاهتمام أنك تشعر بالخجل
‫على الهاتف.

295
00:16:19,979 --> 00:16:21,022
‫حقاً؟ مثير للاهتمام؟

296
00:16:21,189 --> 00:16:24,693
‫لأنني أجري حديثاً خاصاً
‫أمام شخص متطفل جداً؟

297
00:16:25,318 --> 00:16:30,323
‫يحتمل أنك تشعر بالخجل
‫لأنني أعرف ماضيك مع د. "برينان".

298
00:16:30,490 --> 00:16:32,200
‫من الطبيعي أن تختلط مشاعرك.

299
00:16:32,367 --> 00:16:35,662
‫- هل تريد أن تعرف شعوري؟ حقاً؟
‫- أجل، أرجوك.

300
00:16:35,829 --> 00:16:38,373
‫حسناً، عندما غادرت "أفغانستان"،
‫كنت تعيساً.

301
00:16:38,540 --> 00:16:41,376
‫معتقداً أنني لن أرى "هانا" مجدداً
‫وبالتالي...

302
00:16:41,543 --> 00:16:44,003
‫وما سبب ذلك برأيك يا د. "فيل"؟

303
00:16:44,421 --> 00:16:47,382
‫- لم لا تخبرني أنت بذلك؟
‫- لأنني أحبها جداً.

304
00:16:47,549 --> 00:16:50,009
‫لأن حياتي أفضل بكثير معها.

305
00:16:50,176 --> 00:16:53,805
‫هذا سبب سعادتي. الماضي يبقى في الماضي.

306
00:16:53,972 --> 00:16:55,014
‫أنا سعيد يا "سويتس".

307
00:16:56,141 --> 00:16:57,600
‫- أصدقك.
‫- أجل.

308
00:16:57,767 --> 00:16:59,686
‫- أنت رجل محظوظ.
‫- أعرف ذلك.

309
00:17:00,311 --> 00:17:02,105
‫لنستغل الآن سحرك النفسي

310
00:17:02,272 --> 00:17:05,358
‫لتتمكن من استنباط الجنون المتبقي
‫الذي لم ينتبه له الطبيب الآخر.

311
00:17:05,525 --> 00:17:08,903
‫- سحري النفسي؟ هذا هو الأمر؟
‫- أجل، هذا هو الأمر.

312
00:17:09,070 --> 00:17:10,947
‫كف عن التحديق في بهذا الشكل.

313
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
‫حسناً.

314
00:17:24,461 --> 00:17:27,255
‫- أحضرت مسدسك، صحيح؟
‫- أجل.

315
00:17:27,422 --> 00:17:31,885
‫- هذه ملكية خاصة، أنتما تتعديان عليها.
‫- مباحث فدرالية، سأطرح عليك بضعة أسئلة.

316
00:17:32,051 --> 00:17:34,804
‫قضيت عقوبتي، أتصل بضابط إطلاق
‫السراح المشروط كل أسبوع.

317
00:17:34,971 --> 00:17:38,516
‫يمكنني أن أخبر ضابطك
‫أنك كنت عدائياً أو متعاوناً.

318
00:17:38,683 --> 00:17:42,395
‫- ما الذي سيرضيه برأيك؟
‫- إن كان لديك سؤال، اطرحه فحسب.

319
00:17:42,562 --> 00:17:46,900
‫أجل، عُثر على شخصين متوفين هنا في المتنزه
‫بعد يومين من إطلاق سراحك.

320
00:17:54,949 --> 00:17:58,578
‫- أجل، كان يجدر بي توقع ذلك.
‫- تتوقع الإمساك بك؟

321
00:17:58,745 --> 00:18:01,623
‫يعني أنه توقع النظر إليه من ماضيه.

322
00:18:01,790 --> 00:18:05,293
‫- أهذا ما أخبرك به طبيبك؟
‫- أتناول أدويتي، غيّرت حياتي.

323
00:18:05,460 --> 00:18:08,713
‫أعرف أن ما فعلته خطأ. لم سيصدق أحدهم ذلك؟

324
00:18:08,880 --> 00:18:11,049
‫تخضع لجلسات علاجية بأمر من المحكمة
‫مرتين في الأسبوع.

325
00:18:11,216 --> 00:18:13,384
‫هل تواجه مشكلة في حضور الجلسات؟

326
00:18:13,885 --> 00:18:15,929
‫- لا.
‫- هلا يمكنك أن تخبرني عن مكان وجودك

327
00:18:16,095 --> 00:18:17,972
‫- بتاريخ الـ13؟
‫- لا.

328
00:18:18,515 --> 00:18:20,850
‫هل تعرف هذين الشخصين؟

329
00:18:21,768 --> 00:18:22,977
‫هو، أجل.

330
00:18:23,144 --> 00:18:26,022
‫- عرضوا علينا أفلامه في السجن.
‫- هذا ليس "جورج كلوني".

331
00:18:26,189 --> 00:18:27,398
‫إنهما الضحيتان.

332
00:18:27,565 --> 00:18:29,234
‫تعرضا للضرب مثل الشخص الذي قتلته.

333
00:18:29,984 --> 00:18:31,402
‫أستحق هذا، أعلم.

334
00:18:31,569 --> 00:18:33,613
‫ولكنني لم أقتل أحداً، أقسم.

335
00:18:33,780 --> 00:18:37,283
‫سنستمر بمراقبتك يا "وينستن".

336
00:18:39,953 --> 00:18:41,996
‫- إذاً؟
‫- يبدو أنه يقول الحقيقة.

337
00:18:42,163 --> 00:18:43,832
‫ولكن يُحتمل أن تخفي أدويته الكثير.

338
00:18:43,998 --> 00:18:46,584
‫بصراحة، سحرك مخيب للأمل.

339
00:18:46,751 --> 00:18:48,336
‫ولكن سحري جيد.

340
00:18:58,763 --> 00:19:03,726
‫تشير إصابات الأنثى إلى أن الأضلاع
‫الخلفية اليسرى من الضلع 8 إلى 11.

341
00:19:03,893 --> 00:19:06,813
‫تكسرت وثقبت القلب والرئتين والكليتين.

342
00:19:07,564 --> 00:19:11,276
‫وعظمة كتفها مكسورة أيضاً
‫ويُحتمل أنها ثقبت الرئة.

343
00:19:11,442 --> 00:19:15,655
‫تظهر إصاباته في الجهة الأمامية
‫وليست حادة مثل إصاباتها,

344
00:19:15,822 --> 00:19:19,784
‫استغرق النزيف الداخلي المزيد من الوقت
‫لقتله، كان بإمكانه طلب المساعدة.

345
00:19:19,951 --> 00:19:22,787
‫كانت المرأة تنزف. ربما لم يرغب في تركها.

346
00:19:22,954 --> 00:19:24,664
‫فبقي وساندها.

347
00:19:24,831 --> 00:19:26,165
‫وتوفيت بين ذراعيه.

348
00:19:26,332 --> 00:19:28,751
‫علينا أن نعرف سبب تمركز الإصابات

349
00:19:28,918 --> 00:19:33,923
‫هو في المقدمة وهي في الخلف.
‫لن يوجه أحد ضربة بهذه الدقة.

350
00:19:43,224 --> 00:19:45,727
‫يقول لي "سيلي" إنك أفضل شريكة
‫حظي بها يوماً.

351
00:19:46,269 --> 00:19:47,520
‫أنا متأكدة من صحة ذلك.

352
00:19:47,687 --> 00:19:51,024
‫لست موهوبة فكرياً وشهيرة دولياً فحسب،

353
00:19:51,190 --> 00:19:55,862
‫ولكنني ماهرة جداً أيضاً
‫في مختلف طرق الدفاع عن النفس.

354
00:19:56,029 --> 00:19:58,615
‫يعجبني لقاء شخص لا يهتم للتواضع.

355
00:19:59,365 --> 00:20:02,577
‫حصلت على جائزتي "بيبودي"
‫وجائرة الصحافة الوطنية،

356
00:20:02,744 --> 00:20:04,662
‫وأُصبت 3 مرات أثناء الحصول على القصص.

357
00:20:04,829 --> 00:20:07,081
‫هزمت "كريستيان أمانبور".

358
00:20:07,624 --> 00:20:09,584
‫كلانا رائعتان.

359
00:20:11,210 --> 00:20:13,004
‫لم يخبرني "بوث" يوماً عن تعارفكما.

360
00:20:14,005 --> 00:20:16,007
‫تعارفنا خارج "مرجة".

361
00:20:16,174 --> 00:20:20,136
‫كانت "طالبان" تسيطر على المنطقة.
‫وكنت ذاهبة لمقابلة أحد القادة.

362
00:20:20,470 --> 00:20:24,766
‫طُلب منها عدم الدخول
‫ولكنها لم تنصت لذلك ودخلت.

363
00:20:25,850 --> 00:20:30,021
‫كنت متجهة إلى مقهى
‫عابرة ساحة البلدة الصغيرة.

364
00:20:30,188 --> 00:20:32,148
‫وبدأ أحد المتمردين بإطلاق النار.

365
00:20:33,024 --> 00:20:34,567
‫عل أي حال، كان "سيلي" هناك.

366
00:20:34,734 --> 00:20:37,403
‫لم أره حينئذ، كان مختبئاً بالطبع.

367
00:20:37,820 --> 00:20:40,573
‫كنت أبحث عن مخبأ.
‫كان القناص مستمراً بإطلاق النار.

368
00:20:40,740 --> 00:20:42,533
‫عندما سمعت صوت طلقة أخرى.

369
00:20:43,660 --> 00:20:44,869
‫سقط القناص.

370
00:20:45,036 --> 00:20:49,499
‫أصيب ولكن لم يُقتل
‫إذ قد يعرف بعض المعلومات.

371
00:20:49,666 --> 00:20:52,585
‫لن يقوم "سيلي" بالقتل إن استطاع ذلك.

372
00:20:55,004 --> 00:20:57,006
‫أنقذ حياتك.

373
00:20:57,548 --> 00:21:01,427
‫التقينا في الميدان. لنكتف بهذا الحد.

374
00:21:02,011 --> 00:21:04,389
‫لنقل فحسب أنني قدّرت تصرفه جداً.

375
00:21:04,555 --> 00:21:07,558
‫تلمحين إلى أنك عبرت عن تقديرك جنسياً.

376
00:21:07,725 --> 00:21:09,811
‫- أجل.
‫- أجل.

377
00:21:09,978 --> 00:21:12,855
‫- تحت شجرة تين.
‫- لم أكن أحب التين والآن أحبه جداً.

378
00:21:13,022 --> 00:21:14,732
‫أعلم.

379
00:21:18,152 --> 00:21:19,654
‫"برينان".

380
00:21:19,821 --> 00:21:22,365
‫"بوث" هنا أيضاً. سأشغل مكبر الصوت.

381
00:21:22,532 --> 00:21:26,285
‫وجدت بيوض من قصيات الخرطوم.

382
00:21:26,452 --> 00:21:27,954
‫كانت على "جورج كلوني".

383
00:21:28,121 --> 00:21:31,833
‫الأمر صعب جداً مع هذا الرجل.
‫هل تعود البيوض إلى الدجاج أم...؟

384
00:21:32,375 --> 00:21:34,210
‫أجل، قلت لك للتو، المنّ.

385
00:21:34,377 --> 00:21:37,630
‫قمت بتفقيس البيوض وتبين
‫أن المن من دون أجنحة.

386
00:21:37,797 --> 00:21:39,549
‫- هذا مذهل.
‫- من هذه؟

387
00:21:39,716 --> 00:21:40,842
‫- "هانا".
‫- "هانا".

388
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
‫مرحباً.

389
00:21:42,802 --> 00:21:45,430
‫يسرني التعرف بك، أنا...

390
00:21:45,596 --> 00:21:47,223
‫أُدعى "هودجنز".

391
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
‫د. "هودجنز".

392
00:21:49,017 --> 00:21:51,394
‫أنا معجب جداً بك.

393
00:21:51,561 --> 00:21:54,480
‫قرأت المقال عن القيادة المركزية
‫في عام 2009.

394
00:21:54,647 --> 00:21:56,482
‫- شكراً لك.
‫- بما أنك هنا،

395
00:21:56,649 --> 00:21:59,277
‫يمكنك أن تعرفي لماذا عندما يحدث أمر مهم،

396
00:21:59,444 --> 00:22:04,282
‫كهزة أرضية أو فساد حكومي،
‫تظهر قصة لأحد المشاهير تختطف الأضواء.

397
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
‫- "هودجنز".
‫- تسرب نفط "بريتش بتروليوم".

398
00:22:06,325 --> 00:22:09,704
‫دخلت "ليندسي لوهان" السجن.
‫وصرفت البلاد نظرها عن القضية.

399
00:22:09,871 --> 00:22:12,290
‫- "هودجنز".
‫- يُستخدم الإعلام لصرف انتباهنا دائماً.

400
00:22:12,457 --> 00:22:15,960
‫- هل تأخذينه على محمل الجد؟
‫- بُثت جنازة "مايكل جاكسن" على مدى 24 ساعة

401
00:22:16,127 --> 00:22:18,546
‫ولم يعرف أحد بشأن انقلاب "هندوراس".

402
00:22:18,713 --> 00:22:20,590
‫- وجدت ذلك مريباً.
‫- أحب هذه المرأة.

403
00:22:21,090 --> 00:22:23,801
‫كنا نتحدث عن المنّ من دون أجنحة
‫يا د. "هودجنز".

404
00:22:23,968 --> 00:22:27,013
‫حقاً؟ هذا صحيح، أجل.

405
00:22:27,180 --> 00:22:30,058
‫لا يحتمل وجود المن
‫في مكان عثورنا على البقايا.

406
00:22:30,224 --> 00:22:33,227
‫يعيش في بيئات أشد ريحاً على ارتفاعات أعلى.

407
00:22:33,394 --> 00:22:36,064
‫فتحققت من نماذج الرياح
‫على ارتفاعات مختلفة.

408
00:22:36,230 --> 00:22:40,943
‫ووجدت بعض الأكواخ في المتنزه يستخدمها
‫المتنزهون للاستراحة، لا بد أنها هناك.

409
00:22:41,110 --> 00:22:44,447
‫يحتمل أن الضحية الرجل
‫ترك شيئاً يعرف عنه، شكراً يا "هودجنز".

410
00:22:44,614 --> 00:22:47,283
‫- يجدر بنا العودة.
‫- وعلي الذهاب إلى مبنى الكونغرس

411
00:22:47,450 --> 00:22:50,161
‫- لتغطية جلسة القوات المسلحة.
‫- سأراك في الشقة.

412
00:22:50,328 --> 00:22:51,454
‫أجل.

413
00:22:52,663 --> 00:22:55,333
‫إن كان "جورج كلوني" هنا،
‫سأتذكر ذلك بالتأكيد.

414
00:22:55,500 --> 00:22:56,501
‫هذا ليس "كلوني".

415
00:22:56,667 --> 00:23:00,922
‫- من الواضح أنه ليس رسماً دقيقاً جداً.
‫- آسف، لا أعرف أياً منهما.

416
00:23:01,089 --> 00:23:03,674
‫ولكن يأتي المئات إلى المتنزه كل يوم.

417
00:23:03,841 --> 00:23:05,551
‫حسناً، يستحق الأمر المحاولة.

418
00:23:05,927 --> 00:23:08,262
‫تتم معاينة الأكواخ أسبوعياً.

419
00:23:08,429 --> 00:23:11,057
‫إن عُثر على أي شيء،
‫سنجده في صندوق المفقودات.

420
00:23:11,224 --> 00:23:14,310
‫يبدو أن الكوخ لا يتضمن شيئاً.

421
00:23:16,354 --> 00:23:18,564
‫ملأت الطلب كما قلت لي.

422
00:23:18,731 --> 00:23:20,441
‫إن عملنا جيداً معاً،

423
00:23:20,608 --> 00:23:23,694
‫ستقدم لي توصية. رفقة السلاح وما شابه.

424
00:23:23,861 --> 00:23:26,155
‫- سنرى ما سيحدث.
‫- انظر إلى هذا يا "بوث".

425
00:23:27,281 --> 00:23:28,950
‫انظري إلى هذه الأسماء.

426
00:23:29,117 --> 00:23:30,910
‫نتحدث عن كوخ الحب.

427
00:23:31,077 --> 00:23:35,331
‫يُعرف أن الأزواج يستخدمون الكوخ
‫لاستراحة رومانسية من حين لآخر.

428
00:23:35,832 --> 00:23:36,833
‫مثل شجرة تين.

429
00:23:37,291 --> 00:23:39,919
‫- المعذرة؟
‫- لا شيء، أحب التين، انظري إلى هذا.

430
00:23:40,086 --> 00:23:41,337
‫هذه جديدة.

431
00:23:41,504 --> 00:23:42,797
‫13 سبتمبر.

432
00:23:42,964 --> 00:23:43,965
‫يوم وفاتهما.

433
00:23:44,132 --> 00:23:45,341
‫"(إف في) يحب (إتش إف)"

434
00:23:45,508 --> 00:23:46,759
‫"إتش إف"، "هيلاري فولر".

435
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
‫أجل، ولكن من هو "إف في"؟

436
00:23:57,478 --> 00:24:00,148
‫جربت كل شيء لمعرفة الرجل الغامض.

437
00:24:00,314 --> 00:24:03,693
‫فحللت تركيبة نظائر السترونتيوم المشعة
‫في أسنانه،

438
00:24:03,860 --> 00:24:08,698
‫يشير ذلك إلى أن الضحية أمضى أول 20 سنة
‫أو ما شابه من حياته في "أمريكا الوسطى".

439
00:24:08,865 --> 00:24:12,368
‫"غواتيمالا" على الأرجح
‫وفقاً لنسب الأكسجين.

440
00:24:12,535 --> 00:24:17,165
‫النسيج المتبقي الذي جمعته من يديه
‫يظهر مستوى عالياً من النيكوتين.

441
00:24:18,749 --> 00:24:22,378
‫- كان يعاني من داء التبغ الأخضر.
‫- كان عاملاً مهاجراً يقطف التبغ.

442
00:24:22,545 --> 00:24:24,755
‫لهذا السبب لا نستطيع إيجاد مطابقاً له.

443
00:24:24,922 --> 00:24:28,593
‫لذا يرجح أن يكون الحرفان "إف في"
‫من أصل إسباني.

444
00:24:29,218 --> 00:24:31,512
‫ولكن كانت "هيلاري فولر"
‫امرأة ذات تعليم جامعي

445
00:24:31,679 --> 00:24:33,347
‫تحظى بعمل جيد في شركة تسويق.

446
00:24:33,514 --> 00:24:36,350
‫لماذا ستقوم بعلاقة عاطفية مع عامل مهاجر؟

447
00:24:36,517 --> 00:24:40,646
‫تأكد ما إذا كانت الضحيتان تتشاركان
‫أي علامات وراثية أو بيئية إضافية.

448
00:24:46,235 --> 00:24:48,946
‫كانت مديرة تسويق وهو كان عاملاً مهاجراً.

449
00:24:49,113 --> 00:24:50,740
‫لا أصدق أنهما على علاقة عاطفية.

450
00:24:50,907 --> 00:24:54,702
‫تعني أنه لا يمكن أن يحبا بعضهما
‫لأنهما من خلفيات مختلفة؟

451
00:24:54,869 --> 00:24:57,371
‫إيمانك بقوة الحب مثير للإعجاب يا "بوث"،

452
00:24:57,538 --> 00:24:59,874
‫ولكن العلاقة بينهما
‫تشكل مفارقة من ناحية علم الإنسان.

453
00:25:00,041 --> 00:25:03,377
‫أجل، تجاوز الحدود الطبقية لهذه الدرجة نادر

454
00:25:03,544 --> 00:25:07,423
‫ويشير إلى أن الضحيتين يتقاسمان شيئاً
‫لم نكتشفه حتى الآن.

455
00:25:07,590 --> 00:25:11,093
‫من المستحيل إذاً
‫أن يتجاوز شخصان اختلافاتهما؟

456
00:25:11,260 --> 00:25:12,803
‫- لم نستطع ذلك.
‫- ماذا؟

457
00:25:12,970 --> 00:25:14,972
‫- إنها محقة.
‫- لا علاقة للأمر بنا.

458
00:25:15,973 --> 00:25:19,143
‫عندما كنت خارج البلاد،
‫كنت أتخيل أننا معاً.

459
00:25:21,354 --> 00:25:25,107
‫- حقاً؟
‫بالرغم من متعة الأمر، كان ذلك خيالاً.

460
00:25:25,274 --> 00:25:26,984
‫لأننا مختلفان أيضاً.

461
00:25:27,151 --> 00:25:31,447
‫ولكنك كنت محظوظاً جداً بلقاء شخص تتفق معه.

462
00:25:31,614 --> 00:25:33,866
‫أحبه، شخص أحبه.

463
00:25:35,201 --> 00:25:37,536
‫- هل تريدان التحدث عن هذا؟
‫- لا.

464
00:25:39,872 --> 00:25:42,541
‫أعتقد أنه منذ أن أصبحت "هانا"
‫جزءاً من حياتك...

465
00:25:42,708 --> 00:25:45,670
‫ركز على ما يجمعهما إن كانا متعارضين جداً.

466
00:25:45,836 --> 00:25:48,130
‫يسهل هذا عليك، صحيح؟

467
00:25:48,297 --> 00:25:50,633
‫- "برينان".
‫- وجدت الرابط.

468
00:25:50,800 --> 00:25:52,218
‫هشاشة العظام.

469
00:25:52,385 --> 00:25:55,846
‫تعاني الضحيتان من انخفاض كتلة العظام
‫ونقص في تكوين العظام.

470
00:25:56,013 --> 00:25:58,724
‫- كانا مدمنين على الكحول.
‫- هذا هو الرابط.

471
00:25:58,891 --> 00:26:00,810
‫بالرغم من ضعف عظام "فولر"،

472
00:26:00,977 --> 00:26:04,397
‫أظهرت خلاياها البانية للعظام دليلاً
‫على نمو العظام مؤخراً.

473
00:26:04,563 --> 00:26:07,400
‫دليل كاف على أنها أقلعت عن الشراب
‫منذ عامين على الأقل.

474
00:26:07,566 --> 00:26:10,194
‫أحصيت الخلايا البانية للعظام
‫لدى الضحية الذكر أيضاً

475
00:26:10,361 --> 00:26:13,698
‫- وكانت تعود إلى معدلها الطبيعي.
‫- أقلع أيضاً عن الشراب.

476
00:26:13,864 --> 00:26:16,409
‫ولكن وفقاً للأرقام خلال العام الفائت فحسب.

477
00:26:16,575 --> 00:26:17,576
‫حسناً، شكراً لك.

478
00:26:17,743 --> 00:26:19,453
‫أقلع كلاهما عن الشراب.

479
00:26:19,620 --> 00:26:22,206
‫أقلعت هي منذ عامين وهو منذ أقل من عام.

480
00:26:22,373 --> 00:26:25,209
‫أعرف الرابط، إدمان الكحول.

481
00:26:32,216 --> 00:26:34,844
‫عذراً، مباحث فدرالية. أرى أنك تضع رقاقتك.

482
00:26:35,011 --> 00:26:37,430
‫أنت تأتي إلى هنا منذ مدة، صحيح؟

483
00:26:37,596 --> 00:26:40,725
‫هذه بيئة آمنة. لا نخون أصدقاءنا هنا.

484
00:26:40,891 --> 00:26:43,185
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫بشأن "هيلاري فولر".

485
00:26:43,519 --> 00:26:46,147
‫كانت تعيش في هذه المنطقة.
‫يرجح أنك التقيت بها.

486
00:26:46,314 --> 00:26:49,150
‫- لن أتحدث إلى أي شرطي.
‫- لا تتصرف بفظاظة يا "هانك".

487
00:26:50,067 --> 00:26:51,819
‫كنت أعرف "هيلاري"، ماذا حدث؟

488
00:26:51,986 --> 00:26:54,280
‫- عاودت معاقرة الشراب؟
‫- لا، ولكنها ماتت.

489
00:26:56,365 --> 00:26:58,617
‫- نعتقد أنها قُتلت.
‫- يا للهول.

490
00:26:58,784 --> 00:27:02,913
‫ما زلت لم تتعلمي كيفية تلطيف تلك الجملة.
‫صحيح يا "بونز"؟

491
00:27:03,497 --> 00:27:06,542
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

492
00:27:06,709 --> 00:27:08,210
‫هو قتلها؟

493
00:27:08,377 --> 00:27:10,004
‫يبدو لطيفاً جداً في الأفلام.

494
00:27:10,171 --> 00:27:13,007
‫لا، إنه الضحية الأخرى
‫التي عثرنا عليها مع "هيلاري".

495
00:27:13,174 --> 00:27:15,426
‫يبدأ اسمه بالحرفين "إف في".

496
00:27:15,593 --> 00:27:16,635
‫"إف في".

497
00:27:17,345 --> 00:27:18,596
‫"فيلكس".

498
00:27:18,763 --> 00:27:21,307
‫إنه يشبه "جورج كلوني".

499
00:27:21,474 --> 00:27:24,685
‫انتظرا، لا أصدق هذا. "فيلكس" توفي أيضاً؟

500
00:27:24,852 --> 00:27:27,313
‫عُثر عليهما في كهف في متنزه
‫"تايلر" الوطني.

501
00:27:28,105 --> 00:27:29,690
‫- هذا منطقي.
‫- لماذا؟

502
00:27:29,857 --> 00:27:33,235
‫تصطحبهم "فولر" باعتبارها راعية
‫إلى الغابة ليتواصلوا مع أنفسهم.

503
00:27:33,402 --> 00:27:37,365
‫إنها طريقة جيدة لتقييم الأضرار
‫التي أحدثوها في حياتهم وإجراء تعديلات.

504
00:27:37,531 --> 00:27:39,700
‫- أجل، هل تشارك في البرنامج؟
‫- لا، أنا مراهن.

505
00:27:39,867 --> 00:27:43,245
‫ولكنني لم أضع رهناً منذ سنوات،
‫ولكنني أشتاق إلى القهوة هنا.

506
00:27:43,412 --> 00:27:45,831
‫هل كانت "هيلاري" و"فيلكس"
‫على علاقة عاطفية؟

507
00:27:45,998 --> 00:27:50,044
‫لا يفترض أن يحدث ذلك مع راعيك،
‫ولكنهما انسجما على الفور.

508
00:27:50,211 --> 00:27:54,340
‫كان يعاني مشاكل في منزله، شعرت حبيبته
‫بالغيرة لأن "هيلاري" كانت تساعد "فيلكس".

509
00:27:54,507 --> 00:27:56,717
‫حسناً، وكان مغرمين أيضاً.

510
00:27:56,884 --> 00:27:58,094
‫هذا أيضاً.

511
00:27:58,260 --> 00:28:00,221
‫أعتقد أن حبيبته لم تستطع تحمل الأمر.

512
00:28:00,388 --> 00:28:03,140
‫ولكنها الحياة، صحيح؟ تتغير الأحوال.

513
00:28:07,645 --> 00:28:10,272
‫هل تعرفين أين يمكننا إيجاد حبيبة "فيلكس"؟

514
00:28:10,439 --> 00:28:14,693
‫لم يكن "فيلكس" قديساً، لعله كان مدرساً
‫في "غواتيمالا" ولكنه كان سكيراً هنا.

515
00:28:14,860 --> 00:28:17,154
‫- لديك سجله.
‫- سكير ومضطرب.

516
00:28:17,321 --> 00:28:19,490
‫شراء الكحول لشخص قاصر. سرقة صغيرة.

517
00:28:19,657 --> 00:28:21,992
‫- ليست جرائم كبيرة.
‫- تدافع عنه الآن؟

518
00:28:22,159 --> 00:28:24,578
‫تعرض ذلك الفتى الذي اشترى له الكحول لحادث.

519
00:28:24,745 --> 00:28:28,416
‫أحاول فحسب اكتشاف قاتل "فيلكس"
‫وتبدين كمشتبه بها.

520
00:28:28,582 --> 00:28:30,209
‫- تباً لك.
‫- تباً لي؟

521
00:28:30,376 --> 00:28:31,710
‫أجل، تباً لك.

522
00:28:31,877 --> 00:28:34,797
‫لطالما ساندته. أخرجته من السجن بكفالة.

523
00:28:34,964 --> 00:28:39,260
‫كنت أنظف المكان من بعد أن يثمل،
‫وكان ينام في الشارع وبعد ذلك يخونني؟

524
00:28:39,427 --> 00:28:42,513
‫لا تبدين مستاءة جداً لمعرفتك أنه توفي.

525
00:28:42,680 --> 00:28:45,391
‫عندما تعيش مع سكير، تتوقع أن يموت.
‫كنت مهيأة لذلك.

526
00:28:45,558 --> 00:28:50,896
‫لم يعد بحاجة إليك. عندما توقف عن الشراب.

527
00:28:52,064 --> 00:28:53,691
‫- أليس كذلك؟
‫- أهدرت وقتي معه.

528
00:28:53,858 --> 00:28:55,568
‫لم يكن رجلاً حقيقياً.

529
00:28:55,734 --> 00:28:59,363
‫يستطيع الرجل الحقيقي تناول مشروب
‫والاحتفال، لم يكن رجلاً.

530
00:28:59,530 --> 00:29:02,700
‫كان مهتماً بامرأة أخرى.
‫لا بد من أن هذا ما أغضبك.

531
00:29:05,744 --> 00:29:09,290
‫- لماذا لم تبلغي عن فقدانه؟
‫- ظننت أنه هرب مع تلك الساقطة.

532
00:29:09,457 --> 00:29:11,959
‫تبعته إلى الغابة للتأكد من صحة الأمر.

533
00:29:12,376 --> 00:29:15,671
‫وجدتموه في الغابة؟
‫أعاني من حساسية، لا أذهب إلى الغابة.

534
00:29:16,088 --> 00:29:19,008
‫يقوم الناس بأمور جنونية في لحظة الغضب.

535
00:29:20,885 --> 00:29:23,387
‫هلا تخبرينني عن مكان وجودك
‫بتاريخ 13 يا "لوبي"؟

536
00:29:23,554 --> 00:29:24,930
‫ليس علي التحدث إليك.

537
00:29:25,097 --> 00:29:27,308
‫لست مضطرة لقول أي شيء.

538
00:29:36,692 --> 00:29:38,527
‫أعلم.

539
00:29:39,195 --> 00:29:42,865
‫هذا أفضل غداء تناولته منذ مدة طويلة.

540
00:29:43,032 --> 00:29:45,451
‫- أجل.
‫- هل تريد الحلوى؟

541
00:29:48,370 --> 00:29:49,747
‫- علي العودة إلى العمل.
‫- لا.

542
00:29:49,914 --> 00:29:51,999
‫العشاء متوفر دائماً، صحيح؟

543
00:29:58,672 --> 00:29:59,924
‫أنت و"برينان".

544
00:30:01,717 --> 00:30:03,719
‫- تبدوان متقربين جداً.
‫- حسناً...

545
00:30:05,262 --> 00:30:10,476
‫هذا يحدث بعد العمل معاً لمدة 5 سنوات.

546
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
‫أشعر بالغيرة قليلاً.

547
00:30:13,854 --> 00:30:18,817
‫لماذا؟ هل تعتقدين أن ثمة علاقة
‫بيني وبين "بونز"؟

548
00:30:18,984 --> 00:30:20,486
‫لا، ليس هذا.

549
00:30:20,653 --> 00:30:24,365
‫- إلا إن فاتني شيء ما.
‫- لا، بالطبع لا.

550
00:30:24,823 --> 00:30:27,535
‫أعتقد أنني أشعر بالغيرة مما تفعلانه معاً.

551
00:30:27,701 --> 00:30:31,121
‫العمل في الميدان.

552
00:30:32,081 --> 00:30:34,917
‫لم تعجبك إذاً لجنة القوات المسلحة؟

553
00:30:35,584 --> 00:30:37,878
‫لا، أعتقد أنني الوحيدة
‫من مراسلي البيت الأبيض.

554
00:30:38,045 --> 00:30:41,048
‫التي ترفض كتابة قصصها من البيانات الصحفية.

555
00:30:41,215 --> 00:30:43,801
‫ستثيرين المشاكل أثناء وجودك هنا، صحيح؟

556
00:30:43,968 --> 00:30:45,970
‫بقدر ما أستطيع.

557
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
‫أليس هذا سبب حبك لي؟

558
00:30:49,306 --> 00:30:51,350
‫هذا أحد الأسباب بالتأكيد.

559
00:30:54,186 --> 00:30:56,146
‫علي العودة إلى العمل يا "هانا".

560
00:30:56,313 --> 00:30:57,731
‫أعلم.

561
00:30:58,649 --> 00:31:01,026
‫ولكنني مشاكسة، هل تتذكر؟

562
00:31:10,953 --> 00:31:12,830
‫- حسناً.
‫- علمت أنها لك.

563
00:31:13,289 --> 00:31:16,417
‫أجل، إنها عجلات سيارة "لوبي روخاس".

564
00:31:16,625 --> 00:31:19,420
‫تنكر ذهابها إلى المنتزه
‫ولكن "بوث" لا يصدقها.

565
00:31:19,587 --> 00:31:23,841
‫إن كانت تكذب، يجب أن تتضمن الأثلام
‫حشرات ونباتات تشير إلى وجودها هناك.

566
00:31:24,008 --> 00:31:27,803
‫أجل، أصبت. يمكنك أن تكوني مساعدتي الجميلة.

567
00:31:27,970 --> 00:31:30,931
‫أجل، ولكن بما أنني رئيستك،
‫أنت مساعدي الجميل.

568
00:31:32,975 --> 00:31:34,351
‫أجل، هذا صحيح.

569
00:31:35,102 --> 00:31:37,313
‫أنا جميل على الأقل.

570
00:31:39,106 --> 00:31:42,067
‫تحققت مجدداً من الإصابات
‫ولكنني لم أجد أي شيء جديد.

571
00:31:42,234 --> 00:31:45,112
‫- ولماذا برأيك؟
‫- لأنه لا يوجد شيء جديد.

572
00:31:45,279 --> 00:31:49,158
‫لأنك تنظر إليها معتبراً أن الضحيتين
‫تعرضتا للهجوم والضرب.

573
00:31:49,325 --> 00:31:51,410
‫بالطبع، ألم يكن ذلك افتراضك؟

574
00:31:51,577 --> 00:31:53,621
‫أجل، ولكن أكان ذلك افتراضك؟

575
00:31:53,787 --> 00:31:57,583
‫لأن المساعد الذي لا يفكر بنفسه لا يهمني.

576
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
‫- حسناً، ولكنني فكرت أن...
‫- لا، لم تفكر، هذا هو المغزى.

577
00:32:01,003 --> 00:32:04,757
‫كررت افتراضاً غير حاسم
‫أطلقته من دون الحصول على الأدلة كلها.

578
00:32:04,923 --> 00:32:09,011
‫الأدلة التي يفترض بك توفيرها
‫عندما كنت مشغولة بمهام أخرى.

579
00:32:09,178 --> 00:32:12,723
‫- سأفترض أن شيئاً ما فاتني.
‫- أؤكد لك أن شيئاً ما فاتك.

580
00:32:12,890 --> 00:32:15,809
‫ربما هذا هو سبب عدم حصولك على الترقية
‫في "شيكاغو".

581
00:32:15,976 --> 00:32:18,437
‫- د. "برينان".
‫- إن كنت تأمل في إنقاذ نفسك.

582
00:32:18,604 --> 00:32:22,941
‫ستنظر إلى هذه البقايا
‫وتخبرني ما الشيء الذي فاتك تحديداً.

583
00:32:23,108 --> 00:32:27,071
‫أعتقد أن ليس للأمر علاقة
‫بخطأ اقترفه أحد المساعدين.

584
00:32:27,237 --> 00:32:30,115
‫لماذا تعتقدين ذلك؟
‫هل تعرف ما الذي تتحدث عنه؟

585
00:32:30,282 --> 00:32:33,702
‫أجل، ولكنني أفضل التركيز
‫على إخفاقاتي في هذا الوقت.

586
00:32:34,078 --> 00:32:37,289
‫غير أحدهم علاقتك بـ"بوث" يا د. "برينان".

587
00:32:38,040 --> 00:32:39,500
‫- هل تعنين "هانا"؟
‫- أجل.

588
00:32:39,667 --> 00:32:43,128
‫سواءً أكنت سعيدة أم لا من أجله.
‫لا بد من أنك متأثرة بذلك.

589
00:32:43,879 --> 00:32:46,632
‫- وإن عجزت عن إبقاء ذلك خارج العمل...
‫- يا للهول!

590
00:32:46,799 --> 00:32:50,636
‫آسفة يا د. "إديسون" ولكن حياتنا الشخصية
‫تؤثر أحياناً على عملنا بشكل مباشر.

591
00:32:50,803 --> 00:32:54,348
‫لا، أفهم ما تعنيه د. "برينان".
‫لم يتعرض هذان الشخصان للضرب.

592
00:32:54,515 --> 00:32:57,935
‫هل ترين؟ كان الأمر متعلقاً فحسب
‫بعدم كفاءة د. "إديسون".

593
00:32:58,102 --> 00:32:59,436
‫كان ذلك لطيفاً جداً.

594
00:33:00,145 --> 00:33:02,815
‫ولكن إن لم يتعرضا للضرب،
‫لماذا وجد د. "هودجنز" أثار

595
00:33:02,981 --> 00:33:06,276
‫- صخور مترسبة في جروحهما؟
‫- لأنهما سقطا على الصخور.

596
00:33:06,443 --> 00:33:10,614
‫واعترضت هي سقوطه.
‫ولهذا السبب لم تكن إصاباته حادة.

597
00:33:10,781 --> 00:33:15,452
‫أحسنت، هل ترى؟ كنت أساعد فحسب
‫د. "إديسون" في تحسين حسّه العلمي.

598
00:33:16,453 --> 00:33:19,081
‫أعتذر لك يا د. "برينان".

599
00:33:19,248 --> 00:33:20,874
‫اعتذارك مقبول.

600
00:33:22,209 --> 00:33:23,877
‫أولئك الأشخاص في "شيكاغو"،

601
00:33:25,713 --> 00:33:29,258
‫أخطأوا بالتخلي عنك يا د. "إديسون".

602
00:33:29,883 --> 00:33:31,009
‫شكراً لك.

603
00:33:32,511 --> 00:33:38,392
‫من المضحك جداً التفكير في أن "هانا"
‫ستؤثر على عملي.

604
00:33:43,897 --> 00:33:47,776
‫أدخلت كل الإصابات والكسور
‫التي وجدت على الضحيتين.

605
00:33:47,943 --> 00:33:51,613
‫يمكنك أن تري أنهما تتشاركان كسوراً متطابقة
‫على صدريهما وحوضيهما.

606
00:33:51,780 --> 00:33:55,409
‫تتشاركان كسور ضغط لأنه سقط فوقها.

607
00:33:55,576 --> 00:33:59,913
‫يفسر هذا أيضاً سبب تمزق وجنته وفكه العلوي.

608
00:34:00,080 --> 00:34:03,125
‫اصطدم وجهه بالصخور مباشرةً.

609
00:34:03,292 --> 00:34:05,377
‫ها هي الإصابات على ظهرها.

610
00:34:06,754 --> 00:34:10,132
‫ووجدت بضعة صور للمنطقة المحيطة بالكهف.

611
00:34:10,299 --> 00:34:14,052
‫استخدمت برنامجاً لمعاينة طبقات الأرض
‫لإيجاد الصخور

612
00:34:14,219 --> 00:34:15,929
‫التي تتطابق مع إصاباتهما.

613
00:34:16,096 --> 00:34:20,684
‫هذا القسم من الصخور هنا
‫هو القسم الذي يتطابق مع إصاباتهما.

614
00:34:20,851 --> 00:34:22,978
‫يقع على مسافة 76 متراً من الكهف.

615
00:34:23,645 --> 00:34:28,192
‫بكمية الدماء التي فقداها،
‫لم يستطيعا الابتعاد أكثر.

616
00:34:40,579 --> 00:34:43,624
‫- هذا هو الموقع.
‫- أريد استدعاء فريق أدلة جنائية

617
00:34:43,791 --> 00:34:47,085
‫- وتفحص هذه الصخور.
‫- سقطا من هناك.

618
00:34:48,295 --> 00:34:49,922
‫- ربما انتحرا.
‫- لا.

619
00:34:50,088 --> 00:34:53,425
‫لا، لا يشير شيء إلى ذلك.
‫وقال جميع معارفهما إنهما كانا سعيدين جداً.

620
00:34:53,592 --> 00:34:55,052
‫ماذا يوجد في الأعلى؟

621
00:34:55,219 --> 00:34:58,388
‫إنها نقطة مراقبة، منظر جميل.
‫يصعب فحسب الوصول إليها.

622
00:34:58,555 --> 00:35:01,767
‫- لا يصل إليها سوى المتمرسين.
‫- حسناً، كانت "هيلاري" متمرسة.

623
00:35:01,934 --> 00:35:04,520
‫- كانت تحضر أشخاصاً من البرنامج إلى هنا.
‫- البرنامج؟

624
00:35:04,686 --> 00:35:07,898
‫- أجل، إدمان الكحول.
‫- لن يصعد الكثيرون إلى هناك؟

625
00:35:08,065 --> 00:35:09,441
‫لن يرى أحد ما إذا دُفع...

626
00:35:09,608 --> 00:35:12,361
‫- أحدهم الثنائي من على الجرف؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك.

627
00:35:15,072 --> 00:35:16,573
‫"بوث".

628
00:35:17,282 --> 00:35:18,700
‫رائع، شكراً لك.

629
00:35:18,867 --> 00:35:20,744
‫كان ذلك "هودجنز"، كذبت "لوبي".

630
00:35:20,911 --> 00:35:24,248
‫وُجدت أدلة في أثلام عجلاتها
‫على أنها جاءت إلى هنا.

631
00:35:41,348 --> 00:35:44,351
‫هذا مريب، لماذا أتينا إلى هنا؟
‫هل هذا مكان للتعذيب؟

632
00:35:44,518 --> 00:35:47,104
‫- سنتحقق من قصتك.
‫- لم أقتلهما.

633
00:35:47,271 --> 00:35:49,189
‫لماذا كذبت بشأن ذهابك إلى المتنزه؟

634
00:35:49,356 --> 00:35:51,733
‫لأنني عرفت أنك لن تصدقني
‫إن عرفت بذهابي إلى هناك.

635
00:35:51,900 --> 00:35:53,902
‫بما أنك كذبت، ازدادت عدم ثقتي بك.

636
00:35:54,069 --> 00:35:58,156
‫أؤكد لك، أعاني حساسية
‫لحقت بهما ولكنني بدأت بالعطس،

637
00:35:58,323 --> 00:36:00,409
‫انتفخت عيناي، عجزت عن الرؤية فعدت.

638
00:36:00,784 --> 00:36:01,785
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

639
00:36:01,952 --> 00:36:03,787
‫جاهز؟ جاهز.

640
00:36:03,954 --> 00:36:07,457
‫جاهز؟ لماذا تجهز؟
‫ما الذي سنجهز له؟ لست جاهزة.

641
00:36:09,793 --> 00:36:12,838
‫- ما هذه؟
‫- قلت إنك لحقت بهما إلى أول الطريق

642
00:36:13,005 --> 00:36:14,715
‫إلى أن عجزت عن المواصلة.

643
00:36:14,882 --> 00:36:17,968
‫- لأنني كنت أعطس وما شابه.
‫- سنجري اختباراً صغيراً.

644
00:36:18,135 --> 00:36:19,636
‫لا يريحني هذا.

645
00:36:19,803 --> 00:36:22,264
‫لا نجري عادةً تجارب على البشر الأحياء.

646
00:36:22,431 --> 00:36:24,182
‫أعلم، سنستمتع بذلك.

647
00:36:24,349 --> 00:36:26,518
‫قلت إنك ستعطيني فرصة لتبرئة نفسي.

648
00:36:26,685 --> 00:36:30,480
‫أجل، إلا إن أردت ان أسجنك لعدة أسابيع
‫إلى حين مجيء محام عام.

649
00:36:30,647 --> 00:36:32,691
‫يعود الأمر لك، ما رأيك؟

650
00:36:32,858 --> 00:36:35,736
‫هذه نباتات تنمو على ارتفاع عالٍ
‫في المتنزه.

651
00:36:36,278 --> 00:36:40,324
‫زهرة عسل البوق والقرانيا أحمر الغصين
‫والزعرور الروسي.

652
00:36:40,490 --> 00:36:42,284
‫لنبدأ بهذه.

653
00:36:47,539 --> 00:36:50,876
‫هل أنتم سحرة؟ لأن جدتي تعرف تعويذات.

654
00:36:51,293 --> 00:36:52,878
‫حسناً، التالية.

655
00:36:54,254 --> 00:36:55,964
‫هذه قرانيا.

656
00:36:58,425 --> 00:36:59,801
‫لا يبدو هذا جيداً يا "لوبي".

657
00:37:00,886 --> 00:37:02,304
‫وهذه زهرة عسل البوق.

658
00:37:05,515 --> 00:37:07,225
‫يا للهول.

659
00:37:08,560 --> 00:37:10,646
‫يا للهول، أبعدها.

660
00:37:11,730 --> 00:37:12,731
‫أبعدها.

661
00:37:16,860 --> 00:37:19,780
‫- "كلارك"، لماذا لم تقل إنك تعاني حساسية؟
‫- لم أكن أعرف ذلك.

662
00:37:20,697 --> 00:37:21,990
‫سأتصل بجدتي.

663
00:37:23,325 --> 00:37:25,619
‫إنها تقول الحقيقة، حساسيتها قوية جداً.

664
00:37:25,786 --> 00:37:29,122
‫لن تتمكن من اللحاق بهما إلى الأعلى.

665
00:37:36,421 --> 00:37:39,383
‫- سأحضر مضاداً للحساسية.
‫- أجل!

666
00:37:43,136 --> 00:37:44,471
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.

667
00:37:48,600 --> 00:37:51,228
‫معظم اللحم تتحل أو تآكل بفعل الطفيليات

668
00:37:51,395 --> 00:37:54,856
‫باستثناء هذه المنطقة حول عينه ووجنته.

669
00:37:55,023 --> 00:37:59,027
‫اللحم جاف ويبدو أن الحيوانات لم تمسه.

670
00:37:59,194 --> 00:38:01,196
‫لماذا ستتجنب الحيوانات ذلك؟

671
00:38:01,363 --> 00:38:04,449
‫هذا ما سألته لنفسي،
‫ولذلك أجريت تحليلاً للنسيج

672
00:38:04,616 --> 00:38:07,995
‫وقارنته مع النسيج
‫الذي اقتطعته من أجزاء أخرى من البقايا.

673
00:38:08,161 --> 00:38:11,665
‫يحتوي النسيج حول عينه على الـ"كبسايسين".

674
00:38:12,666 --> 00:38:15,669
‫- رذاذ الفلفل؟
‫- أجل، ولكن عالي التركيز جداً.

675
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
‫من أدوات الشرطة.
‫لن تلمسه الحيوانات المفترسة.

676
00:38:18,547 --> 00:38:22,884
‫انتظري، تصدر مصلحة الغابات رذاذاً
‫عالي التركيز لحراس المتنزهات

677
00:38:23,051 --> 00:38:26,138
‫الذين يلتقون بالدببة
‫أو حيوانات أخرى عدائية.

678
00:38:32,519 --> 00:38:35,022
‫راجعنا سجل "فيلكس" الجنائي بدقة أكبر.

679
00:38:35,188 --> 00:38:37,274
‫الشخص القاصر الذي اشترى له المشروب
‫هي ابنة أخيك.

680
00:38:37,441 --> 00:38:40,068
‫أفرطت في الشرب وتعرضت لحادث سيارة.

681
00:38:40,235 --> 00:38:41,653
‫وتوفيت.

682
00:38:41,903 --> 00:38:43,363
‫أليس هذا صحيحاً يا "غاري"؟

683
00:38:48,368 --> 00:38:50,537
‫رأيته يتنزه مع تلك المرأة.

684
00:38:50,704 --> 00:38:52,164
‫عرفته من المحكمة.

685
00:38:52,330 --> 00:38:56,960
‫- لحقت بهما عندما غادرا الكوخ.
‫- عانت زوجة شقيقك ما يكفي.

686
00:38:57,127 --> 00:38:59,337
‫خسرت شقيقك ثم ابنتها.

687
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
‫هذا ليس منصفاً.

688
00:39:00,797 --> 00:39:05,052
‫- ولا قتل هذين الشخصين.
‫- يطلقون سراحهم من دون عقاب حقيقي.

689
00:39:05,218 --> 00:39:07,095
‫علاج نفسي، هذا سخيف.

690
00:39:07,262 --> 00:39:10,098
‫كان عليه دفع الثمن، كلانا جنديان.
‫أنت تتفهم ذلك.

691
00:39:10,265 --> 00:39:11,975
‫- لا، لا أتفهم ذلك.
‫- بحقك.

692
00:39:12,142 --> 00:39:14,478
‫عندما كنا هناك، كنا ننهي الأمور.

693
00:39:14,644 --> 00:39:17,272
‫- لم نكن ننتظر محاكمة.
‫- ماذا عن المرأة؟

694
00:39:17,439 --> 00:39:21,526
‫كانت تدافع عنه وتقول إن حياته تغيرت.

695
00:39:21,693 --> 00:39:23,111
‫أضرار جانبية، هذا ممكن.

696
00:39:23,278 --> 00:39:24,654
‫هذه ليست حرباً يا "غاري".

697
00:39:24,821 --> 00:39:28,408
‫قتل "ساره"، لم تحظ بأي فرصة لتغير حياتها.

698
00:39:28,575 --> 00:39:32,496
‫فأطلقت عليهما رذاذ الفلفل
‫ودفعتهما من على الجرف.

699
00:39:33,413 --> 00:39:35,415
‫فعلت الصواب.

700
00:39:36,124 --> 00:39:38,418
‫من أجل "ساره" وشقيقي.

701
00:39:40,212 --> 00:39:43,340
‫لن يقول لي أحد إنني لم أفعل الصواب.

702
00:40:34,391 --> 00:40:37,477
‫هذا مؤسف، ولكنهما توفيا على الأقل
‫في أحضان بعضهما.

703
00:40:37,644 --> 00:40:40,063
‫كيف يجعل ذلك موتهما أقل فظاعة؟

704
00:40:40,230 --> 00:40:45,277
‫لأنه الحب، إن كنت ستركلين،
‫من الأفضل أن ترحلي مع شخص تحبينه.

705
00:40:45,443 --> 00:40:49,114
‫لا، ولكن لم يكن عليه الرحيل.
‫كان بإمكانه الابتعاد وإحضار المساعدة.

706
00:40:49,281 --> 00:40:51,158
‫كان أحدهما على الأقل سيعيش.

707
00:40:51,324 --> 00:40:54,286
‫لم يستطع تركها. هذا هو الحب.

708
00:40:54,452 --> 00:40:57,664
‫تعني أن الحب غبي وغير منطقي.

709
00:40:57,831 --> 00:41:00,834
‫لا، أن تفضّلي شخصاً على نفسك.

710
00:41:01,293 --> 00:41:04,713
‫أن تضحي بحياتك إذا اقتضى الأمر
‫من أجل ذلك الشخص.

711
00:41:04,880 --> 00:41:06,631
‫إنه الحب.

712
00:41:06,798 --> 00:41:09,634
‫وإن توقف أحدهم عن الحب والتقى بشخص آخر؟

713
00:41:09,801 --> 00:41:14,973
‫ستظهر تلك الأفعال غير الأنانية فجأة
‫وتتحول إلى تهور خطير، صحيح؟

714
00:41:15,140 --> 00:41:17,017
‫لا، سيظل ذلك نابعاً من الحب.

715
00:41:17,601 --> 00:41:21,188
‫لا يمكنني يوماً العيش بهذه الطريقة.
‫البقاء أمر أساسي لدى البشر.

716
00:41:21,354 --> 00:41:23,982
‫إن لم نعتن بأنفسنا، لا أهمية لأي شيء آخر.

717
00:41:24,149 --> 00:41:27,027
‫هذا ليس صحيحاً، تعرفين ذلك.

718
00:41:27,194 --> 00:41:31,573
‫تختبر ارتفاع هرمون الـ"دوبامين"
‫و"نورابينفرين" و"سيروتونين" مع "هانا".

719
00:41:31,740 --> 00:41:34,826
‫هذه المشاعر رائعة، شعرت بها.

720
00:41:34,993 --> 00:41:38,747
‫ولكنني لن أعتمد على مواد كيماوية عابرة
‫من أجل سعادتي.

721
00:41:38,914 --> 00:41:40,040
‫لقد وصلت.

722
00:41:40,207 --> 00:41:42,334
‫مرحباً.

723
00:41:42,500 --> 00:41:43,835
‫هذا فستان رائع.

724
00:41:45,462 --> 00:41:47,839
‫- مرحباً يا "تمبرنس".
‫- مرحباً.

725
00:41:48,465 --> 00:41:50,550
‫أمسكتما إذاً بالرجل الشرير؟

726
00:41:50,717 --> 00:41:55,472
‫أجل، كان أحد حراس المتنزه
‫لديه مفهوم معاكس للعدالة.

727
00:41:55,639 --> 00:41:59,601
‫- أهذا شراب ما بعد الجريمة.
‫- أجل... هل تريدين كأساً؟

728
00:42:00,143 --> 00:42:02,020
‫سأشرب كأساً أو كأسين

729
00:42:02,187 --> 00:42:04,773
‫أو 3 كؤوس على العشاء.
‫علينا الذهاب، سنتأخر.

730
00:42:04,940 --> 00:42:08,026
‫- أجل، يجدر بنا الذهاب.
‫- هل تريدين الذهاب؟

731
00:42:08,193 --> 00:42:11,363
‫لا، شكراً لك. علي تصنيف الأدلة الجنائية.

732
00:42:11,529 --> 00:42:13,782
‫- هيا، يستطيع "كلارك" القيام بذلك.
‫- لا بأس.

733
00:42:13,949 --> 00:42:16,952
‫- طابت ليلتكما.
‫- سأراك غداً إذاً.

734
00:42:19,162 --> 00:42:20,455
‫سنمضي ليلة معاً أنا وأنت.

735
00:42:20,622 --> 00:42:23,166
‫ليلة للفتيات، سنتحدث عن "سيلي".

736
00:42:23,333 --> 00:42:25,585
‫- بحقك، هيا بنا.
‫- حسناً.

737
00:43:22,642 --> 00:43:23,643
‫تـرجمة:
‫"مرفت جبلي"
