1
00:00:46,797 --> 00:00:49,425
‫لا يمكنني تخيل التحول من امرأة إلى أم.

2
00:00:49,592 --> 00:00:52,887
‫عندما وُلد "باركر"، تغير كل شيء
‫في حياتي، كل شيء.

3
00:00:53,053 --> 00:00:55,139
‫- مثل ماذا؟
‫- كل شيء.

4
00:00:55,306 --> 00:00:56,807
‫كل شيء يعني كل شيء.

5
00:00:56,974 --> 00:00:58,601
‫هذا طعام لذيذ يا "تمبرنس".

6
00:00:58,768 --> 00:01:02,104
‫طبق الأرز بالحمص
‫تقديراً لوقتكم في "أفغانستان".

7
00:01:02,271 --> 00:01:06,358
‫الحمص مفيد للحمل أيضاً. سيساعد فيتامين
‫"بي 6" في تخفيف الغثيان الصباحي.

8
00:01:06,525 --> 00:01:09,236
‫حسناً، سأخبرك بذلك صباح الغد.

9
00:01:09,403 --> 00:01:12,740
‫انظروا إلى هذه، تفضلي يا "بونز".

10
00:01:12,907 --> 00:01:16,035
‫حسناً، يشير قطر الحوض إلى أنها أنثى.

11
00:01:16,202 --> 00:01:19,955
‫والتشكيل العضلي القوي يوحي
‫بأنها دجاجة طليقة.

12
00:01:20,122 --> 00:01:22,625
‫ثمة كسر شعري في القصبة الرصغية.

13
00:01:22,792 --> 00:01:24,752
‫ما يشير إلى أنها عانت

14
00:01:24,919 --> 00:01:28,881
‫خلال تقييد قائمتيها قبل قطع رأسها.

15
00:01:29,423 --> 00:01:32,009
‫- أشعر بالغثيان.
‫- شكراً لأنك انتظرت إلى حين انتهائنا

16
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
‫لتشرح لنا ذلك يا "بوث".

17
00:01:36,055 --> 00:01:37,056
‫"(كاميل سارويان)"

18
00:01:38,933 --> 00:01:41,393
‫يبدو أن أحداً غير هذه الدجاجة قد قُتل.

19
00:01:41,560 --> 00:01:43,979
‫- هذا "بوث".
‫- أنا "برينان".

20
00:01:44,146 --> 00:01:45,856
‫"وود لاند" حي سكني مخيف.

21
00:01:46,023 --> 00:01:48,442
‫عندما يموت شخص هنا،
‫فـ90 بالمئة أن للعصابات علاقة بالأمر.

22
00:01:48,609 --> 00:01:51,445
‫هل تلك نسبة حقيقية أم مجرد وصف خاص بك؟

23
00:01:51,612 --> 00:01:53,072
‫إنه الخيار الثاني حتماً.

24
00:01:53,239 --> 00:01:56,200
‫اخترقت الشجرة جسد الضحية.

25
00:01:56,367 --> 00:01:59,203
‫إنها شجرة "قرانيا فلوريدا"،
‫أو كما تُعرف بقرانيا كبيرة الزهر.

26
00:01:59,370 --> 00:02:03,541
‫كم يستغرق نمو جذوع شجرة
‫داخل جمجمة؟ 100 عام؟

27
00:02:03,707 --> 00:02:06,919
‫حسناً، تم اختراع السحاب الحديث عام 1913.

28
00:02:07,086 --> 00:02:11,006
‫لا يزال الهيكل العظمي مفصلاً
‫لذا جثتها هنا منذ أقل من عامين.

29
00:02:11,173 --> 00:02:12,758
‫- جثتها؟
‫- أجل، إنها أنثى.

30
00:02:12,925 --> 00:02:14,844
‫حان دوري، ثمة بقايا إنسان.

31
00:02:15,010 --> 00:02:18,931
‫يساوي أسبوع على السطح
‫نحو 8 أسابيع في قبر غير عميق.

32
00:02:19,098 --> 00:02:22,893
‫- أقدر الفترة بين 3 أسابيع وعام واحد.
‫- حسناً، حان دورك.

33
00:02:23,060 --> 00:02:25,354
‫- اعثر على حشرة وأخبرني بموعد الوفاة.
‫- لا أستطيع.

34
00:02:25,521 --> 00:02:29,066
‫يصعب وصول الحشرات التي تتغذى
‫بالجيف إلى الجثث تحت الأرض.

35
00:02:29,233 --> 00:02:32,653
‫لكن قد تكون هناك أدلة في طريقة نمو الشجرة،

36
00:02:32,820 --> 00:02:34,989
‫ما قد يساعدنا على معرفة سبب دفنها هنا.

37
00:02:35,155 --> 00:02:36,991
‫عندما تم دفنها مخصبة؟

38
00:02:37,157 --> 00:02:40,786
‫حسناً، هذا هو الأمر، لنأخذ الشجرة
‫إلى المختبر، لن يعجبهم هذا.

39
00:02:40,953 --> 00:02:44,582
‫أنف طويل وضيق مع وجه مستقيم.

40
00:02:44,748 --> 00:02:46,166
‫- إنها قوقازية.
‫- أنا "بوث".

41
00:02:46,333 --> 00:02:48,586
‫اسمع، أحتاج إلى قاطرة بطول 7 أمتار.

42
00:02:48,752 --> 00:02:52,047
‫يجب أن أنقل شجرة. أجل، هذا صحيح، شجرة.

43
00:02:52,214 --> 00:02:53,465
‫لديها أسنان ممتازة.

44
00:02:53,632 --> 00:02:56,218
‫- إنها مكلفة.
‫- إنها امرأة بيضاء ثرية.

45
00:02:56,385 --> 00:02:58,554
‫لا بد أنها كانت مشهورة في هذا الحي.

46
00:02:58,721 --> 00:03:04,143
‫أقدر الطول بين 1،75 و1،8 أمتار.

47
00:03:05,102 --> 00:03:06,353
‫بين 172 و175 سنتيمتراً.

48
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
‫إنها رياضية، عضلاتها قوية.

49
00:03:08,772 --> 00:03:14,653
‫- لنقدر الوزن بنحو 64 كيلوجراماً.
‫- نحو 63 كيلوجراماً.

50
00:03:14,820 --> 00:03:18,699
‫حسناً، بنفس طولك ووزنك يا "بونز"، صحيح؟

51
00:03:23,370 --> 00:03:24,538
‫ماذا؟

52
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
‫لا شيء.

53
00:04:07,957 --> 00:04:10,334
‫يا إلهي! نجح طبق الحمص.

54
00:04:10,501 --> 00:04:14,797
‫إن أردت أن تكوني المسؤولة عن نظام
‫حميتي خلال حملي، فلك ذلك.

55
00:04:14,964 --> 00:04:18,217
‫إلا أنني أحتاج إلى المعجنات
‫الكثير من المعجنات.

56
00:04:18,384 --> 00:04:20,094
‫يجهد السكر البنكرياس.

57
00:04:20,260 --> 00:04:23,305
‫حسناً، أنت لا تسمعينني.

58
00:04:23,472 --> 00:04:27,518
‫- ما القصة يا نجمة الصباح؟
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك.

59
00:04:27,685 --> 00:04:32,898
‫يعني أنك تتصرفين بشكل غريب.
‫وأنا أسألك عن سبب ذلك.

60
00:04:34,483 --> 00:04:36,360
‫الضحية.

61
00:04:36,652 --> 00:04:38,028
‫هل تذكّرك بأحد؟

62
00:04:38,195 --> 00:04:42,992
‫يا عزيزتي، عندما تصفين الناس
‫بصورة عامة، بناءً على العمر والحجم،

63
00:04:43,158 --> 00:04:45,369
‫تتماشى الصفات مع أشخاص كثيرين.

64
00:04:49,248 --> 00:04:50,374
‫خاتمك الذي على شكل درفيل.

65
00:04:51,041 --> 00:04:52,334
‫ماذا يعني هذا؟

66
00:04:52,501 --> 00:04:53,669
‫إنه ليس لي.

67
00:04:56,255 --> 00:04:57,506
‫إنه خاتم الضحية.

68
00:04:59,550 --> 00:05:03,178
‫حسناً، أتفق معك. ذلك غريب بعض الشيء.

69
00:05:03,762 --> 00:05:07,182
‫ولكن بشكل واقعي،
‫يحب الكثير من الناس الدرافيل.

70
00:05:07,349 --> 00:05:11,520
‫إن لم تشتر الخاتم مصمماً حسب الطلب،
‫فربما هناك مئات الناس...

71
00:05:11,687 --> 00:05:14,398
‫يرتدون ما أرتديه الآن.

72
00:05:17,443 --> 00:05:19,653
‫كلامك منطقي.

73
00:05:22,406 --> 00:05:23,782
‫حسناً.

74
00:05:27,119 --> 00:05:31,665
‫ثمة كسر طويل على العظمة الصدغية اليمنى.

75
00:05:31,832 --> 00:05:35,711
‫- هل ذلك سبب الوفاة؟
‫- أجل، ضربة عميقة بما يكفي لتؤدي إلى وفاة.

76
00:05:35,878 --> 00:05:39,048
‫كسر شديد بعصا شرطي على الزند الأيسر.

77
00:05:39,214 --> 00:05:42,760
‫يشير ذلك إلى أن الضحية
‫رفعت يديها في حالة دفاع.

78
00:05:42,926 --> 00:05:46,930
‫ضُربت حتى الموت.
‫هذا السيناريو مناسب لهذا الحي.

79
00:05:47,931 --> 00:05:51,351
‫أزلت هذا من البقايا ليلة أمس.

80
00:05:51,518 --> 00:05:54,980
‫لاحظته في موقع الأدلة لكنني نسيت تسليمه.

81
00:05:55,147 --> 00:05:56,857
‫لا تنسين الأشياء في العادة.

82
00:05:57,024 --> 00:05:59,818
‫من غير المرجح أن يكون الخاتم
‫دليلاً في جريمة قتل.

83
00:05:59,985 --> 00:06:03,363
‫حسناً، قد يساعدنا في تحديد الهوية.
‫يبدو هذا الخاتم مألوفاً.

84
00:06:03,530 --> 00:06:06,033
‫قالت "أنجيلا" إنه قطعة مجوهرات رائجة جداً.

85
00:06:06,200 --> 00:06:09,661
‫لاحظي نمو العظام
‫على الإصبعين الثالث والرابع.

86
00:06:10,204 --> 00:06:11,455
‫كسور السلامى.

87
00:06:11,622 --> 00:06:13,248
‫- آثار ضغط على العظم؟
‫- أجل.

88
00:06:14,083 --> 00:06:17,669
‫إنها نتيجة لاستخدام الأدوات
‫بهذه الطريقة عادة.

89
00:06:17,836 --> 00:06:20,089
‫خيّاطة؟ فنانة؟

90
00:06:20,631 --> 00:06:24,510
‫أراهن أن لكلتينا علامات الضغط
‫على العظام نفسها على أصابعنا.

91
00:06:24,676 --> 00:06:29,264
‫يجب أن نضيف مهنة طبية
‫على قائمة الاحتمالات.

92
00:06:35,187 --> 00:06:37,147
‫هل وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫يا د. "هودجينز"؟

93
00:06:37,773 --> 00:06:40,275
‫ثمة شيء استثنائي في هذه الأوراق.

94
00:06:40,442 --> 00:06:41,777
‫تعني رائحة كريهة...

95
00:06:41,944 --> 00:06:45,531
‫أو في الموسيقى...
‫يعني ذلك أنها بجودة رديئة.

96
00:06:45,697 --> 00:06:49,159
‫في هذه الحالة، الاستثناء يعني الغرابة.

97
00:06:49,326 --> 00:06:51,870
‫في هذه الأثناء، انظري إلى هذا.

98
00:06:52,287 --> 00:06:54,331
‫تتغير الحلقات استناداً إلى الفصول،

99
00:06:54,498 --> 00:06:57,543
‫تتشكل الحلقات الواسعة
‫خلال موسم نمو الأشجار.

100
00:06:57,709 --> 00:07:00,003
‫- عندما تحصل الشجرة على أكبر كمية غذاء؟
‫- صحيح.

101
00:07:00,170 --> 00:07:03,048
‫تتطور الحلقات الرقيقة خلال الشتاء
‫عندما تنمو الأشجار ببطء.

102
00:07:03,215 --> 00:07:06,135
‫لكن لاحظي هنا، حلقتان واسعتان على التوالي.

103
00:07:06,301 --> 00:07:09,471
‫ما يشير إلى أن هذه الشجرة
‫قد غُذيت جيداً الشتاء الفائت.

104
00:07:09,638 --> 00:07:11,306
‫جسد الضحية المتحلل.

105
00:07:11,473 --> 00:07:13,392
‫أجل، ما يقودنا إلى الجذور.

106
00:07:16,395 --> 00:07:18,605
‫تضرر هذا الجذر على الأرجح...

107
00:07:18,772 --> 00:07:22,025
‫عندما دُفنت الجثة قبل 11 شهراً تقريباً.

108
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
‫شهر نوفمبر الماضي.

109
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
‫يحدث هذا كل مرة.

110
00:07:31,243 --> 00:07:33,287
‫التصفيق البطيء.

111
00:07:33,453 --> 00:07:34,496
‫تشعر بالضبابية.

112
00:07:35,122 --> 00:07:37,958
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- كما في الأفلام،

113
00:07:38,125 --> 00:07:40,085
‫عندما تُتاح للبطل فرصة كبيرة.

114
00:07:40,252 --> 00:07:42,796
‫يلقي خطاباً، يتحدى السلطات...

115
00:07:42,963 --> 00:07:47,134
‫يبدأ الرجل العجوز بالتصفيق.
‫ببطء في البداية ثم ينضم الجميع.

116
00:07:47,301 --> 00:07:48,510
‫التصفيق البطيء.

117
00:07:49,428 --> 00:07:51,597
‫هل حددتم هوية الضحية؟

118
00:07:51,763 --> 00:07:53,557
‫- الأوصاف عمومية جداً.
‫- أجل.

119
00:07:53,724 --> 00:07:57,186
‫رغم أنني اكتشفت مع "كام"
‫أنها كانت طبيبة جراحية على الأرجح.

120
00:07:58,353 --> 00:08:00,397
‫- كيف ذلك؟
‫- من العلامات الضغط على أصابع يدها.

121
00:08:00,564 --> 00:08:04,484
‫طبيبة جراحية اسمها د. "لورين إيمس"
‫اختفت في شهر نوفمبر الفائت.

122
00:08:05,152 --> 00:08:08,697
‫- تفقدت موقع "بينغ".
‫- حققت شرطة العاصمة عن المفقودين

123
00:08:08,864 --> 00:08:13,619
‫- لم يحدث أي تطور في القضية.
‫- كيف يمكن ذلك؟ كانت المرأة جرّاحة.

124
00:08:13,785 --> 00:08:16,079
‫كانت عزباء من دون أطفال.

125
00:08:16,246 --> 00:08:19,625
‫خارج العمل، ليس لديها أحد ليفتقدها.

126
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
‫أحضرت جدول أعمال "لورين"
‫قبل وفاتها بـ6 أشهر.

127
00:08:28,634 --> 00:08:31,011
‫أحضرت ملفاتها والمتمرنين لديها.

128
00:08:31,178 --> 00:08:34,640
‫هذا كل ما استطعت الحصول عليه
‫من دون المساس بسرية المرضى.

129
00:08:34,806 --> 00:08:38,769
‫- هل لدى د. "إيمس" أي أعداء؟
‫- لا، لم تكن "لورين" امرأة عاطفية.

130
00:08:38,936 --> 00:08:40,437
‫اشتكى بعض الأطباء...

131
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
‫من أنهم كانوا يعملون بشكل مفرط،
‫لكن لا شيء خارج عن المألوف.

132
00:08:43,899 --> 00:08:47,527
‫- كحالك مع متدربيك، صحيح؟
‫- لا، أنا أقدرهم.

133
00:08:47,694 --> 00:08:49,905
‫ماذا عن حياتها الشخصية؟

134
00:08:50,072 --> 00:08:53,283
‫انظر إلى جدول أعمالها.
‫لم يكن لدى "لورين" حياة شخصية.

135
00:08:54,117 --> 00:08:55,702
‫أثمة أي شائعات؟

136
00:08:55,869 --> 00:08:58,413
‫فريق المروحية في خدمة زراعة الأعضاء.

137
00:08:59,122 --> 00:09:00,290
‫يبدو ذلك شائناً.

138
00:09:00,457 --> 00:09:04,503
‫سمعت أن الطيار لديه عواطف تجاه "لورين".
‫لم تكن متبادلة، مع توتر جنسي كبير.

139
00:09:04,670 --> 00:09:07,130
‫- هل تعرف اسمه؟
‫- "كريس ماركام".

140
00:09:08,715 --> 00:09:12,094
‫- ما هذه؟
‫- ملفات الدكتورة "إيمس".

141
00:09:12,261 --> 00:09:14,221
‫نسختها إلى نسخ صوتية.

142
00:09:14,388 --> 00:09:17,266
‫- ربما إن سمعتما صوتها...
‫- لماذا؟

143
00:09:17,432 --> 00:09:19,851
‫المحتوى هو المهم وليس نبرة الصوت.

144
00:09:21,353 --> 00:09:24,356
‫كانت "لورين" أفضل جرّاحة قلب
‫على الساحل الشرقي.

145
00:09:24,898 --> 00:09:26,566
‫أجد ذلك صعب التصديق.

146
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
‫- لماذا؟
‫- نحن...

147
00:09:29,861 --> 00:09:32,155
‫- لم نسمع بشأن اختفائها.
‫- عذراً؟

148
00:09:32,322 --> 00:09:35,867
‫تتساءل د. "برينان" عن سبب
‫اختفاء شخص بهذه الأهمية...

149
00:09:36,034 --> 00:09:37,411
‫إذاً...

150
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
‫بهدوء شديد.

151
00:09:42,124 --> 00:09:45,252
‫"سأريك الخوف بأيد مليئة بالغبار."

152
00:09:46,211 --> 00:09:47,546
‫للشاعر "توماس س. إليوت".

153
00:09:48,755 --> 00:09:50,757
‫لا نخشى الموت.

154
00:09:50,924 --> 00:09:54,761
‫نخشى ألا يلاحظ أحد اختفاءنا.

155
00:09:55,512 --> 00:09:58,765
‫وأن نختفي من دون ترك أي أثر.

156
00:10:01,893 --> 00:10:03,895
‫يبدو ذلك صحيحاً.

157
00:10:09,276 --> 00:10:12,029
‫- ما هذه؟
‫- هوية د. "إيمس".

158
00:10:15,699 --> 00:10:20,454
‫- يجب أن أعود إلى المشفى حقاً.
‫- سآخذك إلى المصعد.

159
00:10:22,956 --> 00:10:24,333
‫"بوث"!

160
00:10:25,959 --> 00:10:28,420
‫هل تشبه هذه الصورة أحداً تعرفه؟

161
00:10:29,546 --> 00:10:32,424
‫تبدو جميلة، لكن لا. لا تشبه أي شخص أعرفه.

162
00:10:36,553 --> 00:10:39,806
‫أنت في عجلة من أمرك يا "بونز".
‫هل أنت على ما يرام؟

163
00:10:41,558 --> 00:10:44,394
‫لدي أسئلة كثيرة، هذا هو الأمر.

164
00:11:31,858 --> 00:11:35,570
‫- تعملين في لقت متأخر أيتها الدكتورة؟
‫- مرحباً يا "مايكا".

165
00:11:35,737 --> 00:11:38,281
‫هل أنت مستيقظة لأنك تشعرين بنشاط فكري...

166
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
‫أم لأنك قلقة؟

167
00:11:40,242 --> 00:11:42,119
‫أنا مستيقظة لأنني لا أستطيع النوم.

168
00:11:42,285 --> 00:11:46,498
‫أواجه صعوبة في التعامل مع هذه القضية
‫بشكل موضوعي.

169
00:11:46,665 --> 00:11:49,084
‫حضرت محاضرة مع فيلسوف،

170
00:11:49,251 --> 00:11:52,796
‫يقول إنه للتفكير بطريقة موضوعية،
‫يجب أن يكون الأمر منفصلاً عن العقل.

171
00:11:52,963 --> 00:11:56,425
‫ولا شيء منفصل عن العقل
‫بحكم الواقع، "كولومبو"، "أوريو"

172
00:11:56,591 --> 00:11:59,302
‫لم تكن تلك الكلمات باللاتينية يا "مايكا".

173
00:11:59,469 --> 00:12:02,681
‫على سبيل التغيير، ربما يمكنك
‫حل قضية من دون العمل بشكل موضوعي.

174
00:12:03,140 --> 00:12:06,017
‫لا، إن لم أعمل بشكل موضوعي...

175
00:12:06,184 --> 00:12:10,480
‫فلن يكون هناك معيار للنتيجة،
‫ما يعني أن لا فائدة من التجربة.

176
00:12:12,566 --> 00:12:16,194
‫حضرت محاضرة واحدة في هذه المادة
‫لا يعني ذلك أنني أصبحت خبيراً.

177
00:12:35,755 --> 00:12:39,676
‫المريض هو "آبيغايل آنكر"، "إي إن كي آر".

178
00:12:52,564 --> 00:12:56,151
‫تاريخ الولادة 14 أكتوبر عام 1996.

179
00:12:56,943 --> 00:13:01,448
‫السجل الطبي رقم 19846.

180
00:13:01,615 --> 00:13:04,868
‫جراح القلب والصدر الدكتور "جون فرانك".

181
00:13:05,035 --> 00:13:07,579
‫تم استدعائي للتشاور.

182
00:13:14,002 --> 00:13:17,756
‫شابة تبلغ 14 عاماً تعاني من متلازمة
‫"داون"، لديها مرض قلب معقد

183
00:13:17,923 --> 00:13:21,384
‫يشمل عيباً في الحاجز الأذيني البطيني.

184
00:13:21,551 --> 00:13:24,262
‫تعاني من رتق بالرئة.

185
00:14:05,762 --> 00:14:10,100
‫المزيد من النقاشات في مؤتمر
‫جراحة القلب والأوعية الدموية في "أتلانتا".

186
00:14:10,267 --> 00:14:15,021
‫بالحديث عن ذلك،
‫هلا يذكرني أحدكم بشراء تذكرة؟

187
00:14:17,107 --> 00:14:20,652
‫تضحكين لأنك اكتشفت شيئاً ما؟

188
00:14:25,615 --> 00:14:27,909
‫هلا تسمع هذا؟

189
00:14:34,583 --> 00:14:36,376
‫هذا غريب جداً.

190
00:14:38,753 --> 00:14:41,631
‫أنا سعيدة جداً لقولك ذلك.

191
00:14:41,798 --> 00:14:44,509
‫- إنه صوت شخص ميت.
‫- ألا يشبه صوتي؟

192
00:14:44,676 --> 00:14:48,138
‫- إنه شبيه جداً.
‫- إنه مماثل لصوتي.

193
00:14:49,514 --> 00:14:50,515
‫إنها أنا.

194
00:14:51,641 --> 00:14:53,226
‫هي ليست أنت.

195
00:14:54,144 --> 00:14:58,648
‫هي نفسها وأنت نفسك، أنت على قيد الحياة
‫وهي ميتة، لذلك "كولومبو"، "أوريو".

196
00:14:59,190 --> 00:15:02,152
‫الكلمتان الأخيرتان
‫واحدة هي عاصمة "سريلانكا"...

197
00:15:02,319 --> 00:15:04,904
‫والأخرى نوع من البسكويت.

198
00:15:05,071 --> 00:15:06,781
‫تبدو ككلمات لاتينية.

199
00:15:09,618 --> 00:15:14,331
‫أرى أنك توضح أن شيئاً ما قد يبدو مشابهاً

200
00:15:14,497 --> 00:15:17,834
‫لكنه ليس الشيء نفسه.

201
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
‫تعطينني الكثير من الفضل يا دكتورة.

202
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
‫ماذا حدث لها؟

203
00:15:26,968 --> 00:15:29,721
‫أترى هذه الجروح على أطراف الأضلع؟

204
00:15:29,888 --> 00:15:30,889
‫هل طُعنت؟

205
00:15:31,056 --> 00:15:33,767
‫أجل، لكن الأضلع كانت تتعافى
‫عند وقت وفاتها.

206
00:15:33,933 --> 00:15:35,435
‫- هذا ليس سبب الوفاة؟
‫- لا.

207
00:15:35,602 --> 00:15:39,898
‫لا، من الواضح أنها قُتلت
‫نتيجة ضربة على الرأس.

208
00:15:40,065 --> 00:15:41,733
‫بعد كم من الوقت بعد طعنها؟

209
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
‫من 4 إلى 6 أشهر.

210
00:15:43,652 --> 00:15:46,655
‫وفي ذلك الوقت، ألم يذكر أحداً في العمل
‫أنها كانت تتأوه وتنزف خلال السير؟

211
00:15:47,322 --> 00:15:50,742
‫بعض الناس بارعون في إخفاء آلامهم.

212
00:15:59,668 --> 00:16:03,046
‫أشعر دائماً بأن "لورين" قد رحلت للتو.

213
00:16:03,213 --> 00:16:07,384
‫- ذهبت إلى "أفريقيا" أو "العراق".
‫- هل يمكن أن ترحل من دون إخبارك؟

214
00:16:07,550 --> 00:16:10,303
‫لطالما تبعت "لورين" منطقها الخاص
‫في الحياة.

215
00:16:10,470 --> 00:16:13,765
‫- ألم تستطع أن تسأل أياً من أصدقائها؟
‫- إن كان لديها أصدقاء، فلا أعرفهم.

216
00:16:14,349 --> 00:16:16,893
‫ماذا كانت "لورين" تفعل في "وود لاند"؟

217
00:16:17,060 --> 00:16:21,272
‫يبدو أن الضحية قد طُعنت
‫على جانبها الأيمن قبل نحو عام.

218
00:16:21,439 --> 00:16:22,816
‫متى اكتشفت ذلك؟

219
00:16:22,982 --> 00:16:27,404
‫- ليلة أمس، آسفة، نسيت إخبارك.
‫- تعرضت للطعن؟

220
00:16:27,987 --> 00:16:29,072
‫أجل.

221
00:16:29,239 --> 00:16:32,075
‫قالت "لورين" إنها كسرت بعض الأضلع
‫بسبب السقوط من الدراجة الهوائية.

222
00:16:32,242 --> 00:16:35,995
‫أيمكنك التفكير بأي مشكلة كانت تواجهها
‫قد تؤدي إلى تعرضها للطعن؟

223
00:16:36,162 --> 00:16:38,456
‫لا، ليس حقاً.

224
00:16:38,623 --> 00:16:41,710
‫لكنها تشاجرت مع والد أحد الأطفال
‫كان بحاجة لزرع أعضاء ذات مرة.

225
00:16:41,876 --> 00:16:44,838
‫أظن أن اسمه "دارسي"، "دورسي" أو شيء مشابه.

226
00:16:45,004 --> 00:16:48,425
‫أتظنان أنه طعنها؟
‫ألا يمكنكما تفقد غرف الطوارئ؟

227
00:16:48,591 --> 00:16:51,386
‫كانت قادرة على تقطيب الجرح بنفسها.

228
00:16:51,553 --> 00:16:54,514
‫لماذا؟ لم قد تتعرض "لورين"
‫للطعن من دون ذكر ذلك؟

229
00:16:54,681 --> 00:16:57,684
‫في العادة، عندما لا تبلغ المرأة
‫عن اعتداء، يكون الاعتداء من شخص مقرب.

230
00:16:57,851 --> 00:17:00,562
‫لم تكن "لورين" متزوجة ولم يكن لديها حبيب.

231
00:17:01,062 --> 00:17:03,231
‫ألم تكن حبيبها؟

232
00:17:04,023 --> 00:17:05,442
‫- لا.
‫- حسناً، فهمت الأمر.

233
00:17:05,608 --> 00:17:08,778
‫أردت أن تتطور علاقتك بـ"لورين"
‫لكنها رفضت ذلك.

234
00:17:08,945 --> 00:17:10,905
‫في كل مرة.

235
00:17:11,823 --> 00:17:12,824
‫ربما هي محقة.

236
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
‫نحن مختلفان تماماً، لكن يا رجل...

237
00:17:15,702 --> 00:17:18,413
‫أقسم أنني رأيت في عينيها
‫أنها تريد المزيد...

238
00:17:18,580 --> 00:17:19,956
‫ثم اختفت فحسب.

239
00:17:20,123 --> 00:17:25,420
‫رؤية نوايا الشخص ورغباته في عينيه خرافة.

240
00:17:26,588 --> 00:17:28,590
‫انظري إلى عينيّ.

241
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
‫هل هذه خرافة؟

242
00:17:32,969 --> 00:17:36,014
‫حسناً، أتعرف ماذا؟ توقف عن النظر
‫بطريقة غريبة إلى زميلتي.

243
00:17:36,181 --> 00:17:39,225
‫لن يحسن ذلك من موقفك.
‫هيا بنا يا "بونز"، لنذهب.

244
00:17:44,689 --> 00:17:49,027
‫"سام دوورسكي"، طفل يبلغ 8 أعوام
‫يعاني من متلازمة القلب الأيسر ناقص التنسج

245
00:17:49,194 --> 00:17:50,987
‫يظهر مع زُرقة

246
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
‫وعدم انتظام دقات القلب في مشفى "مترو".

247
00:17:53,740 --> 00:17:56,826
‫"دوورسكي"، قد يكون هذا المريض
‫الذي أشار إليه الطيار.

248
00:17:56,993 --> 00:18:00,538
‫قد يفقد الأهل صوابهم
‫عندما تكون حياة أبنائهم على المحك.

249
00:18:00,705 --> 00:18:03,708
‫أنا متأكدة من وجود سبب
‫لعدم إعطائهم ما يريدونه.

250
00:18:04,667 --> 00:18:06,920
‫لم تتجسس عليّ؟

251
00:18:07,086 --> 00:18:10,632
‫لا د. "برينان". كنت أنتظر هنا كي لا أجفلك.

252
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
‫هل اتصل بك "بوث"؟

253
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
‫- هل سيزعجك اتصاله بي؟
‫- بالتأكيد.

254
00:18:15,637 --> 00:18:17,138
‫ألا يعرفني أحد؟

255
00:18:17,305 --> 00:18:19,390
‫أظن أننا نعرفك بقدر ما تسمحين لنا.

256
00:18:19,557 --> 00:18:22,477
‫أنت شخص لديه خصوصية فائقة ونحن نحترم ذلك.

257
00:18:22,644 --> 00:18:25,438
‫لكن قيل لي أكثر من مرة

258
00:18:25,605 --> 00:18:27,899
‫من قبل "بوث" ود. "سارويان" و"أنجيلا"...

259
00:18:28,066 --> 00:18:31,110
‫إنك متكدرة بشأن هذه القضية.

260
00:18:31,277 --> 00:18:34,572
‫هل تريدين مناقشة ذلك معي؟

261
00:18:38,827 --> 00:18:40,870
‫- هل هذه الضحية؟
‫- ماذا ترى؟

262
00:18:42,413 --> 00:18:44,040
‫ماذا تريدينني أن أرى؟

263
00:18:44,207 --> 00:18:46,626
‫يا "سويتس"، إنها مثلي تماماً.

264
00:18:46,793 --> 00:18:49,921
‫انظر، إنها أنا.

265
00:18:50,296 --> 00:18:51,631
‫أجل، أرى ذلك.

266
00:18:52,674 --> 00:18:55,468
‫حقاً؟ لأن "بوث" لم يلاحظ ذلك.

267
00:18:55,635 --> 00:18:58,179
‫ما ألاحظه أنك تتماهين أكثر مما يجب
‫مع الضحية.

268
00:18:59,097 --> 00:19:03,476
‫عالمة بارعة، غير متزوجة،
‫ليس لديها أطفال. غارقة في عملها.

269
00:19:03,643 --> 00:19:06,396
‫لا يمكنك سوى ربطها بحياتك الخاصة.

270
00:19:07,272 --> 00:19:09,899
‫كانت الضحية تخاف من شخص اسمه "دوورسكي".

271
00:19:10,066 --> 00:19:13,820
‫"دي دبليو أو آر إس كي واي".
‫هلا تخبر "بوث" بذلك؟

272
00:19:15,822 --> 00:19:17,407
‫أجل، سأخبره بذلك.

273
00:19:19,117 --> 00:19:20,118
‫حسناً.

274
00:19:28,626 --> 00:19:31,504
‫سجل طبي رقم 20381.

275
00:19:33,256 --> 00:19:35,967
‫تمثل هذه الجسيمات التي وجدتها
‫في جرح الرأس.

276
00:19:36,134 --> 00:19:40,096
‫التراب بسبب الدفن على الأرجح.
‫شعر الضحية، هذا ملفت للانتباه.

277
00:19:41,431 --> 00:19:42,849
‫صمغ الصنوبر؟

278
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
‫أليس هذا موجوداً في نسغ الشجرة؟

279
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
‫أجل، عصارة صفراء لنكن أكثر تحديداً.

280
00:19:46,895 --> 00:19:50,940
‫- من الشجرة؟
‫- لا، "قرانيا فلوريدا" من الخشب الصلب.

281
00:19:51,107 --> 00:19:55,445
‫يأتي صمغ الصنوبر من أشجار تم مزجها
‫بـ"ميثا أكلريليت البوليماث".

282
00:19:55,612 --> 00:19:57,697
‫اكتشفت طبقة عاكسة.

283
00:19:57,864 --> 00:20:02,035
‫إذاً ضُربت الضحية على سطح عاكس.

284
00:20:02,201 --> 00:20:05,747
‫"بوث" مستعد للتكلم
‫مع المشتبه به الرئيسي الآن.

285
00:20:05,914 --> 00:20:07,832
‫أحسنت يا "هودجينز".

286
00:20:09,125 --> 00:20:11,586
‫- هذا "مايك دوورسكي"؟
‫- أجل، إنه هو.

287
00:20:11,753 --> 00:20:13,922
‫تفقدت سجلاته القانونية. إنها نظيفة.

288
00:20:14,339 --> 00:20:16,925
‫بناءً على ما قالته الضحية، مزاجه سيئ جداً.

289
00:20:17,091 --> 00:20:19,594
‫أتمنى لو لم تطلب من "سويتس"
‫المجيء للحديث معي.

290
00:20:19,761 --> 00:20:21,346
‫أنا رجل فضولي.

291
00:20:21,512 --> 00:20:24,098
‫سيد "دوورسكي"،
‫أنا عميل المباحث الفدرالية "بوث".

292
00:20:24,265 --> 00:20:26,100
‫هذه زميلتي د. "برينان".

293
00:20:26,309 --> 00:20:29,812
‫لا يهمني من أنتما.
‫ركنتما هنا، يجب سحب سيارتكما.

294
00:20:29,979 --> 00:20:33,775
‫- هذه ليست سيارتي.
‫- نحن هنا للاستفسار عن د. "لورين إيمس".

295
00:20:33,942 --> 00:20:35,777
‫هذه مسألة قديمة.

296
00:20:35,944 --> 00:20:38,071
‫ابني بخير، وهذا ليس بفضلها.

297
00:20:38,237 --> 00:20:40,657
‫- ليس لدي مشاعر سيئة تجاهها.
‫- مشاعر سيئة بسبب ماذا؟

298
00:20:40,823 --> 00:20:42,158
‫تبرع شخص بقلبه.

299
00:20:42,325 --> 00:20:44,285
‫إنه مناسب جداً لابني.

300
00:20:44,452 --> 00:20:46,412
‫ورفضت د. "إيمس" إجراء العملية.

301
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
‫بناءً على سجلاتها...

302
00:20:48,206 --> 00:20:52,585
‫كان يعاني من مرض تنفسي حاد
‫نتيجة الانصباب الجنبي.

303
00:20:52,752 --> 00:20:54,879
‫كان يعاني من نزلة برد.

304
00:20:55,088 --> 00:20:57,382
‫ولذلك، رفضت منحه قلباً جديداً.

305
00:20:57,924 --> 00:21:00,093
‫كان قراراً عقلانياً.

306
00:21:00,259 --> 00:21:02,428
‫حسناً، سأعترف بذلك. كانت المرأة عقلانية.

307
00:21:02,595 --> 00:21:05,056
‫سأخبرك بشيء آخر، إن قررت فجأة...

308
00:21:05,223 --> 00:21:09,477
‫أن هناك الكثير من الناس في العالم،
‫فستنشر وباء الطاعون.

309
00:21:10,812 --> 00:21:13,272
‫- هل كانت قاسية؟
‫- إلى أقصى الحدود.

310
00:21:14,941 --> 00:21:17,068
‫ماذا تعني بكانت؟

311
00:21:17,235 --> 00:21:21,364
‫ضربها شخص حتى الموت بشيء يشبه هذا.

312
00:21:21,531 --> 00:21:23,032
‫ماذا تفعلين يا "بونز"؟

313
00:21:23,199 --> 00:21:26,035
‫عادةً لا تمسكين بشيء قد يكون دليلاً.

314
00:21:28,538 --> 00:21:29,831
‫أريد محامياً.

315
00:21:37,338 --> 00:21:39,173
‫"تشارلي وايلنغ".

316
00:21:39,340 --> 00:21:42,885
‫طبيبة الرعاية الصحية الأولية
‫د. "ميغان راسموسين".

317
00:21:43,052 --> 00:21:47,140
‫حاولت "ميغان" مراراً تعريفي
‫على ابنها، إن كنتم تصدقون ذلك.

318
00:21:47,306 --> 00:21:50,476
‫يفترض الناس أنك تشعر بالوحدة
‫عندما تعيش بمفردك.

319
00:21:50,643 --> 00:21:53,062
‫كمعظم الافتراضات، هذا خطأ.

320
00:21:53,688 --> 00:21:55,690
‫هل سمعت ما قلته عن "تشارلي"؟

321
00:21:57,483 --> 00:21:58,776
‫أجل.

322
00:21:58,943 --> 00:22:01,529
‫تبدين مشتتة، الأمر مهم.

323
00:22:01,696 --> 00:22:04,323
‫التقيت بـ"كريس ماركهام"،
‫طيار المروحية الخاص بك.

324
00:22:04,490 --> 00:22:06,200
‫لست متأكدة من تعريف "كريس" كطياري.

325
00:22:06,784 --> 00:22:09,454
‫أكثر ما أندم عليه رفض ما عرضه "كريس" عليّ.

326
00:22:09,620 --> 00:22:13,207
‫طلب مني النظر إلى عينيه

327
00:22:13,958 --> 00:22:16,586
‫ورغم أن ذلك غير عقلاني،

328
00:22:16,753 --> 00:22:18,963
‫أعتقد أنني رأيت الألم.

329
00:22:19,130 --> 00:22:23,342
‫كلتانا تعرف أن رؤية العواطف
‫في العينين مجرد خرافة.

330
00:22:23,843 --> 00:22:25,428
‫"تشارلي وايلنغ"، طفل عمره 9 سنوات.

331
00:22:25,595 --> 00:22:29,348
‫جاء بنزيف تحت العنكبوتية بعد حادث سيارة.

332
00:22:29,515 --> 00:22:31,893
‫أظهر اختبار حجم الخلايا المكدسة
‫ضرراً كبيراً

333
00:22:32,060 --> 00:22:34,145
‫حول الأوعية الدموية التي عانت من تجلط.

334
00:22:34,312 --> 00:22:39,317
‫تدهور الوضع بسرعة إلى مرحلة الحبسة
‫التعبيرية الكاملة والشلل النصفي الأيمن.

335
00:22:39,484 --> 00:22:41,527
‫- موت دماغي؟
‫- أجل.

336
00:22:41,694 --> 00:22:44,030
‫إذاً احتاج إلى أجهزة حفظ الحياة؟

337
00:22:44,197 --> 00:22:48,451
‫لكن لم تنجح مناشدتي لعائلته
‫بالسماح بالتبرع بأعضائه.

338
00:22:52,038 --> 00:22:53,956
‫تفكرين بصوت مرتفع.

339
00:22:55,625 --> 00:23:00,213
‫في السنوات الـ9 التي عرفتك فيها،
‫لم أسمعك تتحدثين بصوت مرتفع كهذا.

340
00:23:01,506 --> 00:23:03,466
‫في الواقع...

341
00:23:04,383 --> 00:23:07,261
‫يا "مايكا"، كنت أتحدث مع الضحية.

342
00:23:09,889 --> 00:23:12,600
‫سألتها أسئلة...

343
00:23:13,643 --> 00:23:14,644
‫وقد جاوبتني.

344
00:23:14,811 --> 00:23:18,147
‫سأقول لك هذا، لا تخبري أحداً بذلك، اتفقنا؟

345
00:23:18,314 --> 00:23:21,567
‫- لماذا؟
‫- سيظنون أنك قد فقدت عقلك.

346
00:23:24,529 --> 00:23:26,906
‫هل تظن أنني فقدت عقلي؟

347
00:23:27,657 --> 00:23:31,786
‫في أوقات التوتر، يذكر الناس
‫أنهم يسمعون صوتاً يقول لهم ما يجب فعله.

348
00:23:31,953 --> 00:23:34,247
‫"اقفز"، "لا تنزل إلى ذلك الوادي."

349
00:23:34,413 --> 00:23:37,416
‫- هكذا، كالحدس.
‫- لا أؤمن بالحدس.

350
00:23:37,583 --> 00:23:41,129
‫حسناً، ربما لهذا يلجأ عقلك
‫للتحدث معك مباشرة.

351
00:23:42,255 --> 00:23:44,507
‫حضرت محاضرة حيث طبيب الأعصاب...

352
00:23:44,674 --> 00:23:47,426
‫قال إننا نستطيع فهم الجانب المظلم
‫للقمر أكثر من عقولنا.

353
00:23:48,177 --> 00:23:51,806
‫هل تحضر جميع المحاضرات
‫التي يقدمها معهد "جيفرسونيان"؟

354
00:23:51,973 --> 00:23:54,016
‫بالطبع، أجل.

355
00:23:54,267 --> 00:23:59,147
‫لم قبلت بهذه الوظيفة برأيك؟
‫من أجل ساعات العمل والرعاية الصحية؟

356
00:24:09,073 --> 00:24:10,867
‫"مطعم (رويال)"

357
00:24:11,033 --> 00:24:13,870
‫- إذاً لدى "دوورسكي" عذر مقنع؟
‫- أجل.

358
00:24:14,036 --> 00:24:17,165
‫اضطر القاتل لدفن "لورين إيمس"
‫في تلك الحديقة.

359
00:24:17,331 --> 00:24:19,500
‫لا بد من أنه قضى الليل بأكمله هناك.

360
00:24:19,667 --> 00:24:21,627
‫لن يفعل ذلك في وضح النهار.

361
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
‫أجل، لكن طوال شهر نوفمبر،
‫كان "دوورسكي" مع ابنه في المشفى.

362
00:24:26,215 --> 00:24:28,467
‫- لدي مشتبه به أفضل.
‫- من؟

363
00:24:28,634 --> 00:24:31,679
‫بعد سماع إفادات الشهود،
‫سمع أفراد الشرطة عن امرأة

364
00:24:31,846 --> 00:24:34,640
‫تعرضت للطعن وهي بنفس
‫أوصاف الدكتورة "إيمس".

365
00:24:34,807 --> 00:24:36,601
‫- من قبل من؟
‫- تاجر مخدرات...

366
00:24:36,767 --> 00:24:40,521
‫يعمل في زاوية على بعد شارع ونصف
‫عن المكان الذي وجدنا فيه جثتها.

367
00:24:40,688 --> 00:24:42,148
‫الرجل قادم إلى المباحث الفدرالية.

368
00:24:42,315 --> 00:24:46,319
‫سأستجوبه بعد نحو نصف ساعة،
‫إن أردت التواجد خلال استجوابه.

369
00:24:46,485 --> 00:24:49,530
‫- مرحباً، لدي أخبار.
‫- أخبرها لـ"بونز".

370
00:24:50,072 --> 00:24:52,074
‫أتتذكرين أوراق الأشجار الغريبة؟

371
00:24:52,241 --> 00:24:55,453
‫وجدت تركيزات "نوسكابين"
‫و"بابافيرين" في الجذور.

372
00:24:56,162 --> 00:24:57,455
‫- الأفيون؟
‫- أجل.

373
00:24:57,622 --> 00:25:01,250
‫- ربما كانت الضحية مدمنة مخدرات.
‫- لم تكن "لورين" مدمنة مخدرات.

374
00:25:01,959 --> 00:25:03,836
‫يمكننا التحقق من اختبار كثافة العظام.

375
00:25:04,003 --> 00:25:07,131
‫إن رأيت أن ذلك ضروري،
‫أنا ذاهبة إلى مبنى المباحث الفدرالية.

376
00:25:08,257 --> 00:25:10,009
‫شكراً لك.

377
00:25:12,470 --> 00:25:14,263
‫لا أتذكر طعن أي شخص.

378
00:25:14,430 --> 00:25:16,098
‫حسناً، دعني أنعش ذاكرتك.

379
00:25:16,265 --> 00:25:20,353
‫إنها المرأة نفسها التي قتلتها
‫ودفنتها تحت شجرة قبل 6 أشهر.

380
00:25:20,728 --> 00:25:23,940
‫حسناً، لنكن واضحين. إنها هذه المرأة، صحيح؟

381
00:25:25,691 --> 00:25:27,818
‫أرأيت؟ قلت لك يا "بوث"، ليست هي.

382
00:25:27,985 --> 00:25:30,279
‫لا يحرك رأسه لأنها ليست "لورين"،

383
00:25:30,446 --> 00:25:32,740
‫بل لأنه يريدنا أن نعرف أنه لم يفعل ذلك.

384
00:25:32,907 --> 00:25:36,244
‫لكن ما لا يعرفه أن لدينا شاهداً
‫على حادثة الطعن.

385
00:25:36,410 --> 00:25:39,372
‫ويمكن د. "برينان" ربط الجثة
‫عبر الحمض النووي

386
00:25:39,538 --> 00:25:41,374
‫وبعض الأمور العلمية الأخرى.

387
00:25:46,254 --> 00:25:49,548
‫أتعرف ماذا؟ ليس لدي علاقة بهذا الحديث.

388
00:25:50,091 --> 00:25:51,926
‫حسناً، انتهينا، سأتهمك بجريمة قتل.

389
00:25:53,135 --> 00:25:55,221
‫كان يوماً طويلاً، أنا مرهق.
‫أتريدين الذهاب؟

390
00:25:55,388 --> 00:25:57,848
‫- أجل، أنا مرهقة جداً.
‫- مهلاً، انتظر!

391
00:25:58,474 --> 00:26:00,226
‫اسمع، لم أطعنها يا رجل.

392
00:26:00,393 --> 00:26:02,270
‫دفعتها للابتعاد.

393
00:26:02,436 --> 00:26:03,771
‫لم كانت تتحدث معك أصلاً؟

394
00:26:04,188 --> 00:26:06,941
‫ثمة سبب واحد لمجيء أشخاص
‫أثرياء مثلكم إلى "وود لاند".

395
00:26:08,442 --> 00:26:11,362
‫- كانت تبحث عن مخدرات.
‫- لا، إنه يكذب

396
00:26:11,529 --> 00:26:12,613
‫ذلك غير ممكن.

397
00:26:13,572 --> 00:26:15,950
‫- اسمعني، رفضت البيع لها.
‫- رفضت عملية بيع؟

398
00:26:16,117 --> 00:26:18,828
‫كانت تفاوض على السعر. لا أقبل بذلك.

399
00:26:19,495 --> 00:26:23,040
‫- دفعتها لتذهب إلى المنزل.
‫- هل كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها؟

400
00:26:23,207 --> 00:26:25,543
‫أجل، إلى أن أريتني هذه الصورة.

401
00:26:28,754 --> 00:26:31,716
‫لا، كان معدل كثافة عظامها أكثر من 2.

402
00:26:32,300 --> 00:26:34,593
‫معدل كثافة العظام لدى مدمن 0،8 كحد أقصى.

403
00:26:34,760 --> 00:26:38,264
‫لذلك، بحكم الواقع، "كولومبو"، "أوريو"
‫لم تكن مدمنة على المخدرات.

404
00:26:38,431 --> 00:26:41,475
‫ماذا؟ هذه ليست اللاتينية
‫اختبار كثافة العظام...

405
00:26:41,642 --> 00:26:43,602
‫يثبت أنها لم تكن مدمنة مخدرات.

406
00:26:43,769 --> 00:26:46,397
‫- لا أحب أن تتشاجرا.
‫- لسنا نتشاجر.

407
00:26:46,564 --> 00:26:49,025
‫بلى، أقول إن الضحية لم تكن مدمنة مخدرات.

408
00:26:49,191 --> 00:26:51,819
‫ربما حقنها شخص ما بالهيرويين قبل قتلها.

409
00:26:51,986 --> 00:26:53,863
‫أجل، أرأيت؟ شكراً للتنصت.

410
00:26:56,532 --> 00:26:58,409
‫لم تأخذين الموضوع بشكل شخصي؟

411
00:26:58,576 --> 00:27:02,413
‫تتصرفين وكأنك المتهمة بتعاطي المخدرات.

412
00:27:05,249 --> 00:27:07,835
‫هل أنت على ما يرام يا "تمبرنس"؟

413
00:27:09,712 --> 00:27:11,547
‫أجل، هذا مؤكد.

414
00:27:11,714 --> 00:27:13,966
‫أنا مرهقة فحسب.

415
00:27:14,133 --> 00:27:16,719
‫لم أنم منذ ليلتين.

416
00:27:19,013 --> 00:27:20,931
‫أعتذر.

417
00:27:32,234 --> 00:27:35,571
‫- كيف وصل الأفيون إلى الشجرة؟
‫- د. "برينان"؟

418
00:27:35,738 --> 00:27:37,823
‫من الجيد إلقاء نظرة ثاقبة على الضحية.

419
00:27:37,990 --> 00:27:41,202
‫لكنني لست متأكدة من أن هذا السياق
‫سيقودنا إلى معرفة القاتل.

420
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
‫أنا...

421
00:27:43,996 --> 00:27:45,414
‫أشعر بأنه سيساعدنا.

422
00:27:46,624 --> 00:27:48,292
‫حسناً.

423
00:27:48,459 --> 00:27:50,669
‫من الغريب قولك ذلك.

424
00:27:50,836 --> 00:27:52,046
‫- لكن ذلك جيد.
‫- جيد؟

425
00:27:52,630 --> 00:27:55,049
‫لو قلت شيئاً كهذا لمزقتني.

426
00:27:55,633 --> 00:27:57,968
‫ألا يمكننا أخذ بضع دقائق للتفكير هنا؟

427
00:27:58,135 --> 00:28:02,139
‫حسناً، تؤثر 3 عوامل على نمو الشجرة.

428
00:28:02,306 --> 00:28:05,059
‫الشمس والمياه وعناصر غذاء التربة.

429
00:28:05,226 --> 00:28:06,852
‫عناصر الغذاء، كالتي عند "لورين إيمس".

430
00:28:07,061 --> 00:28:09,814
‫حسناً، ثمة عدة أماكن لبيع مخدرات
‫حول تلك الحديقة.

431
00:28:09,980 --> 00:28:11,607
‫ربما كان ذلك نتيجة تسرب صرف صحي؟

432
00:28:11,774 --> 00:28:14,360
‫حتى لو تبول كل مدمن مخدرات
‫على الشجرة، لن يكون ذلك كافياً.

433
00:28:14,527 --> 00:28:15,736
‫ماذا لو كانت تحمل مخدرات؟

434
00:28:15,903 --> 00:28:19,657
‫لكن لو كانت تحمل المخدرات،
‫كان التاجر الذي قتلها سيأخذ المخدرات.

435
00:28:19,824 --> 00:28:22,993
‫- ليس إن لم يكن يعرف بشأنها.
‫- إذاً لم يقتلها تاجر المخدرات.

436
00:28:23,536 --> 00:28:25,413
‫يجب فحص الملابس.

437
00:28:25,579 --> 00:28:28,624
‫لا، لم قد تحمل طبيبة قلب الهيروين؟

438
00:28:28,791 --> 00:28:30,376
‫ربما لأنها تحب مدمن مخدرات.

439
00:28:30,876 --> 00:28:34,046
‫لا تساعد المدمن عن طريق جلب المخدرات له.

440
00:28:38,467 --> 00:28:40,052
‫بنفسجي.

441
00:28:40,219 --> 00:28:42,054
‫- إنه هيروين.
‫- قد يكون مورفين.

442
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
‫سيكون وجود مورفين معها منطقياً أكثر.

443
00:28:45,433 --> 00:28:48,644
‫لم قد تشتري الهيروين
‫إن كانت تستطيع تأمين المورفين.

444
00:29:07,329 --> 00:29:09,874
‫لم اشتريت الهيروين؟

445
00:29:13,002 --> 00:29:15,629
‫حسناً، لمن اشتريته؟

446
00:29:15,796 --> 00:29:17,381
‫هل كان ذلك من ضربك على رأسك؟

447
00:29:17,548 --> 00:29:20,217
‫ما الذي جعلك تظنين أنني ضُربت على رأسي؟

448
00:29:20,676 --> 00:29:23,596
‫- جمجمتك مكسورة.
‫- ثمة أكثر من طريقة

449
00:29:23,762 --> 00:29:26,974
‫- لتحطم الرأس.
‫- هل سقطت؟

450
00:29:34,440 --> 00:29:36,484
‫كسر انضغاطي طفيف

451
00:29:36,650 --> 00:29:38,486
‫هنا على الفقرة الرابعة.

452
00:29:38,652 --> 00:29:43,240
‫سقطت بكامل وزنك على رأسك.

453
00:29:43,407 --> 00:29:44,992
‫هل رُميت؟

454
00:29:45,159 --> 00:29:46,243
‫أثمة شيء جديد؟

455
00:29:48,120 --> 00:29:49,997
‫لم يكن هناك سلاح.

456
00:29:50,164 --> 00:29:52,291
‫تم رمي جسدها...

457
00:29:52,458 --> 00:29:56,253
‫على شيء بسمك 10 سنتيمترات تقريباً
‫مع سطح عاكس.

458
00:29:56,420 --> 00:29:59,173
‫بواسطة السلطة الممنوحة لي
‫من معهد "جيفرسونيان"،

459
00:29:59,340 --> 00:30:00,883
‫أعلن أنك محرومة من النوم.

460
00:30:01,842 --> 00:30:05,137
‫- ثمة سيارة أجرة ستقلك إلى المنزل.
‫- هل لديك تلك السلطة حقاً؟

461
00:30:05,304 --> 00:30:07,806
‫حضرت محاضرة حيث قال الخبير المعاصر

462
00:30:07,973 --> 00:30:11,227
‫إن السلطة التي يمارسها الناس علينا
‫هي التي نسمح لهم بممارستها.

463
00:30:11,393 --> 00:30:13,437
‫- ذلك كلام غبي.
‫- أوافقك الرأي.

464
00:30:13,604 --> 00:30:17,191
‫إن رفعت سلاحاً بوجهي، فيصبح
‫لديك سلطة علي، إن أعجبني ذلك أم لا.

465
00:30:17,358 --> 00:30:20,778
‫كيف أفهم كل كلمة تقولها دائماً؟

466
00:30:20,945 --> 00:30:23,739
‫لا أشعر بذلك مع أي شخص آخر.

467
00:30:23,906 --> 00:30:26,992
‫أسمع ضجيجاً فحسب أحياناً.

468
00:30:27,159 --> 00:30:32,414
‫أظن أنني هنا منذ وقت طويل،
‫فأتحدث بلغة "جيفرسونيان" السرية.

469
00:30:33,749 --> 00:30:36,752
‫هيا بنا، لنأخذك إلى المنزل.

470
00:30:44,260 --> 00:30:45,386
‫"فطائر، برغر، عصائر"

471
00:30:45,553 --> 00:30:47,888
‫لدي بعض التحليلات النفسية عن الضحية.

472
00:30:48,055 --> 00:30:49,223
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

473
00:30:49,390 --> 00:30:52,560
‫حسناً، لم أتوقع أن توافقي.

474
00:30:52,726 --> 00:30:57,398
‫درست ملف توظيف الضحية
‫ويشمل اختبارات نفسية.

475
00:30:57,565 --> 00:30:59,650
‫لا أتخيل ذهاب "إيمس" لاستشارة طبيب نفسي.

476
00:30:59,817 --> 00:31:01,026
‫لا، كان ذلك إلزامياً.

477
00:31:01,193 --> 00:31:03,404
‫بعدما مات مريضان يافعان لديها.

478
00:31:05,322 --> 00:31:07,908
‫كانت د. "لورين إيمس" محبة للسيطرة.

479
00:31:08,075 --> 00:31:10,369
‫قد تكون تلك العقلية صعبة جداً

480
00:31:10,536 --> 00:31:12,955
‫لشخص يتعامل مع الموت بشكل يومي.

481
00:31:13,122 --> 00:31:16,500
‫كان ذلك مثيراً للتوتر،
‫تعاملت مع التوتر بطريقتين.

482
00:31:16,667 --> 00:31:20,504
‫الطريقة الأولى،
‫أصبحت منطقية إلى أقصى الحدود.

483
00:31:20,671 --> 00:31:22,840
‫الطريقة الثانية، عزلت نفسها.

484
00:31:23,007 --> 00:31:25,301
‫- عزلت نفسها؟
‫- أجل، على الصعيد العاطفي.

485
00:31:25,467 --> 00:31:27,094
‫جعلت نفسها غير مكترثة.

486
00:31:27,720 --> 00:31:30,556
‫من أجل التوقف عن عدم الشعور،

487
00:31:30,723 --> 00:31:33,183
‫بدأت التصرف بشكل عشوائي.

488
00:31:33,350 --> 00:31:36,103
‫- كالمشاجرة مع تاجر مخدرات؟
‫- أجل.

489
00:31:36,270 --> 00:31:39,607
‫وفي النهاية، حصلت على ما تريد،
‫انتحار بالقتل.

490
00:31:39,773 --> 00:31:42,359
‫ولم يجب أن أصدق نظريتك؟

491
00:31:42,526 --> 00:31:43,777
‫مراراً وتكراراً...

492
00:31:43,944 --> 00:31:47,114
‫أثبت لك أنني أجيد ما أقوم به.

493
00:31:47,281 --> 00:31:49,366
‫لذا، من فضلك، اشرحي لي...

494
00:31:49,533 --> 00:31:52,911
‫كيف يمكن أن يكون عقلانياً
‫تجاهلك لما أقوله؟

495
00:31:53,078 --> 00:31:54,997
‫إذاً أنا التي أصبحت أتصرف بعشوائية؟

496
00:31:55,164 --> 00:31:58,000
‫بحيث يمكنني الشعور بشيء ما؟
‫أتريد أن تطعني؟

497
00:31:59,168 --> 00:32:03,255
‫لا يا د. "برينان".
‫أعتبرك من أصدقائي المقربين.

498
00:32:08,218 --> 00:32:10,346
‫أنت لست وحيدة في هذا العالم.

499
00:32:14,350 --> 00:32:17,936
‫هذا أحد الأشياء التي تميزك
‫عن د. "لورين إيمس".

500
00:32:18,103 --> 00:32:21,231
‫يجب أن أرحل.

501
00:32:22,691 --> 00:32:25,861
‫سأفكر فيما قلته.

502
00:32:29,907 --> 00:32:31,492
‫أرادت "لورين" أن تُقتل؟

503
00:32:31,659 --> 00:32:36,664
‫هل يمكن أن تكون قد وضعت نفسها
‫في موقف خطير عمداً...

504
00:32:36,830 --> 00:32:39,667
‫- بسبب اليأس؟
‫- أجل.

505
00:32:39,833 --> 00:32:41,877
‫كانت تفعل هذا الأمر أحياناً.

506
00:32:42,044 --> 00:32:44,755
‫في مرتين، كنا نوصل القلوب للزرع
‫في المروحية.

507
00:32:44,922 --> 00:32:47,841
‫مرة إلى "بالتيمور"، ومرة إلى "نيوارك".

508
00:32:48,008 --> 00:32:50,260
‫لم نصل في الوقت المناسب، مات الطفلان.

509
00:32:52,054 --> 00:32:54,848
‫- أحبط ذلك د. "إيمس"؟
‫- لا يمكن ملاحظة ذلك.

510
00:32:55,015 --> 00:32:57,226
‫أعني أنها تجاهلت ذلك،

511
00:32:57,559 --> 00:32:58,644
‫ولكن في المرتين...

512
00:32:59,228 --> 00:33:01,522
‫بمجرد صعودنا إلى الطائرة،

513
00:33:02,064 --> 00:33:04,358
‫كانت تفتح الباب وتفك حزام الأمان.

514
00:33:04,525 --> 00:33:08,320
‫ثم تقترب من المخرج وتنظر إليّ...

515
00:33:09,279 --> 00:33:10,739
‫كيف نظرت إليك؟

516
00:33:10,906 --> 00:33:14,076
‫كما لو أنها تتحداني لأنعطف بالمروحية
‫كي تسقط منها.

517
00:33:16,286 --> 00:33:17,371
‫ماذا فعلت؟

518
00:33:17,913 --> 00:33:19,456
‫انعطفت إلى الجانب الآخر

519
00:33:19,623 --> 00:33:22,751
‫بحيث سقطت إلى داخل المروحية.

520
00:33:24,086 --> 00:33:25,671
‫يا إلهي! كنت جيداً معها.

521
00:33:29,007 --> 00:33:31,135
‫كان يجب أن تمنحني فرصة.

522
00:33:31,301 --> 00:33:33,804
‫كان يجب أن تمنحنا فرصة.

523
00:33:35,889 --> 00:33:37,933
‫وانظري كيف سارت الأمور.

524
00:33:38,100 --> 00:33:39,893
‫ماذا كان لديها لتخسره؟

525
00:33:40,477 --> 00:33:41,687
‫لا شيء.

526
00:33:41,854 --> 00:33:43,939
‫لم يكن لديها شيء لتخسره.

527
00:33:44,106 --> 00:33:45,607
‫كانت تعرف ذلك.

528
00:33:48,068 --> 00:33:50,487
‫كان ذلك أكثر ما ندمت عليه.

529
00:33:55,576 --> 00:33:57,369
‫شكراً لك.

530
00:34:13,177 --> 00:34:17,264
‫لم يبق لدي شيء لاستكشافه من الدليل الحسي.

531
00:34:17,431 --> 00:34:19,850
‫هذه المشكلة بكونك تؤمنين بالمذهب التجريبي.

532
00:34:20,934 --> 00:34:21,935
‫ما هي؟

533
00:34:22,102 --> 00:34:25,314
‫في النهاية، تفتقرين إلى الأشياء
‫التي يمكن قياسها وشمها واحتسابها.

534
00:34:25,481 --> 00:34:28,108
‫لا، ثمة شيء...

535
00:34:28,275 --> 00:34:32,988
‫كالقياس الموضوعي يا "مايكا"،
‫ثمة شيء اسمه الحقيقة الفعلية.

536
00:34:33,155 --> 00:34:35,574
‫سمعت في إحدى المحاضرات عن تجربة...

537
00:34:35,741 --> 00:34:40,287
‫حيث يعطون الرجال نظارات تجعلهم
‫يرون العالم مقلوباً رأساً على عقب.

538
00:34:40,454 --> 00:34:42,539
‫لكن بعد 3 أيام، احزري ماذا حدث.

539
00:34:42,706 --> 00:34:44,833
‫أصبحوا يرون كل شيء بالاتجاه الصحيح.

540
00:34:45,000 --> 00:34:49,379
‫ثم عند إزالة النظارات، عادوا لرؤية
‫كل شيء بالاتجاه المعكوس ثانيةً

541
00:34:49,546 --> 00:34:50,839
‫لـ3 أيام.

542
00:34:51,006 --> 00:34:52,883
‫ثم فجأة، عادت الأمور إلى طبيعتها.

543
00:34:53,050 --> 00:34:55,511
‫أجل، يستغرق تأقلم العقل
‫على الأحداث 3 أيام.

544
00:34:55,677 --> 00:34:58,347
‫بالنسبة إليّ، لا يمكن الثقة بالعقل
‫الذي لا يستطيع اتخاذ قراره...

545
00:34:58,514 --> 00:35:00,682
‫بشأن شيء بديهي كالاتجاه الصحيح.

546
00:35:03,560 --> 00:35:07,272
‫- ماذا تعلمت في تلك المحاضرة أيضاً؟
‫- لا شيء موضوعي.

547
00:35:07,439 --> 00:35:11,443
‫نفسر جميعاً الإشارات
‫من الكون لمحاولة فهمها.

548
00:35:12,986 --> 00:35:14,446
‫إشارات من الكون.

549
00:35:14,613 --> 00:35:18,158
‫إشارات خافتة، باهتة، هشة وغير واضحة

550
00:35:18,325 --> 00:35:22,412
‫توضح لنا مدى تعقيد الكون
‫وأننا لن نستطيع البدء في فهمه.

551
00:35:24,915 --> 00:35:27,876
‫لكن هذا ما قيل في المحاضرة بأي حال.

552
00:35:34,675 --> 00:35:37,219
‫إشارات.

553
00:35:37,636 --> 00:35:40,180
‫من الكون.

554
00:35:48,272 --> 00:35:49,857
‫"تشارلي وايلنغ"، 9 سنوات

555
00:35:50,023 --> 00:35:53,318
‫جاء بنزيف تحت العنكبوتية بعد حادث سيارة.

556
00:35:53,485 --> 00:35:55,779
‫أظهر اختبار حجم الخلايا المكدسة
‫ضرراً كبيراً

557
00:35:55,946 --> 00:35:57,990
‫حول الأوعية الدموية التي عانت من تجلط.

558
00:35:59,157 --> 00:36:04,913
‫تدهور الوضع بسرعة إلى مرحلة الحبسة
‫التعبيرية الكاملة والشلل النصفي الأيمن.

559
00:36:05,539 --> 00:36:08,375
‫لم تتخذ عائلة "وايلنغ" قرارها بعد
‫بشأن التبرع بالأعضاء.

560
00:36:09,293 --> 00:36:11,003
‫مات "تشارلي وايلنغ" دماغياً.

561
00:36:11,169 --> 00:36:13,422
‫أردت قلبه من أجل "سام دوورسكي".

562
00:36:13,589 --> 00:36:16,508
‫أين كان يعيش أهل "تشارلي"؟

563
00:36:16,675 --> 00:36:20,679
‫1255 بي، شارع "فرانكلين" في "وود لاند".

564
00:36:28,896 --> 00:36:31,690
‫"سيارة أجرة"

565
00:37:13,190 --> 00:37:14,691
‫"بونز"!

566
00:37:16,735 --> 00:37:19,154
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت؟

567
00:37:19,446 --> 00:37:21,782
‫ألحق بك إلى جزء سيئ من المدينة
‫لإنقاذ حياتك.

568
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
‫كما هو معتاد، ماذا تفعلين أنت؟

569
00:37:24,493 --> 00:37:27,913
‫أتت "لورين" إلى "وودلاند"
‫لتتوسل لعائلة الطفل الميت دماغياً

570
00:37:28,080 --> 00:37:30,290
‫لمنح قلبه إلى "سام دوورسكي".

571
00:37:32,334 --> 00:37:34,878
‫ماذا إذاً؟ هم الذين قتلوها؟

572
00:37:35,045 --> 00:37:37,631
‫لا يا "بوث".

573
00:37:37,798 --> 00:37:40,926
‫عندما خاب أمل "لورين"،
‫أو أُحبطت كما قال "سويتس".

574
00:37:41,093 --> 00:37:45,389
‫لم تتحمل العاطفة الشديدة،
‫لذا قررت القيام بشيء خطير.

575
00:37:45,555 --> 00:37:47,975
‫صحيح، كالمجيء إلى هنا في منتصف الليل؟

576
00:37:48,892 --> 00:37:50,352
‫أنا لست هي.

577
00:37:50,519 --> 00:37:52,813
‫لسنا الشخص نفسه أبداً.

578
00:37:52,980 --> 00:37:55,899
‫لكن الكون انقلب رأساً على عقب لـ3 أيام.

579
00:37:57,359 --> 00:37:58,485
‫ماذا حدث لها؟

580
00:37:58,652 --> 00:38:01,738
‫اشترت الهيروين بسبب خطورته.

581
00:38:01,905 --> 00:38:02,948
‫لتشعر بشيء ما.

582
00:38:03,865 --> 00:38:05,075
‫وضعته في جيبها.

583
00:38:06,994 --> 00:38:09,329
‫وصدمتها سيارة.

584
00:38:09,538 --> 00:38:11,707
‫كما كدت أن أموت.

585
00:38:11,873 --> 00:38:14,167
‫تشرح حادثة الصدم الجروح الدفاعية.

586
00:38:14,334 --> 00:38:16,211
‫ضربت رأسها هناك.

587
00:38:16,378 --> 00:38:18,714
‫إذاً السائق هو الذي دفنها في الحديقة.

588
00:38:19,214 --> 00:38:21,842
‫لا يمكنني إثبات شيء من هذا.

589
00:38:22,634 --> 00:38:24,261
‫أعرف ذلك.

590
00:38:24,428 --> 00:38:27,055
‫لكنك لا تزال تصدقني؟

591
00:38:27,222 --> 00:38:28,765
‫أجل.

592
00:38:28,932 --> 00:38:30,809
‫بالتأكيد أصدقك، اتفقنا؟

593
00:38:30,976 --> 00:38:34,438
‫دعيني آخذك إلى المنزل، هيا بنا!

594
00:38:38,066 --> 00:38:40,569
‫ربما تحتاجين لأخذ إجازة لبضعة أيام.

595
00:38:40,736 --> 00:38:42,821
‫أنا على ما يرام الآن.

596
00:38:43,447 --> 00:38:45,365
‫باستثناء...

597
00:38:47,242 --> 00:38:49,077
‫أنني اقترفت خطأ.

598
00:38:50,996 --> 00:38:53,498
‫لا، قلت لك ما هو رأيي. تحليلك صحيح.

599
00:38:54,291 --> 00:38:55,751
‫ليس كل شيء.

600
00:38:59,838 --> 00:39:02,424
‫ماتت مع الشعور بالندم.

601
00:39:02,591 --> 00:39:05,802
‫بحقك يا "بونز"، لدى الجميع
‫أشياء يندمون عليها.

602
00:39:07,387 --> 00:39:09,347
‫سمعتها، أتعرف ذلك؟

603
00:39:12,851 --> 00:39:19,316
‫يقول "مايكا" إننا نستقبل هذه الإشارات
‫غير الواضحة من الكون.

604
00:39:21,693 --> 00:39:22,778
‫من هو "مايكا"؟

605
00:39:22,944 --> 00:39:24,154
‫الحارس الليلي.

606
00:39:24,321 --> 00:39:26,490
‫لكنه يحضر الكثير من المحاضرات.

607
00:39:26,656 --> 00:39:27,866
‫على أي حال، الفكرة هي...

608
00:39:29,743 --> 00:39:33,038
‫أنه لم تمنحه فرصة.

609
00:39:33,622 --> 00:39:35,749
‫- لـ"مايكا"؟
‫- لا.

610
00:39:35,916 --> 00:39:37,626
‫لا، طيار المروحية.

611
00:39:37,793 --> 00:39:40,504
‫طلب منها الدخول في علاقة.

612
00:39:40,670 --> 00:39:43,465
‫لكنها لم تمنحه فرصة قط.

613
00:39:43,965 --> 00:39:45,425
‫كان ذلك سبب ندمها.

614
00:39:49,471 --> 00:39:52,682
‫وصلتني الإشارة يا "بوث".

615
00:39:53,308 --> 00:39:56,144
‫لا أريد أن أشعر بأي ندم.

616
00:40:07,197 --> 00:40:09,241
‫أنا مرتبط.

617
00:40:10,992 --> 00:40:12,661
‫"بونز".

618
00:40:13,036 --> 00:40:16,414
‫و"هانا" ليست جائزة ترضية.

619
00:40:16,581 --> 00:40:18,542
‫أنا أحبها.

620
00:40:25,006 --> 00:40:28,927
‫آخر ما أريده هو جرح مشاعرك
‫لكن هذه الحقيقة.

621
00:40:35,851 --> 00:40:37,018
‫أتفهم ذلك.

622
00:40:42,732 --> 00:40:44,985
‫فوت فرصتي.

623
00:40:50,031 --> 00:40:52,701
‫انقلب عالمي رأساً على عقب بالكامل.

624
00:40:52,868 --> 00:40:54,119
‫يمكنني التأقلم.

625
00:40:56,621 --> 00:40:57,873
‫فعلت ذلك.

626
00:40:59,249 --> 00:41:01,126
‫أجل، تأقلمت.

627
00:41:05,797 --> 00:41:09,676
‫هل تريدين أن أتصل بشخص ما للبقاء معك؟

628
00:41:13,013 --> 00:41:15,515
‫لا، أنا على ما يرام بمفردي.

629
00:41:17,017 --> 00:41:18,768
‫شكراً لك.

630
00:41:46,129 --> 00:41:47,672
‫كيف سار الأمر؟

631
00:41:50,383 --> 00:41:53,136
‫استمعت إلى الكون.

632
00:41:54,387 --> 00:41:55,764
‫شعرت بشيء ما.

633
00:42:01,228 --> 00:42:02,938
‫أنا حزينة.

634
00:42:03,438 --> 00:42:06,149
‫ذلك أفضل بكثير من أن تكوني ميتة.

635
00:42:06,566 --> 00:42:08,610
‫أو ميتة من الداخل.

636
00:42:09,402 --> 00:42:11,446
‫سمعت ذلك في محاضرة؟

637
00:42:12,614 --> 00:42:14,407
‫لدي قصتي الخاصة يا د. "برينان".

638
00:42:14,574 --> 00:42:17,327
‫مثلك ومثل الجميع.

639
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
‫لدي قصتي الحزينة الخاصة.

640
00:43:04,582 --> 00:43:06,626
‫3 أيام.

641
00:43:08,336 --> 00:43:11,923
‫3 أيام للعالم لينقلب رأساً على عقب مجدداً.

642
00:43:56,009 --> 00:43:57,010
‫تـرجمة:
‫"محمد هاشم"
