1
00:00:05,715 --> 00:00:07,466
‫هيا!

2
00:00:08,217 --> 00:00:10,094
‫هيا!

3
00:00:14,932 --> 00:00:17,435
‫عظيم! نعم.

4
00:00:19,395 --> 00:00:22,148
‫أجل! هذا هو المطلوب.

5
00:00:48,841 --> 00:00:50,342
‫لا!

6
00:00:51,385 --> 00:00:52,511
‫ما هذا؟

7
00:01:11,197 --> 00:01:14,200
‫هل أنا أتخيل أم أن صوتنا أعلى في بلادنا؟

8
00:01:14,366 --> 00:01:16,952
‫لا توجد قنابل تغطي على صوتنا. صحيح؟

9
00:01:17,119 --> 00:01:18,579
‫صحيح.

10
00:01:19,497 --> 00:01:22,625
‫لا أصدق! الساعة 3 فجراً.

11
00:01:24,168 --> 00:01:26,670
‫- إنه مديري.
‫- مديرك؟

12
00:01:27,755 --> 00:01:31,133
‫"هانا" تتكلم وهي منزعجة لأن الاتصال
‫بعد منتصف الليل.

13
00:01:31,300 --> 00:01:34,303
‫الساعة 7؟ أي بعد ساعات قليلة.

14
00:01:36,096 --> 00:01:38,432
‫هل اسمي عند البوابة؟

15
00:01:38,724 --> 00:01:40,142
‫حسناً، شكراً.

16
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
‫حسناً.

17
00:01:43,395 --> 00:01:45,397
‫ماذا يجري؟

18
00:01:46,190 --> 00:01:48,234
‫فطور في البيت الأبيض.

19
00:01:48,400 --> 00:01:50,236
‫لم يُدع إلا 5 منا.

20
00:01:50,402 --> 00:01:53,280
‫لذا قد أحظى بأجوبة عن أسئلة مهمة.

21
00:01:53,447 --> 00:01:55,241
‫فطور في الساعة 4 فجراً؟

22
00:01:55,407 --> 00:01:56,575
‫- بل 7.
‫- 7؟

23
00:01:56,742 --> 00:01:59,787
‫ولكن علي تغيير ملابسي
‫ولا ملابس عندي هنا إلا هذه.

24
00:01:59,954 --> 00:02:01,205
‫- حسناً.
‫- علي الرحيل.

25
00:02:01,372 --> 00:02:02,373
‫- عليك الرحيل؟
‫- نعم.

26
00:02:02,540 --> 00:02:04,667
‫- في هذه اللحظة؟
‫- نعم.

27
00:02:05,543 --> 00:02:07,920
‫إلى الملتقى الليلة.

28
00:02:11,632 --> 00:02:14,635
‫ماذا؟ لست أصدق هذا.

29
00:02:25,396 --> 00:02:28,816
‫لم لا يعثرون على الضحايا
‫في أوقات معقولة من النهار؟

30
00:02:28,983 --> 00:02:31,902
‫انظري ما أجمل هذا يا "بونز".

31
00:02:32,069 --> 00:02:35,030
‫ليت عملنا يكون عند الشاطئ كل يوم!

32
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
‫لا، فالهواء والهواء المالح

33
00:02:36,907 --> 00:02:40,744
‫يفسدان الأبحاث ودقة التحليل الجنائي.

34
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
‫تتحلل الضحية بسرعة كبيرة.

35
00:02:43,205 --> 00:02:44,623
‫هل التسارع ناجم

36
00:02:44,790 --> 00:02:47,418
‫عن شيء كيميائي أو إشعاعي؟

37
00:02:47,585 --> 00:02:50,546
‫لا أثر لإشعاع ولا مادة كيميائية

38
00:02:50,713 --> 00:02:54,842
‫تسبب نخراً خلوياً كارثياً على حد علمي.

39
00:02:55,009 --> 00:02:57,928
‫ما قصة الدود؟ يبدو سعيداً جداً.

40
00:02:58,095 --> 00:03:00,556
‫- نعم وهو في كل مكان.
‫- عجباً! هذه دودة.

41
00:03:00,723 --> 00:03:03,017
‫على ساقي تماماً، هل باستطاعتي سحقها؟

42
00:03:03,183 --> 00:03:06,186
‫- أم على "هودجنز" استجوابها؟
‫- سأزيلها.

43
00:03:06,854 --> 00:03:10,441
‫دكتورة "برينان"، أيمكنك مساعدتي
‫برفع الضحية برفق؟

44
00:03:10,608 --> 00:03:13,110
‫- إلى أين تذهب؟
‫- تحديد الهوية يستغرق وقتاً طويلاً.

45
00:03:13,277 --> 00:03:14,862
‫سأشتري كوب قهوة.

46
00:03:15,029 --> 00:03:19,450
‫"ريتشارد دومينيك جينارو"
‫تاريخ الولادة 25 سبتمبر 1986.

47
00:03:19,617 --> 00:03:23,537
‫- طوله 188 سم ووزنه 89 كجم.
‫- أو انظري إن كانت محفظته معه.

48
00:03:23,704 --> 00:03:27,041
‫تحلله يتسارع ربما بسبب ضوء الشمس.

49
00:03:27,207 --> 00:03:29,835
‫ماذا لدينا هنا إذاً؟
‫مصاص دماء من "نيو جيرزي"؟

50
00:03:30,002 --> 00:03:33,464
‫قبل الإجابة يجب أخذه إلى المختبر.

51
00:03:34,798 --> 00:03:37,259
‫وعلينا الإسراع في ذلك.

52
00:04:12,002 --> 00:04:16,382
‫سأعد إلى 3: 1، 2، 3.

53
00:04:19,969 --> 00:04:21,804
‫أنت أقوى مما تبدو عليه.

54
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
‫شكراً د. "سارويان" على ما تفعلينه
‫لأشعر بالارتياح في العمل

55
00:04:26,141 --> 00:04:27,810
‫بعد فترة وجودي بمستشفى المجانين.

56
00:04:27,977 --> 00:04:29,478
‫هل تتهكم؟

57
00:04:29,645 --> 00:04:33,315
‫- لا، هل يصعب أن تعرفي متى أتهكم؟
‫- أنت تتهكم الآن؟

58
00:04:33,482 --> 00:04:37,236
‫قال طبيبي النفسي
‫إن التهكم ليس وسيلة تواصل صادقة.

59
00:04:37,403 --> 00:04:40,739
‫وإنه يجب أن أعيش كل لحظة من حياتي
‫بصدق وسعادة.

60
00:04:42,241 --> 00:04:46,537
‫مهلاً! ليبتعد الجميع، أو الزما مكانكما.

61
00:04:48,789 --> 00:04:50,499
‫المستودكة الجبنية.

62
00:04:50,666 --> 00:04:52,459
‫أو ما يُعرف بتسمية "قافزات الجبن".

63
00:04:52,626 --> 00:04:57,214
‫ففي ظروف معينة تقفز وتمسك مؤخرتها بفمها.

64
00:04:57,381 --> 00:04:59,925
‫- رأيت في المستشفى رجلاً يفعل هذا.
‫- حقاً؟

65
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
‫هل أعطوه منبهات ليقفز هكذا؟

66
00:05:02,261 --> 00:05:03,887
‫فهذا ما يجعلها تقفز.

67
00:05:04,054 --> 00:05:07,725
‫سنجري له اختبار "أمفيتامينات"
‫و"إم دي إم إي" وكوكايين...

68
00:05:08,726 --> 00:05:11,270
‫ربما هذا سبب تحلله السريع.

69
00:05:11,437 --> 00:05:15,149
‫كان الرجل ضخماً ومفتول العضلات.
‫فنسبة دهونه 4 بالمئة فقط.

70
00:05:15,315 --> 00:05:18,402
‫- حقاً؟ كم كان يزن؟
‫- 89 كيلوجراماً.

71
00:05:18,569 --> 00:05:20,571
‫حقاً؟ كان قوي البنية.

72
00:05:20,738 --> 00:05:23,949
‫كسوات خزفية
‫على القواطع المركزية والجانبية.

73
00:05:24,116 --> 00:05:26,827
‫لا بد أنه كان يتمتع بابتسامة ساطعة وجذابة.

74
00:05:26,994 --> 00:05:30,289
‫نعم، لا بد أنه كان سعيداً للغاية.

75
00:05:32,750 --> 00:05:35,461
‫لا، فنحن سعيدون جداً لأنك لم تقتل نفسك.

76
00:05:35,627 --> 00:05:37,463
‫لم أفكر يوماً بالانتحار.

77
00:05:37,629 --> 00:05:40,424
‫غير أنني كنت أنام 20 ساعة في اليوم
‫طوال شهرين.

78
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
‫قال طبيبي النفسي إنها علامة تحذيرية.

79
00:05:43,052 --> 00:05:44,595
‫أرى أن ذلك ممتاز.

80
00:05:44,762 --> 00:05:47,723
‫هناك كسر انخسافي في قمة الجمجمة.

81
00:05:47,890 --> 00:05:50,976
‫- لا أثر لأي ترميم.
‫- ضُرب في أعلى رأسه؟

82
00:05:51,143 --> 00:05:53,562
‫يحسن بي التدقيق بهذه الكسور الدقيقة.

83
00:05:53,937 --> 00:05:59,735
‫وهذا ما أعتبره استفادة جيدة وفعالة
‫من تدريبي وخبراتي.

84
00:06:03,363 --> 00:06:04,656
‫"(ريتشي ذا في) يقدم"

85
00:06:06,033 --> 00:06:07,076
‫"أسياد عضلات الظهر!"

86
00:06:24,885 --> 00:06:28,514
‫هذا هو الضحية، "ريتشي ذا في".

87
00:06:28,680 --> 00:06:32,142
‫يلقب نفسه بـ"ذا في" نظراً لشكل جسمه.

88
00:06:32,726 --> 00:06:34,436
‫معكم "ريتشي ذا في".

89
00:06:34,603 --> 00:06:38,440
‫ستتعلمون اليوم كيف تحصلون على شكل جسمي.

90
00:06:40,109 --> 00:06:42,277
‫"ريتشي ذا في"، كيف الحال؟

91
00:06:42,444 --> 00:06:46,865
‫هذا "ليل فرانكي كوستيلو".
‫وهو يظهر في معظم هذه المقاطع.

92
00:06:47,032 --> 00:06:49,243
‫هؤلاء من يُسمون "غويدوز".

93
00:06:49,409 --> 00:06:52,454
‫نعم يا عزيزتي،
‫لكن الإيطاليين لا يحبون هذه التسمية.

94
00:06:52,621 --> 00:06:55,874
‫يحبونها. يطلقون هذه التسمية على أنفسهم.
‫مع أنه من اللافت

95
00:06:56,041 --> 00:06:58,794
‫- أنه ليس كل الـ"غويدوز" من الإيطاليين.
‫- حقاً؟

96
00:06:58,961 --> 00:07:02,381
‫صحيح أن أسلوبهم مقتبس من عادات الإيطاليين
‫في "أمريكا"،

97
00:07:02,548 --> 00:07:05,008
‫ينتمي الـ"غويدوز" إلى أي خلفية إثنية.

98
00:07:05,634 --> 00:07:07,261
‫إنهم يحتشدون عند شاطئ "جيرزي".

99
00:07:07,427 --> 00:07:10,389
‫والتعاضد الذكوري يكاد يكون مثلياً.

100
00:07:10,556 --> 00:07:12,891
‫فهم يعتبرون أن الأصدقاء أو "الإخوة".

101
00:07:13,058 --> 00:07:15,185
‫أهم بالنسبة إليهم من العائلة.

102
00:07:15,352 --> 00:07:17,646
‫نعم، وكيف تعرفين كل هذا؟

103
00:07:17,813 --> 00:07:20,649
‫شاهدت بالصدفة برنامجاً وثائقياً عنهم.

104
00:07:20,816 --> 00:07:25,279
‫صرت أدرس لغتهم وعاداتهم
‫لإشباع فضولي كعالمة أنثروبولوجيا.

105
00:07:25,445 --> 00:07:27,906
‫- وثائقي؟
‫- نعم، على التلفاز.

106
00:07:29,408 --> 00:07:32,411
‫عزيزتي، إن عُرض البرنامج على تلفاز الواقع

107
00:07:32,578 --> 00:07:34,663
‫فهذا لا يعني أنه وثائقي.

108
00:07:34,830 --> 00:07:37,541
‫أنا متأكدة من أنك مخطئة.

109
00:07:39,209 --> 00:07:40,210
‫حسناً.

110
00:07:43,463 --> 00:07:45,257
‫"مبنى (جي. إدغار هوفر) للمباحث الفدرالية"

111
00:07:47,092 --> 00:07:49,511
‫- هل أنت متأكد أنه ابني "ريتشي"؟
‫- نعم يا سيدتي.

112
00:07:55,434 --> 00:07:59,229
‫يظهر التشريح أنه ربما تعرض لاعتداء
‫وضُرب على رأسه.

113
00:08:00,105 --> 00:08:01,982
‫من فعل هذا بابني "ريتشي"؟

114
00:08:02,149 --> 00:08:03,734
‫أخبرني فوراً.

115
00:08:04,443 --> 00:08:06,945
‫هل تعرفين أحداً يضمر الشر لابنك؟

116
00:08:07,112 --> 00:08:08,947
‫لا، أيها العميل "بوث".

117
00:08:09,114 --> 00:08:12,451
‫لا أعرف أحداً يضمر الشر
‫لابني "ريتشي" إطلاقاً.

118
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
‫ولو عرفت أن شخصاً يضمر الشر له،
‫لكنت قتلته بنفسي

119
00:08:16,455 --> 00:08:18,540
‫قبل أن يقترب من ابني!

120
00:08:19,124 --> 00:08:21,376
‫- هل من مشاكل مع أحد؟
‫- من أي نوع؟

121
00:08:21,543 --> 00:08:23,378
‫حبيبات، شجار.

122
00:08:23,545 --> 00:08:25,005
‫- لا.
‫- قمار؟ مشروب؟

123
00:08:25,172 --> 00:08:26,173
‫لا شيء من هذا القبيل

124
00:08:26,340 --> 00:08:29,927
‫وأي مشكلة تورط فيها،
‫هي من صنع "ليل فرانكي 3 إلى 1".

125
00:08:30,093 --> 00:08:32,262
‫"ليتل فرانكي 3 إلى 1". ما هي شهرته؟

126
00:08:32,429 --> 00:08:34,514
‫نعم "كوستيلو"، فهو ابن "رالفي".

127
00:08:34,681 --> 00:08:36,516
‫أي مشكلة تورط ابني فيها،

128
00:08:36,683 --> 00:08:39,770
‫- فهي بسبب "ليل فرانكي".
‫- مشكلة من أي نوع؟

129
00:08:39,937 --> 00:08:43,232
‫طُردا من فريق كرة القدم الأمريكية
‫في الثانوية لاستعمال المنشطات.

130
00:08:43,398 --> 00:08:46,526
‫لكن هذه كانت فكرة "ليل فرانكي"
‫مثلما قلت ولكن اسمع هذا،

131
00:08:46,693 --> 00:08:50,072
‫هددت ابني بشدة فتوقف عن تعاطيها.

132
00:08:50,239 --> 00:08:53,951
‫لم أتحمل آلام المخاض 44 ساعة
‫ليضع ابني السم في جسمه.

133
00:08:54,117 --> 00:08:56,119
‫- هل أنت متأكدة أنه توقف؟
‫- نعم.

134
00:08:56,286 --> 00:08:58,330
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنه أخبرني.

135
00:08:58,497 --> 00:08:59,915
‫لم يكذب "ريتشي" علي يوماً.

136
00:09:00,666 --> 00:09:01,667
‫ليس مرتين.

137
00:09:03,168 --> 00:09:05,504
‫متى رأيت ابنك لآخر مرة؟

138
00:09:06,338 --> 00:09:09,758
‫قبل نحو شهر، مع "ليل فرانكي".

139
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
‫عند الشاطئ.

140
00:09:11,969 --> 00:09:13,762
‫كانا يعيشان في نفس البيت.

141
00:09:15,597 --> 00:09:17,975
‫كان "ريتشي" مصراً على متابعة دراسته.

142
00:09:18,141 --> 00:09:21,520
‫وقال إن هذا الصيف هو آخر صيف يقضيه
‫في الاحتفال.

143
00:09:22,562 --> 00:09:24,106
‫ويبدو أنه كان محقاً.

144
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
‫أيها العميل "بوث"،

145
00:09:28,068 --> 00:09:31,029
‫إن تبين أن "ليل فرانكي" هو القاتل...

146
00:09:35,117 --> 00:09:37,202
‫فاحرص أن تحضره لي إلى هنا.

147
00:09:48,088 --> 00:09:49,756
‫د. "برينان" تتكلم.

148
00:09:49,923 --> 00:09:51,508
‫عندي مشتبه به في القضية.

149
00:09:51,675 --> 00:09:53,927
‫رجل يُدعى "فرانسيس كوستيلو".

150
00:09:54,094 --> 00:09:56,596
‫- "ليل فرانكي"؟
‫- مهلاً، كيف عرفت؟

151
00:09:56,763 --> 00:10:01,476
‫- يظهر في مقطع وجددته "أنجيلا" عن الغويدو.
‫- والدة الضحية تتهم "ليتل فرانكي".

152
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
‫يدعونه "ليل" لا "ليتل".

153
00:10:03,020 --> 00:10:06,481
‫فالكلمة تُختصر كما في أسماء أخرى،

154
00:10:06,648 --> 00:10:08,608
‫لا يهم، يجب أن نذهب إلى شاطئ "جيرزي".

155
00:10:08,775 --> 00:10:10,027
‫سآتي لأقلك.

156
00:10:10,193 --> 00:10:12,779
‫ممتاز! وهكذا أقارن بين التجربة الميدانية

157
00:10:12,946 --> 00:10:14,573
‫وما يرد في الوثائقي.

158
00:10:14,740 --> 00:10:15,741
‫سأراك بعد قليل.

159
00:10:19,411 --> 00:10:21,288
‫د. "برينان"، كيف حالك؟

160
00:10:21,455 --> 00:10:24,207
‫أنا بخير يا سيد "فيشر".

161
00:10:24,374 --> 00:10:26,960
‫هل تعافيت بالكامل من انهيارك النفسي؟

162
00:10:27,127 --> 00:10:29,212
‫التعافي يأخذ وقتاً.

163
00:10:29,379 --> 00:10:34,051
‫كثيراً ما يكون الأكثر ذكاء
‫من يعانون مما ندعوه انهياراً.

164
00:10:34,593 --> 00:10:36,094
‫شكراً د. "برينان".

165
00:10:36,261 --> 00:10:38,847
‫لست أبدي مراعاة بل أذكر وقائع.

166
00:10:39,014 --> 00:10:41,058
‫أعرف، وهذا ما يجعل كلامك مميزاً.

167
00:10:41,600 --> 00:10:45,479
‫أصيبت الفقرتان "سي 1" و"سي 2" بضرر شديد.

168
00:10:45,645 --> 00:10:49,566
‫كما لو أن الناتئين الشوكي والمستعرض
‫انفصلا من الداخل.

169
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
‫هذا ما حدث بالفعل.

170
00:10:50,901 --> 00:10:55,072
‫فقد انفصل الناتئان بفعل النقبة العظمى هذه.

171
00:10:55,238 --> 00:10:58,241
‫دخل الجزء العنقي من العمود الفقري
‫في الجمجمة بالقوة

172
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
‫فاخترق قاعدة الدماغ.

173
00:11:00,869 --> 00:11:04,414
‫وهذا ما تسبب بتمزق الأوعية الدموية
‫الرئيسية في الجمجمة.

174
00:11:04,581 --> 00:11:08,502
‫وبذلك نزف الدماغ فدخل الضحية
‫في غياهب النسيان الجميل.

175
00:11:11,505 --> 00:11:15,634
‫أي الموت وهو أمر محزن لا مفرح.

176
00:11:15,801 --> 00:11:18,637
‫نعم، كان سيموت على الفور.

177
00:11:19,346 --> 00:11:22,557
‫كذلك وجدت بعض الأسمنت في جرح الجمجمة

178
00:11:22,724 --> 00:11:25,143
‫- فأعطيته لـ"هودجنز".
‫- أحسنت يا سيد "فيشر".

179
00:11:30,399 --> 00:11:31,733
‫لم المسألة تهمك جداً؟

180
00:11:31,900 --> 00:11:34,486
‫كنت أدرس ثقافتهم ولغتهم وعاداتهم.

181
00:11:34,653 --> 00:11:36,822
‫قبيلة "غويدو" مذهلة جداً.

182
00:11:36,988 --> 00:11:39,324
‫- هل يجوز تسميتهم هكذا؟
‫- قبيلة؟ نعم.

183
00:11:39,491 --> 00:11:42,119
‫لا، أقصد أنه لا يجوز أن ندعوهم "غويدو".

184
00:11:42,285 --> 00:11:46,540
‫يمارسون شعائر راقصة ويتكلمون بطريقة خاصة
‫باستعمال مفردات سرية.

185
00:11:46,706 --> 00:11:49,584
‫ويرتدون أزياء مزينة
‫وهذه كلها علامات فارقة لهم.

186
00:11:49,751 --> 00:11:51,920
‫- إنهم مراهقون أغبياء.
‫- نعم.

187
00:11:52,087 --> 00:11:57,092
‫فالتشديد المبالغ على العلاقات
‫يشير لاستمرار المراهقة وقتاً طويلاً.

188
00:11:57,717 --> 00:12:02,347
‫فتصرفاتهم هي دليل على رفضهم
‫لبلوغ مرحلة الرشد.

189
00:12:04,599 --> 00:12:05,684
‫هنا د. "برينان".

190
00:12:05,851 --> 00:12:09,020
‫صرنا نعرف لماذا كانت "قافزات الجبن" تقفز.

191
00:12:09,187 --> 00:12:11,857
‫مادة "إيفيدرا"، ربما من مشروبات الطاقة.

192
00:12:12,023 --> 00:12:15,694
‫- أدرينالين اصطناعي؟
‫- أكلها الدود من الأنسجة فصارت ضارية.

193
00:12:15,861 --> 00:12:18,280
‫وهذا سبب تحلل الجثة بسرعة كبيرة.

194
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
‫إن حسبنا الوقت اللازم

195
00:12:20,240 --> 00:12:22,409
‫لالتهام جرام واحد من اللحم.

196
00:12:22,576 --> 00:12:26,037
‫نجد أن الضحية مات قبل 40 إلى 52 ساعة.

197
00:12:26,204 --> 00:12:32,043
‫ووجدنا "غليسيرين" ومنظفات و"لانولين"
‫وهلام نفط وزيتاً نباتياً وزيت جوز الهند

198
00:12:32,210 --> 00:12:34,463
‫وكميات كبيرة من الروائح الاصطناعية.

199
00:12:34,629 --> 00:12:37,757
‫كانت رائحته وشكله رائعين قبل أن يموت.

200
00:12:37,924 --> 00:12:41,845
‫حسناً... تبين من الفحص السمومي وجود
‫مستويات عالية من الكحول

201
00:12:42,012 --> 00:12:44,931
‫والمنبهات التي لا تستلزم وصفة طبية
‫مع منتجات تجميل رجالية.

202
00:12:45,098 --> 00:12:48,435
‫- منتجات ماذا؟
‫- رذاذ شعر، جل للشعر، رذاذ للاسمرار

203
00:12:48,602 --> 00:12:50,520
‫ونوع من رذاذ العطور.

204
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
‫- الرجال يضعون كولونيا.
‫- أنت لا تضع كولونيا.

205
00:12:53,356 --> 00:12:55,692
‫لأن رائحتها كرائحة العطر.

206
00:13:00,780 --> 00:13:03,992
‫هذا أنسب جو ليعتني أفراد القبيلة بمظهرهم
‫وليقيموا علاقات.

207
00:13:04,159 --> 00:13:07,370
‫كمن يبحث عن "غويدو" في كومة قش.

208
00:13:08,622 --> 00:13:10,248
‫"بوث" يتكلم، مرحباً يا "هانا".

209
00:13:10,999 --> 00:13:14,377
‫اسمعي، انقلي كل أغراضك.

210
00:13:14,544 --> 00:13:16,213
‫أبلغها سلامي.

211
00:13:16,296 --> 00:13:19,925
‫أتكلم بجدية... اسمعي، "بونز" تبلغك السلام.

212
00:13:20,091 --> 00:13:21,092
‫"هانا" تبلغك السلام.

213
00:13:21,259 --> 00:13:24,012
‫- مرحباً.
‫- الجميع يبلغ السلام.

214
00:13:24,471 --> 00:13:29,476
‫حسناً، اسمعي... بيتي هو بيتك.

215
00:13:29,643 --> 00:13:32,312
‫سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء.

216
00:13:32,479 --> 00:13:35,649
‫- جرى الأمر... بطريقة غير رسمية.
‫- ما هو؟

217
00:13:35,815 --> 00:13:37,651
‫دعوت "هانا" لتنتقل للعيش معك.

218
00:13:37,817 --> 00:13:40,654
‫يجري الأمر بطريقة أكثر رسمية.
‫آمل ألا يزعجها ذلك.

219
00:13:40,820 --> 00:13:43,323
‫تحدثنا بالأمر مراراً يا "بونز".

220
00:13:43,490 --> 00:13:46,243
‫وجدناه! تجمع لـ"الغويدو"!

221
00:13:46,409 --> 00:13:50,413
‫- هذا "ليل فرانكي".
‫- هيا!

222
00:13:50,580 --> 00:13:52,499
‫نظراً لكثرة المنبهات والكحول في الجثة،

223
00:13:52,666 --> 00:13:55,335
‫ربما سقط "ريتشي ذا في" من فوق.

224
00:13:55,502 --> 00:13:58,213
‫وكسر جمجمته على الأسمنت.

225
00:13:58,380 --> 00:14:00,799
‫1! 2!

226
00:14:01,132 --> 00:14:02,425
‫3!

227
00:14:05,011 --> 00:14:08,515
‫أو ربما رماه مجموعة أغبياء
‫فارتطم رأسه على الأسمنت.

228
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
‫يتناسب ذلك مع عاداتهم القبلية.

229
00:14:30,078 --> 00:14:31,413
‫المباحث الفدرالية.

230
00:14:33,456 --> 00:14:36,126
‫انتبهي لنفسك...
‫أنا "بوث" من المباحث الفدرالية.

231
00:14:36,293 --> 00:14:37,335
‫ما اسمك يا جميلة؟

232
00:14:37,502 --> 00:14:40,255
‫أنا د. "تمبرنس برينان"
‫من معهد "جفرسونيان".

233
00:14:40,422 --> 00:14:41,756
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

234
00:14:41,923 --> 00:14:44,009
‫د. "تمبرنس برينان" من معهد "جفرسونيان".

235
00:14:44,175 --> 00:14:46,469
‫ما رأيك بعد الانتهاء من عملك هنا

236
00:14:46,636 --> 00:14:50,223
‫أن تأتي أنت وصديقاتك المثيرات
‫للقائي في ملهى "إليغانتي"؟

237
00:14:50,390 --> 00:14:51,891
‫فهمت ما أقصده؟

238
00:14:52,058 --> 00:14:55,478
‫لم لا تتراجعان قليلاً؟
‫أنت يا صاحب العضلات...

239
00:14:55,645 --> 00:14:58,773
‫متى رأيت "ريتشي جينارو" لآخر مرة؟

240
00:14:59,024 --> 00:15:00,984
‫الخميس حين ذهب مع "بيبي ديو" لأجل "الزحف".

241
00:15:01,151 --> 00:15:05,447
‫"الزحف" هو حين يبحث الذكور عن إناث
‫بهدف الجنس.

242
00:15:05,614 --> 00:15:07,782
‫شكراً على الشرح يا "بونز".

243
00:15:07,949 --> 00:15:10,285
‫هل كان "بيبي" آخر شخص يرى "ريتشي"؟

244
00:15:10,452 --> 00:15:13,830
‫- هل "بيبي" في ورطة؟
‫- أتينا لنتقصى الأمر.

245
00:15:13,997 --> 00:15:16,374
‫- أين "بيبي" الآن؟
‫- ينجز "جي تي إل".

246
00:15:16,541 --> 00:15:19,044
‫- ما هو "جي تي إل"؟
‫- تمارين، اسمرار، غسيل.

247
00:15:20,128 --> 00:15:23,590
‫إذاً فقد خرج "ريتشي" و"بيبي" مساء الخميس،
‫فماذا حدث؟

248
00:15:23,757 --> 00:15:27,093
‫لا أعرف، لم يعد "ذا في" منذ ذلك الحين.
‫ربما تورط مع مومسات.

249
00:15:27,260 --> 00:15:29,054
‫هذه نقطة ضعف "ذا في".

250
00:15:29,220 --> 00:15:31,222
‫- تورط مع المومسات...
‫- فهمتها، شكراً.

251
00:15:31,389 --> 00:15:34,434
‫هل حدث شجار بين "بيبي" و"ريتشي"؟

252
00:15:34,601 --> 00:15:38,396
‫- تشاجرا على قميص سخيف.
‫- اصمتي يا "جو"!

253
00:15:38,563 --> 00:15:41,608
‫- لا يهم.
‫- تشاجرا على قميص؟

254
00:15:41,775 --> 00:15:43,985
‫احتسى "بيبي" الشراب قبل دخول الملهى.

255
00:15:44,152 --> 00:15:47,656
‫بحث عن "ريتشي" الذي كان يرتدي
‫قميص "فريد مكارتي" الذي يرتديه هو.

256
00:15:47,822 --> 00:15:50,909
‫لم يرد "بيبي" أن يبدوا كتوأمين فتشاجرا.

257
00:15:51,076 --> 00:15:55,330
‫- إذاً حدث تصادم بينهما.
‫- لكنهما تصالحا وبقيا بنفس القميص.

258
00:15:55,497 --> 00:15:58,667
‫- كان الضحية يرتدي قميص "فريد مكارتي".
‫- هذا صحيح.

259
00:15:58,833 --> 00:16:00,293
‫الضحية؟

260
00:16:00,460 --> 00:16:01,628
‫هل "ريتشي" بخير؟

261
00:16:01,795 --> 00:16:03,505
‫لا، فقد مات.

262
00:16:09,094 --> 00:16:10,595
‫"ريتشي"!

263
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
‫"فرانكي" عزيزي، ما الأمر؟

264
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
‫- "ريتشي" مات!
‫- ماذا؟

265
00:16:15,850 --> 00:16:16,851
‫- "ذا في"؟
‫- ماذا؟

266
00:16:17,018 --> 00:16:19,688
‫- "ذا في" مات!
‫- يا إلهي!

267
00:16:20,271 --> 00:16:22,816
‫يا إلهي!

268
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
‫"لوريتا"!

269
00:16:24,275 --> 00:16:26,152
‫"لوريتا"، "ريتشي" قُتل!

270
00:16:26,319 --> 00:16:28,238
‫أي "ريتشي"؟ "ريتشي الاسمرار"؟

271
00:16:28,405 --> 00:16:29,781
‫لا، "ريتشي ذا في".

272
00:16:29,948 --> 00:16:33,159
‫يا إلهي! "فرانسين"، "ريتشي ذا في" قُتل.

273
00:16:33,326 --> 00:16:35,787
‫إنه يُجن.

274
00:16:37,205 --> 00:16:38,498
‫لا! ليس "ريتشي"!

275
00:16:38,665 --> 00:16:41,334
‫انتشر الخبر.

276
00:16:42,919 --> 00:16:44,754
‫إنهم يجمعون الكحول

277
00:16:44,921 --> 00:16:48,925
‫مع مشروبات طاقة عالية الكافيين
‫وتحتوي على "سودوإيفيدرين".

278
00:16:49,092 --> 00:16:51,094
‫فيستعرضون عضلاتهم ويتشاجرون على الفتيات.

279
00:16:51,261 --> 00:16:53,555
‫في قبائل كثيرة تشتمل الصفات
‫التي تميز الرجل

280
00:16:53,722 --> 00:16:55,306
‫على الجنس والعنف.

281
00:16:55,473 --> 00:16:59,728
‫كان "ريتشي" يعاشر امرأة تعاشر شاباً آخر.
‫تلك هي المشكلة.

282
00:16:59,894 --> 00:17:01,855
‫وقد يكون الجواب هنا.

283
00:17:02,021 --> 00:17:05,734
‫هذه النسخ من رسائله النصية
‫تتضمن حروفاً عشوائية.

284
00:17:05,900 --> 00:17:08,778
‫- هل هي أكواد؟
‫- مثل "تي تي إف إن".

285
00:17:08,945 --> 00:17:10,530
‫"أستودعك الآن".

286
00:17:11,948 --> 00:17:14,075
‫- أنا ماهر في هذه الأمور.
‫- عظيم.

287
00:17:14,242 --> 00:17:17,620
‫تفضل، كلها لك، اتصل بنا حين تنتهي.

288
00:17:17,912 --> 00:17:20,790
‫حسنا، "تي تي إف إن".

289
00:17:29,883 --> 00:17:31,843
‫- مرحباً يا "تمبرنس".
‫- مرحباً.

290
00:17:32,010 --> 00:17:33,178
‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟

291
00:17:34,471 --> 00:17:36,806
‫- لأجل ماذا؟
‫- لكي نتحدث؟

292
00:17:36,973 --> 00:17:39,517
‫لا، الوقت مناسب جداً لهذا.

293
00:17:39,684 --> 00:17:41,436
‫تفضلي.

294
00:17:42,437 --> 00:17:46,024
‫هذا المكان رائع جداً.
‫أشبه بالعمل في سفينة فضائية.

295
00:17:46,191 --> 00:17:49,027
‫لا أعرف، تدربت مرة للذهاب
‫في مهمة في مكوك فضائي،

296
00:17:49,194 --> 00:17:50,612
‫ولكن لم يتسن لي الذهاب.

297
00:17:51,321 --> 00:17:55,950
‫- تأخذين المعنى الحرفي للكلام.
‫- نعم، أتفادى الكثير من سوء الفهم

298
00:17:56,117 --> 00:17:58,536
‫إن ذكرت الوقائع كما هي تماماً.

299
00:17:59,287 --> 00:18:03,374
‫سبب مجيئي إلى هنا... طلب مني "سيلي"
‫الانتقال للعيش معه.

300
00:18:03,958 --> 00:18:08,338
‫لا أستطيع إسداءك نصيحة بشأن هذا،
‫فلست أعرفك جيداً وثمة عوامل كثيرة...

301
00:18:08,505 --> 00:18:11,508
‫- كالتوافق الجنسي...
‫- لا، سأنتقل للعيش معه.

302
00:18:11,674 --> 00:18:13,676
‫عدت من "أفغانستان" لأبقى معه.

303
00:18:14,344 --> 00:18:16,179
‫إذاً...

304
00:18:16,346 --> 00:18:17,680
‫تهانيّ.

305
00:18:17,847 --> 00:18:19,599
‫لا بد أنك سعيدة.

306
00:18:19,766 --> 00:18:21,893
‫- أنت و"بوث".
‫- نعم.

307
00:18:22,060 --> 00:18:23,228
‫نحن سعيدان.

308
00:18:23,394 --> 00:18:26,481
‫ولكن أريد أن أحضر له شيئاً
‫حين أنتقل إلى بيته.

309
00:18:26,648 --> 00:18:29,025
‫هدية... وبما أنك تعرفينه جيداً...

310
00:18:29,192 --> 00:18:31,110
‫هاتف، قدمي له هاتفاً كهدية.

311
00:18:31,277 --> 00:18:34,656
‫- كنت أفكر بهدية شخصية أكثر.
‫- هاتف قديم بقرص دوار.

312
00:18:34,823 --> 00:18:37,700
‫"بوث" يحب هذه الهواتف
‫ولم يجد الهاتف الذي يعجبه بعد.

313
00:18:37,867 --> 00:18:39,869
‫- حقاً؟
‫- نعم وما زال يبحث.

314
00:18:40,036 --> 00:18:42,121
‫يقول إنه يُفترض أن يكون الهاتف هكذا،

315
00:18:42,288 --> 00:18:44,707
‫متين وثقيل إلى حد التسبب بإغماء شخص.

316
00:18:46,125 --> 00:18:47,669
‫نعم، هكذا يفكر "سيلي".

317
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
‫احتفظ جده بهاتفه القديم حتى أخذ يتفكك.

318
00:18:50,672 --> 00:18:52,674
‫يحب "بوث" ملمس مادة الباكليت...

319
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
‫وتكتكة القرص وهو يدور.

320
00:18:55,260 --> 00:18:57,804
‫يقول إن آلية عمل هذا الهاتف
‫تقربه من البشر.

321
00:18:57,971 --> 00:19:01,224
‫ولحسن حظي أن لديه شريكة تعرفه جيداً.

322
00:19:03,434 --> 00:19:05,645
‫صرنا أنا و"بوث" مقربين جداً.

323
00:19:05,812 --> 00:19:07,397
‫بحكم العمل.

324
00:19:09,274 --> 00:19:10,733
‫تهانيّ من جديد.

325
00:19:10,900 --> 00:19:13,152
‫أنا سعيدة لأجلكما.

326
00:19:13,903 --> 00:19:15,572
‫شكراً.

327
00:19:17,740 --> 00:19:19,117
‫ثمة أمر يا "هانا".

328
00:19:22,537 --> 00:19:24,998
‫أريدك أن تكوني متأكدة من هذا.

329
00:19:25,290 --> 00:19:26,207
‫- الهاتف؟
‫- لا.

330
00:19:26,791 --> 00:19:30,962
‫أتفهم عدم فهمك لما أقصده.

331
00:19:31,129 --> 00:19:33,756
‫لكنني أتحدث عن انتقالك للعيش مع "بوث".

332
00:19:35,049 --> 00:19:38,845
‫سيخلص "بوث" لك تماماً.

333
00:19:39,262 --> 00:19:41,556
‫وسيتألم كثيراً...

334
00:19:41,723 --> 00:19:46,269
‫إن لم تكوني جدية في علاقتك كما هو جدي.

335
00:19:47,770 --> 00:19:49,647
‫أنا جدية.

336
00:19:49,939 --> 00:19:51,190
‫ولكن شكراً لك.

337
00:19:53,526 --> 00:19:55,486
‫أنت صديقة مخلصة يا "تمبرنس".

338
00:19:55,653 --> 00:19:58,072
‫"سيلي" محظوظ جداً.

339
00:20:03,202 --> 00:20:07,248
‫يرى طبيبي النفسي أنه يفضل ألا أعمل
‫في مجال الأنثروبولوجيا الجنائية.

340
00:20:07,415 --> 00:20:12,211
‫فحاولت أن أشرح له أنه ليس الموت العنيف
‫ما يجعني مصاباً بكآبة مرضية.

341
00:20:12,378 --> 00:20:13,421
‫بل الحياة.

342
00:20:14,047 --> 00:20:16,966
‫وهل يرى أن تفسيرك هذا
‫دليل على أن وضعك جيد؟

343
00:20:17,133 --> 00:20:19,344
‫أنا سعيد جداً في عملي.

344
00:20:19,510 --> 00:20:22,513
‫مثلاً، أجد أن هذه الإصابات رائعة جداً.

345
00:20:23,222 --> 00:20:26,643
‫فهناك رضة قريبة من وقت الوفاة
‫قرب الكسر الانخسافي.

346
00:20:26,809 --> 00:20:27,936
‫لا بد أنها كانت مؤلمة.

347
00:20:28,102 --> 00:20:29,145
‫إليك فكرة مبهجة أخرى،

348
00:20:29,312 --> 00:20:32,315
‫حين أزلت فروة الرأس،
‫لاحظت وجود نزيف تحتها.

349
00:20:32,482 --> 00:20:34,359
‫ما يعني أن الرأس تعرض لإصابتين.

350
00:20:34,525 --> 00:20:38,529
‫ما يعني أنه إن كانت الضحية قد سقط
‫على الأرض، فقد سقط مرتين،

351
00:20:38,696 --> 00:20:41,366
‫أي كمية من مشروب الطاقة والفودكا
‫تكفي لفعل هذا؟

352
00:20:41,532 --> 00:20:44,494
‫على الأرجح ضُرب على رأسه مرتين
‫بنفس السلاح.

353
00:20:44,661 --> 00:20:46,496
‫ماذا قال "هودجنز" عن العينة الأسمنتية؟

354
00:20:46,663 --> 00:20:50,917
‫إنها تدعى "مينوت - كريت" ولا تطابق العينة
‫من البيت على الشاطئ

355
00:20:51,084 --> 00:20:55,088
‫فلنبحث عن أي أسلحة مصنوعة
‫من الـ"مينوت - كريت".

356
00:21:02,637 --> 00:21:04,430
‫لا تنظر إليّ هكذا.

357
00:21:04,597 --> 00:21:06,975
‫فأنت لا تعرف كم أنت محظوظ.

358
00:21:10,561 --> 00:21:14,232
‫"أنجيلا"، أيمكنك البحث عن أي أسلحة
‫مصنوعة من "مينوت - كريت"؟

359
00:21:14,399 --> 00:21:15,400
‫نعم، بالتأكيد.

360
00:21:15,566 --> 00:21:18,611
‫سلاح يمكن أن يسبب كسوراً ونزيفاً...

361
00:21:18,778 --> 00:21:20,446
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

362
00:21:21,322 --> 00:21:23,783
‫- أنت...
‫- نعم، متسخة.

363
00:21:23,950 --> 00:21:25,827
‫ما كان يجب أن آكل وأنا مستلقية.

364
00:21:27,495 --> 00:21:28,413
‫حامل.

365
00:21:28,579 --> 00:21:30,164
‫- أنت حامل.
‫- ماذا؟

366
00:21:30,331 --> 00:21:31,749
‫أنا حامل؟

367
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
‫لا.

368
00:21:33,084 --> 00:21:36,587
‫وجهك يلمع وكنت تأكلين المقرمشات.

369
00:21:36,754 --> 00:21:38,381
‫لا أحد يتسلى بأكل المقرمشات.

370
00:21:39,090 --> 00:21:40,591
‫حسناً، اسمعي.

371
00:21:40,758 --> 00:21:44,846
‫أشعر ببعض الغثيان
‫ولكن أرجوك لا تخبري أحداً.

372
00:21:45,013 --> 00:21:47,765
‫كنت على حق! كنت أعرف!

373
00:21:47,932 --> 00:21:49,100
‫هل أنت سعيدة؟

374
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
‫نعم نحن سعيدان.

375
00:21:51,477 --> 00:21:54,605
‫قد أنجب "هودجنز" صغيراً، أليس هذا رائعاً؟

376
00:21:55,148 --> 00:21:57,275
‫يُستحسن بك أن تستلقي.

377
00:21:57,942 --> 00:22:00,194
‫لا، أنا بخير.

378
00:22:00,361 --> 00:22:01,738
‫أشعر بأنني بحال جيدة.

379
00:22:01,904 --> 00:22:03,281
‫أستطيع فعل أي شيء.

380
00:22:03,448 --> 00:22:07,035
‫آمل أن تبقي المسألة بيننا،
‫لأنه لا أحد يعرف.

381
00:22:07,201 --> 00:22:09,579
‫طبعاً، بيني وبينك.

382
00:22:09,746 --> 00:22:12,415
‫ولا تخبري "هودجنز" أنك تعرفين.

383
00:22:12,582 --> 00:22:15,376
‫لأنه ينوي إخبار الجميع في الوقت المناسب.

384
00:22:15,543 --> 00:22:17,503
‫- لن أتفوه بكلمة.
‫- حسناً.

385
00:22:17,670 --> 00:22:19,839
‫أنا سعيدة جداً. فهذا رائع يا "أنجيلا".

386
00:22:20,006 --> 00:22:21,632
‫ما هو؟

387
00:22:24,719 --> 00:22:25,845
‫هو...

388
00:22:26,012 --> 00:22:27,346
‫أنها...

389
00:22:27,889 --> 00:22:29,015
‫هو أنني...

390
00:22:29,515 --> 00:22:30,808
‫أمتلك...

391
00:22:30,975 --> 00:22:34,312
‫قاعدة بيانات بالمصنوعات الأسمنتية
‫التي يمكن أن تقتل أحداً.

392
00:22:34,479 --> 00:22:39,442
‫وأنني سأستعملها لأول مرة اليوم،
‫لذا أنا بمنتهى السعادة.

393
00:22:40,151 --> 00:22:43,196
‫نعم، ويجب ألا تزعجها يا سيد "فيشر".

394
00:22:43,654 --> 00:22:47,492
‫أردت إعطاءك مقاسات الإصابتين
‫مع توزع الكسور.

395
00:22:47,658 --> 00:22:49,911
‫ممتاز، مذهل.

396
00:22:50,078 --> 00:22:52,288
‫وأنا سأذهب...

397
00:22:52,455 --> 00:22:54,540
‫من هنا الآن.

398
00:22:59,754 --> 00:23:03,800
‫يستحيل أن أشعر بالسعادة في العمل مثلكما.

399
00:23:05,384 --> 00:23:07,261
‫صحيح.

400
00:23:08,179 --> 00:23:10,389
‫- أنا جاهزة.
‫- حسناً.

401
00:23:10,556 --> 00:23:13,267
‫مهلاً، هل اسماكما في القائمة؟

402
00:23:13,434 --> 00:23:14,602
‫دعني أتول الأمر.

403
00:23:14,769 --> 00:23:16,687
‫كيف حالك؟ نعم.

404
00:23:16,854 --> 00:23:18,439
‫- "بونز".
‫- مهلاً، القائمة.

405
00:23:18,606 --> 00:23:20,691
‫أنا من المباحث الفدرالية
‫ونحن نحقق في جريمة قتل.

406
00:23:20,858 --> 00:23:24,695
‫أتى الضحية إلى هنا مع هذا الرجل.

407
00:23:24,862 --> 00:23:26,114
‫هل هو هنا الليلة؟

408
00:23:27,573 --> 00:23:29,075
‫نعم إنه هناك، هل تراه؟

409
00:23:29,242 --> 00:23:31,119
‫ها هو، لا، بل هو.

410
00:23:32,161 --> 00:23:33,162
‫هو؟

411
00:23:33,246 --> 00:23:36,124
‫اسمع، سنفتش المكان بأنفسنا.

412
00:23:36,290 --> 00:23:37,750
‫- بالتوفيق.
‫- نعم.

413
00:23:49,679 --> 00:23:51,514
‫انظر إلى الفتاتين اللتين ترقصان معاً.

414
00:23:52,223 --> 00:23:55,434
‫توحي حركات جسميهما وملابسهما
‫أنهما مستعدتان للعلاقات.

415
00:23:55,601 --> 00:23:57,854
‫- "بونز" نحن نبحث عن "بيبي".
‫- هناك.

416
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
‫أين؟ "بيبي"؟

417
00:23:59,188 --> 00:24:03,359
‫لا، شابان رأيا الفتاتين ويقتربان منهما
‫لبدء العرض.

418
00:24:03,526 --> 00:24:05,319
‫- هذا مذهل.
‫- مذهل؟

419
00:24:05,486 --> 00:24:06,487
‫بل هو مثير للشفقة.

420
00:24:06,654 --> 00:24:10,575
‫يكشف الشابان عن عضلاتهما
‫لترك الانطباع أنهما ينجبان نسلاً قوياً.

421
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
‫وهذا دليل على أن هذين الاثنين
‫سيقيمان علاقة قريباً.

422
00:24:14,745 --> 00:24:17,748
‫أما الآخران فسيواصلان البحث في مكان آخر.

423
00:24:17,915 --> 00:24:20,334
‫تذكري أننا أتينا للبحث عن "بيبي".

424
00:24:20,710 --> 00:24:22,420
‫عفواً، مباحث فدرالية.

425
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
‫هل تعرفن هذا الرجل؟

426
00:24:24,589 --> 00:24:25,798
‫لا.

427
00:24:25,965 --> 00:24:28,050
‫عد إلى هنا! أوقفوا هذا الرجل!

428
00:24:28,217 --> 00:24:29,218
‫حسبك!

429
00:24:29,385 --> 00:24:32,013
‫سأقضي عليك يا رجل.

430
00:24:32,180 --> 00:24:33,264
‫إنه هو.

431
00:24:33,431 --> 00:24:36,142
‫- توقف!
‫- مباحث فدرالية! مكانك!

432
00:24:36,392 --> 00:24:37,685
‫بالطبع.

433
00:24:41,272 --> 00:24:43,357
‫برد نفسك.

434
00:24:43,524 --> 00:24:45,735
‫ستدفع الثمن! تعال!

435
00:24:45,902 --> 00:24:48,654
‫شجار!

436
00:24:49,906 --> 00:24:51,240
‫لا، ابتعد عني!

437
00:24:56,621 --> 00:25:00,458
‫هذه الوضعية تدعى "إطلاق السلطعون"
‫وستخيفه وتجعله يستسلم.

438
00:25:07,548 --> 00:25:08,758
‫ماذا جرى؟

439
00:25:08,925 --> 00:25:11,177
‫هؤلاء الأغبياء
‫يعتقدون أن قطع الثلج مجانية.

440
00:25:11,344 --> 00:25:13,846
‫يعترضون طريقي ولا يدعونني أقوم بعملي.

441
00:25:14,263 --> 00:25:16,224
‫كل قطعة ثلج لها ثمنها عندي.

442
00:25:16,390 --> 00:25:17,808
‫إنها مياه متجمدة فحسب.

443
00:25:17,934 --> 00:25:19,852
‫والمياه مجانية،
‫لذا فافهم الأمر أيها الأحمق.

444
00:25:19,936 --> 00:25:21,229
‫ضع براقاً لشفتيك يا فتاة.

445
00:25:21,395 --> 00:25:23,272
‫سأضع لأن أمك تحب شفتيّ ناعمتين.

446
00:25:23,439 --> 00:25:25,816
‫إنه يلمح إلى أنه أقام علاقة مع أمه.

447
00:25:26,025 --> 00:25:27,568
‫- فهمت يا "بونز".
‫- مخبول منشطات.

448
00:25:27,985 --> 00:25:31,656
‫- أنت من يشاحن بسبب مياه
‫- كأنك تعرف معنى "يشاحن".

449
00:25:32,031 --> 00:25:33,574
‫عد إلى عملك الآن.

450
00:25:33,741 --> 00:25:38,287
‫- كلمة "يشاحن" تأتي من خصية!
‫- لا، هذا غير صحيح إطلاقاً.

451
00:25:38,454 --> 00:25:40,748
‫بل هي بمعنى الخلاف الشديد.

452
00:25:40,915 --> 00:25:43,960
‫- هل يمكن أن أذهب؟
‫- لا.

453
00:25:44,126 --> 00:25:46,671
‫لأنك آخر من رأى "ريتشي جينارو" حياً.

454
00:25:46,837 --> 00:25:50,258
‫ماذا؟ كان "ريتشي" صديقي،
‫فكيف لي أن أقتل صديقي؟

455
00:25:50,424 --> 00:25:52,718
‫- بضربة على الرأس.
‫- ولا تبدو حزيناً.

456
00:25:52,885 --> 00:25:54,303
‫موته يمزقني.

457
00:25:54,762 --> 00:25:57,765
‫ولكن علي متابعة حياتي لأجل "ريتشي".
‫فهذا ما كان سيريده مني.

458
00:25:57,932 --> 00:25:59,976
‫- هل تفهمان قصدي؟
‫- يسأل إن كنا نفهمه.

459
00:26:00,226 --> 00:26:02,228
‫قالت أمه إنكما كنتما تتعاطيان المنشطات.

460
00:26:02,395 --> 00:26:04,146
‫مرة واحدة وكان ذلك لأجل "ريتشي".

461
00:26:04,313 --> 00:26:06,190
‫ولم أعد أتناول منشطات.

462
00:26:06,357 --> 00:26:09,277
‫أقنعني "ريتشي" بالتوقف لأنها تقلص خصيتيّ.

463
00:26:09,443 --> 00:26:11,821
‫إذاً لم يتعاط "ريتشي" المنشطات إلا مرة؟

464
00:26:11,988 --> 00:26:14,240
‫كانت أمه ستقتله... فعلياً.

465
00:26:14,448 --> 00:26:18,244
‫هل تعرف أحداً قد يقدم على قتل "ريتشي"
‫غير أمه؟

466
00:26:19,287 --> 00:26:20,288
‫الفتاة التي تطارده؟

467
00:26:21,122 --> 00:26:22,540
‫ما اسمها؟

468
00:26:22,707 --> 00:26:24,208
‫لا أعرف ما اسمها.

469
00:26:24,667 --> 00:26:26,419
‫لم أرها هنا الليلة.

470
00:26:26,585 --> 00:26:28,254
‫- سأصفها لك.
‫- حسناً.

471
00:26:28,379 --> 00:26:32,425
‫- شعر قاتم، بشرة داكنة، شعر طويل.
‫- هذه أوصاف كل الفتيات هنا.

472
00:26:32,591 --> 00:26:36,387
‫وهل ستكون عنيفة جداً بحيث تضربه على رأسه

473
00:26:36,554 --> 00:26:38,973
‫بقوة تكفي لإقحام عموده الفقري في جمجمته؟

474
00:26:39,140 --> 00:26:40,474
‫- اصمتي!
‫- سافلة!

475
00:26:40,641 --> 00:26:42,059
‫فاجرة!

476
00:26:43,477 --> 00:26:45,521
‫شجار فتيات!

477
00:26:59,785 --> 00:27:01,996
‫أسحب سؤالي.

478
00:27:05,207 --> 00:27:09,462
‫بعد مقارنة العينة الأسمنتية مع الإصابتين
‫في جمجمة الضحية،

479
00:27:09,628 --> 00:27:12,882
‫يتبين أن السلاح له حافة مقوسة.

480
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
‫نكمل دائرة القوس.

481
00:27:15,593 --> 00:27:18,054
‫سلاح الجريمة شبيه بأسطوانة أسمنتية؟

482
00:27:18,220 --> 00:27:21,223
‫بقطر يبلغ 3،175 سنتيمتر.

483
00:27:22,224 --> 00:27:23,809
‫مثل ماسورة.

484
00:27:23,976 --> 00:27:26,437
‫أو عمود لعبة كرة السرعة.

485
00:27:26,604 --> 00:27:27,938
‫هذا محير جداً.

486
00:27:32,401 --> 00:27:33,694
‫بلهجة القبائل المنعزلة.

487
00:27:43,537 --> 00:27:45,706
‫راجعت كل الرسائل النصية،

488
00:27:45,873 --> 00:27:48,918
‫ورسمت خريطة
‫تشمل ما تدعوه د. "برينان" بـ"القبيلة".

489
00:27:49,085 --> 00:27:51,128
‫وذلك من خلال خطوط الاتصال الرقمي.

490
00:27:51,295 --> 00:27:53,005
‫- هذا هو الضحية.
‫- "ريتشي ذا في",

491
00:27:53,172 --> 00:27:54,382
‫بعث رسائل لكل هذه الفتيات؟

492
00:27:54,548 --> 00:27:57,176
‫نعم وهذه اللاتي أرسلن رسائل لرجال آخرين.

493
00:27:57,343 --> 00:27:58,552
‫إنها خريطة غيرة.

494
00:27:58,761 --> 00:27:59,595
‫- نعم.
‫- أحسنت.

495
00:28:00,012 --> 00:28:01,013
‫شكراً.

496
00:28:01,180 --> 00:28:03,682
‫انظر إلى ما وجدته.

497
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
‫قبل أسبوع من قتل الضحية...

498
00:28:05,851 --> 00:28:09,021
‫تم تبادل أكثر من 200 رسالة نصية
‫بين الضحية...

499
00:28:09,188 --> 00:28:11,941
‫وامرأة تُدعى "ماري غالاسو".

500
00:28:13,442 --> 00:28:14,443
‫سهم خط مائل 3؟

501
00:28:14,610 --> 00:28:16,570
‫إنه يعني قلب مكسور.

502
00:28:17,196 --> 00:28:20,157
‫"إم آي 2 إم 2 إتش 6 واي"؟

503
00:28:20,324 --> 00:28:21,742
‫أنا أكثر مما يمكنك تحمله يا مثير؟

504
00:28:22,451 --> 00:28:25,287
‫إذاً كانا معاً وتوقعت المزيد منه؟

505
00:28:25,454 --> 00:28:28,707
‫"واي آر إن تي يو دي 4 6؟"

506
00:28:28,874 --> 00:28:30,209
‫لم لست جاهزاً للجنس؟

507
00:28:30,376 --> 00:28:31,460
‫وإليك هذه.

508
00:28:31,627 --> 00:28:33,170
‫"2 جي 2 بي 4 جي".

509
00:28:33,712 --> 00:28:35,339
‫أروع من أن يُنسى.

510
00:28:35,506 --> 00:28:37,133
‫وهنا تسوء الأمور.

511
00:28:37,258 --> 00:28:40,970
‫- فقد كتب لـ"ماري" أنها "قنبلة يدوية".
‫- قنبلة يدوية؟

512
00:28:41,137 --> 00:28:44,515
‫نعم إنها امرأة سمينة وغير مرغوبة.

513
00:28:44,682 --> 00:28:48,727
‫يستغلها الشخص لكي يحصل صديقه
‫على فتاة أجمل.

514
00:28:49,311 --> 00:28:52,523
‫وهذا ما أغضب "ماري"،
‫فأخذت تطلق عليه الشتائم.

515
00:28:52,690 --> 00:28:54,316
‫حتى إنني فتشت على معنى بعضها.

516
00:28:54,483 --> 00:28:56,861
‫- هذا يشكل دافعاً.
‫- نعم وبعد ذلك،

517
00:28:57,027 --> 00:29:00,823
‫بعث "ريتشي" رسائل إلى أصدقائه
‫ليعرف إن كانت ستتواجد حيثما سيذهب.

518
00:29:00,990 --> 00:29:01,991
‫إذاً كانت تطارده فعلاً.

519
00:29:02,908 --> 00:29:04,410
‫انظر إلى هذا.

520
00:29:04,577 --> 00:29:07,037
‫"يو إل بي إس آر واي".

521
00:29:07,204 --> 00:29:08,664
‫سوف تندم.

522
00:29:08,831 --> 00:29:10,332
‫وبعدها...

523
00:29:10,499 --> 00:29:13,419
‫"يو آر جي إن جي 2 دي آي".

524
00:29:13,586 --> 00:29:16,172
‫- سوف...
‫- سوف تموت.

525
00:29:18,757 --> 00:29:19,758
‫"4 كيو"؟

526
00:29:20,092 --> 00:29:21,844
‫أظن أنها تشرح نفسها.

527
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
‫- لم لا تجلسين يا "ماري"؟
‫- لست متعبة.

528
00:29:31,020 --> 00:29:36,025
‫كيف استطعت بجسمك الصغير أن تخطفي شاباً
‫قوياً مثل "ريتشي"؟

529
00:29:36,901 --> 00:29:38,694
‫لماذا؟ رأيته برفقة امرأة أخرى؟

530
00:29:38,861 --> 00:29:39,987
‫لن أتفوه بكلمة.

531
00:29:40,154 --> 00:29:43,407
‫اسمعي، عدم تفوهك بكلمة يعني أنك مذنبة.

532
00:29:43,574 --> 00:29:45,910
‫لا، لن أتفوه بكلمة لأنني مذنبة،

533
00:29:46,076 --> 00:29:48,245
‫بل لن أتفوه بكلمة لأنني كنت أحبه.

534
00:29:48,412 --> 00:29:51,499
‫أحببت "ريتشي" وهو أحبني،
‫لست مومساً من ذلك الشاطئ.

535
00:29:51,665 --> 00:29:54,627
‫كانت عندنا خطط للمستقب،ل
‫ولم يكن "ريتشي" مجرد "غويدو".

536
00:29:54,793 --> 00:29:56,754
‫بل كان سيدخل الجامعة ليدرس العلاج النفسي.

537
00:29:56,921 --> 00:29:59,590
‫كان جاداً في حياته وأراد ألا يبقى نكرة.

538
00:29:59,757 --> 00:30:02,718
‫كنت أعرف أعماقه الدفينة.

539
00:30:02,885 --> 00:30:05,721
‫لم يكن شاباً غبياً أو سخيفاً.

540
00:30:05,888 --> 00:30:07,056
‫بل كان رجلاً محترماً.

541
00:30:07,223 --> 00:30:10,184
‫حسناً فهمت، كان رجلاً محترماً.

542
00:30:10,351 --> 00:30:12,478
‫لم لا تجلسين...

543
00:30:12,645 --> 00:30:14,104
‫وتهدئين؟

544
00:30:18,484 --> 00:30:19,777
‫عظيم.

545
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
‫والآن... لنقل إنك لم تقتليه.

546
00:30:26,575 --> 00:30:29,495
‫لم أقتله! كنت أحبه.

547
00:30:29,620 --> 00:30:32,248
‫إن كنت ستزجني في السجن بتهمة الحب،
‫فافعل ذلك.

548
00:30:32,414 --> 00:30:34,959
‫- فأنا مذنبة بذلك.
‫- قلت إنك تعرفين أعماقه الدفينة.

549
00:30:35,125 --> 00:30:36,460
‫نعم، هذا صحيح.

550
00:30:36,627 --> 00:30:39,505
‫إذاً لماذا قُتل؟ هل كان يخشى أحداً؟

551
00:30:41,590 --> 00:30:42,591
‫هذا طريف.

552
00:30:42,758 --> 00:30:44,510
‫"ريتشي ذا في"...

553
00:30:44,677 --> 00:30:45,761
‫لا يخشى إنساناً.

554
00:30:45,928 --> 00:30:49,557
‫ولكن كان شخص يخاف منه وربما أراد إسكاته.

555
00:30:49,723 --> 00:30:50,641
‫من؟

556
00:30:51,433 --> 00:30:54,603
‫المدرب في النادي الرياضي الذي يبيع منشطات.

557
00:30:54,770 --> 00:30:56,355
‫فضح "ريتشي" أمره.

558
00:30:56,522 --> 00:30:57,982
‫ما اسم الرجل؟

559
00:30:58,524 --> 00:31:00,609
‫يدعونه "تيرور".

560
00:31:01,235 --> 00:31:03,737
‫وهو حارس مدخل ملهى "إليغانتي".

561
00:31:03,904 --> 00:31:05,281
‫حسناً.

562
00:31:08,325 --> 00:31:11,912
‫"سويتس"، تبين أن الضحية "ريتشي"
‫وشى ببائع منشطات.

563
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
‫وهذا البائع يعمل حارساً
‫عند مدخل ملهى "إليغانتي".

564
00:31:16,000 --> 00:31:17,293
‫لماذا أغلقت الباب؟

565
00:31:17,459 --> 00:31:19,420
‫علي أن أكلمك أيها العميل "بوث".

566
00:31:19,587 --> 00:31:21,839
‫يبدو من نبرة صوتك أنك تريد أن تعظني.

567
00:31:22,423 --> 00:31:24,341
‫هل طلبت من "هانا" الانتقال للعيش معك؟

568
00:31:24,508 --> 00:31:26,135
‫- وإن يكن؟
‫- بوصفي صديقك...

569
00:31:26,302 --> 00:31:27,595
‫تحدثني كطبيب نفسي؟

570
00:31:27,761 --> 00:31:30,556
‫- لا.
‫- إن كان الحديث بين صديقين فلا بأس.

571
00:31:30,723 --> 00:31:32,725
‫وجوابي هو أن كل شيء على ما يرام
‫ولا داعي للقلق.

572
00:31:32,891 --> 00:31:36,020
‫ربما أتكلم قليلاً كطبيب نفسي، فهذا عملي.

573
00:31:36,186 --> 00:31:37,354
‫حسناً، شكراً يا صديقي.

574
00:31:37,521 --> 00:31:39,565
‫العلاقة بينك وبين "هانا"...

575
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
‫نشأت في جو محموم جداً.

576
00:31:42,484 --> 00:31:45,654
‫نعم فقد كنا وسط حرب معاً،
‫وقد توطدت علاقتنا بنار المعارك.

577
00:31:45,821 --> 00:31:50,701
‫لكنكما الآن في جو مختلف،
‫وهو جو هادئ لا تلهيات فيه وهذا يغير المرء.

578
00:31:50,868 --> 00:31:53,287
‫لا أريدك أن تستعجل في شيء.

579
00:31:53,454 --> 00:31:57,249
‫شكراً لك
‫لكن "هانا" ستحضر كل أغراضها الليلة.

580
00:31:57,416 --> 00:32:01,378
‫حتى إنني اشتريت لوازم حمام لها،
‫وملاءات جديدة.

581
00:32:01,545 --> 00:32:04,465
‫أي رجل يفعل أمراً جنونياً كهذا
‫إن لم يكن متأكداً؟

582
00:32:04,840 --> 00:32:06,342
‫- لا جواب عندي على هذا.
‫- نعم.

583
00:32:06,508 --> 00:32:10,054
‫- أردت فقط إبداء رأيي.
‫- نعم، أنت شاب طيب.

584
00:32:12,640 --> 00:32:14,183
‫يا للهول!

585
00:32:19,647 --> 00:32:23,817
‫كنت أبحث عن شظايا عظمية في أعلى الجمجمة،
‫فوجدت هذه.

586
00:32:23,984 --> 00:32:27,780
‫أزيل الشظية الباقية العالقة في الكسر.

587
00:32:31,033 --> 00:32:32,576
‫هذا ليس عظماً.

588
00:32:32,743 --> 00:32:33,744
‫صحيح.

589
00:32:33,911 --> 00:32:35,996
‫إنه بوليمر أصفر.

590
00:32:36,163 --> 00:32:41,585
‫ربما "كلوريد متعدد الفينيل"
‫أو "بولي تترافلوروإيثيلين".

591
00:32:41,752 --> 00:32:45,339
‫إذاً تعرض رأسه للأسمنت وللبلاستيك؟

592
00:32:46,465 --> 00:32:48,550
‫لا، هل أنت بخير؟

593
00:32:48,842 --> 00:32:50,886
‫ستسألني هذا كلما تثاءبت؟

594
00:32:51,053 --> 00:32:54,890
‫ربما، فلا أريد أن تغفو من جديد
‫لشهرين آخرين يا كثير النوم.

595
00:32:55,057 --> 00:32:58,435
‫- حسناً.
‫- سنرى مصدر هذا البلاستيك.

596
00:32:58,602 --> 00:33:01,063
‫قد يساعد "أنجيلا" على تحديد سلاح الجريمة.

597
00:33:01,230 --> 00:33:02,439
‫حسناً.

598
00:33:07,444 --> 00:33:11,907
‫حين وشى "ريتشي" بـ"تيرور"،
‫خسر وظيفته في النادي الرياضي وكل زبائنه.

599
00:33:12,074 --> 00:33:13,534
‫- وساءت الأمور.
‫- بم أخدمكما؟

600
00:33:13,659 --> 00:33:17,329
‫لم لا تخبرنا بما حدث بينك
‫وبين صديق "ريتشي"؟

601
00:33:17,496 --> 00:33:19,748
‫يبدو أن الأمور ساءت لأنه مات.

602
00:33:20,332 --> 00:33:23,252
‫لست مضطراً لقول شي،ء
‫وبما أنني حارس مدخل هذه المؤسسة،

603
00:33:23,585 --> 00:33:25,379
‫لذا سأطلب منكما المغادرة.

604
00:33:25,546 --> 00:33:27,631
‫لا أنصحك بالتصرف كحارس الآن.

605
00:33:27,798 --> 00:33:29,258
‫"بوث"، المخزن.

606
00:33:30,175 --> 00:33:31,385
‫مهلاً، لا!

607
00:33:31,552 --> 00:33:33,345
‫هل دفعت شريكتي؟

608
00:33:33,512 --> 00:33:35,889
‫أنت قوي حين تحمل مسدساً وشارة.

609
00:33:36,056 --> 00:33:39,393
‫لكن دوام عملك ليس على مدار الساعة،
‫هل تفهم ما أقوله؟

610
00:33:39,560 --> 00:33:41,145
‫لا لست أفهم، اشرح لي.

611
00:33:41,812 --> 00:33:45,149
‫ما أقصده هو انتبه لنفسك.

612
00:33:45,315 --> 00:33:47,651
‫لا، يُستحسن بك ألا تهدد العميل "بوث"،

613
00:33:47,818 --> 00:33:49,027
‫فقد يتصرف كذكر عنيف.

614
00:33:49,194 --> 00:33:51,697
‫لا أحب التجول وأنا خائف مما قد يحصل لي.

615
00:33:52,072 --> 00:33:53,907
‫فلنسو المسألة الآن.

616
00:33:59,413 --> 00:34:04,168
‫اسمع، يحملني مديري مسؤولية كل ما يوجد
‫في ذلك المخزن.

617
00:34:04,334 --> 00:34:07,254
‫- لا أريد إثارة مشاكل.
‫- لا تريد إثارة مشاكل؟

618
00:34:07,421 --> 00:34:11,633
‫لا يريد إثارة مشاكل...
‫ما يعني أنك تعطي "بونز" الإذن

619
00:34:11,800 --> 00:34:15,512
‫لإلقاء نظرة في المخزن... "بونز"؟

620
00:34:22,352 --> 00:34:23,771
‫- "بوث"؟
‫- نعم؟

621
00:34:23,896 --> 00:34:26,106
‫انظر، بلاستيك أصفر وأسمنت.

622
00:34:35,699 --> 00:34:37,117
‫نعم، أياً كان.

623
00:34:37,284 --> 00:34:40,621
‫وشى "ريتشي" بي وغضبت منه لكنني لم أقتله.

624
00:34:41,246 --> 00:34:42,414
‫هل من داع لهذا؟

625
00:34:42,581 --> 00:34:44,458
‫أين كنت في ليلة الخميس الفائت؟

626
00:34:44,625 --> 00:34:46,335
‫- في العمل.
‫- لا، لم تكن في العمل.

627
00:34:46,502 --> 00:34:48,003
‫لم أقتل "ريتشي ذا في".

628
00:34:48,420 --> 00:34:50,172
‫أين كنت؟

629
00:34:51,590 --> 00:34:54,218
‫لو كنت مكانك...

630
00:34:54,384 --> 00:34:55,761
‫لتذرعت بالغضب بفعل المنشطات.

631
00:34:56,637 --> 00:34:57,721
‫عندي حجة غياب.

632
00:34:57,888 --> 00:35:01,058
‫عليك إطلاع العالم على حجة الغياب هذه.

633
00:35:01,600 --> 00:35:04,978
‫أخذت أمي إلى "نيويورك"
‫لمشاهدة "بيلي إليوت".

634
00:35:06,063 --> 00:35:07,064
‫"بيلي إليوت"؟

635
00:35:07,231 --> 00:35:08,899
‫نعم، الفتى الراقص.

636
00:35:09,900 --> 00:35:11,193
‫تحب العروض الموسيقية؟

637
00:35:11,360 --> 00:35:14,029
‫لذا لم أرد ذكر حجة غيابي.

638
00:35:14,196 --> 00:35:16,949
‫ففي الحياة مباهج لا تخبر أحداً بها.

639
00:35:17,491 --> 00:35:19,034
‫"بيلي إليوت" من المباهج؟

640
00:35:19,201 --> 00:35:21,036
‫رقصه جميل يا رجل.

641
00:35:21,203 --> 00:35:23,205
‫ذلك الفتى كالملاك.

642
00:35:23,372 --> 00:35:26,708
‫اسمع، سأطلب من أحد شاهد العرض أن يكلمك...

643
00:35:26,875 --> 00:35:28,502
‫لتخبره عن تلك القصة،

644
00:35:28,669 --> 00:35:31,672
‫وهكذا نعرف إن كنت قد شاهدته فعلاً مع أمك.

645
00:35:32,506 --> 00:35:34,091
‫أستطيع تأدية الدور كله أمامك.

646
00:35:34,258 --> 00:35:35,717
‫كلمة كلمة.

647
00:35:41,890 --> 00:35:45,602
‫هذه الشظية البلاستيكية مقوسة
‫شأنها شأن الأسمنت.

648
00:35:46,395 --> 00:35:47,813
‫تبدوان متشابهتين.

649
00:35:47,980 --> 00:35:49,565
‫إنهما متشابهتان جداً.

650
00:35:49,731 --> 00:35:51,692
‫كانت الشظيتان في جرح الجمجمة،

651
00:35:51,859 --> 00:35:55,070
‫ولكن كيف وصلتا إلى هناك إن لم تكونا
‫من نفس السلاح؟

652
00:35:55,237 --> 00:35:56,655
‫سؤال وجيه.

653
00:35:56,822 --> 00:35:59,408
‫بما أنه لا مكان للبلاستيك داخل الدائرة،

654
00:35:59,575 --> 00:36:01,869
‫فلم لا نجرب وضعه خارجاً؟

655
00:36:02,035 --> 00:36:04,121
‫- نعم، نجح الأمر.
‫- أجل.

656
00:36:04,288 --> 00:36:06,164
‫حسناً، ماذا وجدنا إذاً؟

657
00:36:06,331 --> 00:36:08,667
‫- أسمنت مغطى بالبلاستيك.
‫- بالخرسانة.

658
00:36:09,626 --> 00:36:13,005
‫فمن ناحية الدقة
‫الأسمنت هو المادة في الخرسانة

659
00:36:13,171 --> 00:36:14,756
‫التي تبقيها متماسكة.

660
00:36:14,923 --> 00:36:16,133
‫صحيح.

661
00:36:16,300 --> 00:36:17,593
‫صحيح، مثل...

662
00:36:22,723 --> 00:36:24,057
‫أنا فاشل جداً.

663
00:36:29,104 --> 00:36:32,858
‫سرد "تيرور" كل قصة "بيلي إليوت"
‫حتى إنه ذرف الدمع بضع مرات.

664
00:36:33,108 --> 00:36:35,986
‫إنها فعلاً قصة مؤثرة عن عدم الرضوخ
‫لما تفرضه خلفية المرء.

665
00:36:36,361 --> 00:36:38,363
‫أكدت أمه على مزاعمه وكان معهما الإيصالان.

666
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
‫إذاً ليس هو الفاعل؟

667
00:36:39,907 --> 00:36:42,075
‫توقيت الأحداث غير منطقي، لنجلس هنا.

668
00:36:42,242 --> 00:36:44,995
‫يقول أصدقاء "ريتشي" إنه اختفى الخميس.

669
00:36:45,162 --> 00:36:49,750
‫وعُثر على الجثة مطمورة في الرمل
‫يوم الإثنين.

670
00:36:49,917 --> 00:36:53,128
‫بحسب قول "كام" و"هودجنز"،
‫بقيت الجثة تتحلل ليومين فقط.

671
00:36:53,295 --> 00:36:56,506
‫- إما هما مخطئان أو...
‫- تنقصنا المعلومات عن يومين.

672
00:36:56,673 --> 00:36:58,842
‫ربما خبراؤك مخطئون.

673
00:36:59,009 --> 00:37:01,720
‫لا تفعلي هذا...

674
00:37:02,346 --> 00:37:03,555
‫ماذا؟

675
00:37:03,722 --> 00:37:05,807
‫عندي فكرة بشأن هذين اليومين الناقصين.

676
00:37:05,974 --> 00:37:07,726
‫علي الاتصال بـ"فيشر".

677
00:37:11,897 --> 00:37:13,523
‫ماذا تفعل؟

678
00:37:14,191 --> 00:37:17,694
‫د. "برينان" أتتها فكرة ويبدو أنها على حق.

679
00:37:17,861 --> 00:37:19,363
‫تقول هذا وأنت حزين.

680
00:37:19,529 --> 00:37:22,157
‫- كان يجب أن أفكر فيه.
‫- حسناً.

681
00:37:22,324 --> 00:37:23,992
‫أخبرني أولاً ما هي الفكرة.

682
00:37:24,910 --> 00:37:27,537
‫لاحظي الكسور الدقيقة في قنوات "هافرس".

683
00:37:27,704 --> 00:37:29,081
‫نعم، من الضربة على الجمجمة؟

684
00:37:29,206 --> 00:37:30,749
‫إنها من عظم فخذ الضحية.

685
00:37:31,124 --> 00:37:33,418
‫بقيت جثة الضحية مجمدة ليومين.

686
00:37:33,585 --> 00:37:36,546
‫وهذا ما تسبب بالكسور الدقيقة.

687
00:37:36,713 --> 00:37:39,591
‫لماذا تتثاءب؟ هل أنت كئيب؟ لا تتثاءب.

688
00:37:39,758 --> 00:37:41,426
‫أنا فاشل.

689
00:37:41,593 --> 00:37:43,762
‫متى أخبرتك د. "برينان" بفكرتها؟

690
00:37:45,472 --> 00:37:47,265
‫منذ نحو 45 دقيقة.

691
00:37:47,432 --> 00:37:50,477
‫هذا يعني أنك متأخر بـ45 دقيقة

692
00:37:50,644 --> 00:37:54,398
‫عن أهم عالمة أنثروبولوجيا جنائية
‫في البلاد؟

693
00:37:56,149 --> 00:37:58,986
‫من الممكن قول هذا،

694
00:37:59,861 --> 00:38:01,321
‫لست طبيبة نفسية،

695
00:38:01,488 --> 00:38:04,282
‫ولكن حين يطلب منك طبيبك التركيز
‫على الجانب الإيجابي،

696
00:38:04,449 --> 00:38:07,786
‫فهو يعني أن تحسن الظن بنفسك.

697
00:38:09,246 --> 00:38:11,456
‫- حقاً؟
‫- نعم.

698
00:38:15,127 --> 00:38:17,129
‫قُتل الضحية ثم جُمد؟

699
00:38:17,295 --> 00:38:18,672
‫- كما يبدو.
‫- وُضع على جليد؟

700
00:38:18,839 --> 00:38:21,383
‫- إذا جاز التعبير.
‫- أو لم يجز.

701
00:38:21,967 --> 00:38:23,760
‫ماذا تقصدين بهذا؟

702
00:38:23,927 --> 00:38:25,554
‫ماذا؟ ماذا فاتني؟

703
00:38:26,346 --> 00:38:27,931
‫لا، ماذا فاتني؟

704
00:38:34,813 --> 00:38:37,024
‫تظهر الدراسات أنه عند التجميد بشكل صحيح،

705
00:38:37,190 --> 00:38:39,026
‫يتوقف تدهور خلايا الجسم.

706
00:38:39,192 --> 00:38:41,820
‫فتبقى الخلايا على حالها
‫إلى ما لا نهاية تقريباً.

707
00:38:41,987 --> 00:38:43,822
‫ولكن لتفادي الكسور الدقيقة،

708
00:38:43,989 --> 00:38:47,868
‫يلزم اعتماد التجميد السريع
‫حين يريد شخص حفظ جثمانه في الجليد.

709
00:38:48,035 --> 00:38:49,077
‫فهمت يا "بونز".

710
00:38:49,244 --> 00:38:52,414
‫كان يجب أن أتنبه مسبقاً،
‫فحين يتجمد الجسم ببطء،

711
00:38:52,581 --> 00:38:55,167
‫تتسارع وتيرة التحلل حين تذوب الجثة.

712
00:39:01,131 --> 00:39:02,132
‫مهلاً.

713
00:39:02,591 --> 00:39:03,592
‫"بونز"؟

714
00:39:03,759 --> 00:39:07,345
‫انظر! بلاستيك مليء بالأسمنت،
‫إنه سلاح الجريمة.

715
00:39:07,679 --> 00:39:08,847
‫قتلت الرجل الخطأ.

716
00:39:09,347 --> 00:39:11,933
‫- ماذا تقصد؟
‫- لم يكن "ريتشي" يسرق قطع الثلج منك.

717
00:39:12,100 --> 00:39:14,478
‫- بل رفيقه في السكن.
‫- كانا يرتديان نفس القميص.

718
00:39:14,644 --> 00:39:17,981
‫تشاجرتما أنت و"بيبي" ورحل
‫وأنت رأيت "ريتشي" بنفس القميص.

719
00:39:18,148 --> 00:39:19,691
‫وربما هددته بمضربك.

720
00:39:19,858 --> 00:39:21,693
‫لا يعرف أن المضرب مليء بالأسمنت فهاجمك.

721
00:39:21,860 --> 00:39:24,529
‫- فضربته مرتين.
‫- ثم وضعته على الجليد ليومين.

722
00:39:24,696 --> 00:39:27,783
‫- ثم دفنته في الشاطئ.
‫- أحاول جني لقمة عيشي.

723
00:39:29,242 --> 00:39:30,786
‫ألا تعرفان كيف هي الحال...

724
00:39:30,952 --> 00:39:33,705
‫حين يأتي يهاجمني هذان المغفلان؟

725
00:39:33,872 --> 00:39:37,292
‫مع كل تسليم لقطع الثلج يعبثان معي
‫ويأخذان القطع.

726
00:39:38,418 --> 00:39:39,503
‫لذا جُن جنوني.

727
00:39:39,669 --> 00:39:41,546
‫"بيبي" حقير بالفعل.

728
00:39:41,713 --> 00:39:45,092
‫وأعرف أنه سيتم النيل منه ذات يوم،
‫أما "ريتشي"...

729
00:39:45,550 --> 00:39:46,968
‫فهو شخص صالح.

730
00:39:47,135 --> 00:39:50,722
‫وكان كل هدفه هو قضاء وقت طيب
‫على شاطئ "جيرزي".

731
00:39:50,889 --> 00:39:52,390
‫ما عساي أن أقول؟

732
00:39:52,557 --> 00:39:54,851
‫كلهم متشابهون.

733
00:40:07,447 --> 00:40:09,950
‫حين قلت إنك لست بحاجة لمساعدتنا
‫لنقل أغراضك،

734
00:40:10,117 --> 00:40:13,245
‫- ظننت أنك تقولين هذا لكيلا تثقلي علينا.
‫- لست هكذا.

735
00:40:13,453 --> 00:40:14,454
‫ما زلت...

736
00:40:15,080 --> 00:40:16,623
‫هذا كل ما تملكينه في العالم؟

737
00:40:17,415 --> 00:40:18,542
‫اخترت هذه الحياة.

738
00:40:18,708 --> 00:40:21,378
‫تسافر بأمتعة قليلة، مثلما كنت أفعل.

739
00:40:21,545 --> 00:40:23,964
‫ليس "بوث" مضطراً لتخصيص حيز لك.

740
00:40:25,006 --> 00:40:26,133
‫يا رجل البيت.

741
00:40:26,716 --> 00:40:29,553
‫ادخل، تظاهر أنك تعيش هنا.

742
00:40:30,554 --> 00:40:32,013
‫مرحباً، ماذا يجري؟

743
00:40:32,180 --> 00:40:35,350
‫يا للهول! لم تكن جدياً
‫حين قلت إنه بإمكاني الانتقال؟

744
00:40:35,517 --> 00:40:37,644
‫بلى، كنت جدياً حين طلبت منك الانتقال.

745
00:40:37,811 --> 00:40:39,563
‫عرضنا عليها المساعدة ولكن...

746
00:40:39,729 --> 00:40:41,565
‫هذا كل ما تملكه.

747
00:40:41,731 --> 00:40:43,775
‫أنت تأوي عندك امرأة مشردة.

748
00:40:43,942 --> 00:40:45,318
‫أفضل كلمة رحالة.

749
00:40:45,485 --> 00:40:47,821
‫كنت رحالة تشرب النبيذ.

750
00:40:47,988 --> 00:40:50,157
‫ما عدت تشربين النبيذ؟

751
00:40:54,369 --> 00:40:55,370
‫لا!

752
00:40:55,954 --> 00:40:57,539
‫فهم الموضوع.

753
00:40:57,706 --> 00:40:59,124
‫تهانيّ!

754
00:40:59,291 --> 00:41:01,084
‫- شكراً.
‫- هذا رائع.

755
00:41:01,251 --> 00:41:04,462
‫تظاهر بأنك متفاجئ
‫حين يخبرك "هودجنز"، اتفقنا؟

756
00:41:04,629 --> 00:41:06,298
‫أعدك بذلك.

757
00:41:06,464 --> 00:41:08,800
‫- ستكونين أماً رائعة.
‫- شكراً.

758
00:41:09,342 --> 00:41:13,346
‫علي العودة إلى "ميشيل" في البيت،
‫ولا أريد أن تفوح مني رائحة النبيذ.

759
00:41:13,513 --> 00:41:15,640
‫نعم وعلي العودة إلى السيد "هودجنز".

760
00:41:16,224 --> 00:41:17,434
‫- إلى اللقاء.
‫- مع السلامة.

761
00:41:17,601 --> 00:41:19,311
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

762
00:41:19,477 --> 00:41:21,479
‫انتظريني.

763
00:41:23,064 --> 00:41:25,066
‫حسناً، أهلاً بك في بيتك.

764
00:41:28,862 --> 00:41:29,946
‫ما هذا؟

765
00:41:30,697 --> 00:41:32,115
‫إنها هدية انتقال.

766
00:41:32,282 --> 00:41:35,744
‫هاتف أصلي من الباكليت، هل أعجبك؟

767
00:41:41,791 --> 00:41:42,876
‫إنه هاتف حقيقي!

768
00:41:43,543 --> 00:41:45,712
‫أخبرتني "تمبرنس" أنك تحب الهواتف لذا...

769
00:41:45,879 --> 00:41:47,547
‫إنه رائع، شكراً.

770
00:41:47,714 --> 00:41:49,549
‫- على الرحب.
‫- على الرحب.

771
00:41:52,427 --> 00:41:53,428
‫رائع.

772
00:41:54,179 --> 00:41:55,305
‫إلى الملتقى غداً.

773
00:41:56,264 --> 00:41:58,850
‫لا، ابقي. هل تودين تناول العشاء معنا؟

774
00:41:59,017 --> 00:42:00,977
‫نعم سأعد المعكرونة بالجبن التي أتقنها.

775
00:42:01,144 --> 00:42:04,648
‫لا، فحين يتشارك شخصان نفس البيت لأول مرة.

776
00:42:04,814 --> 00:42:07,317
‫يُفترض بمن لا يشاركهما أن يرحل.

777
00:42:07,484 --> 00:42:09,069
‫إلى الملتقى غداً.

778
00:42:09,236 --> 00:42:10,403
‫شكراً على المساعدة.

779
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
‫"بونز".

780
00:42:15,325 --> 00:42:16,952
‫إلى الملتقى غداً.

781
00:42:17,744 --> 00:42:19,788
‫نعم، غداً.

782
00:43:07,919 --> 00:43:08,920
‫تـرجمة:
‫"بركات أبي حنا"
