1
00:01:48,651 --> 00:01:49,777
‫يا "بايزلي".

2
00:01:50,528 --> 00:01:51,987
‫أعرف أنك هنا.

3
00:01:52,154 --> 00:01:54,031
‫لم لا تجيبين على اتصالاتي؟

4
00:01:56,033 --> 00:01:57,618
‫جميل.

5
00:02:02,581 --> 00:02:04,542
‫مرحباً أيتها المثيرة.

6
00:02:05,918 --> 00:02:07,253
‫خمّني من أتى.

7
00:02:09,880 --> 00:02:12,675
‫لنستمتع في الحمام قليلاً.

8
00:02:14,468 --> 00:02:16,554
‫أين أنت يا عزيزتي؟

9
00:02:28,566 --> 00:02:31,694
‫"نضع حامض الليمون في جوز الهند ونشربه كله

10
00:02:31,861 --> 00:02:35,281
‫نضع حامض الليمون
‫في جوز الهند ونشربهما معاً

11
00:02:35,447 --> 00:02:38,826
‫نضع حامض الليمون
‫في جوز الهند ونشربهما معاً

12
00:02:38,993 --> 00:02:42,830
‫نضع حامض الليمون
‫في جوز الهند ونشربهما معاً"

13
00:02:42,997 --> 00:02:44,582
‫- حامض في جوز الهند؟
‫- يا إلهي.

14
00:02:44,748 --> 00:02:46,250
‫هذه ليست أغنية صباحية فعلاً.

15
00:02:46,417 --> 00:02:48,043
‫- صحيح، هل كنت...؟
‫- نعم.

16
00:02:48,210 --> 00:02:50,588
‫رباه، لم أرك هنا.

17
00:02:50,754 --> 00:02:52,840
‫اسمع، يجب أن أسألك عن شيء.

18
00:02:53,007 --> 00:02:54,258
‫حسناً.

19
00:02:54,425 --> 00:02:56,093
‫منذ فترة، "بونز"...

20
00:02:56,260 --> 00:02:57,469
‫نوعاً ما...

21
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
‫قالت إنها ما زالت تكنّ المشاعر لـ...

22
00:03:00,931 --> 00:03:03,309
‫انتظر، هل قالت إنها تحبك؟
‫هل كان ذلك مباشراً؟

23
00:03:03,475 --> 00:03:06,478
‫- يا للروعة، دخلت إلى صلب الموضوع.
‫- علي أن أفعل ذلك، تنقطع أنفاسي هنا.

24
00:03:06,645 --> 00:03:08,063
‫نعم، هذا ما قالته.

25
00:03:08,230 --> 00:03:10,274
‫حسناً، ماذا قلت؟

26
00:03:10,441 --> 00:03:11,901
‫أنا آسف.

27
00:03:12,067 --> 00:03:13,736
‫أنا أواعد "هانا".

28
00:03:13,903 --> 00:03:15,654
‫والآن، تخطيت الأمر وأنا أحب "هانا".

29
00:03:16,405 --> 00:03:17,990
‫لم أخبر "هانا".

30
00:03:18,157 --> 00:03:19,742
‫ويزعجني الأمر نوعاً ما.

31
00:03:19,909 --> 00:03:21,368
‫أتفهم ذلك، يا إلهي، أنا...

32
00:03:21,535 --> 00:03:24,204
‫- أنا أصعد التل الآن.
‫- "سويتس"!

33
00:03:24,371 --> 00:03:26,457
‫تعرف ذلك، إن كنت تفكر بذلك،
‫فعليك إخبار "هانا".

34
00:03:26,624 --> 00:03:28,417
‫"بونز" و"هانا" صديقتان الآن.

35
00:03:28,584 --> 00:03:30,169
‫أليس هذا ما خُلقت الأسرار من أجله؟

36
00:03:30,336 --> 00:03:33,088
‫ربما قد تخبرني بشيء
‫لتجعلني أتوقف عن الشعور بالذنب.

37
00:03:33,255 --> 00:03:34,840
‫ربما هذا صعب لأنك ما زلت تكن المشاعر

38
00:03:35,007 --> 00:03:36,425
‫- لدكتور. "برينان".
‫- ماذا؟ لا.

39
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
‫لا، هل تعرف؟

40
00:03:38,886 --> 00:03:40,971
‫كانت هذه فكرة سيئة.
‫سأتكلم مع "هانا" بنفسي.

41
00:03:41,138 --> 00:03:42,890
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

42
00:03:43,057 --> 00:03:44,058
‫سأخبرك بشيء.

43
00:03:44,224 --> 00:03:46,060
‫توقف عن التحدث عني وعن "بونز"، اتفقنا؟

44
00:03:46,226 --> 00:03:47,978
‫ماذا تفعل؟

45
00:03:48,395 --> 00:03:49,730
‫لم أعجز عن تخفيف سرعتها؟

46
00:03:50,481 --> 00:03:52,024
‫ماذا فعلت لهذا الشيء؟

47
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
‫هلا يساعدني أحدكم؟

48
00:03:53,442 --> 00:03:54,485
‫هلا يساعدني أحدكم؟

49
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
‫نحتاج إلى صورة عن إطار الباب هذا.

50
00:04:01,283 --> 00:04:03,369
‫مرحباً، سيد الجبن السويسري هنا، صحيح؟

51
00:04:03,535 --> 00:04:06,080
‫يبدو أن الثقوب في الأنسجة الناعمة

52
00:04:06,246 --> 00:04:08,874
‫ناتجة عن ضغط مياه قوي وعدة فوهات.

53
00:04:09,041 --> 00:04:11,835
‫وفقاً للعداد، الدش مفتوح منذ 3 أيام.

54
00:04:12,002 --> 00:04:15,381
‫- يبدو ذلك كوقت الوفاة بالنسبة إليّ.
‫- هل هناك أي إشارة على درجة حرارة الماء؟

55
00:04:15,547 --> 00:04:19,009
‫بقي سخان المياه بدون خزان
‫على درجة 40 سليزيوس طوال الوقت.

56
00:04:19,218 --> 00:04:21,804
‫هذا أكثر من كاف ليحفر ثقوباً
‫في اللحم الميت.

57
00:04:22,012 --> 00:04:23,514
‫حسناً إذاً، هل حددنا هوية الجثة؟

58
00:04:24,056 --> 00:04:26,475
‫يشير ما هو مرئي من العمود الفقري
‫إلى أنها أنثى.

59
00:04:26,642 --> 00:04:29,561
‫يشير سطح العانة إلى أنها كانت
‫ما بين أوائل ومنتصف العشرينات.

60
00:04:29,728 --> 00:04:33,899
‫وفقاً للجيران، المنزل ملك
‫لـ"بايزلي جونستن"، عمرها 23 عاماً.

61
00:04:34,066 --> 00:04:35,776
‫إنه منزل جميل لفتاة تبلغ 23 عاماً.

62
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
‫- إنها فتاة حفلات ثرية.
‫- عانت من كسور في الفك

63
00:04:39,488 --> 00:04:41,907
‫ما تسبب بانكسار عظام وجهها.

64
00:04:42,074 --> 00:04:45,661
‫جرفت قوة رذاذ الدش القطع الصغيرة
‫إلى الصرف.

65
00:04:45,828 --> 00:04:48,622
‫نحتاج إلى استعادتها من أجل إعادة التشكيل.

66
00:04:48,789 --> 00:04:50,165
‫أنا أعمل على ذلك.

67
00:04:50,332 --> 00:04:51,709
‫لقد سمعت "هودجينز"، أين هو؟

68
00:04:51,875 --> 00:04:54,253
‫أنا هنا في الأعلى على السطح
‫أحرك فتحة التهوية.

69
00:04:54,420 --> 00:04:57,172
‫سقطت كتلة شعر الضحية في الصرف

70
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
‫وانسد المجرى بالكامل من الدهون...

71
00:05:00,676 --> 00:05:02,428
‫- ما أذاب...
‫- هذا يكفي منك.

72
00:05:02,594 --> 00:05:03,804
‫حسناً.

73
00:05:03,971 --> 00:05:06,515
‫ها نحن، والآن، حين أحاول البدء بالتحريك.

74
00:05:06,932 --> 00:05:11,478
‫- أقترح أن تبتعدوا عن الصرف، اتفقنا؟
‫- مرحباً؟

75
00:05:11,645 --> 00:05:12,813
‫مفك براغ من فضلك.

76
00:05:12,980 --> 00:05:14,565
‫حسناً، ها نحن.

77
00:05:15,649 --> 00:05:19,737
‫أظن أنني أرى بعض شظايا العظام.

78
00:05:20,487 --> 00:05:21,864
‫تحركي.

79
00:05:24,158 --> 00:05:26,118
‫هذه شظية جمجمة حتماً.

80
00:05:28,203 --> 00:05:30,706
‫- مصباح يدوي.
‫- نعم.

81
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
‫هل تسمعان شيئاً؟

82
00:05:34,793 --> 00:05:36,795
‫إنها مجرد فقاقيع. هذا كل ما في الأمر.

83
00:05:36,962 --> 00:05:39,923
‫حين يتعلق الأمر بالسباكة،
‫لا تملك النساء خبرة في ذلك.

84
00:05:49,141 --> 00:05:53,395
‫حسناً، تغطينا باللحم وشظايا العظام.

85
00:05:53,645 --> 00:05:58,150
‫امسحا كل ذلك وضعاه في أكياس الأدلة.
‫واحترسا من أن تبتلعا ذلك.

86
00:06:35,813 --> 00:06:38,232
‫هل اكتشفت سبب الوفاة يا د. "إديسون"؟

87
00:06:38,398 --> 00:06:39,817
‫ورم دموي فوق الجافية.

88
00:06:39,983 --> 00:06:43,195
‫سببه كسر منخسف في العظم القذالي.

89
00:06:45,072 --> 00:06:46,115
‫هل أنا أشعر بذلك،

90
00:06:46,281 --> 00:06:48,158
‫أم أن المكان هادئ على نحو غريب هنا؟

91
00:06:48,325 --> 00:06:53,122
‫يحاول الجميع احترام رغبتك
‫ببيئة هادئة ومهنية.

92
00:06:53,288 --> 00:06:55,499
‫أنا آسف، كان ذلك طلباً غير منصف مني.

93
00:06:55,666 --> 00:06:56,750
‫حقاً؟

94
00:06:56,917 --> 00:06:58,877
‫تظن حبيبتي أنني شخص متصلب.

95
00:06:59,044 --> 00:07:02,714
‫وأن مكان العمل يمكن أن يكون بيئة اجتماعية
‫صحية بالإضافة إلى بيئة مهنية أيضاً

96
00:07:02,881 --> 00:07:06,635
‫أظن أنها مخطئة، هل أكدت أن الضحية
‫هي "بايزلي جونستن"؟

97
00:07:06,802 --> 00:07:09,388
‫ليس بعد، تنقص قطعة كبيرة من العظم القذالي.

98
00:07:09,555 --> 00:07:12,558
‫ناهيك عن كل شيء خلف محجر العينين.

99
00:07:12,724 --> 00:07:17,104
‫لكني تمكنت من معرفة أن ضحيتنا
‫عانت من جنف بسيط.

100
00:07:17,271 --> 00:07:18,981
‫قد يساعدنا ذلك على تأكيد هويتها.

101
00:07:19,148 --> 00:07:23,068
‫يحاول "بوث" التواصل مع والديّ "بايزلي"
‫لكنهما في القارة القطبية الجنوبية.

102
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
‫يسافر والداي كثيراً أيضاً.

103
00:07:25,571 --> 00:07:30,117
‫أظن أنني ربما أعاني من مشاكل هجر،
‫ما يسبب لي بأن أكون منعزلاً.

104
00:07:30,284 --> 00:07:32,161
‫ما يسيطر على سلوكي في مكان العمل السابق.

105
00:07:32,911 --> 00:07:34,830
‫أنت تتكلك بتفتح فعلاً.

106
00:07:34,997 --> 00:07:38,709
‫حين يستعيد د."هودجينز" شظايا العظام
‫من أنابيب السباكة،

107
00:07:38,876 --> 00:07:41,545
‫سنتمكن من إعادة تشكيل الجمجمة
‫وتحديد سلاح الجريمة.

108
00:07:41,712 --> 00:07:44,923
‫سأزيل بقية اللحم
‫لتتمكني من رؤية العظام بشكل أفضل.

109
00:07:45,090 --> 00:07:47,426
‫يمكن للدكتور "إديسون" أن يساعدك.

110
00:07:47,759 --> 00:07:48,886
‫إذاً...

111
00:07:49,052 --> 00:07:51,471
‫هل ما زلت تواعدين ذلك الطبيب النسائي؟

112
00:07:51,638 --> 00:07:54,558
‫هذه تطور كبير في المحادثة خلال وقت قصير.

113
00:07:55,726 --> 00:08:01,690
‫سأركز على إزالة بقية اللحم فحسب.

114
00:08:01,857 --> 00:08:04,651
‫إن كنت لا تمانع ذلك.

115
00:08:04,818 --> 00:08:06,361
‫طبعاً.

116
00:08:14,119 --> 00:08:17,289
‫إن أراد أحدهم موت "بايزلي جونستن"،
‫فهو ليس شركة بطاقة الائتمان حتماً.

117
00:08:17,456 --> 00:08:19,708
‫- حقاً؟ أكانت تتسوق كثيراً؟
‫- إنها محترفة.

118
00:08:19,875 --> 00:08:22,878
‫لكن لا شيء في الوثائق يدل على دافع للقتل.

119
00:08:23,045 --> 00:08:25,464
‫حسناً، تفقدت صفحات
‫التواصل الاجتماعي الخاصة بها.

120
00:08:25,631 --> 00:08:28,425
‫إنها أداة تشخيص معقدة في الحقيقة يا رجل.

121
00:08:28,592 --> 00:08:29,885
‫نعم، أنجز عملك.

122
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
‫حسناً.

123
00:08:31,220 --> 00:08:33,513
‫- هل تحدثت مع "هانا"؟
‫- سأفعل ذلك.

124
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
‫- حسناً.
‫- كنت منشغلاً قليلاً هنا.

125
00:08:36,308 --> 00:08:37,601
‫هل تعرف؟

126
00:08:37,768 --> 00:08:40,520
‫- لدينا ضحية جريمة قتل، هل تتذكر ذلك؟
‫- ستجد وقتاً لذلك.

127
00:08:40,687 --> 00:08:42,898
‫هل أعطوك صفاً في مضايقة الآخرين؟

128
00:08:43,065 --> 00:08:45,400
‫لنركز على العمل هنا يا "سويتس".

129
00:08:45,567 --> 00:08:47,653
‫لنر ماذا لديك، حسناً.

130
00:08:47,819 --> 00:08:48,946
‫"بايزلي جونستن".

131
00:08:49,696 --> 00:08:51,114
‫من ينشر هذا العدد من الصور؟

132
00:08:51,281 --> 00:08:53,617
‫شخص يعاني من اضطراب الشخصية النرجسية.

133
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
‫أتذهب للنادي الليلي مع جرذ؟

134
00:08:55,202 --> 00:08:57,037
‫"تشينتشيلا"، اسمه "تشي تشي".

135
00:08:57,204 --> 00:08:58,372
‫إنه مميز بشكل بارز.

136
00:08:58,538 --> 00:09:00,916
‫ربما كانت تشعر بأمان أكثر
‫بالتسكع من جرذ بدلاً من إنسان.

137
00:09:01,083 --> 00:09:02,668
‫حسناً، لديها أصدقاء كثيرون.

138
00:09:02,834 --> 00:09:04,628
‫حسناً، ليسوا أصدقاء بقدر ما هم معجبين.

139
00:09:04,795 --> 00:09:07,506
‫بدت أنها كانت تتواصل مباشرة مع شخص واحد.

140
00:09:07,673 --> 00:09:09,800
‫- من هو؟
‫- "نيكول تويست".

141
00:09:09,967 --> 00:09:14,263
‫كانتا تتبادلان رسائل مباشرة
‫طوال النهار لأشهر.

142
00:09:14,429 --> 00:09:19,476
‫عادةً، كانت تعليقات
‫أو تعبيرات عن صداقة أبدية.

143
00:09:19,643 --> 00:09:21,937
‫تفقد الرسالة الأخيرة قبل 4 أيام.

144
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
‫"لا أصدق ما فعلته.

145
00:09:23,814 --> 00:09:26,608
‫أنت أكبر مخادعة في العالم، ساقطة"

146
00:09:26,775 --> 00:09:28,694
‫يا له من أسلوب كلام بين صديقتين مفضلتين؟

147
00:09:28,860 --> 00:09:30,445
‫وذلك حين "نيكول"

148
00:09:30,612 --> 00:09:35,409
‫صديقة "بايزلي" المفضلة والوحيدة
‫أنهت صداقتها بإلغاء صداقتها بـ"بايزلي".

149
00:09:35,575 --> 00:09:38,704
‫- رمزياً، هذه أمور صعبة.
‫- صعبة بما يكفي لجريمة قتل؟

150
00:09:38,870 --> 00:09:40,998
‫- أفسح لي مجالاً لأكلمها وسأخبرك بذلك.
‫- حسناً.

151
00:09:41,164 --> 00:09:42,541
‫- والآن، بخصوص "هانا"...
‫- لا.

152
00:09:42,708 --> 00:09:44,251
‫- ود. "برينان"...
‫- ارحل فحسب.

153
00:09:44,418 --> 00:09:46,086
‫حسناً.

154
00:09:48,880 --> 00:09:50,173
‫لا أصدق هذا.

155
00:09:50,340 --> 00:09:52,801
‫ظننت أن "بايزلي" كانت خارج المدينة فقط.

156
00:09:52,968 --> 00:09:55,387
‫هل تشاجرتما مؤخراً يا "نيكول"؟

157
00:09:55,554 --> 00:09:57,681
‫- أتقصد القصة المتعلقة بالمحفظة؟
‫- طبعاً.

158
00:09:57,848 --> 00:09:59,099
‫أخبريني قصة المحفظة.

159
00:09:59,850 --> 00:10:03,312
‫حسناً، اشترت لي "بايزلي" محفظة
‫لعيد ميلادي.

160
00:10:03,478 --> 00:10:08,275
‫حقيبة "شانيل" بجانبين من جلد خراف أسود
‫مع تجهيزات فضية.

161
00:10:08,442 --> 00:10:10,944
‫هل هذا أمر جيد؟

162
00:10:11,320 --> 00:10:12,738
‫حسناً...

163
00:10:13,405 --> 00:10:18,535
‫ما أردته فعلاً هو حقيبة بطرفين بجلد خراف
‫مع تجهيزات ذهبية.

164
00:10:19,286 --> 00:10:22,497
‫أعرف، يقولون إنه لا ينبغي أن تنسق المعدن.

165
00:10:22,664 --> 00:10:24,082
‫ولكن...

166
00:10:24,416 --> 00:10:27,836
‫فعلاً، انظر إلى لون بشرتي، فضي؟

167
00:10:28,003 --> 00:10:32,299
‫إذاً، بأي حال
‫ذهبت إلى "شانيل" لتبديل الحقيبة،

168
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
‫فألقوا القبض عليّ.

169
00:10:34,968 --> 00:10:36,345
‫أعطتني "بايزلي" حقيبة مزيفة.

170
00:10:36,511 --> 00:10:38,263
‫أعطتك "بايزلي" حقيبة مزورة.

171
00:10:39,014 --> 00:10:42,225
‫لقد تعرضت للإهانة.

172
00:10:42,392 --> 00:10:44,311
‫تعرضت تماماً

173
00:10:44,519 --> 00:10:47,064
‫- للإهانة.
‫- إذاً لم تكن مجرد حقيبة يد.

174
00:10:47,230 --> 00:10:49,524
‫كانت رمزاً عن الخيانة.

175
00:10:49,691 --> 00:10:52,110
‫سيكون طبيعياً فقط أن تسعي للانتقام

176
00:10:53,570 --> 00:10:54,780
‫من أجل حقيبة يد.

177
00:10:54,946 --> 00:10:57,032
‫من "شانيل".

178
00:10:57,449 --> 00:10:58,450
‫بالتأكيد.

179
00:11:01,286 --> 00:11:02,537
‫وفعلت ذلك.

180
00:11:03,288 --> 00:11:07,793
‫أزلتها من قائمة الأصدقاء بشكل كامل حينئذ.

181
00:11:09,252 --> 00:11:11,213
‫والآن تُوفيت.

182
00:11:12,089 --> 00:11:14,049
‫أريدها أن تعود فقط.

183
00:11:15,258 --> 00:11:17,177
‫أريد أن أضيفها لقائمة أصدقائي مجدداً.

184
00:11:27,813 --> 00:11:29,731
‫- "هودجينز".
‫- نعم.

185
00:11:29,898 --> 00:11:32,317
‫- مرحباً.
‫- عزيزي، أنت تعمل على هذا منذ ساعات.

186
00:11:32,484 --> 00:11:34,152
‫أعرف ذلك، حين حركت فتحة التهوية،

187
00:11:34,319 --> 00:11:38,949
‫شكلت ارتجاعاً اصطناعياً
‫ودفعت بعض البقايا إلى أنبوب المغسلة.

188
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
‫- لكني سأحضر كل قطعة أخيرة متبقية.
‫- حسناً، أحضرت لك شيئاً لتأكله.

189
00:11:43,453 --> 00:11:46,206
‫لكن جاع الطفل، لذا تناولت القليل منه.

190
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
‫- معظمه.
‫- حسناً.

191
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
‫يجعلني ذلك أعود إلى العمل أسرع.

192
00:11:53,964 --> 00:11:56,925
‫أعترف أن هذا المكان مدهش.

193
00:11:57,092 --> 00:11:59,428
‫يمكنني العيش هنا فعلاً.

194
00:11:59,594 --> 00:12:01,304
‫والحي جميل أيضاً.

195
00:12:01,471 --> 00:12:04,266
‫ليس مقفلاً خلف البوابات والأسيجة.

196
00:12:05,016 --> 00:12:07,102
‫- ألا يعجبك منزلنا؟
‫- إنه منزلك.

197
00:12:07,269 --> 00:12:09,438
‫وقبل ذلك، كان منزل والدك.

198
00:12:09,604 --> 00:12:11,523
‫وقبل ذلك، كان منزل جدك.

199
00:12:11,690 --> 00:12:14,693
‫- قبل ذلك، كان منزل والد جدي.
‫- جدياً؟

200
00:12:15,444 --> 00:12:16,695
‫"تشيستر بوتنام هودجينز".

201
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
‫لم أر أي ثريا لم تعجبه.

202
00:12:18,989 --> 00:12:20,824
‫لا تسئ فهمي، إنه جميل.

203
00:12:20,991 --> 00:12:22,242
‫لكنه فقط...

204
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
‫ألا تتخيل ولدنا في حي كهذا؟

205
00:12:25,829 --> 00:12:29,791
‫يقود دراجته في الشارع
‫مع الأولاد الآخرين ويلعب الكيكبول؟

206
00:12:30,792 --> 00:12:33,503
‫أعني، إنه جميل.

207
00:12:33,670 --> 00:12:35,589
‫باستثناء جريمة القتل.

208
00:12:36,339 --> 00:12:38,133
‫أظن أننا نحتاج إلى منزل خاص بنا فقط.

209
00:12:38,884 --> 00:12:42,471
‫كمكان يمكن أن نصنع تاريخنا الخاص فيه.

210
00:12:46,475 --> 00:12:50,896
‫هل يمكن أن تسدي لي معروفاً وتحضري القليل
‫من هذه الملاقط من حقيبتي الميدانية؟

211
00:12:51,438 --> 00:12:52,814
‫نعم.

212
00:12:53,815 --> 00:12:56,318
‫حسناً، أحضري شظايا العظام.

213
00:13:00,155 --> 00:13:02,282
‫نعم.

214
00:13:02,449 --> 00:13:04,659
‫حسناً، شكراً لك.

215
00:13:04,826 --> 00:13:07,370
‫حسناً، تعالي إليّ.

216
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
‫نعم.

217
00:13:13,877 --> 00:13:15,170
‫ما هذا؟

218
00:13:15,337 --> 00:13:17,214
‫يبدو هذا كورقة.

219
00:13:17,380 --> 00:13:21,468
‫إنها مع الشعر وشظايا العظام
‫لذا، لا بد أنها كانت في الحمام

220
00:13:21,635 --> 00:13:23,345
‫حين قُتلت "بايزلي".

221
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
‫لم قد تحمل قطعة ورقية معها في الحمام؟

222
00:13:26,389 --> 00:13:29,726
‫تبدو كتابة صينية،
‫أتظنين أن بوسعك إعادة تكوين هذه؟

223
00:13:29,893 --> 00:13:32,479
‫طبعاً، إن تمكنت من أكل البودينغ
‫التي أحضرتها لك.

224
00:13:33,188 --> 00:13:34,189
‫ليست من أجلي.

225
00:13:34,356 --> 00:13:36,316
‫يحب الطفل البودينغ.

226
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
‫- هل تحبك؟
‫- أحبتني، كانت تفعل ذلك.

227
00:13:40,111 --> 00:13:42,155
‫قلت لها إن ذلك لن يحصل مجدداً أبداً.

228
00:13:42,322 --> 00:13:44,491
‫لن تتجاوز الأمر بتلك السهولة.

229
00:13:45,659 --> 00:13:47,536
‫- ماذا عنك؟
‫- أخبرتك.

230
00:13:47,702 --> 00:13:50,622
‫حدث ذلك في الماضي، اتفقنا؟
‫أياً كان ما شعرت به،

231
00:13:50,789 --> 00:13:52,415
‫لم أعد أشعر به الآن.

232
00:13:52,582 --> 00:13:54,251
‫باستثناء مشاعري لك.

233
00:13:57,087 --> 00:13:59,256
‫أعرف أنكما كنتما متقاربين ولكن...

234
00:13:59,422 --> 00:14:02,300
‫هل كنت تفضلين ألا أقول شيئاً
‫وأن أبقي هذا سراً؟

235
00:14:02,467 --> 00:14:03,510
‫لا.

236
00:14:03,677 --> 00:14:06,388
‫لا، لو اكتشفت أنك كنت تخفي هذا عني،

237
00:14:06,555 --> 00:14:08,431
‫- فسأقلق حينئذ.
‫- صحيح.

238
00:14:08,598 --> 00:14:09,724
‫وبعد ذلك، سأقتلك.

239
00:14:09,891 --> 00:14:11,893
‫سيكون لديك الحق في ذلك.

240
00:14:13,979 --> 00:14:16,481
‫- يا إلهي، ماذا سأقول لـ"برينان"؟
‫- لا شيء.

241
00:14:16,648 --> 00:14:18,567
‫- لا تقولي أي شيء.
‫- هي صديقتي.

242
00:14:18,733 --> 00:14:20,443
‫ستعرف أنني أعرف.

243
00:14:21,194 --> 00:14:22,862
‫يفترض أن أتناول الغداء معها غداً.

244
00:14:23,029 --> 00:14:27,117
‫إن ذكرت الموضوع، تساهلي مع "بونز"
‫لأنها ليست كالجميع.

245
00:14:27,284 --> 00:14:28,368
‫أنت تعرفين ذلك.

246
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
‫أن تتعرض لإطلاق نار أسهل بكثير
‫من أن تتعامل مع أمور كهذه.

247
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
‫أليس كذلك؟

248
00:14:33,832 --> 00:14:34,916
‫أنا أوافقك الرأي في ذلك.

249
00:14:36,209 --> 00:14:37,794
‫لا أفهم المشكلة.

250
00:14:37,961 --> 00:14:40,922
‫تشير رخصة قيادة "بايزلي جونستن"
‫إلى أنها تبلغ 163 سنتيمتراً.

251
00:14:41,131 --> 00:14:42,382
‫الهيكل العظمي 163 سنتيمتراً.

252
00:14:42,549 --> 00:14:45,260
‫يبلغ معدل طول المرأة الأمريكية
‫162 سنتيمتراً.

253
00:14:45,427 --> 00:14:47,679
‫- هذا غير حاسم تماماً.
‫- إنه ثابت.

254
00:14:47,846 --> 00:14:49,472
‫لكن طول عظم الفخذ ليس كذلك.

255
00:14:49,639 --> 00:14:51,141
‫- هل تفقدت مقاساتك؟
‫- مرتين.

256
00:14:51,308 --> 00:14:52,642
‫هل استخدمت الطاولة المناسبة؟

257
00:14:52,809 --> 00:14:55,103
‫هل عانت "بايزلي" من مشكلة خلقية؟

258
00:14:55,270 --> 00:14:58,398
‫لا يؤثر الجنف على نمو العظام.

259
00:14:58,565 --> 00:14:59,733
‫إذاً ماذا يمكن أن يكون؟

260
00:14:59,899 --> 00:15:00,942
‫لا أملك أي فكرة.

261
00:15:01,693 --> 00:15:04,821
‫إلا إن كانت "بايزلي جونستن"
‫آسيوية في حياة سابقة.

262
00:15:04,988 --> 00:15:09,075
‫للآسيويات عظام فخذ أقصر
‫بالنسبة لأجسادهن من القوقازيات.

263
00:15:09,242 --> 00:15:11,328
‫لكن "بايزلي جونستن" ليست آسيوية.

264
00:15:11,494 --> 00:15:14,247
‫ما يعني أن هذه ليست "بايزلي جونستن".

265
00:15:26,384 --> 00:15:30,555
‫بما أن الضحية آسيوية،
‫من المنطقي إيجاد ورقة

266
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
‫مكتوب عليها حروف صينية.

267
00:15:33,642 --> 00:15:36,811
‫لكن هذه لا تبدو كرموز صينية نمطياً.
‫هل تبدو كذلك؟

268
00:15:38,271 --> 00:15:39,856
‫آسفة، وُلدت في "بالتيمور".

269
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
‫ودرست الفرنسية في المدرسة.

270
00:15:42,400 --> 00:15:43,693
‫هل يمكنك تحسين الصورة؟

271
00:15:43,860 --> 00:15:47,030
‫نعم، يمكنني أن أحاول استخدام
‫تصوير متعدد الأطياف.

272
00:15:48,531 --> 00:15:49,699
‫"برينان".

273
00:15:49,866 --> 00:15:51,743
‫"هانا"، أنا سعيدة لأنك اتصلت بي.

274
00:15:51,910 --> 00:15:54,454
‫حجزت لنا...

275
00:15:55,038 --> 00:15:56,206
‫أفهم ذلك.

276
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
‫لا، طبعاً.

277
00:15:57,666 --> 00:15:58,917
‫طبعاً.

278
00:15:59,084 --> 00:16:01,753
‫لم لا تتصلين حين تتمتعين بوقت فراغ؟

279
00:16:02,796 --> 00:16:05,173
‫حسناً، إلى اللقاء.

280
00:16:05,799 --> 00:16:07,008
‫هل ألغت "هانا" موعدكما؟

281
00:16:07,175 --> 00:16:10,387
‫إنها منشغلة جداً بالعمل على قصة
‫متعلقة بلجنة التخصيص.

282
00:16:10,553 --> 00:16:13,890
‫لكن ظننت أنها اتصلت مسبقاً
‫لتقول إن بوسعها المجيء.

283
00:16:14,057 --> 00:16:16,518
‫حدث ذلك بعد أن اتصلت
‫لتلغي الموعد في المرة الأولى.

284
00:16:16,685 --> 00:16:19,104
‫واضح أنها تواجه مشكلة في حاسوبها الآن.

285
00:16:20,355 --> 00:16:21,564
‫لا.

286
00:16:21,731 --> 00:16:22,774
‫لا يا عزيزتي.

287
00:16:22,941 --> 00:16:24,067
‫هذا شيفرة.

288
00:16:24,943 --> 00:16:25,944
‫أي نوع من الشيفرات؟

289
00:16:26,111 --> 00:16:27,529
‫"إل دبليو إل سي".

290
00:16:27,696 --> 00:16:29,322
‫شيفرة كذبة بيضاء صغيرة.

291
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
‫تُستخدم الكذبة البيضاء
‫لتجنب أذية مشاعر شخص ما.

292
00:16:33,243 --> 00:16:35,286
‫لم تظنين أنها تريد تجنب أذية مشاعري؟

293
00:16:35,453 --> 00:16:39,416
‫3 تغييرات في الخطط بين صديقتين
‫خلال يوم واحد هو أمر غير منطقي إحصائياً.

294
00:16:39,582 --> 00:16:42,585
‫- بأي دراسة تستشهدين؟
‫- إنه مشروع بحثي صغير

295
00:16:42,752 --> 00:16:44,379
‫أجريته بنفسي

296
00:16:44,546 --> 00:16:46,381
‫في معهد الحصافة.

297
00:16:48,091 --> 00:16:49,884
‫"هانا" تتجنبك يا عزيزتي.

298
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
‫هل تشاجرتما؟

299
00:16:52,554 --> 00:16:54,597
‫- مشاجرة؟ لا.
‫- إذاً إنها محرجة

300
00:16:54,764 --> 00:16:58,393
‫لأنها تخفي شيئاً عنك.
‫يجب أن تدفعيها لإخبارك به.

301
00:16:58,560 --> 00:17:00,186
‫الأسرار سامة بين الأصدقاء.

302
00:17:04,983 --> 00:17:07,861
‫كنت محقة، ليست رموزاً صينية عصرية.

303
00:17:08,027 --> 00:17:11,823
‫إنها تعويذة طاوية أو "فو".

304
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
‫"فو"؟

305
00:17:13,158 --> 00:17:14,367
‫إنها نوع من التعويذات.

306
00:17:14,534 --> 00:17:17,328
‫كُتب هذا لمعالجة أمراض العظام.

307
00:17:17,495 --> 00:17:19,372
‫ربما استخدمته من أجل الجنف.

308
00:17:19,539 --> 00:17:21,875
‫يفسر ذلك سبب وجودها في الحمام.

309
00:17:22,041 --> 00:17:24,335
‫تلصقينه على الجزء المتضرر من جسدك.

310
00:17:24,502 --> 00:17:25,962
‫هذا عكاز حديدي.

311
00:17:26,129 --> 00:17:28,965
‫إنه رمز استُخدم في متاجر الأعشاب القديمة.

312
00:17:29,132 --> 00:17:31,968
‫- مثل شعار صيدلية؟
‫- بالضبط.

313
00:17:32,135 --> 00:17:35,805
‫ينبغي أن يقودنا إلى الصيدلية
‫التي أعطتها هذا الـ"فو".

314
00:17:42,020 --> 00:17:45,064
‫أصدرت مذكرة بحث عن "بايزلي"،
‫لكن لم نجدها بعد.

315
00:17:45,231 --> 00:17:48,526
‫ما قد يقترح احتمالين ممكنين.

316
00:17:48,693 --> 00:17:51,237
‫إما أنها قتلت الفتاة الآسيوية وهربت،

317
00:17:51,404 --> 00:17:55,241
‫أو أن الشخص الذي قتل الفتاة الآسيوية
‫قتل "بايزلي" أيضاً.

318
00:17:56,034 --> 00:17:57,243
‫ما هذه بحق السماء؟

319
00:17:58,953 --> 00:18:00,914
‫- أحصنة البحر.
‫- يا إلهي.

320
00:18:01,080 --> 00:18:02,540
‫إنه منشط جنسي صيني.

321
00:18:02,707 --> 00:18:04,375
‫تعرف السيدة دواء "جيغ فانغ" الخاص بها.

322
00:18:04,542 --> 00:18:05,627
‫كيف يمكن أن أساعدكما؟

323
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
‫أنا العميل الخاص "بوث"
‫من المباحث الفدرالية وهذه د. "برينان".

324
00:18:09,088 --> 00:18:10,089
‫"مينغ تسو".

325
00:18:10,632 --> 00:18:12,884
‫هل تعرف هذه الـ"فو"؟

326
00:18:14,427 --> 00:18:15,512
‫نعم، أنا...

327
00:18:15,678 --> 00:18:17,305
‫أنا صنعتها، أعطيتها لمريضة.

328
00:18:17,472 --> 00:18:21,017
‫هل كانت تلك المريضة في سن الـ25
‫وبطول يبلغ 163 سنتيمتراً ونحيلة؟

329
00:18:21,184 --> 00:18:22,685
‫نعم، كيف تعرفان كل هذا؟

330
00:18:22,852 --> 00:18:25,563
‫- ما الأمر؟
‫- نحن نحقق بقضية وفاتها.

331
00:18:30,735 --> 00:18:31,903
‫من كانت؟

332
00:18:32,070 --> 00:18:33,404
‫"جيني يانغ".

333
00:18:33,571 --> 00:18:35,740
‫كنت أكثر من مجرد صيدلاني لها، صحيح؟

334
00:18:43,790 --> 00:18:45,083
‫كانا مخطوبين.

335
00:18:45,250 --> 00:18:49,587
‫أعطيتها هذه التعويذة لئلا يؤلمها ظهرها
‫حين كانت تقف طويلاً في عملها.

336
00:18:49,754 --> 00:18:51,214
‫الجنف؟

337
00:18:51,381 --> 00:18:52,924
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

338
00:18:53,675 --> 00:18:55,593
‫قبل أسبوع.

339
00:18:56,970 --> 00:18:58,263
‫لم أتواصل معها.

340
00:18:59,472 --> 00:19:01,099
‫لماذا لم تبلغ عن فقدانها؟

341
00:19:01,850 --> 00:19:04,644
‫كنا نواجه بعض المشاكل،

342
00:19:05,270 --> 00:19:08,523
‫كل ما اهتمت به هو أصدقاؤها الأمريكيون.

343
00:19:08,690 --> 00:19:12,652
‫كانت تدير ظهرها لتقاليد
‫كانت هامة جداً لعلاقتنا.

344
00:19:12,819 --> 00:19:14,237
‫لم تسمح بحدوث ذلك.

345
00:19:15,989 --> 00:19:17,490
‫لقد أحببتها.

346
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
‫أردتها أن تكون سعيدة.

347
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
‫ماذا كانت تفعل في منزل "بايزلي جونستن"؟

348
00:19:22,829 --> 00:19:24,038
‫"بايزلي".

349
00:19:24,205 --> 00:19:27,083
‫إنها جزء من المجموعة
‫التي أرادت "جيني" أن تكون جزءاً منها.

350
00:19:27,250 --> 00:19:29,043
‫تعرّفت عليها "جيني" في العمل.

351
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
‫هل كانتا تعملان معاً؟

352
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
‫لا، "بايزلي" ثرية.

353
00:19:32,881 --> 00:19:35,675
‫كانت تعمل "جيني" في مطعم
‫في آخر شارع "ماما ليو".

354
00:19:35,842 --> 00:19:37,760
‫هل كانت "بايزلي"؟ هل قتلت "جيني"؟

355
00:19:37,927 --> 00:19:40,513
‫نحن نبحث عن "بايزلي" الآن.
‫لا نعرف ماذا حدث.

356
00:19:40,930 --> 00:19:42,849
‫اسألا "ماما ليو".

357
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
‫حاول سحب تلك.

358
00:19:52,150 --> 00:19:54,193
‫لا، لم أقصد تلك. تلك أنسجة.

359
00:19:54,360 --> 00:19:57,071
‫تحتاج إلى التوقف عن إملاء الأوامر
‫قبل أن أفقأ عينك.

360
00:19:57,238 --> 00:20:02,410
‫آسف، ولكن لامتلاك جمجمة كافية لتحديد
‫سلاح جريمة، أحتاج إلى المزيد من العظام.

361
00:20:02,577 --> 00:20:05,622
‫لكن أنت عرفت ذلك، مجدداً، أنا آسف.

362
00:20:05,788 --> 00:20:07,415
‫أكمل.

363
00:20:08,458 --> 00:20:12,378
‫- هل سألت "كام" فعلاً عن حبيبها؟
‫- نعم.

364
00:20:12,545 --> 00:20:14,672
‫كنت منعزلاً ومنطوياً جداً هنا.

365
00:20:14,839 --> 00:20:17,926
‫بالمناسبة، تهانيّ أيها الوالد.

366
00:20:19,427 --> 00:20:20,428
‫شكراً.

367
00:20:20,595 --> 00:20:22,347
‫أتعرف؟ أنا أريد الكثير من الأولاد.

368
00:20:22,513 --> 00:20:25,975
‫أنا من عائلة كبيرة. لدي 9 إخوة وأخوات.

369
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
‫لم أحظ بفرصة للتحدث هنا.

370
00:20:27,518 --> 00:20:29,187
‫ربما هذا سبب عدم انفتاحي على الأرجح.

371
00:20:29,354 --> 00:20:30,730
‫يا للروعة، 9!

372
00:20:31,522 --> 00:20:33,524
‫أو ربما يعود السبب لعملي
‫في وكالة الأمن القومي.

373
00:20:34,275 --> 00:20:37,612
‫نعم، لم يسمحوا لنا بالتحدث عن أي شيء هناك.

374
00:20:38,529 --> 00:20:40,782
‫هل كنت تعمل في وكالة الأمن القومي؟

375
00:20:40,949 --> 00:20:44,118
‫كانت وظيفة صيفية، نعم.
‫حين كنت أقرر ما أردت أن أفعل.

376
00:20:45,328 --> 00:20:46,412
‫ماذا فعلت هناك؟

377
00:20:49,123 --> 00:20:50,124
‫هل حالفكما أي حظ؟

378
00:20:50,500 --> 00:20:52,168
‫لا يسمح لي د. "هودجينز" بالمساعدة.

379
00:20:53,711 --> 00:20:56,214
‫هناك شظية، هيا، هنا تماماً.
‫"هودجينز"، هنا تماماً.

380
00:20:56,381 --> 00:20:59,717
‫أنا أراها يا "كلارك" لكن لا يمكنني
‫إخراجها من هذه الفوضى العارمة

381
00:20:59,926 --> 00:21:02,428
‫- لم لا نضعها في جهاز الطرد المركزي؟
‫- لن ينجح ذلك.

382
00:21:02,595 --> 00:21:06,933
‫بالضبط، ما نحتاج إليه هو كاشف حمضي
‫يمكنه أكل الشعر وترك العظام خلفه.

383
00:21:07,100 --> 00:21:08,393
‫ماذا؟ ونخاطر بإتلاف العظام؟

384
00:21:09,394 --> 00:21:12,230
‫تحتاجان إلى منعم شعر،
‫سعره 3 دولارات في الصيدلية.

385
00:21:12,397 --> 00:21:14,524
‫خذا راحتكما بإنفاقه على حسابنا.

386
00:21:16,943 --> 00:21:19,112
‫أتحدث مع حبيبتي عن إنجاب أطفال.

387
00:21:19,278 --> 00:21:22,031
‫لكنها تخشى خسارة نشاطها الجنسي
‫خلال فترة الحمل.

388
00:21:22,198 --> 00:21:23,950
‫منعم الشعر يا "كلارك".

389
00:21:24,117 --> 00:21:25,451
‫نعم، حسناً.

390
00:21:39,507 --> 00:21:42,218
‫- نعم، هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- نحن نبحث عن "ماما لو".

391
00:21:42,385 --> 00:21:44,887
‫- "ماما ليو".
‫- "لو"، "ليو"، نعم.

392
00:21:45,054 --> 00:21:47,056
‫أرسلتنا "بايزلي".

393
00:21:47,724 --> 00:21:50,143
‫في خدمتكما.

394
00:21:50,309 --> 00:21:52,562
‫كلاكما مواكبان جداً للموضة.

395
00:21:52,729 --> 00:21:54,272
‫الحقا بي.

396
00:21:54,439 --> 00:21:57,400
‫هل تريدان "فيتون"، "برادا".

397
00:21:57,567 --> 00:22:01,195
‫- "غوتشي" أم "شانيل"؟
‫- نريد الشيء بأكمله.

398
00:22:01,362 --> 00:22:04,282
‫الحقا بي أيها الظريفان.

399
00:22:04,615 --> 00:22:06,868
‫- ماذا يحدث؟
‫- "شانيل" هو ما يحدث.

400
00:22:07,035 --> 00:22:10,705
‫و"غوتشي"، "غوتشي" الجميلة جداً.

401
00:22:12,623 --> 00:22:14,042
‫4 قطع بسعر 3.

402
00:22:14,208 --> 00:22:16,961
‫نقبل المال النقدي فقط، 150 دولاراً
‫مقابل القطعة الواحدة.

403
00:22:17,503 --> 00:22:19,714
‫قالت "نيكول" إن "بايزلي"
‫اشترت محفظة "شانيل".

404
00:22:19,881 --> 00:22:20,882
‫لكن كانت تلك مزيفة.

405
00:22:21,049 --> 00:22:23,384
‫- اشترتها من هنا.
‫- سأمنحكما سعراً خاصاً.

406
00:22:23,551 --> 00:22:27,055
‫شرطة المدينة! أنتم رهن الاعتقال
‫للتجارة بمنتجات مزيفة.

407
00:22:39,108 --> 00:22:40,777
‫آسف لتوجيه سلاحنا عليكما أيها الشابان.

408
00:22:40,943 --> 00:22:43,362
‫- لم أعرف أننا كنا في الطرف نفسه.
‫- لا مشكلة.

409
00:22:43,529 --> 00:22:46,449
‫"إيريك أندرسون"، أنا محقق
‫في إدارة مكافحة التزوير.

410
00:22:47,033 --> 00:22:50,119
‫- شرطة "برادا".
‫- محقق "غوتشي"، فارس "روليكس".

411
00:22:50,286 --> 00:22:52,038
‫قل ما شئت. أنا معتاد على الأمر.

412
00:22:52,205 --> 00:22:54,957
‫هذه جميلة، ما كنت لأعرف أنها مزيفة.

413
00:22:55,124 --> 00:22:58,669
‫- ولذلك، هذا عمل مربح جداً.
‫- شخصياً، لا أرى الجمال.

414
00:22:58,836 --> 00:23:03,758
‫تدل رموز الحالة الاجتماعية
‫على مكانة الإنسان في شبكة اجتماعية.

415
00:23:03,925 --> 00:23:07,011
‫مثل عظام الضباع
‫التي ارتدتها نساء قبائل "مالاوي".

416
00:23:07,178 --> 00:23:09,347
‫رغم أنه من المستحيل تزييف تلك.

417
00:23:09,514 --> 00:23:11,557
‫هذا أكبر بقليل من عظام قليلة.

418
00:23:11,724 --> 00:23:15,353
‫إن اشتريت حقيبة مزيفة، فأنت تدعمين
‫شركة بعدة مليارات الدولارات

419
00:23:15,520 --> 00:23:19,440
‫ما يديم عمالة الأطفال، المخدرات
‫غسيل الأموال ويمول الإرهاب.

420
00:23:19,607 --> 00:23:22,652
‫- هل تظن أن تلك السيدة قد تكون خطيرة؟
‫- ما كنت لأستبعد ذلك.

421
00:23:22,819 --> 00:23:26,280
‫نحن نحقق في جريمة قتل.
‫كانت تعمل إحداهن لصالحها، "جاني يانغ".

422
00:23:26,447 --> 00:23:28,241
‫كانت "جيني يانغ" من أرسلت لنا المعلومة.

423
00:23:28,407 --> 00:23:31,786
‫ربما اكتشفت "ماما" ذلك وقررت الانتقام.

424
00:23:31,953 --> 00:23:35,248
‫هل عليّ الركوب حقاً؟ أنا امرأة مسنة.

425
00:23:35,414 --> 00:23:36,958
‫تفضلي.

426
00:23:40,002 --> 00:23:42,255
‫ألن يتلف منعم الشعر الأدلة؟

427
00:23:42,421 --> 00:23:45,591
‫لا، إنه حمض بروتيني متحلل.

428
00:23:45,758 --> 00:23:49,637
‫يمكن بسهولة تمييزه
‫عن المواد الكيميائية والجسيمات الأخرى.

429
00:23:49,804 --> 00:23:53,349
‫- وضعت القليل هناك لأجلك مسبقاً.
‫- شكراً.

430
00:23:55,017 --> 00:23:56,435
‫لا بد من أنك سعيد جداً.

431
00:23:58,104 --> 00:24:01,440
‫نعم، أنا سعيد دائماً باسترجاع الأدلة.

432
00:24:02,066 --> 00:24:04,902
‫لا، أقصد بشأن الطفل.

433
00:24:05,069 --> 00:24:10,158
‫أظن أنك ستكون أنت و"أنجيلا"
‫والدين غريبين ورائعين.

434
00:24:10,908 --> 00:24:12,493
‫شكراً يا "كلارك".

435
00:24:14,871 --> 00:24:17,039
‫- بخصوصك أنت ووكالة الأمن القومي...
‫- لن يحدث ذلك.

436
00:24:17,206 --> 00:24:20,251
‫- نعم، لكن...
‫- كانت وظيفة صيفية فقط، لا يمكنني، آسف.

437
00:24:22,044 --> 00:24:25,423
‫لكن سأكون سعيداً جداً
‫بمناقشة هذه الفوضى كلها...

438
00:24:25,590 --> 00:24:27,967
‫مع د. "برينان"، العميل "بوث"
‫وهذه المرأة الجديدة.

439
00:24:28,134 --> 00:24:29,635
‫بم يتعلق هذا بحق السماء؟

440
00:24:29,802 --> 00:24:33,764
‫قد تكون التداعيات العاطفية
‫المحتملة كارثية هل أنا محق؟

441
00:24:33,931 --> 00:24:38,436
‫يجب أن نركز على شظايا العظام هذه فعلاً
‫لتتمكن من تحديد سلاح الجريمة، اتفقنا؟

442
00:24:38,603 --> 00:24:39,937
‫طبعاً.

443
00:24:40,104 --> 00:24:44,317
‫لكن أنا أراهن على د. "بي" و"بوث".

444
00:24:48,029 --> 00:24:49,822
‫- "هانا".
‫- "تمبرنس".

445
00:24:49,989 --> 00:24:52,825
‫أنا فقط...

446
00:24:53,451 --> 00:24:55,244
‫- أنا متأخرة.
‫- لا، لست كذلك.

447
00:24:55,411 --> 00:24:56,537
‫بلى، أنا متأخرة.

448
00:24:56,704 --> 00:25:00,124
‫واضح أن هذه استحالة إحصائية.

449
00:25:00,291 --> 00:25:02,210
‫كيف يمكن أن يكون ذلك استحالة إحصائية؟

450
00:25:02,376 --> 00:25:05,087
‫لقد تجاوزت حصتك اليومية للأعذار المنطقية.

451
00:25:05,254 --> 00:25:09,425
‫وبما أنني لا أريد خسارتك كصديقة،
‫أنا أصر على معرفة سبب تجنبك لي.

452
00:25:09,592 --> 00:25:11,761
‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟
‫قد نحتسي مشروباً.

453
00:25:11,928 --> 00:25:14,263
‫- تأخرت على اجتماع مع الرئيس.
‫- لا.

454
00:25:15,056 --> 00:25:16,724
‫الآن.

455
00:25:18,768 --> 00:25:20,436
‫حسناً.

456
00:25:21,312 --> 00:25:23,022
‫عرفت بقصتك مع "سيلي".

457
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
‫حديثك وما تشعرين به.

458
00:25:26,234 --> 00:25:27,526
‫هل أخبرك "بوث"؟

459
00:25:29,528 --> 00:25:32,615
‫- لم يكن ينبغي أن يفعل ذلك.
‫- كان عليه ذلك، نحن ثنائي.

460
00:25:33,366 --> 00:25:36,369
‫لم أرد أن أجرحك، أنا فقط...

461
00:25:36,827 --> 00:25:39,956
‫لم يكن ينبغي أن أقول أي شيء له.

462
00:25:40,873 --> 00:25:44,502
‫كنت سأفعل الشيء نفسه،
‫وكنت ستتفهمين ذلك، صحيح؟

463
00:25:44,669 --> 00:25:47,505
‫لم أكن أتجنبك، كنت حائرة فقط.

464
00:25:47,672 --> 00:25:50,758
‫لا أريد أن أفعل أي شيء
‫يفسد صداقتك مع "سيلي".

465
00:25:50,925 --> 00:25:53,427
‫أو صداقتي معك.

466
00:25:56,973 --> 00:26:01,269
‫والآن من فضلك ابتعدي، أنا في الحقيقة...
‫لقد تأخرت على مقابلة مع الرئيس.

467
00:26:01,435 --> 00:26:03,938
‫- حقاً؟ أنا آسفة.
‫- نعم.

468
00:26:04,105 --> 00:26:08,359
‫هلا تطلبين منه من فضلك أن يكرس
‫المزيد من الموارد في صراع "الكونغو"؟

469
00:26:08,526 --> 00:26:11,320
‫سأفعل ذلك، هل نحتسي المشروب لاحقاً؟
‫لن ألغي الموعد.

470
00:26:12,363 --> 00:26:13,572
‫طبعاً.

471
00:26:23,916 --> 00:26:28,212
‫من فضلك، كل ما أفعله هو بيع بعض الحقائب،
‫لم أعرف أنها مزيفة.

472
00:26:28,379 --> 00:26:31,507
‫وفرّي كلامك يا "ماما"، يقول لي
‫السيد "أندرسون" إنك تديرين الشركة كلها.

473
00:26:31,674 --> 00:26:34,468
‫أظن أنه إن اعترض أحدهم طريقك، تتخلصين منه.

474
00:26:34,635 --> 00:26:38,431
‫حزام رخيص، سأعطيك حزام "هيرمز" جميلاً.

475
00:26:38,597 --> 00:26:40,057
‫حزام حقيقي، ما رأيك بذلك؟

476
00:26:40,224 --> 00:26:42,184
‫رشوة! هذا مثير للاهتمام.

477
00:26:42,351 --> 00:26:44,854
‫لا رشوة، هذا كرم.

478
00:26:45,021 --> 00:26:47,732
‫كرم، حسناً، الحقائب أصغر مشاكلك الآن.

479
00:26:47,898 --> 00:26:49,317
‫أنت تعرفين "جيني يانغ"، صحيح؟

480
00:26:49,483 --> 00:26:52,778
‫- إنها كابنتي.
‫- نعم، حسناً، وُجدت مقتولة.

481
00:26:56,490 --> 00:26:58,451
‫"جيني"...

482
00:27:01,329 --> 00:27:03,372
‫حسناً، مهلاً.

483
00:27:04,457 --> 00:27:08,502
‫مهلاً! فليهدأ الجميع.

484
00:27:09,795 --> 00:27:12,298
‫لم أقتل أحداً.

485
00:27:12,465 --> 00:27:14,008
‫لم قد أقتل "جيني"؟

486
00:27:14,175 --> 00:27:18,721
‫"جيني" أخبرتنا بأمر المنتجات المزيفة،
‫قالت إنك ستقتلينها إن اكتشفت ذلك.

487
00:27:18,888 --> 00:27:20,639
‫كانت "جيني" فتاة صينية صالحة.

488
00:27:20,806 --> 00:27:23,851
‫لم تكن مثل الفتيات الأخريات
‫اللاتي تظاهرن بأنهن صديقاتها.

489
00:27:24,018 --> 00:27:28,314
‫هذا مثير، أو ربما قالت لها "بايزلي"
‫إنها أرادت حصة ولم تعطيها ذلك.

490
00:27:28,481 --> 00:27:30,232
‫كانت تلك العاهرة البيضاء مجرمة.

491
00:27:30,399 --> 00:27:32,401
‫كانت مدينة لي بـ2000 دولار مقابل الحقائب.

492
00:27:32,568 --> 00:27:37,490
‫ذهبت "جيني" إلى منزلها لتحصيلها
‫ولم أرها مجدداً.

493
00:27:38,783 --> 00:27:40,659
‫حاولت أن تتصرف كفتاة بيضاء.

494
00:27:41,535 --> 00:27:43,412
‫وهذا ما قتلها.

495
00:27:49,293 --> 00:27:53,214
‫679 صفحة عن حياة "بايزلي" على الإنترنت.

496
00:27:53,381 --> 00:27:56,258
‫- هل وجدت "جيني" فيها؟
‫- نعم، الصفحة 472؟

497
00:27:56,425 --> 00:27:58,886
‫تجاهلت "بايزلي" طلب صداقة من "جيني".

498
00:27:59,053 --> 00:28:00,554
‫صحيح.

499
00:28:01,180 --> 00:28:04,183
‫- أظن أن "جيني" لا تقبل الرفض.
‫- هذا ممكن.

500
00:28:04,350 --> 00:28:06,143
‫علاقة مطاردة كلاسيكية.

501
00:28:06,310 --> 00:28:09,855
‫لم ير أحد من هؤلاء الناس "بايزلي"
‫ولا يملكون أي فكرة عن مكانها.

502
00:28:10,022 --> 00:28:12,441
‫صحيح، كان يوجد جرذ
‫إلى جانبها دائماً، صحيح؟

503
00:28:12,608 --> 00:28:16,654
‫نعم، إن اضطراب الشخصية النرجسية
‫مع الإدمان على المسكرات

504
00:28:16,821 --> 00:28:19,740
‫والجنس لا يترك مجالاً لتطوير علاقة بشرية.

505
00:28:20,574 --> 00:28:24,161
‫- مهلاً، انظر إلى تلك القلادة.
‫- نعم، ذكرت "بايزلي" في أحد منشوراتها

506
00:28:24,328 --> 00:28:27,498
‫أنها زودت "تشي تشي" بجهاز تتبع
‫لئلا تخسره أبداً.

507
00:28:37,925 --> 00:28:42,388
‫- هذا عمل ممتاز يا د. "إديسون".
‫- شكراً لك.

508
00:28:42,555 --> 00:28:44,265
‫أريد أن أخبرك فقط أنني...

509
00:28:44,432 --> 00:28:48,436
‫أشعر بأنني مرتاح أكثر بكثير هنا
‫لأنني لا أخفي الكثير في داخلي.

510
00:28:48,602 --> 00:28:49,603
‫يسعدني ذلك.

511
00:28:49,770 --> 00:28:54,942
‫لكن اعرف أنك إن احتجت إلى دعم نفسك
‫مرة أخرى.

512
00:28:55,109 --> 00:28:56,610
‫فسندعمك.

513
00:28:57,611 --> 00:28:59,196
‫شكراً لك.

514
00:29:00,030 --> 00:29:03,993
‫قُتلت بصدمة قوية على العظم القذالي.

515
00:29:04,160 --> 00:29:06,871
‫اخترقت شظايا العظام دماغها.

516
00:29:07,037 --> 00:29:08,789
‫كان موتاً عنيفاً غاضباً.

517
00:29:08,956 --> 00:29:12,501
‫تقول د. "برينان" إنه من المستحيل
‫معرفة الحالة الذهنية للمهاجم.

518
00:29:12,668 --> 00:29:15,546
‫لكن سأدلي برأيي
‫وأقول إنه كان شخصاً مريضاً نفسياً.

519
00:29:15,713 --> 00:29:19,175
‫هل يمكن أن تجري فحصاً
‫لتحديد أي سلاح جريمة استُخدم؟

520
00:29:19,341 --> 00:29:20,593
‫د. "سيرويان".

521
00:29:20,759 --> 00:29:23,053
‫تعقبنا "بايزلي جونستن" عبر جرذها.

522
00:29:23,220 --> 00:29:26,515
‫كانت تحتسي المشروب وتتناول عقاقير
‫وكان عليهم غسيل معدتها.

523
00:29:26,682 --> 00:29:30,561
‫أظن أن هذا من نوع الأشياء التي قد تفعلها
‫إن ندمت على قتل شخص ما.

524
00:29:30,728 --> 00:29:33,314
‫هذا مضحك، كنت أفكر بالشيء نفسه.

525
00:29:39,487 --> 00:29:41,697
‫عموماً، ينتهي الأمر بفتيات مثلك
‫بجرعة مخدرات زائدة

526
00:29:41,864 --> 00:29:43,240
‫في فنادق رخيصة لسبب يا "بايزلي".

527
00:29:43,407 --> 00:29:45,826
‫لا أريد التحدث معك بعد الآن.

528
00:29:45,993 --> 00:29:48,954
‫- لم لا تخبرينني عن "جيني يانغ"؟
‫- "جيني" من؟

529
00:29:49,121 --> 00:29:52,333
‫"يانغ"، "جيني يانغ"،
‫كنت تشترين حقائب مزيفة منها.

530
00:29:53,125 --> 00:29:56,128
‫- بالكاد أعرفها.
‫- وُجدت مقتولة في حمامك.

531
00:29:56,962 --> 00:29:58,297
‫في حمامي؟

532
00:29:59,340 --> 00:30:01,884
‫- ماذا كانت تفعل في منزلي؟
‫- أنت أخبريني.

533
00:30:02,051 --> 00:30:03,928
‫يا إلهي، كانت تعرف أين كنت أضع مفاتيحي

534
00:30:04,094 --> 00:30:07,389
‫لأنها كانت توصل الحقائب أحياناً
‫حين لم أكن في المنزل.

535
00:30:07,556 --> 00:30:12,228
‫ووجدت المباحث الفدرالية جهازاً
‫إلكترونياً صغيراً تحت فراشك أيضاً.

536
00:30:12,394 --> 00:30:16,273
‫وضعه "برودي" هناك، إنه حبيبي.
‫ظن أنني لن أعرف لكن عرفت.

537
00:30:16,440 --> 00:30:20,152
‫حين أحضر شخصاً آخر إلى السرير معي،
‫يشغّل الدب.

538
00:30:20,319 --> 00:30:24,532
‫- الدب؟
‫- كاميرا الدب الدمية، كاميرا سرية.

539
00:30:24,698 --> 00:30:29,703
‫كان يستخدمها لمشاهدة حبيبته
‫تمارس علاقة مع شبان آخرين، إنه منحرف.

540
00:30:29,870 --> 00:30:33,165
‫حسناً، لم نجد أي كاميرا دب دمية
‫في أي مكان من غرفتك.

541
00:30:33,332 --> 00:30:36,460
‫حسناً، يشاهد "برودي" ما عليها على الأرجح.

542
00:30:38,170 --> 00:30:40,631
‫هل نظفتم بقايا الجثة من الحمام؟

543
00:30:40,798 --> 00:30:43,384
‫لأنني لا أفعل ذلك فعلاً.

544
00:30:46,971 --> 00:30:48,847
‫اكتملت الجمجمة التي أُعيد تشكيلها.

545
00:30:50,266 --> 00:30:51,308
‫ما هذه؟

546
00:30:51,475 --> 00:30:55,563
‫ظننت أنها من الجمجمة لكن لا بد من أنها
‫من جزء آخر من الهيكل العظمي.

547
00:30:55,729 --> 00:30:57,398
‫كنت سأحدد ذلك في ما يلي.

548
00:30:57,565 --> 00:31:01,610
‫هناك كسر منخسف مع خطوط
‫تشع بعيداً عن نقطة التصادم.

549
00:31:01,777 --> 00:31:06,365
‫تشير خطوط الإشعاع إلى سلاح جريمة
‫له كتلة صغيرة يترك أثراً بقوة عالية.

550
00:31:06,532 --> 00:31:09,410
‫يمكن أن يكون ذلك متناسقاً
‫مع فكرة مطرقة أو عصا.

551
00:31:09,577 --> 00:31:13,372
‫لكن بهذه الزاوية،
‫كان يفترض أن يهشم الجزء العلوي من الجمجمة.

552
00:31:13,539 --> 00:31:15,416
‫سيكون ذلك هجوماً غريباً جداً.

553
00:31:16,083 --> 00:31:18,460
‫اعرض صور مسرح الجريمة.

554
00:31:20,963 --> 00:31:26,552
‫إن رفعت "جيني" ورُميت إلى الأسفل
‫على واحدة من هذه الفوهات.

555
00:31:26,719 --> 00:31:29,388
‫فسيطابق ذلك هذه الإصابات أيضاً.

556
00:31:29,555 --> 00:31:33,642
‫- إنها بالمحيط الدائري الصحيح تقريباً.
‫- والزاوية الصحيحة.

557
00:31:33,809 --> 00:31:36,103
‫موت في الحمام.

558
00:31:36,270 --> 00:31:37,980
‫هذا أمر جديد.

559
00:31:40,065 --> 00:31:43,068
‫- إذاً هل نجح كل شيء مع "هانا"؟
‫- نعم، كان رائعاً.

560
00:31:43,235 --> 00:31:45,195
‫إنها رائعة فعلاً. إنها مدهشة.

561
00:31:45,362 --> 00:31:47,948
‫- وبينها وبين د. "برينان"؟
‫- الوضع جيد، كل شيء ممتاز.

562
00:31:48,115 --> 00:31:50,159
‫هما تصبحان صديقتين مقربتين فعلاً.

563
00:31:50,326 --> 00:31:53,370
‫- وهل هذا جيد؟
‫- نعم، لم لا؟

564
00:31:53,537 --> 00:31:56,665
‫قصدت أنهما متقاربتان
‫والقاسم المشترك بينهما هو أنت، لذا...

565
00:31:56,832 --> 00:31:59,168
‫- لذا؟
‫- لذا، قد يجد بعض الرجال ذلك تهديداً.

566
00:31:59,335 --> 00:32:01,128
‫لحسن حظي، لست من هذا النوع.

567
00:32:01,295 --> 00:32:03,005
‫- اعذرني، أيها العميل "بوث".
‫- "أندرسون".

568
00:32:03,172 --> 00:32:04,423
‫كانت "ماما ليو" في "نيويورك"

569
00:32:04,590 --> 00:32:07,593
‫تشرف على منتجات مزيفة بينما قُتلت الفتاة.

570
00:32:07,760 --> 00:32:10,220
‫قادتنا "ماما ليو" إلى المستورد
‫الذي وضعها هناك.

571
00:32:10,387 --> 00:32:11,847
‫إذاً لديك مداهمة أكبر حتى.

572
00:32:12,014 --> 00:32:14,933
‫نعم، شكراً على مساعدتك يا "بوث".
‫سأنال مكافأة كبيرة لهذا.

573
00:32:15,100 --> 00:32:19,271
‫أنال الراتب نفسه مهما كان عدد القاتلين
‫الذين أمسك بهم، أين العدالة؟

574
00:32:19,772 --> 00:32:23,108
‫أنا آسف، خذوا الدب،
‫خذوا الدب فحسب، إنه لكم.

575
00:32:23,275 --> 00:32:24,610
‫لم أخذت الدب في الأساس؟

576
00:32:24,777 --> 00:32:27,988
‫ماذا سيكون رأيك لو عرف الناس
‫أنك تصور حبيبتك؟

577
00:32:28,155 --> 00:32:32,493
‫- كانت تعرف أنك تصورها بالمناسبة.
‫- لا يهمني ذلك، أنا سعيد لأنها حية فحسب.

578
00:32:32,660 --> 00:32:35,871
‫كانت "بايزلي" تمارس الجنس مع رجال آخرين.
‫ربما أردت الانتقام.

579
00:32:36,038 --> 00:32:38,040
‫أنتما تعبثان معي هنا.

580
00:32:38,540 --> 00:32:40,125
‫أحضرت لكما الدب الدمية.

581
00:32:40,292 --> 00:32:42,920
‫صحيح، لمصلحتك
‫نأمل ألا يكون هناك أي شيء ممحو.

582
00:32:56,725 --> 00:32:58,811
‫إنها نشيطة جداً.

583
00:32:58,977 --> 00:33:01,230
‫"بايزلي" مرنة جداً.

584
00:33:01,397 --> 00:33:04,983
‫هل يُعتبر هذا فيلماً إباحياً أم عملاً؟

585
00:33:05,693 --> 00:33:07,319
‫هناك تداخل في ذلك.

586
00:33:07,486 --> 00:33:09,530
‫حسناً، هذا رجل جديد.

587
00:33:09,697 --> 00:33:12,616
‫- رباه، إنه في عجالة.
‫- يتحرك التسجيل بسرعة يا "سويتس".

588
00:33:12,783 --> 00:33:14,868
‫هذا منطقي.

589
00:33:15,035 --> 00:33:17,246
‫المرأة نفسها ورجل آخر.

590
00:33:18,789 --> 00:33:21,375
‫مهلاً لحظة، هذه ليست "بايزلي".
‫إنها "جيني يانغ".

591
00:33:21,542 --> 00:33:24,753
‫هذه التعويذة الصينية نفسها، الـ"فو"
‫أو أياً كان ما سموها به.

592
00:33:24,920 --> 00:33:28,590
‫إن كان التوقيت صحيحاً،
‫فهذا سُجل في ليلة الجريمة.

593
00:33:30,968 --> 00:33:33,721
‫إذاً تحاول جاهدة أن تكون عصرية

594
00:33:33,887 --> 00:33:36,306
‫لكن ما زالت ترتدي
‫تلك التعويذة الريفية القديمة على ظهرها؟

595
00:33:36,473 --> 00:33:41,353
‫يمكن للمرء أن يحاول الاندماج خارج ثقافته،
‫لكن تبقى التقاليد.

596
00:33:41,520 --> 00:33:44,398
‫إنها مترسخة كبصمة إصبع أبدية.

597
00:33:44,565 --> 00:33:46,608
‫مؤسف جداً أنها لم تلاحظ ذلك
‫في وقت أبكر من ذلك.

598
00:33:46,775 --> 00:33:49,528
‫- أيمكن أن يكون ذلك "برودي" مع "جيني"؟
‫- ربما.

599
00:33:49,695 --> 00:33:52,156
‫لا ترين وجهه في الفيديو.

600
00:33:52,322 --> 00:33:56,618
‫ربما بوسعنا تحديد مقاسات أطراف الرجل
‫لتحديد عرقه.

601
00:33:56,785 --> 00:33:58,537
‫حسناً، يمكنني المحاولة.

602
00:33:58,704 --> 00:34:03,000
‫أرى ذلك الساق وجزءاً من ذراعه فقط
‫لكن لنحاول فعل ذلك.

603
00:34:03,167 --> 00:34:05,002
‫- د. "برينان".
‫- نعم؟

604
00:34:05,169 --> 00:34:09,047
‫ألقيت نظرة أقرب على القطعتين المتبقيتين
‫من إعادة تشكيل الجمجمة.

605
00:34:09,214 --> 00:34:13,552
‫ليستا عظمتين أبداً، إنهما "كيراتين" متجمد
‫وحمض أميني و"غوانيدين" بشكل غير متماثل.

606
00:34:13,719 --> 00:34:15,721
‫- شعر؟
‫- نعم، لكن مع وجود "ستيرول".

607
00:34:16,138 --> 00:34:17,181
‫قرن وحيد قرن.

608
00:34:17,347 --> 00:34:21,685
‫إنه دواء صيني تقليدي كانوا يظنون
‫على نحو خطأ أنه منشط جنسي ذكوري.

609
00:34:21,852 --> 00:34:23,854
‫امتلكه خطيب "جيني" في متجره.

610
00:34:24,021 --> 00:34:27,399
‫يبدو أن خطيب "جيني"
‫سيحتاج إلى أكثر من مجرد قرن وحيد قرن.

611
00:34:27,566 --> 00:34:29,276
‫ربما محام جيد.

612
00:34:41,455 --> 00:34:44,958
‫- قلت إنك لم تر "جيني" لمدة أسبوع.
‫- لم أرها.

613
00:34:45,125 --> 00:34:48,003
‫وجدنا آثار قرن وحيد قرن في حمام "بايزلي".

614
00:34:48,170 --> 00:34:51,340
‫في الطب الصيني، يُستخدم قرن وحيد القرن
‫من قبل الرجال فقط.

615
00:34:51,507 --> 00:34:53,550
‫ما يجعلك في الحمام.

616
00:34:53,717 --> 00:34:57,221
‫لا، كان القرن على شريك أزرق.
‫إنه مثل قلادة.

617
00:34:57,387 --> 00:35:00,307
‫- قلت لـ"جيني" إنه سيفيد ظهرها.
‫- هذا غير صحيح.

618
00:35:00,474 --> 00:35:04,645
‫قرن وحيد القرن بارد ويستخدم على الرجال فقط
‫لأنهم مثيرون.

619
00:35:04,812 --> 00:35:07,981
‫- نحن كذلك.
‫- كنت أحاول تهدئة روحها.

620
00:35:08,148 --> 00:35:12,778
‫كانت تتغير، تكذب عليّ وتصبح مهووسة
‫بحمقى مثل "بايزلي جونستن".

621
00:35:12,945 --> 00:35:15,906
‫- إن لم تكن لك، فلن تكون لغيرك.
‫- لم أؤذها.

622
00:35:16,073 --> 00:35:18,784
‫لم أردها أن تخسر هويتها فقط، لقد أحببتها.

623
00:35:18,951 --> 00:35:22,830
‫- من فضلك، ارفع ساق بنطالك.
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

624
00:35:22,996 --> 00:35:25,332
‫لدينا فيديو للرجل
‫الذي كان مع "جيني" في تلك الليلة.

625
00:35:25,499 --> 00:35:28,252
‫أود أن أقارن عظمة ساقك
‫بتلك الموجودة في الفيديو.

626
00:35:28,418 --> 00:35:30,587
‫لا، قد تقترفين خطأ.

627
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
‫أنا لا أقترف الأخطاء.

628
00:35:34,591 --> 00:35:36,677
‫لا، هي لا تفعل ذلك.

629
00:35:40,389 --> 00:35:44,017
‫ليس "مينغ تساو" حتماً.
‫عظمة الساق بطول مختلف.

630
00:35:44,184 --> 00:35:46,562
‫ماذا عن حبيب "بايزلي"، "برودي"؟

631
00:35:46,728 --> 00:35:49,314
‫لا تشير مقاسات الجسم إلى ذلك.

632
00:35:49,481 --> 00:35:53,026
‫إذاً كل ما لدينا هو قاتل
‫لا يمكننا تحديد هويته.

633
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
‫ربما يمكننا ذلك.

634
00:35:54,528 --> 00:35:57,489
‫لقد عزلت كل الأسطح العاكسة في الغرفة.

635
00:35:57,656 --> 00:36:00,701
‫- لا يمكنك معرفة أي من هذين.
‫- لا، ليس بعد.

636
00:36:00,868 --> 00:36:03,704
‫لكن إن وجدنا جزءاً من وجهه في أي من هذه.

637
00:36:03,871 --> 00:36:05,789
‫فقد نتمكن من إكمال الصورة.

638
00:36:05,956 --> 00:36:07,875
‫هذا عبقري يا "أنجيلا".

639
00:36:08,041 --> 00:36:10,586
‫أو إن لم ينجح الأمر، فسيكون غبياً تماماً.

640
00:36:10,752 --> 00:36:14,673
‫جرّبي كرة الكروم على المصباح.

641
00:36:16,383 --> 00:36:18,051
‫حسناً، والآن، كأس النبيذ.

642
00:36:21,430 --> 00:36:24,892
‫وذلك الصندوق ذو الشكل المكعب
‫في تلك الكوة.

643
00:36:25,058 --> 00:36:28,979
‫وهذا الصندوق الآخر
‫في الجانب الآخر من السرير.

644
00:36:29,563 --> 00:36:35,193
‫حسناً، والآن سأعزل الانعكاسات الوجهية
‫وسأضع خارطة للنماذج.

645
00:36:35,360 --> 00:36:37,279
‫وسأزيد الدقة.

646
00:36:43,076 --> 00:36:44,620
‫قد ينجح هذا في الحقيقة.

647
00:36:44,786 --> 00:36:50,959
‫والآن يحتاج الحاسوب إلى تشكيل صورة
‫ثلاثية الأبعاد ثم ملء الأجزاء كما نأمل.

648
00:36:54,588 --> 00:36:56,590
‫هذا شرطي "برادا".

649
00:37:01,303 --> 00:37:02,846
‫شكراً لك على مجيئك.

650
00:37:03,013 --> 00:37:05,349
‫عليّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫حول "جيني يانغ".

651
00:37:05,515 --> 00:37:09,186
‫- لا مشكلة.
‫- لماذا لم تخبرنا أنك مارست الجنس معها؟

652
00:37:11,772 --> 00:37:15,984
‫حسناً، اسمع، اقترفت خطأ، اتفقنا؟
‫لكن بحقك، لدي زوجة وطفل جديد.

653
00:37:16,151 --> 00:37:17,736
‫أنت تفطر قلبي.

654
00:37:18,946 --> 00:37:22,783
‫كنت أجري تحقيقاً.
‫لقد ساعدتني وتطورت الأمور.

655
00:37:22,950 --> 00:37:24,242
‫هذا وارد.

656
00:37:24,785 --> 00:37:27,245
‫تطور ذلك إلى جريمة قتل يا "أندرسون".

657
00:37:27,913 --> 00:37:32,042
‫مارست الجنس معها في تلك الليلة،
‫تحب هيئة المحلفين هذا النوع من الأشياء.

658
00:37:33,418 --> 00:37:34,628
‫لا يمكنك أن تقول ذلك لي.

659
00:37:34,795 --> 00:37:39,341
‫حصل المتمرنون في المعهد "جفرسونيان"
‫على وجهك من الانعكاسات في الغرفة.

660
00:37:42,678 --> 00:37:46,306
‫كان المدعي العام مقتنعاً.
‫هذه مذكرة اعتقال.

661
00:38:06,410 --> 00:38:10,622
‫أخذتني "جيني" إلى منزل "بايزلي"
‫في تلك الليلة لتريني حقائبها المزيفة.

662
00:38:10,789 --> 00:38:12,958
‫أمضينا وقتاً ممتعاً وفي الحمام، طلبت مني

663
00:38:13,125 --> 00:38:14,835
‫أن أعتقل "بايزلي" بدلاً من "ماما ليو".

664
00:38:15,002 --> 00:38:17,170
‫ولم يكن ذلك ليمنحك مكافأة؟

665
00:38:17,337 --> 00:38:19,548
‫كنا قد خططنا لعملية الاعتقال كلها.

666
00:38:19,715 --> 00:38:22,926
‫وفجأة، كانت تذعر حيال خيانة "ماما ليو".

667
00:38:23,093 --> 00:38:27,139
‫قالت إن لم ألغ ذلك،
‫فستخبر مديري بأنني مارست الجنس معها.

668
00:38:28,056 --> 00:38:32,102
‫كنت سأخسر وظيفتي وعائلتي وكل شيء.

669
00:38:32,269 --> 00:38:36,440
‫إذاً قتلتها وهربت ولم تقطع المياه حتى.

670
00:38:37,065 --> 00:38:39,860
‫كان يمكن أن أخسر كل شيء.

671
00:38:40,027 --> 00:38:41,611
‫قتلتها وهربت.

672
00:39:09,056 --> 00:39:10,640
‫انظر إلى نبضات القلب الصغيرة.

673
00:39:15,312 --> 00:39:18,231
‫إنه ظريف، أليس كذلك؟

674
00:39:18,398 --> 00:39:19,816
‫إنه رائع.

675
00:39:19,983 --> 00:39:22,694
‫إنه يطفو هناك فعلاً.

676
00:39:25,906 --> 00:39:27,908
‫"كلارك"، مرحباً.

677
00:39:28,075 --> 00:39:32,287
‫مرحباً، أنا آسف، لم أقصد التجسس عليكما
‫كنت فقط...

678
00:39:32,454 --> 00:39:34,706
‫يا للروعة، هذا مدهش جداً.

679
00:39:34,873 --> 00:39:36,917
‫أيها الشابان، تعاليا إلى هنا.

680
00:39:37,084 --> 00:39:41,171
‫شكراً، يا للروعة. هذا لطيف فعلاً.

681
00:39:41,338 --> 00:39:44,925
‫نعم، وغريب، ماذا يجري؟
‫وكأنك أكلت "كلارك" الحقيقي.

682
00:39:45,092 --> 00:39:46,676
‫التغيير ينمو يا رجل.

683
00:39:46,843 --> 00:39:51,431
‫أردت أن أمر بكما وأخبركما
‫بأنكما قمتما بعمل ممتاز في هذه القضية.

684
00:39:51,598 --> 00:39:54,309
‫- شكراً لك.
‫- والآن، طابت ليلتكما.

685
00:39:54,476 --> 00:39:56,228
‫- إلى اللقاء.
‫- طابت ليلتك يا "كلارك".

686
00:39:56,394 --> 00:39:57,604
‫طابت ليلتك.

687
00:39:57,771 --> 00:39:59,356
‫هذا غريب جداً، صحيح؟

688
00:39:59,523 --> 00:40:03,026
‫وكان في وكالة الأمن القوي،
‫لذا من الممكن أنه يعبث معنا تماماً.

689
00:40:03,193 --> 00:40:05,070
‫أو هو يتحول إلى رجل طبيعي.

690
00:40:05,237 --> 00:40:07,989
‫لا تكن متشككاً بهذا الشكل.

691
00:40:08,156 --> 00:40:11,618
‫- نظرة واحدة أخيرة؟
‫- طبعاً.

692
00:40:20,377 --> 00:40:22,003
‫لا.

693
00:40:22,629 --> 00:40:27,217
‫لا يبدو طويل القامة، أليس كذلك؟

694
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
‫أظن أن بطني لا يتسع بأي حال.

695
00:40:34,766 --> 00:40:38,687
‫أظن أنه سيكون أكثر سعادة بهذا بأي حال.

696
00:40:39,312 --> 00:40:42,858
‫- "هودجينز"، ما هذا؟
‫- افتحيه.

697
00:40:50,907 --> 00:40:56,329
‫إذاً رأيت "بايزلي"
‫بعد إنهاء العمل على سباكتها.

698
00:40:56,496 --> 00:40:59,666
‫وبعكسنا، تبين أن الأشخاص الميتين يذعرونها.

699
00:40:59,833 --> 00:41:02,711
‫لذا، قدمت لها عرضاً
‫واشتريت المنزل بسعر ممتاز.

700
00:41:04,588 --> 00:41:08,175
‫ما زال يعجبك، أليس كذلك؟
‫سأستبدل الحمام، أعدك بذلك.

701
00:41:08,341 --> 00:41:10,177
‫"هودجينز".

702
00:41:11,511 --> 00:41:17,934
‫هذا الشيء الأجمل والأكثر جنوناً
‫الذي فعله أحد من أجلي.

703
00:41:18,852 --> 00:41:20,520
‫شكراً لك.

704
00:41:22,564 --> 00:41:24,566
‫أحبك.

705
00:41:44,044 --> 00:41:47,005
‫عادةً، تحتسين مشروباً مع "سيلي"
‫بعد قضية، صحيح؟

706
00:41:47,172 --> 00:41:50,258
‫نعم، لكن سيحتسي مشروبه معك.
‫حين تذهبين إلى المنزل.

707
00:41:50,425 --> 00:41:52,677
‫يعتمد ذلك على الكمية التي نشربها أولاً.

708
00:41:52,844 --> 00:41:55,096
‫لدي درجة تحمل عالية للكحول.

709
00:41:55,263 --> 00:41:57,182
‫هل هذا تحد؟

710
00:41:58,058 --> 00:42:00,852
‫عامل البار؟ قدح من البوربون وآخر لصديقتي.

711
00:42:01,019 --> 00:42:04,064
‫- عامل البار؟
‫- استمتعت بأفلام الغرب الأمريكية في صغري.

712
00:42:04,231 --> 00:42:05,565
‫حسناً.

713
00:42:12,530 --> 00:42:15,283
‫أظن أن ذلك الرجل في الجهة المقابلة
‫من البار ينظر إليك.

714
00:42:15,825 --> 00:42:19,162
‫يحدث ذلك كثيراً. أنا جميلة جداً.

715
00:42:21,164 --> 00:42:23,917
‫- إنه وسيم جداً.
‫- إنه كذلك.

716
00:42:24,084 --> 00:42:26,336
‫أنا أستمتع بصحبة رجل وسيم.

717
00:42:26,503 --> 00:42:28,255
‫وتفعل معظم النساء ذلك.

718
00:42:30,674 --> 00:42:34,886
‫قالت "أنجيلا" إن علي تجاوز الأمر.

719
00:42:35,053 --> 00:42:38,890
‫- لم تقصد أنه علي تغيير المكان.
‫- أعرف ذلك.

720
00:42:39,766 --> 00:42:43,395
‫- أظن أنها محقة.
‫- تستحقين أن تكوني سعيدة يا "تمبرنس".

721
00:42:51,152 --> 00:42:52,779
‫مرحباً.

722
00:42:53,697 --> 00:42:55,448
‫مرحباً.

723
00:42:55,615 --> 00:42:57,242
‫هل يمكن أن أدعوك على مشروب؟

724
00:42:58,451 --> 00:43:00,620
‫أود ذلك.

725
00:43:00,787 --> 00:43:02,998
‫- سأرحل، سأراك غداً.
‫- حسناً.

726
00:43:03,164 --> 00:43:06,334
‫لا، انتظري أردت أن أشتري مشروباً.

727
00:43:06,501 --> 00:43:09,337
‫لكل منكما، ما رأيكما؟

728
00:43:09,504 --> 00:43:13,133
‫- لا، يا إلهي، لا.
‫- ارحل يا غريب الأطوار.

729
00:43:15,969 --> 00:43:18,138
‫هل تصدقين ذلك؟

730
00:43:21,641 --> 00:43:23,310
‫يا عامل البار، أريد اثنين إضافيين.

731
00:43:23,476 --> 00:43:27,272
‫- عامل البار، اثنان إضافيان من فضلك.
‫- اثنان إضافيان.

732
00:44:04,976 --> 00:44:05,977
‫تـرجمة:
‫"ريان هاشم"
