1
00:00:03,129 --> 00:00:04,880
‫نعم.

2
00:00:07,425 --> 00:00:09,719
‫- "بوث"!
‫- نعم!

3
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
‫"بوث"؟

4
00:00:23,607 --> 00:00:24,608
‫هل أنت هناك؟

5
00:00:24,775 --> 00:00:27,570
‫لا، أنا في "ساوث بيتش".
‫أعمل على اسمرار بشرتي.

6
00:00:28,195 --> 00:00:29,864
‫حسناً.

7
00:00:30,156 --> 00:00:33,701
‫تحتاج إلى "سويتس" لتوقيع تقرير
‫لياقتك البدنية بعد الخدمة في "أفغانستان".

8
00:00:33,868 --> 00:00:35,453
‫- هل نسيت ذلك؟
‫- أنا؟

9
00:00:35,619 --> 00:00:39,290
‫عموماً، أنت ترتدي المزيد من الملابس،
‫وكنت تتفادى هذا لأسابيع.

10
00:00:39,457 --> 00:00:40,583
‫حسناً، لم أتمكن من النوم.

11
00:00:40,750 --> 00:00:43,836
‫واستيقظت عند بزوغ الفجر.

12
00:00:44,670 --> 00:00:47,798
‫هل تصدر الغاز بهذا الوضوح
‫في الصباح دائماً؟

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,175
‫هو هل سيئ جداً؟

14
00:00:49,341 --> 00:00:51,385
‫غاز زلالي، هذا ما تعنيه الطقطقة

15
00:00:51,552 --> 00:00:52,887
‫غاز زلالي؟ ماذا يعني ذلك؟

16
00:00:53,053 --> 00:00:56,223
‫تصل إلى مرحلة معينة يعجز الجسم فيها
‫عن إخفاء الأذى التي تعرض له.

17
00:00:56,390 --> 00:00:58,267
‫ماذا تقصدين بـ"مرحلة معينة"؟

18
00:00:58,434 --> 00:01:01,520
‫"بوث"، تعرضت لإطلاق نار
‫وضُربت وقفزت من طائرات.

19
00:01:01,687 --> 00:01:04,190
‫- تلف الهيكل العظمي وحده...
‫- يا إلهي، أنا أنهار.

20
00:01:04,356 --> 00:01:05,649
‫أنت بخير.

21
00:01:05,816 --> 00:01:07,651
‫هيكلك العظمي هو ما ينهار.

22
00:01:07,818 --> 00:01:11,614
‫الكسر الانضغاطي في هرمون الغدة الدرقية
‫وحده كان ينبغي أن يعجّزك قبل أعوام.

23
00:01:11,781 --> 00:01:15,409
‫وهناك كسر في عظم القفص الصدري
‫بسبب الفتاة البدينة التي أطلقت النار عليك.

24
00:01:15,576 --> 00:01:17,995
‫هناك كسور بمشط قدمك بسبب تعذيبك.

25
00:01:18,162 --> 00:01:21,207
‫هناك حفرة في ضلعك
‫بسبب محاولتك التصرف كأنك درع بشري.

26
00:01:21,373 --> 00:01:23,793
‫- حفرة في ضلع؟
‫- وذلك قبل أن نصل إلى أربطتك المصابة

27
00:01:23,959 --> 00:01:26,879
‫بين العظمتين الناتئتين المستعرضة والطولية.

28
00:01:27,046 --> 00:01:28,672
‫كيف لديك سعة في دماغك لتذكر كل ذلك؟

29
00:01:28,839 --> 00:01:30,424
‫أنت تهمني يا "بوث".

30
00:01:30,591 --> 00:01:33,302
‫وكلما تعرض الجسم للأذى أكثر
‫كلما ضعف في وقت أبكر.

31
00:01:33,469 --> 00:01:36,931
‫- انتهينا؟ هل هذا كل ما لديك من أجلي؟
‫- حسناً، قد يكون أمراً جيداً.

32
00:01:37,097 --> 00:01:39,975
‫في القبائل، يُعتبر رجالك مثلك شيوخاً.

33
00:01:40,142 --> 00:01:42,019
‫لا ينبغي عليهم الصيد بعد هذه السن.

34
00:01:42,186 --> 00:01:44,355
‫حسناً، أنا أريد الذهاب للصيد.

35
00:01:44,522 --> 00:01:47,900
‫قد تتحسن بعد أن تنال التوقيع على استمارتك.

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,277
‫أنت تعرف أنني سأفعل ذلك.

37
00:01:52,363 --> 00:01:54,406
‫- أيها العميل "بوث"!
‫- د. "برينان"!

38
00:01:54,573 --> 00:01:57,409
‫ينبغي أن تكوني في العمل يا آنسة "ويك".
‫إنه يوم هام جداً.

39
00:01:58,327 --> 00:01:59,370
‫هل يمكن أن توقع على هذه؟

40
00:01:59,954 --> 00:02:01,330
‫- هل أنت جدي؟
‫- وقع.

41
00:02:03,165 --> 00:02:05,543
‫وقع فقط وعد إلى متعتك.

42
00:02:06,836 --> 00:02:09,797
‫- د. "برينان"، بشأن هذا الصباح.
‫- ماذا به؟

43
00:02:09,964 --> 00:02:13,259
‫لا أريدك أن تظني أنني أتواعد مع "لانس"
‫مجدداً لأننا لا نفعل ذلك.

44
00:02:13,425 --> 00:02:16,303
‫كانت تلك علاقة جماع عرضية تماماً.

45
00:02:16,470 --> 00:02:20,099
‫مارستما علاقة بشكل عرضي؟
‫ماذا كنت تحاولين أن تفعلي يا آنسة "ويك"؟

46
00:02:20,266 --> 00:02:22,101
‫كنت أعيد كتاباً.

47
00:02:22,268 --> 00:02:23,811
‫وهل سقط بنطالك؟

48
00:02:23,978 --> 00:02:26,939
‫كل قطع السفينة من دون الجثث المتصلة بها

49
00:02:27,106 --> 00:02:30,150
‫مباشرة إلى غرفة "إيرلي أميريكان"،
‫الباب على يمينك.

50
00:02:30,317 --> 00:02:33,362
‫- أين تريدين هذا؟
‫- خذه إلى المنصة.

51
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
‫حسناً، كم يوجد من هذه هناك؟

52
00:02:35,614 --> 00:02:36,657
‫لا أملك أي فكرة.

53
00:02:36,824 --> 00:02:40,786
‫إذاً، حين قلت، "بقايا قديمة"
‫هل نسيت جزء السفينة منها؟

54
00:02:40,953 --> 00:02:43,497
‫- لا، طبعاً لا.
‫- هذا مذهل.

55
00:02:43,664 --> 00:02:46,000
‫لا أصدق أن هذه سفينة عبيد حقيقية.

56
00:02:46,166 --> 00:02:48,502
‫- أين وجدوها؟
‫- أمام ساحل "ماريلاند".

57
00:02:48,669 --> 00:02:50,963
‫قد تسلط هذه ضوءاً هائلاً على تجارة العبيد.

58
00:02:51,171 --> 00:02:57,344
‫- أو تسبب كوابيس لي، أحد الأمرّين.
‫- بلح البحر الأزرق، بلح البحر.

59
00:02:57,887 --> 00:02:58,929
‫قالوا إن هذه لك.

60
00:02:59,597 --> 00:03:03,809
‫يريد مجلس إدارة "جفرسونيان"
‫أن نحاول تحديد هوية الجثث.

61
00:03:03,976 --> 00:03:06,937
‫كيف؟ هؤلاء الناس متوفون
‫منذ حوالى 150 عاماً.

62
00:03:07,104 --> 00:03:08,731
‫نعم، قد تفيدنا هذه.

63
00:03:08,898 --> 00:03:11,025
‫إنها نسخة من وثيقة حمولة السفينة المرسلة.

64
00:03:11,191 --> 00:03:14,820
‫وتدرج قائمة بكل العبيد
‫الذين كانوا ينقلونهم إلى "نيو أورلينز".

65
00:03:14,987 --> 00:03:18,741
‫تشمل العمر، العرق ودرجة اللون.

66
00:03:18,908 --> 00:03:23,704
‫وهذه مفصلة فعلاً، بطريقة مروعة
‫مقرفة وسيئة تماماً.

67
00:03:23,871 --> 00:03:25,581
‫كان العبيد يعتبرون ممتلكات.

68
00:03:25,748 --> 00:03:29,960
‫كانوا يُصنفون في قوائم بعناية
‫مثل الماشية أو الفضيات.

69
00:03:36,926 --> 00:03:39,303
‫طفل ذكر عمره أقل من 10 أعوام.

70
00:03:39,470 --> 00:03:42,014
‫طوله 120 سنتيمتراً.

71
00:03:43,057 --> 00:03:45,017
‫هتك البلح البحري العظام

72
00:03:45,267 --> 00:03:48,771
‫ولكن تظهر الجمجمة
‫مزيجاً من سمات الزنجانية والقوقازية.

73
00:03:48,938 --> 00:03:51,315
‫ما يوحي أنه يمكن اعتباره عرقاً خلاسياً.

74
00:03:51,482 --> 00:03:53,984
‫فهمت، "بوليدور نيلسن".

75
00:03:54,151 --> 00:03:56,236
‫تم تحديد الحافة الارتفاقية بشكل جيد.

76
00:03:56,403 --> 00:03:58,906
‫إغلاق جزئي لظاهر القحف.

77
00:03:59,073 --> 00:04:01,659
‫أنثى في الأربعينات من عمرها
‫طولها 152 سنتيمتراً.

78
00:04:01,825 --> 00:04:03,827
‫حسناً، هناك امرأة واحدة فقط
‫بذلك الحجم الصغير.

79
00:04:03,994 --> 00:04:06,413
‫تعالوا إلى هنا الآن.

80
00:04:06,580 --> 00:04:09,375
‫لست أمزح أبداً. د. "هودجينز".

81
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
‫- نعم؟
‫- ذلك.

82
00:04:12,378 --> 00:04:14,546
‫ما هذا بحق السماء؟

83
00:04:15,047 --> 00:04:19,593
‫إنها كائنات عضوي دقيقة
‫معلقة بالعظم نوعاً ما.

84
00:04:20,803 --> 00:04:23,097
‫هذا مثير للاهتمام.

85
00:04:23,514 --> 00:04:27,101
‫كائن بحري فضائي يصعد على متن سفينة عبيد
‫وهذا كل ما يمكنك قوله؟ مثير للاهتمام؟

86
00:04:27,267 --> 00:04:30,688
‫أظن أنه في هذا السياق، "مثيرة للاهتمام"
‫طريقة للتعريف عن أشكال حياة

87
00:04:30,854 --> 00:04:34,733
‫- تفوق خبرات د."هودجينز".
‫- إنها حالة مؤقتة، أنا أؤكد لك.

88
00:04:34,900 --> 00:04:39,154
‫حسناً، اسمعوا! خذوا أي عظام
‫عليها مادة زهرية وأحضروها إلى هنا.

89
00:04:41,824 --> 00:04:44,368
‫من الممكن أن تكون "كائن فضائي" صفة ملائمة.

90
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
‫ربما نحن ننظر إلى "إن تي آي" هنا.

91
00:04:46,829 --> 00:04:48,831
‫- عم يتحدث؟
‫- لا أملك أي فكرة.

92
00:04:48,998 --> 00:04:52,626
‫- "إن تي آي"، أي ذكاء غير أرضي.
‫- لا.

93
00:04:52,793 --> 00:04:56,422
‫إن كانت ستتواجد أشكال حياة كائنات فضائية
‫في مكان ما على الأرض

94
00:04:56,588 --> 00:04:59,383
‫- فهو قاع المحيط.
‫- قل لي إنك تمزح من فضلك.

95
00:04:59,550 --> 00:05:01,301
‫نظراً إلى الوزن والقوام،

96
00:05:01,468 --> 00:05:06,724
‫يبدو أن كل العظام المتأثرة
‫تعود إلى الهيكل العظمي نفسه.

97
00:05:16,442 --> 00:05:18,235
‫هناك شيء خطأ جداً.

98
00:05:18,402 --> 00:05:20,654
‫- بحقك، هل عليّ أن أرى هذه الصور فعلاً؟
‫- نعم.

99
00:05:20,821 --> 00:05:24,158
‫إصابة مخترقة للصفيحة المصفوية
‫ولعظام الحنك.

100
00:05:24,324 --> 00:05:26,201
‫- الثقب ذو الشكل المسنن هناك؟
‫- نعم.

101
00:05:26,368 --> 00:05:28,579
‫امتد الثقب إلى الجزء العلوي

102
00:05:28,746 --> 00:05:31,790
‫وصولاً إلى القاعدة الأمامية من الدماغ
‫ما أدى إلى الوفاة الفورية.

103
00:05:31,957 --> 00:05:35,461
‫تم تعليق هذا الرجل من فمه مثل سمكة.

104
00:05:35,627 --> 00:05:37,504
‫حسناً، فهمت ذلك. شكراً جزيلاً لك.

105
00:05:37,671 --> 00:05:39,757
‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك
‫في جريمة قتل عبيد.

106
00:05:39,923 --> 00:05:43,844
‫ربما وجدوه في سفينة العبيد
‫لكن نظراً إلى حال غضروفه

107
00:05:44,011 --> 00:05:48,015
‫توفي هذا الرجل قبل أقل من شهر
‫وهذه جريمة قتل.

108
00:06:28,138 --> 00:06:31,475
‫خدوش في العظم الحمصي
‫وكأن هذا الإنسان كان يرتدي أصفاداً.

109
00:06:32,142 --> 00:06:34,061
‫لم تعملين على جثة من سفينة العبيد

110
00:06:34,228 --> 00:06:36,772
‫بينما تعرفين أن ضحية
‫جريمة القتل الأخيرة هي أولوية؟

111
00:06:36,939 --> 00:06:39,108
‫لأن د. "هودجينز" ما زال يحاول اكتشاف

112
00:06:39,274 --> 00:06:41,902
‫أشكال الحياة البحرية المجهولة.

113
00:06:42,069 --> 00:06:45,697
‫ربما علينا مناقشة الأشعة السينية
‫الخاصة بضحية جريمة القتل بدلاً من ذلك؟

114
00:06:46,824 --> 00:06:48,408
‫هذا انصهار مشاشي غير مكتمل.

115
00:06:48,575 --> 00:06:50,536
‫كان عمره 20 عاماً كحد أقصى.

116
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
‫ثمة كسور في القوس الوجني.

117
00:06:53,831 --> 00:06:57,334
‫ثمة كسور شعرية في الثقبة الذقنية
‫أعيد تشكيلها كلها بصعوبة

118
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
‫كسور كردوسية في عظام الساق اليسرى
‫وعظام الزند الأيمن.

119
00:07:00,796 --> 00:07:03,382
‫- لم تعالج بطريقة صحيحة قط.
‫- رأيت هذه مسبقاً.

120
00:07:03,549 --> 00:07:06,218
‫يحصل ذلك حين تلتوي أطراف أحد

121
00:07:06,385 --> 00:07:08,762
‫مراراً وتكراراً في سن مبكرة جداً.

122
00:07:08,929 --> 00:07:10,389
‫هل توحي بإساءة معاملة أطفال؟

123
00:07:11,098 --> 00:07:12,933
‫يجب علينا أن نحدد هويته.

124
00:07:13,100 --> 00:07:16,061
‫ماذا يستغرق د."هودجينز"
‫كل هذا الوقت الطويل؟

125
00:07:17,896 --> 00:07:22,943
‫نحن ننظر إلى ما يمكن أن يكون
‫دليلاً على أصل الحياة نفسه.

126
00:07:23,193 --> 00:07:25,737
‫أيبدو أصل الحياة
‫مثل تمثال "شيا" فخاري زهري؟

127
00:07:25,904 --> 00:07:28,448
‫استناداً إلى نظرية واحدة،
‫قبل مليارات السنين

128
00:07:28,615 --> 00:07:32,578
‫وصلت جزئيات عضوية إلى الأرض
‫على مذنبات هبطت إلى بحارنا

129
00:07:33,203 --> 00:07:36,707
‫- مشكلة جذور الحياة التي نعرفها.
‫- حسناً، لم أعد أفهم الآن.

130
00:07:36,874 --> 00:07:38,208
‫انظري إلى هذا.

131
00:07:38,375 --> 00:07:41,378
‫الكائنات العضوية مثل بصيلات الشعر.

132
00:07:41,545 --> 00:07:43,505
‫تغرس نظام جذورها بالعظم.

133
00:07:43,672 --> 00:07:46,175
‫في الحقيقة، هذا جذاب عن كثب نوعاً ما.

134
00:07:46,341 --> 00:07:49,178
‫نعم، بالنسبة لحشرة مائية تفرز المخاط.

135
00:07:50,429 --> 00:07:53,849
‫دعني أفحص الجمجمة وبعد ذلك
‫يمكنني إعادة تشكيل الوجه منها.

136
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
‫هل تلاحظين أنه قد يكون التعرف
‫على هؤلاء الأشخاص

137
00:07:56,894 --> 00:07:59,563
‫أكثر صعوبة من التعرف
‫على ضحية جريمة قتل متحللة؟

138
00:07:59,730 --> 00:08:02,441
‫كيف يمكنك أن تقارن ضحية جريمة قتل
‫بمخاط بحري

139
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
‫يبدو كشيء قد ترتديه "باربي" إلى حفل تخرج؟

140
00:08:05,485 --> 00:08:08,322
‫- أنت قارنتها بتمثال "شيا" فخاري.
‫- هذا ليس الأمر نفسه.

141
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
‫هذا صحيح، لأنه إن كانت هذه جديدة
‫وتمكنت من اكتشافها،

142
00:08:12,367 --> 00:08:15,537
‫فسأتمكن من تسمية مخلوقات كاملة.

143
00:08:15,704 --> 00:08:17,748
‫"أنجيلونيكوس مونينيغريس".

144
00:08:18,624 --> 00:08:21,460
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

145
00:08:21,627 --> 00:08:25,547
‫إذاً علق الرجل الميت بشبكة صيد أسماك
‫وعلقت شبكة الصيد في سفينة عبيد؟

146
00:08:25,714 --> 00:08:27,758
‫وضاعت الشبكة وطافت على المياه لأعوام.

147
00:08:27,925 --> 00:08:29,968
‫يسمون ذلك بشبكة أشباح.

148
00:08:30,177 --> 00:08:32,512
‫التقطت شبكة أشباح شبحاً هذا...

149
00:08:32,679 --> 00:08:34,473
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- هذا ساخر.

150
00:08:35,098 --> 00:08:37,184
‫- حسناً، لم ما زلت هنا؟
‫- أنا ضعيف.

151
00:08:37,351 --> 00:08:41,647
‫أنا ضعيف يا "بوث"، انفصلت عن "دايزي"
‫لكن أعجز عن الابتعاد عنها.

152
00:08:41,813 --> 00:08:43,690
‫ما الجديد في الأمر؟ أنت رجل، تستمر الحياة.

153
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
‫نعم، هذه هي المشكلة.
‫انفصلنا لكن الحياة تستمر فحسب.

154
00:08:46,985 --> 00:08:50,030
‫أشعر كأنها مغناطيس.
‫هل ينبغي أن أترك الأمور تأخذ مجراها؟

155
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
‫تفضل، ارفع هذا.

156
00:08:55,035 --> 00:08:57,287
‫نعم، طبعاً. هل تظن ذلك؟

157
00:08:57,454 --> 00:08:59,289
‫لا أعرف، كيف يفترض أن أعرف؟

158
00:08:59,456 --> 00:09:02,042
‫بسبب أعوام من الخبرة؟ وجهة نظر سنك؟

159
00:09:03,043 --> 00:09:05,671
‫السن، كيف خلدت إلى النوم
‫مثل شخصية "هان سولو"

160
00:09:05,837 --> 00:09:09,466
‫- واستيقظت كـ"أوبي وان كينوبي"؟
‫- لا أملك أي فكرة عما تتكلم.

161
00:09:10,968 --> 00:09:14,263
‫يبدو أن "أنجيلا" انتهت
‫من إعادة تشكيل وجه الضحية.

162
00:09:14,805 --> 00:09:17,224
‫هذا شبحنا.

163
00:09:20,310 --> 00:09:22,312
‫لم يكن ضمن قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين

164
00:09:22,479 --> 00:09:25,482
‫لكن وصلتني معلومة من برمجية
‫التعرف على الوجه في المباحث الفدرالية.

165
00:09:25,649 --> 00:09:26,900
‫"مايك كاسبر".

166
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
‫- نعم، تعيش زوجته في مقاطعة "كالفرت".
‫- أهو متزوج؟

167
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
‫نعم، لديه ولد وكلب ووظيفة جوية مريحة.

168
00:09:33,490 --> 00:09:36,785
‫لا، هذا غير ممكن،
‫عمره 19، 20 أو 21 عاماً كحد أقصى.

169
00:09:36,994 --> 00:09:38,328
‫- "بونز"، عمره 28.
‫- هذا مستحيل.

170
00:09:38,870 --> 00:09:41,123
‫"بوث"، أنت بحاجة
‫إلى إعادة تفقد هذه الأشياء فعلاً.

171
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
‫اسمعي، ندوب المعركة موجودة على الجسم
‫لا على الدماغ، مفهوم؟

172
00:09:44,293 --> 00:09:45,377
‫أنت تصبح سريع الانفعال.

173
00:09:45,544 --> 00:09:48,130
‫لست أصبح سريع الانفعال.
‫هذه رخصة قيادة "كاسبر".

174
00:09:48,297 --> 00:09:50,799
‫- إنه الوجه نفسه الذي رسمته "أنجيلا" هناك.
‫- حسناً.

175
00:09:50,966 --> 00:09:53,051
‫من الممكن أنه تعرض إلى شلل دماغي.

176
00:09:53,218 --> 00:09:55,095
‫قد يعيق ذلك نمو العظام.

177
00:09:56,013 --> 00:09:57,806
‫أو أنت مخطئة فحسب.

178
00:09:57,973 --> 00:10:00,183
‫- لست مخطئة.
‫- أنت مخطئة.

179
00:10:01,226 --> 00:10:03,270
‫- نعم؟
‫- سيدة "كاسبر"؟

180
00:10:03,437 --> 00:10:06,064
‫أنا العميل الخاص "بوث"
‫وهذه شريكتي د. "برينان".

181
00:10:06,231 --> 00:10:07,941
‫- كيف أساعدكما؟
‫- هل تمانعين أن ندخل؟

182
00:10:08,108 --> 00:10:09,985
‫أنا في خضم شيء الآن في الحقيقة.

183
00:10:10,152 --> 00:10:11,278
‫يتعلق الأمر بزوجك.

184
00:10:11,445 --> 00:10:14,114
‫نظن أننا وجدنا رفاته
‫قبالة ساحل "ماريلاند".

185
00:10:14,281 --> 00:10:18,243
‫هل ثمة سبب يجعلك تظنين
‫أنه كان على متن قارب مؤخراً؟

186
00:10:18,744 --> 00:10:20,370
‫اسألاه بنفسيكما، "مايك"؟

187
00:10:23,832 --> 00:10:25,292
‫مرحباً.

188
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
‫"مبنى (جي إدغار هوفر)"

189
00:10:33,008 --> 00:10:36,053
‫للضحية رخصة قيادة باسمك وصورة له.

190
00:10:36,219 --> 00:10:38,555
‫استخدمها لإنفاق مبلغ طائل
‫في ديون بطاقة ائتمان.

191
00:10:38,722 --> 00:10:41,641
‫نعم، أفهم ذلك، الرجل الذي قُتل
‫هو الرجل نفسه الذي سرق هويتي.

192
00:10:41,808 --> 00:10:44,353
‫لكن لا علاقة لي بذلك. لست رجلاً عنيفاً.

193
00:10:44,519 --> 00:10:46,688
‫"مايك" هادئ جداً.

194
00:10:46,855 --> 00:10:50,400
‫هذه محادثة بينك وبين شركة بطاقة الائتمان
‫الخاصة بك يا سيد "كاسبر".

195
00:10:50,567 --> 00:10:53,362
‫هل تعرف كيف يقولون
‫إنهم يسجلون الاتصالات لمراقبة الجودة؟

196
00:10:53,528 --> 00:10:54,529
‫تبين أن هذا صحيح.

197
00:10:54,696 --> 00:10:57,657
‫أنا آسفة أيها السيد،
‫لكن لأنك لم تعلمنا خلال...

198
00:10:57,824 --> 00:10:59,868
‫كيف يمكن أن أخبرك إن لم أكن أعرف؟

199
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
‫كان ينبغي أن تتواصل مع وكلاء
‫الإبلاغ عن بطاقات الائتمان،

200
00:11:02,954 --> 00:11:05,040
‫في المستقبل، إن قدمت بلاغاً كاذباً
‫عن بطاقتك...

201
00:11:05,207 --> 00:11:07,042
‫هل تريدين أن تعرفي ماذا سأفعل في المستقبل؟

202
00:11:07,250 --> 00:11:09,419
‫سأجد من سرق هويتي وسأقتله.

203
00:11:09,586 --> 00:11:12,172
‫ماذا تتوقع مني أن أقول؟
‫لقد أوقفوا بطاقاتي.

204
00:11:12,339 --> 00:11:17,052
‫كانت بطاقتنا مفلسة، كلفنا ذلك القذر
‫المنزل الذي كنا نحاول أن نشتريه.

205
00:11:17,219 --> 00:11:19,513
‫- نحتاج إلى توكيل محام.
‫- لا نحتاج إليه، لم نفعل شيئاً.

206
00:11:19,679 --> 00:11:22,432
‫يقول زوجي الحقيقة. إنه ليس رجلاً عنيفاً.

207
00:11:22,599 --> 00:11:25,811
‫- أخبرهما بما قلته لي.
‫- استناداً إلى البيانات السريرية الأخيرة،

208
00:11:25,977 --> 00:11:30,732
‫قد تسبب سرقة بطاقة الهوية
‫أعراضاً نفسية وجسدية سيئة وخطيرة.

209
00:11:30,899 --> 00:11:34,694
‫- نعم، هذا جدي، لم أنم منذ شهرين.
‫- لا تقتصر هذه الأعراض على الأرق.

210
00:11:35,320 --> 00:11:36,905
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

211
00:11:37,072 --> 00:11:41,660
‫قد يكون ذلك أحد الأعراض النفسية السيئة.
‫عدم السيطرة على الغضب.

212
00:11:44,704 --> 00:11:48,417
‫كيف كان يمكن أن أقتله
‫وأنا لم أعرف من كان حتى؟

213
00:11:49,251 --> 00:11:52,295
‫لاحظت وجود وصلة قارب في الجزء الخلفي
‫من سيارتك، هل تملك قارباً؟

214
00:11:52,462 --> 00:11:55,215
‫- أنا أصطاد الأسماك، ما المشكلة؟
‫- ألديك خطافات كبيرة على القارب؟

215
00:11:56,299 --> 00:11:58,802
‫- لماذا؟
‫- وجدت جثة على بعد 1،6 كلم عن الساحل.

216
00:11:58,969 --> 00:12:01,638
‫ربما كنت تقوم بشيء
‫أكثر من مجرد صيد أسماك على ذلك القارب.

217
00:12:01,805 --> 00:12:05,267
‫حسناً، أريد ذلك المحامي الآن.

218
00:12:14,776 --> 00:12:16,194
‫تحتاج د. "برينان" إلى هذه فعلاً.

219
00:12:16,361 --> 00:12:18,447
‫لا أفهم لما لا يمكنك نزعها فحسب.

220
00:12:18,613 --> 00:12:22,117
‫إن نزعتها واحدة تلو الأخرى
‫فستستغرق أسبوعاً أيتها الآنسة "ويك".

221
00:12:22,284 --> 00:12:26,955
‫لذا، ما عليك فعله هو التوقف
‫عن أن تملي علي كيفية إنجاز عملي.

222
00:12:27,122 --> 00:12:29,249
‫لا أفهم كيف سيسرع هذا الأمور.

223
00:12:29,416 --> 00:12:31,877
‫إن عرفت ما هي...

224
00:12:32,043 --> 00:12:33,962
‫فسأكتشف كيفية إزالتها.

225
00:12:34,129 --> 00:12:35,380
‫هل لديك أي أسئلة أخرى؟

226
00:12:36,089 --> 00:12:37,424
‫ليس في هذه اللحظة.

227
00:12:39,259 --> 00:12:42,095
‫نعم، إنه نوع من الدود القاعي، هل ترين؟

228
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
‫هذا تقدم.

229
00:12:44,264 --> 00:12:48,393
‫الطريقة الوحيدة للوصول إلى الحمض النووي
‫أو لهوية السارق هي استخدام نخاع العظام.

230
00:12:48,560 --> 00:12:52,355
‫- لكن جعلها الكائن العضوي الفضائي جافة.
‫- حسناً، بعكس الشائعات المنتشرة،

231
00:12:52,522 --> 00:12:55,108
‫ليست كائناتي العضوية الغريبة.

232
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
‫ليس بعد بأي حال.

233
00:12:56,443 --> 00:12:59,738
‫لكن حصرت الأمر بنوع من الدود القاعي.

234
00:12:59,905 --> 00:13:03,283
‫كيف يمكن ألا تتمكن من تحديد هوية
‫دود زهري هش؟

235
00:13:03,450 --> 00:13:07,245
‫- كم يمكن أن يكون هناك من هذه؟
‫- سيفاجئك ذلك.

236
00:13:07,787 --> 00:13:11,333
‫كيف يفترض أن أعرف من قتله
‫حين أعجز عن معرفة من هو حتى؟

237
00:13:11,958 --> 00:13:17,130
‫كل ما نعرفه من الأشعة السينية أنه تعرض
‫لعدة كسور لم تلتئم بطريقة صحيحة.

238
00:13:17,297 --> 00:13:22,552
‫عانى أيضاً من إصابة متكررة في الوجه
‫بين عمر عامين إلى 14.

239
00:13:22,802 --> 00:13:24,137
‫إذاً تعرض لإساءة معاملة أطفال.

240
00:13:26,056 --> 00:13:30,727
‫لم يكن ضمن قاعدة بيانات المفقودين،
‫لذا يعني ذلك أنه لم يكن يبحث عنه أي أحد.

241
00:13:30,894 --> 00:13:33,730
‫لديك ميل غريب جداً
‫للتصريح بالأمور الواضحة.

242
00:13:33,897 --> 00:13:38,401
‫لو كنت ولداً تعرض للضرب بعنف مراراً
‫وتكراراً، فماذا كنت ستفعلين؟

243
00:13:38,568 --> 00:13:42,614
‫تفكر بالهرب أو تهرب فعلاً.

244
00:13:42,781 --> 00:13:45,617
‫لكن لم يكن ولداً في ذلك الوقت،
‫كان عمره 19 أو 20 عاماً حين توفي.

245
00:13:45,784 --> 00:13:47,869
‫لا يعني ذلك أنه لم يهرب قبل ذلك.

246
00:13:48,036 --> 00:13:51,206
‫وحين يهرب ولد ما، يبلغ أحد عن فقدانه.

247
00:13:51,706 --> 00:13:56,127
‫- من مدرسة، جار أو أحد ما.
‫- كنا نبحث في قاعدة البيانات الخطأ.

248
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
‫نحتاج إلى عكس أنماط نمو الوجه القحفي،

249
00:14:02,133 --> 00:14:05,095
‫ومراجعة النتائج
‫في قاعدة بيانات الأولاد المفقودين.

250
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
‫نعيده إلى الطفولة، صحيح؟

251
00:14:06,972 --> 00:14:08,974
‫سنحافظ على الحجم القحفي،

252
00:14:09,140 --> 00:14:11,893
‫ولكن سنصغر الفك ونجعل الرقبة أكثر نحولاً
‫ونرفع الأذنين.

253
00:14:12,060 --> 00:14:15,313
‫سنغير حجم الرأس لجزء واحدة من كتلة الوجه

254
00:14:15,480 --> 00:14:20,277
‫وجزئين وربع من كتلة الجمجمة.
‫سنصغر حجم الفكين العلوي والسفلي.

255
00:14:21,069 --> 00:14:22,362
‫انتهينا.

256
00:14:22,529 --> 00:14:27,367
‫من الصعب التصديق أنه بعد 10 أعوام من ذلك،
‫سيسرق هويات ويتعرض للقتل.

257
00:14:29,619 --> 00:14:30,662
‫حسناً.

258
00:14:31,204 --> 00:14:32,372
‫هذا هو.

259
00:14:32,539 --> 00:14:33,832
‫وجدناه.

260
00:14:37,335 --> 00:14:40,422
‫"ليام" البالغ 9 أعوام هو الولد اليوم
‫في "ثيرسدايز تشايلد" الليلة.

261
00:14:40,589 --> 00:14:43,174
‫أحب جميع أنواع الرياضة،
‫لكن أكثر ما أحب هو كرة السلة.

262
00:14:43,341 --> 00:14:44,884
‫رغم أنني قصير القامة نوعاً ما.

263
00:14:45,051 --> 00:14:48,096
‫لكن ربما سأنمو، صحيح؟
‫وأنا أجيد الرياضيات فعلاً.

264
00:14:48,263 --> 00:14:49,306
‫لأنني أحب الأرقام.

265
00:14:49,472 --> 00:14:51,266
‫إن وجد "ليام" عائلة،

266
00:14:51,433 --> 00:14:55,937
‫فستشير كل تلك الأرقام
‫إلى مستقبل مشرق حتماً.

267
00:14:56,104 --> 00:14:58,773
‫يبدو ذلك مثل تبني الكلاب الصغيرة
‫إن أردت رأيي.

268
00:14:59,524 --> 00:15:01,901
‫حين كنت في نظام التبني، كنا نظن أن الأولاد

269
00:15:02,068 --> 00:15:04,654
‫الذين كانوا يظهرون في "ثيرزدايز تشايلد"
‫فازوا بالجائزة الكبرى.

270
00:15:04,863 --> 00:15:08,867
‫يظهرون على التلفاز في يوم وفي اليوم التالي
‫تأتي سيارة كبيرة لتقلهم إلى الضواحي.

271
00:15:09,034 --> 00:15:11,369
‫- في كل مرة.
‫- نعم، لم يتم تبني "ليام".

272
00:15:11,536 --> 00:15:14,414
‫كان سيوفر ذلك على دار الأحداث
‫الكثير من الوقت.

273
00:15:14,581 --> 00:15:17,626
‫كشفت المحكمة عن سجلاته بسبب جريمة القتل.

274
00:15:17,792 --> 00:15:20,920
‫أُلقي القبض عليه قبل عامين
‫بتهمة اقتحام وسرقة مع ولد متبنى آخر

275
00:15:21,087 --> 00:15:22,797
‫اسمه "هانتر لانغ"

276
00:15:22,964 --> 00:15:25,383
‫- نحاول تعقبه الآن.
‫- لماذا؟

277
00:15:25,550 --> 00:15:28,928
‫شهد "ليام" ضد "هانتر"
‫مقابل حكم مع إيقاف التنفيذ.

278
00:15:29,095 --> 00:15:30,555
‫هذا غير جيد.

279
00:15:30,722 --> 00:15:33,266
‫القاعدة رقم واحد، يبقى أولاد التبني معاً.

280
00:15:35,143 --> 00:15:37,687
‫حسناً، ما نوع الشيء الذي يمكن
‫أن يقتل رجل من أجله؟

281
00:15:37,854 --> 00:15:39,773
‫يعتمد ذلك على الرجل.

282
00:15:39,939 --> 00:15:43,276
‫أعرف هؤلاء الأولاد. سأتحدث معه وأخبرك.

283
00:15:45,612 --> 00:15:50,158
‫هل لاحد شخص آخر أن هذا يشبه
‫أحجية عملاقة من دون قطع الأطراف؟

284
00:15:50,325 --> 00:15:52,661
‫يُقتل شخص واحد وتصبح جريمة قتل.

285
00:15:52,827 --> 00:15:55,330
‫يُقتل الملايين، ويصبح الأمر مجرد تاريخ.

286
00:15:55,497 --> 00:15:58,124
‫أحاول التفكير بها على أنها عظام.
‫هذا أكثر سهولة.

287
00:15:58,291 --> 00:16:01,086
‫إنها أنثى في الـ25 من عمرها تقريباً.

288
00:16:01,252 --> 00:16:02,712
‫هنا تماماً، "هايني بوفورت".

289
00:16:04,172 --> 00:16:05,715
‫نعم، لكن هذه ليست مجرد عظام.

290
00:16:06,383 --> 00:16:09,636
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- سأحتاج إلى استعارة هذه الجماجم.

291
00:16:10,220 --> 00:16:13,306
‫لم يبدو أنه لا أحد يعمل
‫على ضحية جريمة القتل يا آنسة "ويك"؟

292
00:16:13,473 --> 00:16:15,058
‫ما زلت بانتظار د. "هودجينز".

293
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
‫"(هايني بوفورت)"

294
00:16:24,734 --> 00:16:29,489
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا شيء، "هايني"...

295
00:16:29,823 --> 00:16:31,449
‫كان اسم والدة جدتي.

296
00:16:31,616 --> 00:16:34,828
‫إن لم تتمكنا من التركيز على قضية "مولوني"،
‫فسنواجه المشاكل.

297
00:16:34,994 --> 00:16:38,081
‫- نحن نحاول ولكن "هودجينز"...
‫- فعلت ذلك.

298
00:16:38,248 --> 00:16:40,709
‫شكراً لك
‫يا فريق عمل المخلوقات المائية المزعجة.

299
00:16:40,875 --> 00:16:45,588
‫مجموعة جيدة من علماء الأحياء البحرية
‫مخصصة للتأكد من أنه إن ظهر كائن فضائي،

300
00:16:45,755 --> 00:16:48,174
‫يمكننا وضعه في غرفة ضغط وتوديعه.

301
00:16:48,341 --> 00:16:52,178
‫فقدت فرصة حقوق التسمية يا عزيزتي.
‫لكنني رجل ناضج، يمكنني تحمل ذلك.

302
00:16:52,345 --> 00:16:55,014
‫- أنا سعيدة جداً لسماع ذلك.
‫- تبين أن صديقنا المكسو بالريش

303
00:16:55,181 --> 00:16:59,310
‫هو "أوسيداكس" المخاطي
‫المعروف بنبتة المخاط آكلة العظام.

304
00:17:00,687 --> 00:17:02,731
‫- لا بد من أنك تمازحني.
‫- لست أمزح.

305
00:17:02,897 --> 00:17:04,566
‫اسمحن لي بأن أشرح.

306
00:17:05,734 --> 00:17:07,444
‫- حسناً.
‫- لا.

307
00:17:07,610 --> 00:17:10,447
‫والآن، نبتة المخاط آكلة العظام...

308
00:17:10,613 --> 00:17:13,700
‫تحفر العظام بهذه الطريقة.

309
00:17:15,285 --> 00:17:17,579
‫تخترق القشرة الصلبة

310
00:17:17,746 --> 00:17:20,582
‫وصولاً إلى النخاع الدهني.

311
00:17:20,749 --> 00:17:22,751
‫وبعد ذلك...

312
00:17:26,421 --> 00:17:29,841
‫لدى كل أنثى ربما حوالى 12 ذكراً في داخلها.

313
00:17:30,008 --> 00:17:31,509
‫مبدئياً، تحمل السائل المنوي.

314
00:17:31,676 --> 00:17:33,219
‫"كانولي"؟ لا؟ أي شخص؟

315
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
‫لن أفعل ذلك مجدداً أبداً.
‫أعجز حتى عن التعبير لك.

316
00:17:35,889 --> 00:17:39,434
‫- هل يمكن أن تشرح ماذا تقصد من فضلك؟
‫- عرفت كيف أزيلها.

317
00:17:44,189 --> 00:17:46,024
‫يجب عليك أن تساندني مع د. "برينان".

318
00:17:46,191 --> 00:17:49,527
‫لم تقل شيئاً لكن أنا أعرف بما تفكر.
‫إنها حالة طارئة.

319
00:17:49,694 --> 00:17:53,156
‫- ماذا يفترض أن أقول؟
‫- عليك أن تشرح ما حدث هذا الصباح.

320
00:17:53,323 --> 00:17:57,368
‫الجنس جزء طبيعي من تجربة الراشدين.
‫لا تحتاجين إلى الاعتذار عن ذلك.

321
00:17:57,994 --> 00:18:00,038
‫هل تعرف ماذا حدث في صغري؟

322
00:18:00,205 --> 00:18:03,500
‫رأيت مع أبي غزالين يمارسان الجنس

323
00:18:03,666 --> 00:18:06,544
‫على جانب تلة وسألته عما كانا يفعلان،

324
00:18:06,711 --> 00:18:11,716
‫وقال لي إن الغزال اللطيف في الخلف
‫كان يدفع صديقته لصعود التلة.

325
00:18:12,926 --> 00:18:14,719
‫حقاً؟

326
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
‫ونحن الغزالان الآن.

327
00:18:17,430 --> 00:18:21,351
‫لا أحد يشرح أنك تساعدني في صعود التلة.

328
00:18:23,603 --> 00:18:24,604
‫أنا أعاني من مشاكل.

329
00:18:25,647 --> 00:18:26,898
‫لا أعرف.

330
00:18:29,108 --> 00:18:32,654
‫- أنت سعيد لأننا انفصلنا، صحيح؟
‫- اسمعي، د. "برينان" ليست متزمتة.

331
00:18:32,821 --> 00:18:35,323
‫أظن أنها لا تهتم أصلاً لممارستنا للجنس.

332
00:18:35,490 --> 00:18:38,326
‫- لكن حدث الأمر أمامها تماماً.
‫- سيكون ذلك منطقياً.

333
00:18:38,493 --> 00:18:41,454
‫لا أقصد أن الأمر سيحدث مجدداً
‫بما أنه كان استثنائياً.

334
00:18:41,621 --> 00:18:42,997
‫طبعاً.

335
00:18:43,164 --> 00:18:46,918
‫لكن ربما لا مشكلة في ذلك إن حدث.

336
00:18:47,085 --> 00:18:48,753
‫ما دام لا يحدث هنا.

337
00:18:48,920 --> 00:18:52,465
‫- يبدو ذلك منطقياً.
‫- إنه منطقي تماماً.

338
00:19:05,687 --> 00:19:08,064
‫لم تملك الضابطة عنواناً لـ"هانتر لانغ"،

339
00:19:08,231 --> 00:19:12,068
‫لكنها قالت إنه يعمل على قارب في آخر المرسى
‫اسمه "داندينا".

340
00:19:12,235 --> 00:19:14,028
‫من الممكن أنه كان يحب البحر

341
00:19:14,195 --> 00:19:16,364
‫لأن الانعزال يمثل بيئة طفولته.

342
00:19:16,531 --> 00:19:17,615
‫أنت تفرط في التفكير بهذا.

343
00:19:17,824 --> 00:19:21,578
‫لا يوجد إفراط في التفكير،
‫قد تفكر بطريقة غير صحيحة أو غير ملائمة

344
00:19:21,744 --> 00:19:24,706
‫- أو خطأ لكن الفكرة...
‫- ممتاز، فهمت.

345
00:19:24,873 --> 00:19:27,000
‫حسناً، بما أن كلاً منكما رأى الحادث،

346
00:19:27,166 --> 00:19:29,919
‫قررت أن أعمل بنصيحة العميل "بوث".

347
00:19:30,086 --> 00:19:32,463
‫بأي حال، رغم أنني لا أتواعد مع "دايزي"،

348
00:19:32,630 --> 00:19:35,300
‫قررت أنه ما زال يمكن للواحد منا
‫أن يتمتع بصحبة الآخر

349
00:19:35,466 --> 00:19:39,095
‫- بشكل عرضي، من حين إلى آخر.
‫- لست متأكدة لم ينبغي أن يهمني ذلك.

350
00:19:39,262 --> 00:19:42,682
‫لكن هل تخططان لممارسة الجنس
‫في مكان قد أشاهدكما فيه؟

351
00:19:43,308 --> 00:19:45,393
‫- أتمنى ألا يحدث ذلك.
‫- إذاً لا يهمني ذلك حتماً.

352
00:19:45,560 --> 00:19:47,186
‫- أنا معها، بهذا الاتجاه.
‫- يا سيدات!

353
00:19:47,812 --> 00:19:50,899
‫- سننطلق!
‫- حسناً، كانت نظرية الانعزال مبالغة

354
00:19:51,065 --> 00:19:54,235
‫- أيها السيد الخبير في رعاية التبني.
‫- سمعت بشأن هذه المناسبات.

355
00:19:54,402 --> 00:19:58,072
‫تقام لتسهيل العلاقات
‫بين النساء الكبيرات سناً والرجال الصغار.

356
00:19:58,239 --> 00:20:01,159
‫- فهمنا يا "بونز".
‫- أسرعن يا سيدات، العالم بالانتظار!

357
00:20:01,326 --> 00:20:02,535
‫نحن جاهزون للانطلاق.

358
00:20:02,702 --> 00:20:05,455
‫- حان وقت الصعود على متن القارب.
‫- اعذرني، نبحث عن "هانتر لانغ".

359
00:20:05,622 --> 00:20:09,292
‫إنه نادل في المشرب.
‫"ناديا"، هم يبحثون عن "لانغ".

360
00:20:10,585 --> 00:20:12,629
‫- أأنت زوج غيور؟
‫- أنا من المباحث الفدرالية.

361
00:20:13,421 --> 00:20:15,840
‫حسناً، هل يمكن لهذا الانتظار؟
‫سنعود عند الساعة 10.

362
00:20:16,007 --> 00:20:17,842
‫ما رأيك بأن نأتي معك؟

363
00:20:18,885 --> 00:20:20,345
‫إن جاء هو أيضاً فقط.

364
00:20:22,847 --> 00:20:24,641
‫- كانت تلك الخطة.
‫- اتفقنا.

365
00:20:25,725 --> 00:20:27,435
‫أنا آسف، ماذا حدث هناك للتو؟

366
00:20:27,602 --> 00:20:30,897
‫لو كانت هذه "جزر الملوك"
‫لقلت إنه عرض عذراوات.

367
00:20:31,064 --> 00:20:33,024
‫- عذراوات؟
‫- أشباه عذراوات.

368
00:21:07,141 --> 00:21:09,310
‫يبدو أن الضيوف الرجال يستمتعون.

369
00:21:09,477 --> 00:21:12,814
‫بحقك، هل أنت تمازحينني؟
‫انظري إلى هذا الولد، إنه يافع جداً.

370
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
‫ألا ترغب بالصعود على متن قارب
‫مليء بالنساء الجميلات؟

371
00:21:15,566 --> 00:21:16,693
‫لا.

372
00:21:16,859 --> 00:21:19,988
‫فرق العمر المتعارف عليه اجتماعياً
‫هو نصف العمر زائد 8 أعوام.

373
00:21:20,530 --> 00:21:21,864
‫هيا، يعرف الجميع ذلك.

374
00:21:22,031 --> 00:21:24,742
‫لا يعرفون ذلك،
‫لو عرف الجميع ذلك لعرفه "بوث".

375
00:21:24,909 --> 00:21:28,705
‫- أنت لا تمانع مواعدة فتاة تبلغ 20 عاماً.
‫- طبعاً، إن كان ناضجة.

376
00:21:28,871 --> 00:21:32,542
‫يعني ذلك أنه أمر عادي اجتماعياً
‫أن أواعد رجلاً في الـ24 من عمره.

377
00:21:32,709 --> 00:21:35,628
‫- هو يبلغ 24 عاماً، هل تواعدينه؟
‫- حسناً، ليس حرفياً.

378
00:21:35,795 --> 00:21:38,631
‫أحصل على النظرة هنا حتماً.

379
00:21:39,549 --> 00:21:42,635
‫- النظرة؟
‫- الدليل على العرض الجنسي.

380
00:21:42,802 --> 00:21:44,095
‫لنر ماذا لديك.

381
00:21:46,556 --> 00:21:47,598
‫- يعجبني هذا.
‫- مرحباً.

382
00:21:48,224 --> 00:21:50,893
‫حسناً أيتها السيدات،
‫لديه مهلة للعودة إلى المنزل.

383
00:21:51,060 --> 00:21:53,771
‫- يجب أن تعود الساعة 12 صباحاً.
‫- هل ستتركني؟

384
00:21:53,938 --> 00:21:55,732
‫حسناً، مرحباً.

385
00:21:55,898 --> 00:21:59,694
‫- الجو احتفالي جداً.
‫- شكراً لك.

386
00:21:59,861 --> 00:22:03,614
‫- شكراً، لا حاجة إلى ذلك، أنا أعمل.
‫- بلغة علم الإنسان،

387
00:22:03,781 --> 00:22:05,700
‫- نعم؟
‫- النساء ينجذبن إلى الرجال الأكبر سناً

388
00:22:05,867 --> 00:22:08,411
‫لأن بوسعهم الاعتناء بهن. تغير العالم.

389
00:22:08,578 --> 00:22:11,456
‫- يمكن لهؤلاء النساء الاعتناء بأنفسهن.
‫- نعم، هذا خطأ.

390
00:22:11,622 --> 00:22:13,916
‫لماذا؟ لأنه يصعب على رجال مثلك
‫تجاوز ذروتهم؟

391
00:22:14,083 --> 00:22:15,084
‫لم أتجاوز ذروتي.

392
00:22:15,501 --> 00:22:18,379
‫- الذروة هي الـ18.
‫- حسناً، ربما قليلاً.

393
00:22:18,546 --> 00:22:21,007
‫يا "بونز"، هذا "هانتر لانغ".

394
00:22:21,174 --> 00:22:24,427
‫السطح الخلفي لساعدك مذهل حتماً.

395
00:22:24,594 --> 00:22:26,012
‫شكراً، أنا أتمرن.

396
00:22:26,179 --> 00:22:28,056
‫يمكنك التمرن في مكان آخر. ليست مهتمة.

397
00:22:28,222 --> 00:22:30,141
‫- لا تكن متسرعاً جداً.
‫- هل تمازحينني؟

398
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
‫- متسرع.
‫- من هذا الرجل الكبير؟

399
00:22:31,976 --> 00:22:33,728
‫- أنا شريكها.
‫- هو شريكي.

400
00:22:33,895 --> 00:22:36,230
‫إنها كبيرة وصغيرة جداً عليك في الوقت نفسه.

401
00:22:36,397 --> 00:22:40,276
‫أظن أن ما يحاول قوله لك
‫هو أنني لم أصل إلى ذروتي الجنسية بعد.

402
00:22:40,443 --> 00:22:41,861
‫أنا بلغت.

403
00:22:42,028 --> 00:22:43,321
‫- طبعاً.
‫- طبعاً؟

404
00:22:43,488 --> 00:22:45,406
‫- أعطيني هذه، حسناً، هيا.
‫- حقاً؟

405
00:22:45,823 --> 00:22:48,201
‫- نحن نعمل، ضع المشروب جانباً.
‫- أنا أحاول.

406
00:22:48,367 --> 00:22:50,745
‫خذي هذا. اشربي هذا يا عزيزتي.

407
00:22:50,912 --> 00:22:53,873
‫- تعال بهذا الاتجاه.
‫- هل تريد أن أضعك بالسرير؟

408
00:22:59,378 --> 00:23:02,131
‫أعرف أنك واجهت وقتاً عصيباً يا "هانتر"،
‫كنت ولداً متبنى أيضاً.

409
00:23:03,132 --> 00:23:06,010
‫- كنت كذلك طبعاً.
‫- كم عدد بيوت التبني التي عشت فيها؟

410
00:23:06,177 --> 00:23:08,387
‫11 أو 12، من يستمر بالعد؟

411
00:23:08,554 --> 00:23:11,724
‫أنا عددت. عشت في 4 أماكن حتى عمر الـ6.

412
00:23:12,391 --> 00:23:16,145
‫- هذا شيء لا تنساه.
‫- حقاً؟ كم كانت علامتك؟

413
00:23:16,312 --> 00:23:18,064
‫- علامة؟
‫- علامة المراقبة.

414
00:23:18,231 --> 00:23:19,941
‫تعني علامة 1 أنه لا يحتاج إلى مراقبة.

415
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
‫وتعني علامة 5
‫أنه ينبغي إحضار الأدوية واحتجازه.

416
00:23:22,485 --> 00:23:25,196
‫يجعل ذلك الأمر سهلاً
‫على صارفي الشيك، صحيح؟

417
00:23:25,363 --> 00:23:27,949
‫هذا ما نطلقه على آباء التبني المؤقت،
‫كانت علامتي 2.

418
00:23:29,826 --> 00:23:32,495
‫كانت علامتي 4، كنت مزعجاً حقاً.

419
00:23:32,662 --> 00:23:35,039
‫ممتاز، ما كانت علاقتك بـ"ليام مولوني"؟

420
00:23:35,206 --> 00:23:36,332
‫لا يا صديقي، لا علاقة.

421
00:23:36,499 --> 00:23:38,751
‫وأنا لا أقول ذلك لأنه توفي.

422
00:23:39,627 --> 00:23:40,878
‫لقد أدلى بشهادة ضدك.

423
00:23:41,045 --> 00:23:42,713
‫تجاوزت الأمر، هل انتهينا؟

424
00:23:42,880 --> 00:23:45,716
‫- لا.
‫- الأولاد الذي جُمعت معهم.

425
00:23:45,883 --> 00:23:47,135
‫كنا نستند على بعضنا.

426
00:23:47,301 --> 00:23:50,888
‫لو خانني أحد أولئك الأولاد،
‫كنت سأتأذى كثيراً.

427
00:23:53,391 --> 00:23:57,145
‫اسمع، لم يهمني ما فعله "ليام".

428
00:23:57,311 --> 00:23:58,396
‫هل تفهمني؟

429
00:23:58,563 --> 00:24:01,774
‫تحدثنا بشأن ذلك حين خرجت من دار الأحداث
‫وكان الوضع جيداً، ليست مشكلة.

430
00:24:01,941 --> 00:24:04,402
‫- إذاً متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- يوم عيد العمال.

431
00:24:04,569 --> 00:24:06,571
‫نعم، كان يتسكع مع امرأة كبيرة.

432
00:24:06,737 --> 00:24:09,198
‫يأتي معظم الشبان إلى هنا
‫من أجل الخمر المجاني

433
00:24:09,365 --> 00:24:12,201
‫والجنس السهل، ولكن لم يأت "ليام" لذلك،
‫كان أذكى بكثير من ذلك.

434
00:24:12,827 --> 00:24:16,247
‫كان يحصل على الإضافات من النساء الكبيرات
‫كالمال والهدايا.

435
00:24:16,414 --> 00:24:19,750
‫هل تعرف بمشكلة وقعت
‫بين "ليام" ورجل اسمه "مايك كاسبر"؟

436
00:24:19,917 --> 00:24:23,045
‫- لا، لا أعرف ذلك.
‫- هل رحلتما معاً يوم عيد العمال؟

437
00:24:23,212 --> 00:24:25,590
‫لا، لا بد من أنه رحل حين كنت أنظف.

438
00:24:25,756 --> 00:24:27,550
‫- اسأل "ناديا"، هي تعرف.
‫- لماذا؟

439
00:24:27,717 --> 00:24:30,469
‫كان واحداً من المفضلين لديها.
‫كان يأتي "ليام" بعربة مليئة بالشباب،

440
00:24:30,636 --> 00:24:31,929
‫وكانت "ناديا" تحصل على فتى،

441
00:24:32,096 --> 00:24:34,557
‫وكان "ليام" ينال كل النساء الكبيرات
‫اللاتي يحتملهن.

442
00:24:34,724 --> 00:24:36,809
‫- كم كان عددهن؟
‫- بحقك يا رجل.

443
00:24:36,976 --> 00:24:38,769
‫إنه في الـ19.

444
00:24:39,562 --> 00:24:41,564
‫كان في الـ19.

445
00:24:43,024 --> 00:24:44,775
‫اسمعا، هل يمكنني العودة إلى العمل هنا؟

446
00:24:44,942 --> 00:24:49,155
‫اسمع، سأذهب لأجد "بونز" وأتكلم مع "ناديا".
‫خذ ما بقي من معلوماته.

447
00:24:52,408 --> 00:24:53,951
‫مرحباً.

448
00:24:55,578 --> 00:24:58,831
‫- أنا؟
‫- ألست طعاماً شهياً صغيراً؟

449
00:24:58,998 --> 00:25:02,627
‫لا، في حال عدم ملاحظتك لذلك،
‫أنا غير مناسب لهذه الفئة، مفهوم؟

450
00:25:02,793 --> 00:25:03,836
‫فهمت الأمر كله بنحو خطأ.

451
00:25:04,003 --> 00:25:06,672
‫لم قد أرغب بأن أكون معهم،
‫بينما يمكنني أن أكون معك؟

452
00:25:08,507 --> 00:25:12,803
‫احتجت إلى معرفة ما كانت فقط
‫والآن سأعرف ماذا سيأكلها.

453
00:25:13,429 --> 00:25:15,139
‫البيرانا.

454
00:25:18,434 --> 00:25:20,645
‫- ولن تتلف العظام؟
‫- لا.

455
00:25:20,811 --> 00:25:23,856
‫تحرك الفقاعات المياه وتحثها على الأكل.

456
00:25:24,023 --> 00:25:27,068
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟
‫- لا.

457
00:25:27,735 --> 00:25:30,613
‫لدي زوجة جميلة ووظيفة مرضية

458
00:25:30,780 --> 00:25:33,741
‫واكتشفت للتو كيف أتخلص من دود مخاطي.

459
00:25:33,908 --> 00:25:36,244
‫سأستمتع باللحظة يا آنسة "ويك".

460
00:25:42,917 --> 00:25:43,918
‫هذه هي المثالية.

461
00:25:45,753 --> 00:25:47,046
‫هذا مثير للفضول.

462
00:25:47,630 --> 00:25:49,924
‫هناك خدوش واضحة على العظام.

463
00:25:50,091 --> 00:25:54,470
‫- هل يمكنني رؤية عظم الزند؟
‫- عظمة زند قادمة.

464
00:25:56,305 --> 00:25:59,725
‫تبدو كعلامات تشققات لكنها لا تخترق العظم.

465
00:25:59,892 --> 00:26:01,352
‫إنها تمتد على العظم.

466
00:26:01,519 --> 00:26:04,772
‫ويشير التلطيخ
‫إلى أنها قريبة من وقت الوفاة حتماً.

467
00:26:04,939 --> 00:26:07,525
‫حسناً، سأمسحها وأرى ماذا لدينا.

468
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
‫الخدوش في كل مكان.

469
00:26:09,527 --> 00:26:11,570
‫على امتداد السطح الأمامي للعظم.

470
00:26:11,737 --> 00:26:14,740
‫أعرف أن هذا أحد المجالات القليلة
‫التي لا أملك خبرة فيها،

471
00:26:14,907 --> 00:26:19,578
‫لكن هل يبدو لك أن أحدهم
‫هاجم الرجل المتوفى بواسطة مبشرة؟

472
00:26:22,081 --> 00:26:24,166
‫أفهم ذلك، نعم.

473
00:26:24,917 --> 00:26:27,086
‫- إلى اللقاء يا آنسة "ويك"
‫- إلى ماذا أشار المختبر؟

474
00:26:27,253 --> 00:26:31,465
‫تعرضت الضحية لهجوم بواسطة آلة حادة مثقوبة
‫بعدة حفرات.

475
00:26:31,632 --> 00:26:34,260
‫إنها كمبشرة كبيرة جداً.

476
00:26:34,427 --> 00:26:36,220
‫قبل أم بعد أن تم تعليقه بالخطاف مثل سمكة؟

477
00:26:36,387 --> 00:26:38,639
‫من المستحيل معرفة ذلك قبل فحص العظام.

478
00:26:38,806 --> 00:26:40,975
‫يجب أن نجد منظمة الحفلة هنا.

479
00:26:41,142 --> 00:26:43,311
‫إنها تقيم حفلة جيدة جداً.

480
00:26:43,477 --> 00:26:45,980
‫- استمتعت بمحادثتي.
‫- مع البويضة المخصبة؟

481
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
‫حسناً، كان فاتناً.
‫يحب النزهات الطويلة على الشاطئ

482
00:26:49,275 --> 00:26:51,569
‫ويستمتع بمشاهدة غروب الشمس.

483
00:26:51,736 --> 00:26:55,364
‫هذه جملة معتمدة،
‫أنت تعتبرين عالية المستوى هنا.

484
00:26:55,531 --> 00:26:57,450
‫حسناً، أنا عالية المستوى في أي مكان.

485
00:26:57,616 --> 00:27:00,536
‫لا عليك، أيها القبطان
‫هل رأيت "ناديا بلايك"؟

486
00:27:00,703 --> 00:27:02,163
‫في الطابق السفلي على الأرجح.

487
00:27:02,747 --> 00:27:04,999
‫لديك قهوة برائحة شهية هناك.

488
00:27:05,624 --> 00:27:08,336
‫خمّرتها بنفسي، يجب أن أبقى نشيطاً.

489
00:27:12,798 --> 00:27:14,383
‫يا "بونز"؟

490
00:27:14,550 --> 00:27:17,470
‫علقت ضحيتنا بخطاف من الفم مثل سمكة، صحيح؟

491
00:27:17,720 --> 00:27:19,555
‫هل يفي ذلك بالغرض؟

492
00:27:19,722 --> 00:27:23,351
‫الشكل متناسق مع الضرر في العظام
‫والصفيحة المصفوية.

493
00:27:23,517 --> 00:27:25,019
‫صحيح، أياً كان ما يعنيه ذلك.

494
00:27:25,186 --> 00:27:26,854
‫يمكن أن يكون هذا سلاح الجريمة، صحيح؟

495
00:27:28,522 --> 00:27:31,650
‫علينا إعادته إلى المختبر
‫وفحصه لتتبع الأدلة.

496
00:27:31,817 --> 00:27:35,404
‫يا "بونز"، هل يمكن أن تكون هذه مبشرتنا؟

497
00:27:36,989 --> 00:27:40,868
‫حسناً، هذا ممكن إن كانت تتطابق
‫مع الخدوش على العظام.

498
00:27:41,035 --> 00:27:44,413
‫ما يعني أن "ليام مولوني"
‫لم ينزل من هذا القارب حياً.

499
00:27:46,082 --> 00:27:48,542
‫- لا تفعل ذلك، توقف.
‫- سأتولى الأمر.

500
00:27:48,709 --> 00:27:49,960
‫- مكانك!
‫- أنا أعني ذلك.

501
00:27:51,128 --> 00:27:52,338
‫هل تمانعان؟

502
00:27:52,630 --> 00:27:53,964
‫حسناً، هيا. ارتديا ملابسكما.

503
00:27:54,173 --> 00:27:56,467
‫أحتاج إلى أن أطرح بعض الأسئلة
‫بشأن "ليام مولوني".

504
00:27:56,634 --> 00:27:59,595
‫- هل تمانع أن أرتدي ملابسي أولاً؟
‫- لديك 60 ثانية.

505
00:28:00,262 --> 00:28:02,014
‫انظر.

506
00:28:02,306 --> 00:28:04,600
‫- ماذا رأيت "بونز"؟
‫- ماذا حدث للثواني الـ60؟

507
00:28:04,767 --> 00:28:06,769
‫هناك يرقات تبدو كيرقات ذباب على الأرجح.

508
00:28:06,936 --> 00:28:10,189
‫ما يشير إلى أنه في وقت ما
‫كان يوجد لحم متعفن هنا.

509
00:28:10,356 --> 00:28:13,275
‫حسناً أيها الشاب القوي، اخرج، هيا.

510
00:28:13,442 --> 00:28:15,403
‫- ها أنت.
‫- تحتاج إلى مفتاح لفتح هذا القفل.

511
00:28:16,112 --> 00:28:18,322
‫- "بونز"، اعذريني.
‫- ماذا؟

512
00:28:18,489 --> 00:28:21,033
‫- أنتما مجنونان.
‫- انظري إلى ذلك.

513
00:28:22,910 --> 00:28:24,578
‫شوهد "ليام" للمرة الأخيرة على القارب.

514
00:28:24,745 --> 00:28:27,248
‫أظن أنه قُتل ووضع هنا

515
00:28:27,415 --> 00:28:29,667
‫حتى ابتعدوا ما يكفي لرمي الجثة.

516
00:28:29,834 --> 00:28:30,918
‫أظن أنك محق.

517
00:28:36,298 --> 00:28:40,803
‫شوهد "ليام" حياً للمرة الأخيرة في واحدة
‫من رحلاتك البحرية قبل حوالى شهر.

518
00:28:40,970 --> 00:28:44,140
‫أنا لا أتعقب الشبان
‫الذين يذهبون في رحلاتي البحرية.

519
00:28:44,306 --> 00:28:46,267
‫يا إلهي، سيكون ذلك عملاً بدوام كامل.

520
00:28:46,434 --> 00:28:48,144
‫بعكس ترتيب العلاقات الجنسية؟

521
00:28:49,186 --> 00:28:52,440
‫بالنسبة إلى فتى، هو يعرف كيف
‫يجرد الأمور من الرومانسية حتماً.

522
00:28:52,606 --> 00:28:55,067
‫نحن لا نتحدث عنه بل عنك.

523
00:28:55,234 --> 00:28:57,611
‫إذاً، تدفع لك نساء في منتصف العمر
‫لتعريفهن على شبان؟

524
00:28:57,778 --> 00:28:59,029
‫لا، لا يفعلن ذلك.

525
00:28:59,196 --> 00:29:01,198
‫يدفعن المال للذهاب في رحلاتي البحرية.

526
00:29:01,365 --> 00:29:03,451
‫ما يفعلنه حين ينطلقن هو أمر خاص بهن.

527
00:29:03,617 --> 00:29:07,163
‫حين ينتهي الأمر بأن يصبح أحد ضيوفك
‫طعاماً للأسماك، لا أرى أي رومانسية في ذلك.

528
00:29:07,329 --> 00:29:10,416
‫وهو يرى الرومانسية عادةً.
‫ما يعني عدم وجود رومانسية فعلاً.

529
00:29:10,583 --> 00:29:13,919
‫لقد أعجبني "ليام". كان جيداً جداً للعمل.

530
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
‫لقد استغللت ولداً لم تكن لديه والدة.

531
00:29:16,672 --> 00:29:18,549
‫لقد رميته للنساء الأكبر سناً.

532
00:29:18,716 --> 00:29:22,845
‫احتاج إلى صحبة ناضجة
‫واحتاجت سيداتي إلى وجه جديد.

533
00:29:23,012 --> 00:29:24,430
‫- بنية جسدية شابة؟
‫- بالضبط.

534
00:29:24,597 --> 00:29:26,932
‫هناك الكثير من الشبان في الثلاثينات

535
00:29:27,016 --> 00:29:29,351
‫والأربعينات الذين يتمتعون
‫ببنية جسدية شابة.

536
00:29:29,518 --> 00:29:31,479
‫- نعم، الأمر مختلف.
‫- نعم.

537
00:29:31,645 --> 00:29:34,231
‫- ليس بطريقة سيئة لكن...
‫- بلى، بطريقة سيئة.

538
00:29:34,398 --> 00:29:35,399
‫أنت لا تساعدين نفسك.

539
00:29:36,025 --> 00:29:38,777
‫إن حدث شيء لـ"ليام"،
‫فأنا لا أملك فكرة عما هو.

540
00:29:38,944 --> 00:29:43,157
‫وُضع الشاب في حجرة أسماك
‫يبدو أنك تمضين الكثير من وقتك فيها.

541
00:29:43,324 --> 00:29:46,285
‫كيف يمكن أن أضعه في خزانة
‫لا أملك مفتاحاً لها؟

542
00:29:46,994 --> 00:29:49,455
‫- من لديه المفتاح؟
‫- القبطان "كيلي".

543
00:29:49,622 --> 00:29:52,374
‫ربما ينبغي أن تتحدثا معه.

544
00:29:57,838 --> 00:30:01,467
‫هل لديك نتائج اليرقات
‫من رحلة النساء الكبيرات البحرية؟

545
00:30:01,634 --> 00:30:03,135
‫اليرقات هي التالية على قائمتي.

546
00:30:04,386 --> 00:30:07,056
‫أكدت الآنسة "ويك" سلاح الجريمة مسبقاً.

547
00:30:07,223 --> 00:30:12,144
‫يعمل الآخرون جميعهم على سفينة العبيد
‫ما يجعلك العائق في عملي يا د. "هودجينز".

548
00:30:12,311 --> 00:30:15,147
‫ما زلت أحاول معرفة أثر خدوش العظام هذه.

549
00:30:15,314 --> 00:30:17,483
‫إنها غريبة وصعبة جداً.

550
00:30:17,650 --> 00:30:21,695
‫3 بروتينات أولية بما فيها
‫"بروتاييز سيرين" يشبه الـ"تربسين".

551
00:30:22,488 --> 00:30:24,990
‫هذه نظرتي التي تتساءل
‫عما تتكلم بحق السماء.

552
00:30:25,157 --> 00:30:27,284
‫إنه راتنجات بحرية مضادة للمياه.

553
00:30:28,702 --> 00:30:30,162
‫غراء.

554
00:30:30,329 --> 00:30:32,790
‫لم قد يكون هناك غراء على عظام الضحية؟

555
00:30:32,957 --> 00:30:35,417
‫نعم، هذا ما حيرني بالضبط.

556
00:30:35,584 --> 00:30:39,129
‫فكر بذلك بينما تضع اليرقات في الخلاط
‫على أمل أن تحصل على حمض نووي

557
00:30:39,296 --> 00:30:41,131
‫لتثبت أن "ليام مالوني" كان في تلك الخزانة.

558
00:30:41,298 --> 00:30:43,926
‫بعد أن توفي، لكن قبل أن يُرمى عن القارب.

559
00:30:44,093 --> 00:30:45,261
‫سأفعل ذلك.

560
00:30:47,471 --> 00:30:50,516
‫قتله خطاف قاربك. اسمه "ليام مولوني".

561
00:30:51,392 --> 00:30:53,727
‫رأيته مسبقاً. لكنني بالكاد أعرف الشاب.

562
00:30:53,894 --> 00:30:56,397
‫- لم قد أقتله؟
‫- أنت أخبرني، هل لديك زوجة؟

563
00:30:56,564 --> 00:30:59,942
‫- هل أقامت علاقة مع "مولوني"؟
‫- من فضلك، كنت سأدفع له المال.

564
00:31:00,109 --> 00:31:03,404
‫- هلا أوقفت ذلك؟
‫- إنه من الآنسة "ويك" و"هودجينز"،

565
00:31:03,571 --> 00:31:07,032
‫- يبدو أمراً مستعجلاً.
‫- حسناً، تفقدي ذلك بسرعة.

566
00:31:08,033 --> 00:31:11,078
‫- إنها لا تستمع إليك فعلاً، صحيح؟
‫- هذا لا يخصك.

567
00:31:11,620 --> 00:31:13,747
‫خلط د. "هودجينز" اليرقات.

568
00:31:13,914 --> 00:31:16,000
‫لا تحتوي على حمض نووي بشري.

569
00:31:16,166 --> 00:31:19,753
‫- لديهم "باراكاسينات أحادية الكالسيوم".
‫- ماذا يعني ذلك؟ اشرحي.

570
00:31:19,920 --> 00:31:21,088
‫- جبن.
‫- ماذا؟

571
00:31:21,255 --> 00:31:23,048
‫أكلت اليرقات الجبن لا "مولوني".

572
00:31:24,508 --> 00:31:26,093
‫حسناً، هذا غير مضحك.

573
00:31:26,260 --> 00:31:27,469
‫بلى، إنه كذلك.

574
00:31:27,636 --> 00:31:30,973
‫اسمع، أنا لا أقوم
‫بالرحلات البحرية الجنسية فقط.

575
00:31:31,140 --> 00:31:34,476
‫- أنا أقيم حفلات فاخرة مرة في الشهر.
‫- ما هدفك؟

576
00:31:34,643 --> 00:31:39,356
‫في عشاء الأسبوع الفائت، كانت هناك مجموعة
‫من الجبن الإيطالي غير القانوني.

577
00:31:39,523 --> 00:31:42,318
‫- أخذت واحداً منه.
‫- أفهم ذلك.

578
00:31:42,484 --> 00:31:44,945
‫أنا لا أفهم،
‫ما علاقة الجبن الإيطالي باليرقات؟

579
00:31:45,112 --> 00:31:49,408
‫هناك جبن حليب ماعز سرديني تقليدي
‫اسمه "كاسو مارتزو".

580
00:31:49,575 --> 00:31:53,704
‫- إنه مليء بحشرات اليرقات الحية.
‫- قلت لكما إنه ليست لي علاقة بهذا.

581
00:31:53,871 --> 00:31:57,333
‫حسناً، هل تذكر رؤية الشاب في عيد العمال
‫في رحلة النساء الكبيرات البحرية؟

582
00:31:57,499 --> 00:32:01,128
‫ربما رأيته على ظهر السفينة مع امرأة.

583
00:32:01,295 --> 00:32:04,173
‫لا أحد يخرج إلى ظهر السفينة
‫نظراً لأن الحانة في الداخل.

584
00:32:04,340 --> 00:32:08,927
‫- هل يمكنك وصفها؟
‫- كنت متعباً قليلاً.

585
00:32:09,762 --> 00:32:13,057
‫- ثمل؟
‫- هذا احتمال.

586
00:32:14,141 --> 00:32:15,976
‫إذاً كيف سنحصل على وصف لها؟

587
00:32:56,725 --> 00:32:58,310
‫هل نسي أحد الغداء؟

588
00:32:59,019 --> 00:33:02,147
‫منذ متى وأنا أجلس هنا؟

589
00:33:02,314 --> 00:33:06,819
‫منذ ساعات، تناولت سلطة "سيزر"
‫مع الآنسة "ويك".

590
00:33:06,985 --> 00:33:10,489
‫تحدثنا عن الجبن السرديني مطولاً.

591
00:33:10,656 --> 00:33:12,282
‫أنا آسفة جداً يا عزيزي.

592
00:33:12,449 --> 00:33:14,618
‫لم أنتبه إلى الوقت قط.

593
00:33:14,785 --> 00:33:16,954
‫لا، هذه مدهشة يا "أنجي".

594
00:33:17,121 --> 00:33:20,499
‫هل ترسمين نموذجاً لكل مجموعة من الرفات؟

595
00:33:20,666 --> 00:33:22,835
‫أشعر أن علي فعل ذلك نوعاً ما.

596
00:33:23,001 --> 00:33:27,089
‫عليك أن تأكلي أيضاً.
‫أنت تحملين طفلاً، هل تتذكرين ذلك؟

597
00:33:27,256 --> 00:33:30,718
‫نعم، لكن كان طفل شخص آخر أيضاً
‫وأردت أن يعرف طفلنا ذلك.

598
00:33:33,721 --> 00:33:35,472
‫أبدو كامرأة مجنونة، صحيح؟

599
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
‫في الحقيقة، أنت تبدين كوالدة.

600
00:33:37,850 --> 00:33:39,435
‫اللعنة.

601
00:33:39,601 --> 00:33:40,811
‫- من الآن؟
‫- نعم.

602
00:33:40,978 --> 00:33:43,188
‫- إذاً يجب علي أخذ تلك الشطيرة.
‫- حسناً.

603
00:33:43,355 --> 00:33:46,316
‫استمري بالعمل، سأفعل ذلك.
‫هل تريدين زبدة فول سوداني مع سلطة بيض؟

604
00:33:46,483 --> 00:33:49,737
‫نعم، أعرف، الحمل غريب جداً.

605
00:33:50,362 --> 00:33:53,240
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

606
00:33:53,907 --> 00:33:56,493
‫حتى التفاصيل الصغيرة فيك.

607
00:33:58,162 --> 00:34:01,331
‫تقترح 3 دراسات منفصلة
‫أن هذه طريقة فعالة جداً.

608
00:34:01,498 --> 00:34:03,417
‫اسمها المعرفة المعتمدة على الحالة.

609
00:34:03,584 --> 00:34:06,712
‫إن أردت جعله يتذكر ما حدث حين كان ثملاً،
‫فعليك أن تجعله يثمل.

610
00:34:06,879 --> 00:34:08,005
‫هل سينجح هذا فعلاً؟

611
00:34:08,172 --> 00:34:11,091
‫الذكريات موجودة في سياق داخلي.

612
00:34:11,258 --> 00:34:15,387
‫نعم، على سبيل المثال،
‫إن احتسيت مشروباً، فسأتذكر "دايزي" فوراً،

613
00:34:15,554 --> 00:34:17,723
‫وأتذكر كيف تجعل الشامبانيا عينيها تلمعان.

614
00:34:17,890 --> 00:34:20,017
‫"سويتس"، هل هو ثمل الآن؟

615
00:34:22,936 --> 00:34:25,606
‫- أظن أنه كذلك.
‫- حسناً، لنركز هنا فحسب،

616
00:34:25,773 --> 00:34:26,899
‫رحلة يوم عيد العمال.

617
00:34:27,065 --> 00:34:29,985
‫"ليام مولوني" على ظهر السفينة مع امرأة،
‫هل يمكنك وصفها؟

618
00:34:31,820 --> 00:34:34,490
‫إنه حائر، على سبيل المثال،
‫إن كنت سأصف "دايزي"

619
00:34:34,656 --> 00:34:36,825
‫فسأقول إنها امرأة حسناء
‫يبلغ طولها 165 سنتيمتراً.

620
00:34:36,992 --> 00:34:38,660
‫بحق السماء يا "سويتس".

621
00:34:38,827 --> 00:34:40,496
‫- ماذا؟
‫- أتذكر.

622
00:34:40,662 --> 00:34:42,206
‫كان شعرها أحمر.

623
00:34:44,750 --> 00:34:46,794
‫استمرت بتطييره.

624
00:34:46,960 --> 00:34:49,087
‫- "بوث"، تبدو تلك تماماً مثل...
‫- "كلير كاسبر".

625
00:34:49,254 --> 00:34:51,340
‫زوجة الرجل الذي سرق "ليام" هويته.

626
00:34:51,507 --> 00:34:53,759
‫- خذ مفاتيحه، علينا حل جريمة قتل.
‫- لماذا؟

627
00:34:53,926 --> 00:34:57,137
‫أعطه قرصين من الأسبيرين.
‫وضعه في سيارة أجرة، اتفقنا؟

628
00:34:58,222 --> 00:34:59,556
‫مهلاً، انتظر.

629
00:35:01,892 --> 00:35:05,020
‫لدينا شهود ويشير جميعهم إلى أنك
‫كنت في الرحلة البحرية يوم عيد العمال.

630
00:35:05,187 --> 00:35:07,147
‫ما المشكلة؟
‫أحضر الكثير من الحفلات البحرية.

631
00:35:07,314 --> 00:35:09,775
‫- إنها ليال ممتعة.
‫- ليال ممتعة مع "ليام مولوني"؟

632
00:35:11,902 --> 00:35:13,987
‫حسناً، هل تريدني أن أقول هذا فعلاً؟

633
00:35:15,572 --> 00:35:18,033
‫أنا و"ليام" أقمنا علاقة قبل أشهر قليلة.

634
00:35:18,200 --> 00:35:20,536
‫كان يأتي إلى المنزل
‫بينما كان "مايك" في العمل.

635
00:35:20,702 --> 00:35:24,623
‫حسناً، حين سرقت هوية "مايك"،
‫عرفت أن "ليام" هو من فعل ذلك.

636
00:35:24,790 --> 00:35:27,209
‫كان الأمر سهلاً عليه، كان يحضر البريد.

637
00:35:27,376 --> 00:35:29,795
‫- لا بد من أن ذلك أغضبك فعلاً.
‫- هل تظن أنني اهتممت لذلك؟

638
00:35:29,962 --> 00:35:31,547
‫كان ذلك الشاب مثيراً جداً.

639
00:35:31,713 --> 00:35:34,883
‫لقد اهتممت بذلك حتماً
‫لأن عالمك بأكمله كان على وشك أن ينهار.

640
00:35:36,552 --> 00:35:38,929
‫ذهبت إلى تلك الرحلة البحرية
‫بحثاً عنه، صحيح؟

641
00:35:39,096 --> 00:35:42,766
‫ماذا قال؟ هل هددك بإخبار زوجك عن العلاقة؟

642
00:35:43,851 --> 00:35:45,894
‫لم أقتل "ليام".

643
00:35:46,144 --> 00:35:49,106
‫ولا يمكنك فعل أي شيء لإثبات عكس ذلك.

644
00:36:09,084 --> 00:36:11,086
‫مرحباً، أوشكنا على الانتهاء.

645
00:36:12,421 --> 00:36:13,672
‫نعم، اتصل "بوث"،

646
00:36:13,839 --> 00:36:18,385
‫يظن أن "كلير كاسبر" هي من فعلت ذلك.
‫لكن لا دليل يربطها بالجريمة.

647
00:36:18,552 --> 00:36:21,179
‫لا، كنت في الحقيقة
‫كنت أتحدث عن "أماليا روز".

648
00:36:21,346 --> 00:36:24,808
‫تم تحديد هويات الرفات
‫وهم ينقلونها إلى المعرض.

649
00:36:24,975 --> 00:36:28,145
‫- سيُعقد المؤتمر الصحافي غداً.
‫- ممتاز.

650
00:36:29,313 --> 00:36:31,690
‫هذا لا يخصني لكن...

651
00:36:31,857 --> 00:36:34,359
‫ظننت أنك ستكونين مهتمة بهذا أكثر.

652
00:36:35,152 --> 00:36:38,906
‫- مهتمة؟ هل ينبغي أن أكون كذلك؟
‫- ظننت فقط...

653
00:36:39,072 --> 00:36:41,992
‫لأنني سوداء، يجب أن أكون مهتمة بهذا.

654
00:36:43,327 --> 00:36:44,661
‫أعرف ماذا حدث مسبقاً.

655
00:36:44,828 --> 00:36:48,749
‫كانت عائلتي ملكية
‫مع حوالى 15 مليون أفريقي آخر.

656
00:36:48,916 --> 00:36:51,084
‫تمت معاملتهم كالماشية، وماتوا كالماشية.

657
00:36:51,251 --> 00:36:54,004
‫وأنا أحاول بذل جهدي

658
00:36:54,171 --> 00:36:57,257
‫حتى لا أسمح لتلك العظام بأن تؤثر عليّ.

659
00:36:58,634 --> 00:37:01,094
‫أنا آسفة يا "كام"،
‫كان ينبغي أن أكون حساسة أكثر.

660
00:37:01,261 --> 00:37:02,596
‫لا بأس، أنا بخير.

661
00:37:02,763 --> 00:37:05,182
‫مرحباً، لدينا تطورات جديدة.

662
00:37:05,349 --> 00:37:06,475
‫هل أنا أقاطعكما؟

663
00:37:06,642 --> 00:37:08,185
‫لا، ماذا يحدث؟

664
00:37:08,352 --> 00:37:11,271
‫أجريت المزيد من الاختبارات
‫والأشياء الدبقة على خدوش العظام

665
00:37:11,438 --> 00:37:14,483
‫لم تكن راتنجات بحرية،
‫إنها إفرازات برنقيلية.

666
00:37:15,651 --> 00:37:17,110
‫أظن أنني أعرف ماذا حدث.

667
00:37:17,611 --> 00:37:22,324
‫والآن، لنتخيل أن هذه المنصة هي قارب الحفلة
‫وأنا "ليام مولوني".

668
00:37:22,491 --> 00:37:25,285
‫وأنا "كلير كاسبر"،
‫ربة منزل من الضواحي نهمة جنسياً.

669
00:37:25,452 --> 00:37:29,122
‫حسناً، يتشاجر "مولوني" و"كلير".

670
00:37:31,375 --> 00:37:33,168
‫"مولوني" قوي.

671
00:37:33,335 --> 00:37:36,797
‫- نعرف ذلك من الأربطة في العظام.
‫- تشعر "كلير" بالغضب

672
00:37:36,964 --> 00:37:38,966
‫وأنا أرميه من القارب.

673
00:37:39,132 --> 00:37:40,592
‫مهلاً!

674
00:37:43,178 --> 00:37:47,349
‫لا تقلقي، فكرنا في هذا.
‫يحاول "مولوني" العودة إلى القارب.

675
00:37:47,516 --> 00:37:50,769
‫متسبباً بخدوش لنفسه من البرنقيل.
‫لكن تحضر "كلير" خطاف القارب.

676
00:37:50,936 --> 00:37:52,896
‫وتضربه به في فمه مباشرة.

677
00:37:53,522 --> 00:37:56,274
‫يمزق الخطاف حنكه وصولاً إلى الفص الجبهي

678
00:37:56,441 --> 00:37:58,652
‫ويكسره أسنانه بينما تتم إزالته.

679
00:38:04,116 --> 00:38:05,117
‫ما المشكلة؟

680
00:38:05,283 --> 00:38:07,786
‫إن كانت خدوش الهيكل العظمي
‫الخاص بـ"ليام مولوني"

681
00:38:07,953 --> 00:38:11,873
‫بسبب برنقيل على القارب،
‫فقد تكون هناك أدلة في البرنقيل.

682
00:38:12,040 --> 00:38:17,004
‫ولذلك أرسلت الفنيين إلى الميناء
‫لفحص القارب.

683
00:38:22,259 --> 00:38:24,011
‫ينمو البرنقيل بوتيرة معينة.

684
00:38:24,177 --> 00:38:27,014
‫حددنا تاريخ هذه
‫لليلة اختفاء "ليام مولوني".

685
00:38:27,180 --> 00:38:29,891
‫حاول أن يتسلق إلى الأعلى
‫عند جانب هيكل السفينة،

686
00:38:30,058 --> 00:38:34,396
‫وخلال العملية، كسر البرنقيل
‫ومزق نفسه حتى العظام.

687
00:38:34,563 --> 00:38:36,857
‫نعم، وهذا البرنقيل الصغير،

688
00:38:37,024 --> 00:38:38,984
‫نما في مكانها.

689
00:38:39,151 --> 00:38:42,904
‫هذا الحمض النووي للدماء
‫التي وجدناها تحت البرنقيل. هناك نوعان،

690
00:38:43,071 --> 00:38:45,240
‫واحد مطابق مع "ليام مولوني".

691
00:38:45,407 --> 00:38:47,325
‫والآخر مطابق لـ"كلير كاسبر".

692
00:38:47,492 --> 00:38:49,786
‫لا بد أنها جُرحت بينما كانا يتشاجران.

693
00:38:49,953 --> 00:38:52,873
‫أراد "بوث" دليلاً. يبدو أننا حصلنا عليه.

694
00:38:53,040 --> 00:38:56,668
‫ستصدق هيئة المحلفين هذا يا "كلير".
‫لقد كشفنا أمرك.

695
00:38:59,004 --> 00:39:01,298
‫كانت حادثة.

696
00:39:02,591 --> 00:39:04,968
‫أخبرت "ليام" أنني عرفت أنه السارق.

697
00:39:05,135 --> 00:39:07,554
‫بدأنا نتشاجر.

698
00:39:08,346 --> 00:39:10,348
‫كُسر كأسي وجُرحت.

699
00:39:10,515 --> 00:39:12,851
‫نظرت إلى الأسفل ورأيت الدماء،

700
00:39:13,018 --> 00:39:15,854
‫غضبت كثيراً ودفعته.

701
00:39:16,855 --> 00:39:20,067
‫- لقد سقط.
‫- في المحيط.

702
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
‫أحضرت الخطاف لرفعه، كنت سأخرجه من المياه.

703
00:39:22,986 --> 00:39:24,279
‫وبعد ذلك، ماذا حدث؟

704
00:39:25,155 --> 00:39:27,157
‫نعتني...

705
00:39:28,116 --> 00:39:30,744
‫بالعجوز الشمطاء البائسة.

706
00:39:32,704 --> 00:39:34,748
‫ولم أجد نفسي مسنة حتى ذلك الوقت.

707
00:39:35,540 --> 00:39:38,543
‫أخذت خطاف القارب

708
00:39:38,960 --> 00:39:41,213
‫رميته وأمسكت به في فمه.

709
00:39:41,713 --> 00:39:43,006
‫مثل سمكة تماماً.

710
00:39:44,925 --> 00:39:48,303
‫أردت أن يموت أيها العميل "بوث".

711
00:39:49,763 --> 00:39:52,140
‫لكن لم أرد قتله.

712
00:40:01,858 --> 00:40:03,401
‫"(رويال داينر)"

713
00:40:04,319 --> 00:40:06,822
‫إليك الأمر، بقدر ما يؤلمني أن أقول ذلك،

714
00:40:08,573 --> 00:40:10,325
‫لا أحب الجنس العرضي.

715
00:40:10,826 --> 00:40:14,996
‫- ألا تحبه؟
‫- أقصد أن الجنس يعجبني، أنا أحبه.

716
00:40:15,163 --> 00:40:16,164
‫حسناً؟

717
00:40:16,331 --> 00:40:20,460
‫لكن لا أريد أن أمضي الوقت معك
‫لأنني أمارس الجنس معك فقط.

718
00:40:20,627 --> 00:40:22,504
‫أحب أن أمارس الجنس معك.

719
00:40:22,671 --> 00:40:24,256
‫إن أردت الاستمرار برؤيتي،

720
00:40:24,422 --> 00:40:29,010
‫نحتاج إلى محادثات حقيقية واهتمامات مشتركة.

721
00:40:29,761 --> 00:40:32,430
‫حسناً، ينبغي أن يكون ذلك سهلاً.
‫لدينا أشياء مشتركة كثيرة.

722
00:40:32,597 --> 00:40:33,932
‫حسناً، مثل ماذا؟

723
00:40:34,099 --> 00:40:35,517
‫يحب كل منا الطعام الهندي.

724
00:40:36,309 --> 00:40:38,353
‫أنا لا أطيقه. تناولته من أجلك فقط.

725
00:40:38,520 --> 00:40:39,729
‫حقاً؟

726
00:40:39,896 --> 00:40:42,858
‫- ماذا عن السفر؟
‫- منذ رحلة "جزر الملوك"، لم أعد أحبه.

727
00:40:43,024 --> 00:40:44,276
‫- التنزه في الطبيعة؟
‫- أكرهه.

728
00:40:45,360 --> 00:40:47,571
‫الكلاب؟ أنا أحب الكلاب.

729
00:40:47,737 --> 00:40:49,406
‫أعاني من حساسية منها.

730
00:40:57,706 --> 00:41:00,625
‫هل تتذكر ذلك الوقت الذي أُصبت فيه بالزكام،

731
00:41:00,792 --> 00:41:05,463
‫وبقينا في السرير وشاهدنا
‫سباق ماراثون "سايفد باي ذا بيل"؟

732
00:41:06,173 --> 00:41:09,217
‫نعم، وقررنا أنك مثل "جيسي" تماماً

733
00:41:09,384 --> 00:41:11,261
‫لأنها ذكية وطموحة جداً.

734
00:41:11,845 --> 00:41:14,806
‫وأنت كنت مثل "سكريتش"
‫لأنه كان العبقري الغريب الأطوار.

735
00:41:14,973 --> 00:41:17,225
‫- لم يقيما أي علاقة قط.
‫- كان ينبغي أن يفعلا ذلك.

736
00:41:17,392 --> 00:41:20,979
‫صحيح؟ لأنهما كانا يتمتعان
‫بأشياء مشتركة أكثر مما كانا يعرفان.

737
00:41:26,651 --> 00:41:28,486
‫يمكننا مشاهدته مجدداً.

738
00:41:29,863 --> 00:41:32,240
‫لم أكن أحب بعض الأشياء في الموسم السابق.

739
00:41:32,407 --> 00:41:34,701
‫وأنا أيضاً.

740
00:41:36,661 --> 00:41:38,330
‫- "دايزي".
‫- "لانسلوت".

741
00:41:43,543 --> 00:41:45,795
‫"(أماليا روز)"

742
00:41:48,048 --> 00:41:50,342
‫رحل هؤلاء الناس من أوطانهم

743
00:41:50,508 --> 00:41:53,803
‫واختفوا في غياهب المحيط الأطلنطي الباردة،

744
00:41:53,970 --> 00:41:57,057
‫منسيين حتى اليوم.

745
00:41:57,557 --> 00:42:00,185
‫نحن فخورون جداً
‫لنعلن أنه بفضل العمل الجاد،

746
00:42:00,352 --> 00:42:02,354
‫لفريق "جفرسونيان"،

747
00:42:02,979 --> 00:42:05,148
‫تمت مطابقة الرفات
‫التي وجدناها في "أماليا روز"

748
00:42:05,315 --> 00:42:07,108
‫مع الأسماء الموجودة
‫في وثيقة حمولة السفينة.

749
00:42:07,692 --> 00:42:11,821
‫سيُدفنون في مقبرة "غريت أوك"
‫في "ماريلاند".

750
00:42:11,988 --> 00:42:16,201
‫ولكن ستعيش أسماؤهم ووجوههم هنا
‫في معهد "جفرسونيان".

751
00:42:16,368 --> 00:42:21,623
‫سيداتي وسادتي، أود تقديم
‫ضحايا سفينة "أماليا روز".

752
00:42:22,624 --> 00:42:23,708
‫"بوليدور نيلسن".

753
00:42:26,419 --> 00:42:28,421
‫"بارباري بايج".

754
00:42:28,964 --> 00:42:31,549
‫"جيم"، من دون لقب.

755
00:42:32,133 --> 00:42:34,219
‫"أبراهام فوكس".

756
00:42:35,887 --> 00:42:38,056
‫"(هايني بوفورت)".

757
00:42:39,182 --> 00:42:40,684
‫"هايني"...

758
00:42:47,148 --> 00:42:49,276
‫"هايني"...

759
00:42:53,655 --> 00:42:55,365
‫"هايني بوفورت".

760
00:42:56,491 --> 00:42:58,868
‫"بارتليت نيلسن".

761
00:42:59,452 --> 00:43:01,329
‫"آيزيا نيلسن".

762
00:43:01,496 --> 00:43:04,332
‫"ريبيكا"، من دون لقب.

763
00:43:04,624 --> 00:43:06,459
‫"كاين دوسون".

764
00:43:06,626 --> 00:43:09,379
‫"إيلايزا" من دون لقب.

765
00:43:09,879 --> 00:43:12,090
‫"جورجيانا بيكيت".

766
00:43:12,257 --> 00:43:14,301
‫"كليرانس ستارك".

767
00:43:14,551 --> 00:43:16,678
‫"ديلي ستارك".

768
00:43:17,012 --> 00:43:19,681
‫"فرانكلين"، من دون لقب.

769
00:43:56,009 --> 00:43:57,010
‫تـرجمة:
‫"ريان هاشم"
