1
00:01:44,772 --> 00:01:46,816
‫تتحرك السجينة!

2
00:01:49,944 --> 00:01:51,695
‫جاهزون للنقل!

3
00:01:52,613 --> 00:01:54,114
‫يحتشد جمهور غاضب وسط المدينة

4
00:01:54,281 --> 00:01:56,951
‫حيث من المتوقع
‫وصول القاتلة المتسلسلة "هيذر تافيت"

5
00:01:57,117 --> 00:01:59,954
‫إلى مبنى المحكمة
‫للبحث في طلب الاستئناف الأخير.

6
00:02:01,664 --> 00:02:02,706
‫اخرجوا!

7
00:02:02,873 --> 00:02:06,168
‫المشهورة باسم حفارة القبور أيضاً،
‫حُكم على "تافيت" بالإعدام

8
00:02:06,335 --> 00:02:09,296
‫بسبب جريمة خطف وقتل
‫بعد هروبها من الإدانة

9
00:02:09,463 --> 00:02:11,590
‫لسلسلة من الجرائم المماثلة.

10
00:02:13,759 --> 00:02:16,303
‫هل أنت متوتر يا د."سويتس"؟

11
00:02:16,470 --> 00:02:18,430
‫- تبدو غير مرتاح.
‫- أنا على ما يرام.

12
00:02:18,597 --> 00:02:22,601
‫أنا هنا بناءً على طلبك بمرافقة
‫خبير نفسي خلال عملية النقل.

13
00:02:22,768 --> 00:02:24,311
‫هل أنت مرتاحة؟

14
00:02:25,437 --> 00:02:26,814
‫صحيح.

15
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
‫أقدر مرافقتك لي.

16
00:02:29,066 --> 00:02:34,280
‫في عقوبة الإعدام، يقضي المرء الكثير
‫من الوقت بمفرده، هذا يختبر صحته العقلية.

17
00:02:34,446 --> 00:02:37,825
‫أؤكد لك، أنت عاقلة. أتحدث من ناحية عملية.

18
00:02:37,992 --> 00:02:41,912
‫ولن تقنعيني بشيء آخر إن كانت هذه خطتك.

19
00:02:42,079 --> 00:02:43,455
‫أنت يافع جداً.

20
00:02:44,832 --> 00:02:48,377
‫تذكرني بشاب يافع يرتدي بدلة والده.

21
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
‫أتقولين إنني أذكرك بأحد ضحاياك؟

22
00:02:50,671 --> 00:02:53,883
‫تذكّرني بهم جميعاً يا "لانس".

23
00:02:57,011 --> 00:02:58,470
‫"أوقفوا القتل"

24
00:02:58,637 --> 00:02:59,972
‫"تذكروا الضحايا"

25
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
‫اهتم بهؤلاء الناس في تلك المنطقة.

26
00:03:05,853 --> 00:03:07,855
‫- هي مجنونة!
‫- قلت إننا نستطيع البقاء!

27
00:03:08,022 --> 00:03:09,648
‫ها قد وصلت.

28
00:03:14,737 --> 00:03:16,864
‫هؤلاء الناس غير عقلانيين.

29
00:03:17,031 --> 00:03:19,074
‫معظمهم هنا للاعتراض.

30
00:03:19,241 --> 00:03:22,494
‫فثمة احتمال ضئيل بإسقاط الحكم الصادر بحقك.

31
00:03:22,661 --> 00:03:25,706
‫إنهم يحرّفون الحقيقة يا د. "سويتس".
‫يجب أن تعرف ذلك.

32
00:03:25,873 --> 00:03:29,209
‫يعرفون أنني لست الوحيدة
‫المسؤولة عن جرائمي.

33
00:03:29,376 --> 00:03:31,337
‫- لا تُفتح البوابة.
‫- تغيرت الخطة.

34
00:03:31,503 --> 00:03:33,964
‫- أحضروها من الأمام، لا خيار آخر.
‫- إلى كل هذا الحشد؟

35
00:03:34,131 --> 00:03:36,759
‫لا خيار آخر، بوابة موقف السيارات مغلقة.
‫إنها لا تُفتح.

36
00:03:36,926 --> 00:03:38,260
‫- ماذا؟
‫- لنواصل، تحركوا.

37
00:03:39,094 --> 00:03:41,513
‫- ما الخطب؟
‫- تغيرت الخطة.

38
00:03:46,185 --> 00:03:49,021
‫هيا!

39
00:03:49,188 --> 00:03:52,274
‫مهلاً! تراجعوا إلى الخلف.

40
00:03:58,197 --> 00:04:00,240
‫أنا المحظوظة يا "لانس".

41
00:04:00,407 --> 00:04:02,826
‫إن سقط الطعن الذي تقدمت به، سأموت.

42
00:04:02,993 --> 00:04:05,162
‫لكنك مجبر على العيش كل يوم...

43
00:04:05,329 --> 00:04:08,332
‫كأحمق مقيد وغير ناضج يطلق نظريات تافهة

44
00:04:08,499 --> 00:04:10,376
‫لأناس لا يكترثون لها حقاً.

45
00:04:12,336 --> 00:04:15,631
‫يعرف الجميع من الحلقة الأضعف في السلسلة.

46
00:04:15,798 --> 00:04:19,385
‫اشهد لصالحي وسأخرج.

47
00:04:26,558 --> 00:04:27,935
‫اخرج من الشاحنة.

48
00:04:28,102 --> 00:04:29,103
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

49
00:04:29,269 --> 00:04:31,480
‫- ماذا قالت؟
‫- لا شيء يستحق التكرار.

50
00:04:31,647 --> 00:04:33,440
‫لا شيء يستحق التكرار، حسناً.

51
00:04:43,659 --> 00:04:45,035
‫"قاتلة"

52
00:04:45,202 --> 00:04:46,745
‫"أوقفوا حكم الإعدام"

53
00:05:12,855 --> 00:05:15,024
‫انخفضوا!

54
00:05:38,005 --> 00:05:39,548
‫دعني أر!

55
00:05:39,715 --> 00:05:41,759
‫انتظرني، أبعدوا الجميع إلى الخلف.

56
00:05:41,925 --> 00:05:43,969
‫فليعد الجميع إلى خلف الخط.

57
00:05:44,136 --> 00:05:46,638
‫- أعيدوهم إلى الخلف.
‫- "بوث"! أنا سعيدة لأنك بخير.

58
00:05:46,805 --> 00:05:49,141
‫- أثمة أي ضحايا آخرين؟
‫- "هيذر تافيت" فقط.

59
00:05:49,308 --> 00:05:51,393
‫- هل رأيت من أطلق النار؟
‫- كنت أنظر إلى الحشد.

60
00:05:51,560 --> 00:05:54,104
‫- ثم رأيتها من دون رأس.
‫- أين "سويتس"؟

61
00:05:54,271 --> 00:05:56,440
‫إنه هناك، كان يقف إلى جانبها.

62
00:05:56,607 --> 00:05:59,443
‫- سنحضر خبير الصدمة النفسية.
‫- لا تقف هناك!

63
00:05:59,610 --> 00:06:03,363
‫لدينا طبيب نفسي يحتاج إلى طبيب نفسي
‫وقاتلة أطفال من دون رأس في بركة دماء.

64
00:06:03,530 --> 00:06:05,866
‫- من سيأخذ إفادات الشهود؟
‫- هل ذلك مهم؟

65
00:06:06,033 --> 00:06:07,910
‫أتت الطلقة من السماء.

66
00:06:08,077 --> 00:06:11,246
‫عذراً، لا تلمس هذه،
‫تحدثت "كام" مع الطبيب الشرعي.

67
00:06:11,413 --> 00:06:13,832
‫وافق على أخذ الأشلاء إلى "جيفرسونيان".

68
00:06:13,999 --> 00:06:16,710
‫حسناً، لا بأس، خذ الجسد وهي تأخذ الرأس.

69
00:06:16,877 --> 00:06:18,420
‫إلى أين تذهب؟

70
00:06:18,587 --> 00:06:19,797
‫إلى هنا.

71
00:06:20,255 --> 00:06:21,840
‫هنا.

72
00:06:22,466 --> 00:06:24,218
‫ها هي! يا للهول!

73
00:06:24,384 --> 00:06:26,428
‫إنها بندقية قوية جداً.

74
00:06:26,595 --> 00:06:30,557
‫إذاً بما أن الرصاصة قد تركت أثراً هنا

75
00:06:31,350 --> 00:06:33,977
‫واخترقت رأسها هناك.

76
00:06:34,144 --> 00:06:36,438
‫من أين أتت برأيك؟

77
00:06:36,605 --> 00:06:38,065
‫من مكان ما في الأعلى.

78
00:07:20,941 --> 00:07:23,110
‫هل أنت متأكدة من أن الضرر
‫سببته رصاصة واحدة؟

79
00:07:23,527 --> 00:07:25,988
‫عندما تضرب رصاصة أسرع
‫من متوسط سرعة الرصاص العادي الدماغ...

80
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
‫فقد تؤدي موجات الصدمة إلى حدوث انفجار.

81
00:07:28,448 --> 00:07:29,992
‫تُسمى صدمة هيدروستاتيكية.

82
00:07:30,159 --> 00:07:33,328
‫إذاً سبب الوفاة انفجار في الرأس.

83
00:07:33,495 --> 00:07:37,332
‫انظرا! حصلنا على أفضل
‫رصاصة من موقع الجريمة.

84
00:07:37,499 --> 00:07:40,043
‫- إنها ليست رصاصة، بل كتلة.
‫- تستهين بقوتها.

85
00:07:40,210 --> 00:07:43,046
‫تبدو كقطعة ضخمة من...

86
00:07:44,173 --> 00:07:46,925
‫- العلكة.
‫- إنها كبيرة جداً.

87
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
‫غير ذلك، لا يمكنني تقدير عيارها.

88
00:07:49,344 --> 00:07:51,638
‫لكنها تبدو من النحاس الخام.

89
00:07:51,805 --> 00:07:53,557
‫أجل، لا يعني ذلك أنها خام.

90
00:07:53,724 --> 00:07:55,684
‫سأفحصها.

91
00:07:56,268 --> 00:07:58,604
‫مهلاً، هل كانت حفارة القبور ترتدي بدلة؟

92
00:07:58,770 --> 00:08:00,689
‫تلطخت بدلة د. "سويتس" بالدماء.

93
00:08:01,148 --> 00:08:04,693
‫- هل هو بخير؟
‫- يعاني من صدمة بسيطة، لكنه بخير.

94
00:08:04,860 --> 00:08:06,028
‫ألم يكن "بوث" هناك أيضاً؟

95
00:08:06,195 --> 00:08:07,446
‫و"كارولاين جوليان".

96
00:08:07,946 --> 00:08:10,490
‫هذا عدد كاف من الخبراء في موقع الجريمة.

97
00:08:10,657 --> 00:08:12,910
‫سيسيطر "بوث" على الوضع سريعاً.

98
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
‫تظن أن عند وجود قناص مدرب

99
00:08:17,080 --> 00:08:19,666
‫مع شهود على عملية اغتيال،
‫ستكون الأمور تحت السيطرة.

100
00:08:19,833 --> 00:08:22,586
‫سأقول الأمر نفسه عن المدعي العام الأمريكي.

101
00:08:22,753 --> 00:08:25,505
‫- أنا قصيرة جداً لرؤية شيء.
‫- لم أسمع صوت الطلقة.

102
00:08:25,672 --> 00:08:27,382
‫- كان صوت الطلقة مرتفعاً.
‫- لم يكن كذلك.

103
00:08:27,549 --> 00:08:30,135
‫- هل استخدم كاتم صوت؟
‫- لا، كان على مسافة بعيدة.

104
00:08:30,302 --> 00:08:33,096
‫- ماذا عن السطح المجاور؟
‫- تفقدت الفرقة الخاصة.

105
00:08:33,263 --> 00:08:35,766
‫كان هناك قناصون ببنادق "إم 24" معدلة.

106
00:08:35,933 --> 00:08:39,228
‫- أتظن أنه رجل شرطة؟
‫- تفقدنا البندقيات، لم نجد أغلفة رصاص.

107
00:08:39,394 --> 00:08:42,940
‫ماذا عن أجهزة تسجيل الصوت
‫التي وضعتها الشرطة لالتقاط إطلاق النار؟

108
00:08:43,106 --> 00:08:45,567
‫نظام تحديد موقع إطلاق النار؟
‫قدمت طلباً للشرطة المحلية.

109
00:08:45,734 --> 00:08:49,613
‫سيرسلون التسجيلات إلى "جيفرسونيان".
‫استدعيت شاهداً أيضاً.

110
00:08:49,780 --> 00:08:51,198
‫- من؟
‫- "جايمس كينت".

111
00:08:51,365 --> 00:08:54,243
‫والد الطفلين المسكينين
‫اللذين دفنتهما حفارة القبور حييْن؟

112
00:08:54,409 --> 00:08:55,577
‫كان يقف هناك.

113
00:08:55,744 --> 00:08:58,372
‫هناك قائمة كبيرة من الناس
‫الذين يريدون قتلها.

114
00:08:58,538 --> 00:09:01,041
‫أتعرف بمن أفكر؟ والد د. "برينان".

115
00:09:01,208 --> 00:09:03,418
‫- "ماكس"؟
‫- أطلق النار على المرأة من قبل.

116
00:09:03,585 --> 00:09:07,631
‫ربما شعر بالقلق عندما سمع بالاستئناف،
‫ففكر بالمجيء وحمايتكم.

117
00:09:07,798 --> 00:09:10,092
‫- كحارس شخصي.
‫- أعتقد أنه في "المكسيك".

118
00:09:10,259 --> 00:09:13,428
‫- لكن سأضعه على القائمة.
‫- ضع نفسك على القائمة أيضاً.

119
00:09:13,595 --> 00:09:16,473
‫- أنا؟ كنت أقف إلى جانبك.
‫- لا تقلق يا عزيزي.

120
00:09:16,640 --> 00:09:20,519
‫- قلت لك إنني لم أر شيئاً.
‫- لا بد أنك تمزحين معي.

121
00:09:21,353 --> 00:09:24,231
‫أحمق مقيد وغير ناضج يطلق نظريات تافهة

122
00:09:24,398 --> 00:09:26,149
‫إلى أشخاص لا يكترثون لها حقاً.

123
00:09:26,316 --> 00:09:29,653
‫يعرف الجميع من الحلقة الأضعف في السلسلة.

124
00:09:29,820 --> 00:09:32,572
‫اشهد لصالحي وسأخرج.

125
00:09:32,739 --> 00:09:35,742
‫اشهد لصالحي وسأخرج.

126
00:09:35,909 --> 00:09:37,995
‫- أجل.
‫- مرحباً.

127
00:09:38,161 --> 00:09:39,204
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

128
00:09:39,997 --> 00:09:43,500
‫أنا بخير، يجب أن أسألك إن كنت بخير.

129
00:09:43,667 --> 00:09:46,336
‫أجل، أنا بخير،
‫أنت الذي تطايرت الدماء عليه.

130
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
‫يمكنني الاعتراف بمشاهدتي لحدث صادم.

131
00:09:50,882 --> 00:09:54,845
‫لكن لسبب ما، سواء أكان الانفصال عن الواقع

132
00:09:55,012 --> 00:09:59,141
‫أو بداية اضطراب ما بعد الصدمة،
‫فأنا أشعر بالراحة.

133
00:09:59,308 --> 00:10:02,394
‫- لقد نجوت.
‫- لكن الأمر أكثر من ذلك.

134
00:10:02,561 --> 00:10:05,731
‫أنا سعيد لأن "هيذر تافيت"
‫لن تستطيع إيذاء أحد بعد ذلك.

135
00:10:05,897 --> 00:10:07,566
‫فهمت الأمر.

136
00:10:08,775 --> 00:10:10,861
‫خطرت لي فكرة.

137
00:10:12,946 --> 00:10:16,491
‫لا تظن أنني كنت المقصود بتلك الطلقة، صحيح؟

138
00:10:18,035 --> 00:10:20,370
‫طلبت مني أن أكون هناك.

139
00:10:21,079 --> 00:10:22,748
‫مهلاً، "سويتس"!

140
00:10:22,914 --> 00:10:26,168
‫أياً يكن من فعل ذلك،
‫فقد كان هدفه رأس "تافيت".

141
00:10:26,335 --> 00:10:29,129
‫أدى مهمته بنجاح، أتفهمني؟

142
00:10:29,838 --> 00:10:31,131
‫حسناً، اسمع.

143
00:10:31,298 --> 00:10:33,633
‫خذ اليوم إجازة، ارتح قليلاً.

144
00:10:33,800 --> 00:10:36,053
‫ألا تريد مساعدتي في التحقيق؟

145
00:10:36,219 --> 00:10:40,766
‫- إن احتجت لمساعدة، ستكون أول من أتصل به
‫- حسناً، شكراً أيها العميل "بوث".

146
00:10:40,932 --> 00:10:43,518
‫- اتفقنا، أيمكنك إغلاق الباب؟
‫- أجل.

147
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
‫شكراً لك.

148
00:10:51,526 --> 00:10:54,696
‫يعرف الجميع من الحلقة الأضعف في السلسلة.

149
00:10:54,863 --> 00:10:58,200
‫اشهد لصالحي وسأخرج.

150
00:11:00,327 --> 00:11:04,081
‫إذاً وزن الرصاصة 12 غراماً
‫وهي مصممة من النحاس الخام.

151
00:11:04,247 --> 00:11:06,708
‫عثر "هودجينز" على كمية ضئيلة من الرصاص.

152
00:11:06,875 --> 00:11:08,919
‫هذه قاعدة الرصاصة؟

153
00:11:09,086 --> 00:11:10,504
‫أجل، ما بقي منها.

154
00:11:11,088 --> 00:11:12,464
‫ما هذه الحزّات؟

155
00:11:12,631 --> 00:11:17,135
‫تقول "كام" إنها غير مرتبطة
‫بالمقذوفات الداخلية لكن هذا كل ما نعرفه.

156
00:11:17,636 --> 00:11:21,431
‫حسناً، أثمة شيء يمكن فعله
‫لتحديد الشكل الأصلي للرصاصة

157
00:11:21,598 --> 00:11:23,058
‫قبل إطلاقها؟

158
00:11:23,225 --> 00:11:25,602
‫أتعنين أيمكنني إعادة فردها؟

159
00:11:26,019 --> 00:11:28,605
‫أجل، تحتاج إلى أن تُفرد.

160
00:11:28,772 --> 00:11:33,944
‫حسناً، يمكنني رسم صورة تشبيهية
‫بناءً على الخصائص المعدنية والوزن الكلي.

161
00:11:34,111 --> 00:11:35,987
‫- هل سيساعدك ذلك؟
‫- أجل.

162
00:11:36,405 --> 00:11:37,948
‫حسناً.

163
00:11:40,283 --> 00:11:42,411
‫أتظنين أن والدي قتل حفارة القبور؟

164
00:11:44,037 --> 00:11:45,330
‫من أين خطرت لك تلك الفكرة؟

165
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
‫وضعه "بوث" على لائحة المشتبه بهم.

166
00:11:47,707 --> 00:11:50,877
‫إنه ليس احتمالاً مستحيلاً.

167
00:11:51,044 --> 00:11:53,422
‫كانت "هيذر تافيت" متجهة إلى جلسة استئناف.

168
00:11:53,588 --> 00:11:57,843
‫لن يسمح والدتي بخروجها إلى الحرية
‫خشيةً على سلامتي.

169
00:11:58,009 --> 00:12:00,220
‫يا عزيزتي، لم يفعل "ماكس" هذا.

170
00:12:00,595 --> 00:12:02,347
‫وأليس في "تايلاندا"؟

171
00:12:02,514 --> 00:12:03,682
‫لا تقلقي بشأن هذا.

172
00:12:03,890 --> 00:12:07,936
‫أنا متأكدة من وجود كثيرين هنا
‫يريدون قتل حفارة القبور.

173
00:12:14,276 --> 00:12:18,405
‫أخلت سبيل 27 قاتلاً مداناً كمدعية عامة،
‫هم الآن تحت الإفراج المشروط.

174
00:12:18,572 --> 00:12:25,370
‫ثم هناك 22 فرداً من عائلات من ضحاياها،
‫86 محامياً واجهتهم في المحكمة.

175
00:12:25,537 --> 00:12:28,123
‫- يعمل أحدهم إلى جوار المحكمة.
‫- أيها العميل "بوث".

176
00:12:28,290 --> 00:12:29,916
‫- أجل؟
‫- "جايمس كينت" هنا لرؤيتك.

177
00:12:35,714 --> 00:12:37,883
‫آمل أنك لم تنتظر طويلاً.

178
00:12:38,550 --> 00:12:40,093
‫- لا، لا بأس.
‫- تفضل بالجلوس.

179
00:12:40,260 --> 00:12:42,387
‫رأيتك اليوم في موقع الجريمة.

180
00:12:42,971 --> 00:12:46,349
‫أجل، كان الكثير
‫من أفراد عائلات الضحايا هناك.

181
00:12:46,516 --> 00:12:49,478
‫جميعنا وقفنا معاً.

182
00:12:49,644 --> 00:12:51,688
‫كان بعضنا سيدلي بشهادته.

183
00:12:51,855 --> 00:12:54,733
‫- أظن أنه لا ضرورة لذلك الآن.
‫- صحيح.

184
00:12:55,275 --> 00:12:58,904
‫- ما هو شعورك تجاه ما حدث؟
‫- ما شعوري؟

185
00:12:59,654 --> 00:13:03,033
‫دفنت هذه المرأة طفليّ وهما على قيد الحياة.

186
00:13:03,658 --> 00:13:05,744
‫لم أستطع تحديد جثتيهما.

187
00:13:05,911 --> 00:13:07,787
‫هذا ما هو شعوري تجاه الأمر.

188
00:13:08,872 --> 00:13:13,335
‫أقدر خسارتك يا سيد "كينت"،
‫لكن معظم الشهود الذين كانوا هناك اليوم

189
00:13:13,502 --> 00:13:16,087
‫ركضوا عندما أُطلقت النار على "تافيت".

190
00:13:16,630 --> 00:13:19,132
‫- ماذا إذاً؟
‫- بقيت واقفاً هناك.

191
00:13:19,299 --> 00:13:21,593
‫وقفت لأنني لم أعرف ماذا يحدث.

192
00:13:21,760 --> 00:13:23,929
‫أو لأنك عرفت أن الأمر قد انتهى.

193
00:13:24,095 --> 00:13:26,348
‫- هل أنت مجنون؟
‫- كنت تحمل كاميرا.

194
00:13:26,515 --> 00:13:28,016
‫أجل.

195
00:13:31,770 --> 00:13:34,940
‫أظن أن هذا سبب استدعائك لي اليوم.

196
00:13:35,106 --> 00:13:38,860
‫كما قلت، كنت أقف هناك.
‫كل شيء مسجل في الكاميرا.

197
00:13:48,411 --> 00:13:52,332
‫هذا بحثي عن كيفية إعادة تمثيل
‫إصابات إطلاق النار على الجمجمة.

198
00:13:52,499 --> 00:13:55,877
‫أفضّل إجراء عرض دقيق
‫للصدمة الهيدروستاتيكية.

199
00:13:56,044 --> 00:13:58,838
‫إذاً ترينا إعادة التمثيل كيف انفجر الرأس.

200
00:13:59,005 --> 00:14:02,551
‫أجل، لتسهيل الفحص، يجب أن تدور القاعدة.

201
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
‫هل سنضع رأس حفارة القبور على حامل دوار؟

202
00:14:06,054 --> 00:14:07,764
‫أجل.

203
00:14:08,932 --> 00:14:10,892
‫- "برينان".
‫- مرحباً يا "تمبي"، هذا أنا.

204
00:14:11,476 --> 00:14:12,978
‫أبي، أين أنت؟

205
00:14:13,144 --> 00:14:14,479
‫أنا في "ماوي".

206
00:14:14,646 --> 00:14:20,193
‫أقضي إجاوة، أرتاح قليلاً من الإرهاق.

207
00:14:20,360 --> 00:14:22,862
‫لكن سمعت كل شيء عن تلك العجوز المجرمة.

208
00:14:23,029 --> 00:14:26,116
‫- هل تشير إلى حفارة القبور؟
‫- أخبارها في كل مكان.

209
00:14:26,283 --> 00:14:27,617
‫إذاً لست القاتل؟

210
00:14:27,784 --> 00:14:29,536
‫ماذا؟ لا.

211
00:14:29,703 --> 00:14:33,290
‫- حسناً، أنت على لائحة المشتبه بهم.
‫- لا تظنين أنني قتلتها، صحيح؟

212
00:14:33,456 --> 00:14:36,918
‫إن لم تقدم دليلاً ملموساً،
‫لا يمكنني استبعادك من اللائحة.

213
00:14:37,085 --> 00:14:40,463
‫- يمكنني تقديم دليل على براءتي.
‫- هل كنت في "ماوي" عند حدوث الجريمة؟

214
00:14:41,047 --> 00:14:42,841
‫لا، كنت...

215
00:14:43,008 --> 00:14:44,092
‫أنا في "نيو هامبشير".

216
00:14:44,259 --> 00:14:48,221
‫التقيت بامرأة في "كايب كود"، لكنها متزوجة.

217
00:14:48,388 --> 00:14:50,223
‫أنا متأكد من أنك تعرفين بقية القصة.

218
00:14:50,390 --> 00:14:51,433
‫كيف أصدقك؟

219
00:14:51,600 --> 00:14:52,851
‫كذبت عليّ للتو.

220
00:14:53,018 --> 00:14:55,478
‫عندما يكون لديك وقت، يجب أن أريك شيئاً.

221
00:14:55,645 --> 00:14:58,523
‫أبي، أنا آسفة، يجب أن أرحل.
‫لدى "أنجيلا" شيء لتريني إياه.

222
00:14:58,690 --> 00:15:01,192
‫حسناً، اسمعي، أحبك، اتفقنا؟

223
00:15:01,359 --> 00:15:03,278
‫وقولي للجميع إنني لم أقتلها.

224
00:15:04,237 --> 00:15:05,322
‫وداعاً.

225
00:15:08,116 --> 00:15:13,079
‫وجدت لحظة الاصطدام هناك مباشرة.

226
00:15:13,663 --> 00:15:17,167
‫أجل، تأتي الطلقة من الجنوب الغربي حتماً.

227
00:15:17,334 --> 00:15:19,210
‫لا أسمع شيئاً.

228
00:15:19,377 --> 00:15:22,255
‫أجل، كان مطلق النار بعيداً جداً.

229
00:15:22,422 --> 00:15:23,506
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

230
00:15:23,673 --> 00:15:25,967
‫ماذا تفعلين هنا؟

231
00:15:26,134 --> 00:15:28,720
‫لدي شيء مهم لأريكما إياه.

232
00:15:28,887 --> 00:15:29,971
‫أهذه الرصاصة؟

233
00:15:30,138 --> 00:15:31,598
‫"لا بوا ماغنوم 0،338".

234
00:15:31,765 --> 00:15:33,433
‫أجل، أجرت "أنجيلا" وصفاً تصويرياً

235
00:15:33,600 --> 00:15:37,646
‫بناءً على نظرية الديناميكيا
‫الهوائية الكلاسيكية.

236
00:15:37,812 --> 00:15:40,148
‫لا يجب أن تكون من النحاس الخام
‫وأن يكون شكلها هكذا.

237
00:15:40,315 --> 00:15:43,234
‫- ماذا لو كانت تبدو هكذا؟
‫- هذه مصممة حسب الطلب.

238
00:15:43,401 --> 00:15:45,195
‫هذه صنعت يدوياً.

239
00:15:45,362 --> 00:15:48,782
‫رصاصة مصنوعة يدوياً؟
‫لا يبدو ذلك منطقياً بالنسبة لي.

240
00:15:48,948 --> 00:15:51,034
‫كانت هذه رمية من قناص محترف.

241
00:15:59,250 --> 00:16:05,131
‫أبقى أفكر بمدى صعوبة رؤية
‫تحول رضيع إلى طفل...

242
00:16:05,298 --> 00:16:08,259
‫ثم خسارة ذلك الطفل
‫على يد شخص كـ"هيذر تافيت".

243
00:16:08,426 --> 00:16:11,930
‫عندما نجد من أطلق النار عليه،
‫سأرسل له هدية.

244
00:16:13,390 --> 00:16:15,475
‫- "هودجينز".
‫- ماذا؟

245
00:16:16,851 --> 00:16:20,146
‫- أنت تبالغ، أليس كذلك؟
‫- بشأن الهدية؟

246
00:16:20,313 --> 00:16:22,857
‫لا يا عزيزي، بل طريقة تفكيرك.

247
00:16:23,024 --> 00:16:25,902
‫تقترح مكافأة قاتل بسبب القتل.

248
00:16:26,069 --> 00:16:27,487
‫في هذه الحالة، سأقدره.

249
00:16:27,654 --> 00:16:29,906
‫سأوصله إلى "المكسيك".

250
00:16:30,073 --> 00:16:33,493
‫يا "أنجي"، دفنتني "هيذر تافيت"
‫وأنا على قيد الحياة.

251
00:16:33,660 --> 00:16:35,787
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

252
00:16:37,997 --> 00:16:40,333
‫- فهمت وجهة نظرك.
‫- شكراً لك.

253
00:16:41,209 --> 00:16:44,212
‫لكن يقلقني افتقادك للأحاسيس.

254
00:16:44,379 --> 00:16:46,589
‫- ربما عليك الحديث مع "سويتس".
‫- أحتاج إلى ذلك.

255
00:16:46,756 --> 00:16:49,134
‫يجب أن أتفقده، للحرص على أنه بخير.

256
00:16:49,300 --> 00:16:51,344
‫هذا ليس ما أعنيه.

257
00:16:51,511 --> 00:16:55,807
‫لا يمكن أن يوافق والد طفلي
‫على عملية اغتيال.

258
00:16:56,516 --> 00:16:57,642
‫هل يمكنه؟

259
00:16:58,727 --> 00:17:00,353
‫الطفل إلى جانبي.

260
00:17:02,605 --> 00:17:04,190
‫يا إلهي!

261
00:17:10,029 --> 00:17:13,575
‫مدخل الجرح نظيف ويقع هنا
‫عند الجانب الأيسر للجمجمة.

262
00:17:13,742 --> 00:17:15,410
‫فوق القطبة بسنتيمترين.

263
00:17:15,577 --> 00:17:18,037
‫أما الجرح الخارجي، فذلك أمر آخر.

264
00:17:18,204 --> 00:17:22,834
‫يبدو أنه هنا على الجانب الأيمن للجمجمة
‫ولكن من الصعب معرفة ذلك.

265
00:17:23,001 --> 00:17:25,670
‫يجب أن يساعدنا ذلك في تحديد المسار.

266
00:17:25,837 --> 00:17:28,131
‫لذا، لنلق نظرة على الصور.

267
00:17:29,591 --> 00:17:31,468
‫ها نحن ذا.

268
00:17:33,887 --> 00:17:35,889
‫إذاً كم طول "هيذر تافيت"؟

269
00:17:36,055 --> 00:17:38,808
‫- 162 سنتيمتراً.
‫- حسناً.

270
00:17:39,392 --> 00:17:41,227
‫أليس الريح عاملاً مؤثراً؟

271
00:17:41,394 --> 00:17:42,937
‫ليس هذه المرة.

272
00:17:43,104 --> 00:17:46,191
‫اصطدمت بالجدار بسرعة
‫تتجاوز 300 متر في الثانية.

273
00:17:46,357 --> 00:17:49,444
‫لكن يجب أن تكون كذلك
‫لتتجنب الحشد والشاحنة.

274
00:17:52,363 --> 00:17:55,950
‫أجل، هذه ليست زاوية مناسبة.

275
00:17:56,117 --> 00:17:57,744
‫هذه تصويبة من مسافة بعيدة.

276
00:17:57,911 --> 00:17:59,662
‫لا أظن أن "ماكس" قادر على فعل هذا.

277
00:17:59,829 --> 00:18:02,832
‫أظن أن "بوث" يجب أن يستبعده
‫من تلك اللائحة.

278
00:18:03,792 --> 00:18:05,585
‫بالتأكيد يا أختاه.

279
00:18:05,752 --> 00:18:06,878
‫"ماكس"!

280
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
‫- كيف حالك يا "أنجيل"؟
‫- اسمي "أنجيلا".

281
00:18:09,964 --> 00:18:12,217
‫"أنجيلا"، بالطبع. لكنك لا تزالين ملاكاً.

282
00:18:13,009 --> 00:18:15,136
‫أظن أنني أعرف سبب تواجدك هنا.

283
00:18:15,303 --> 00:18:19,015
‫لست هنا لتبرئة اسمي النظيف.
‫فاتت تلك الفرصة منذ زمن بعيد.

284
00:18:19,182 --> 00:18:22,644
‫لا أكترث بما يفكر به الجميع
‫باستثناء ابنتي.

285
00:18:22,811 --> 00:18:26,773
‫- ذهبت د. "برينان" لرؤية العميل "بوث".
‫- لكن يجب أن تعود في أي لحظة.

286
00:18:26,940 --> 00:18:29,108
‫سألاقيها في موقف السيارات.

287
00:18:29,275 --> 00:18:31,361
‫لكن لكي أعرف فحسب،

288
00:18:31,528 --> 00:18:34,906
‫هل "بوث" و"تمبي" في علاقة؟

289
00:18:36,032 --> 00:18:38,034
‫في الواقع، لا.

290
00:18:47,293 --> 00:18:49,629
‫لا أصدق هذا.

291
00:18:50,421 --> 00:18:52,549
‫إذاً...

292
00:18:53,049 --> 00:18:56,219
‫وقع "بوث" في حب امرأة أخرى؟

293
00:18:56,594 --> 00:18:59,681
‫- اسمها "هانا بيرلي".
‫- حسناً، هذا اسم مألوف.

294
00:19:00,515 --> 00:19:02,600
‫إنها مراسلة إخبارية.

295
00:19:02,767 --> 00:19:05,520
‫أجل، صحيح، تلك الفتاة.

296
00:19:05,687 --> 00:19:08,690
‫أنت أجمل منها بكثير وأكثر ذكاءً.

297
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
‫أعرف ذلك.

298
00:19:11,568 --> 00:19:13,695
‫- أنا آسف يا حبيبتي.
‫- لم تتأسف؟

299
00:19:13,862 --> 00:19:16,114
‫حسناً، لطالما ظننت أنك و"بوث"

300
00:19:16,281 --> 00:19:18,449
‫ستتجاوزان العوائق وترتبطان.

301
00:19:19,534 --> 00:19:21,578
‫لا أريد الحديث عن الأمر.

302
00:19:24,873 --> 00:19:27,208
‫مهلاً، قبل أن أنسى.

303
00:19:29,460 --> 00:19:31,170
‫تذكرة الطائرة؟

304
00:19:31,337 --> 00:19:33,923
‫حسناً، ثمة إيصالات أخرى،
‫إيصال الفندق الصغير...

305
00:19:34,090 --> 00:19:37,719
‫إيصالات المطعم، وتذكرة التزلج.

306
00:19:38,845 --> 00:19:40,430
‫لم تقتل حفارة القبور.

307
00:19:40,597 --> 00:19:44,100
‫لا، لم أقتلها، ولن أنام الليل
‫قبل أن تصدقيني.

308
00:19:44,267 --> 00:19:47,645
‫أنا أصدقك، لكن يجب أن تتحدث مع "بوث".

309
00:19:47,812 --> 00:19:50,189
‫لا أريد الحديث مع المباحث الفدرالية.

310
00:19:50,356 --> 00:19:54,861
‫أنت تصدقينني. لذا، لن أتحدث معه.

311
00:19:55,028 --> 00:19:56,070
‫بل ستتحدثين معه أنت.

312
00:19:59,115 --> 00:20:01,534
‫حسناً، أخبري "ماكس"
‫أن الثمالة في "نيو هامبشير"

313
00:20:01,701 --> 00:20:02,994
‫ليست دليلاً على براءته.

314
00:20:03,161 --> 00:20:05,038
‫- لكن لديه إيصالات.
‫- إيصالات دفع نقداً.

315
00:20:05,204 --> 00:20:07,999
‫جميعنا يعرف أن "ماكس"
‫بارع في تقديم الأعذار.

316
00:20:08,166 --> 00:20:10,209
‫والدي ليس بارعاً جداً في الرماية.

317
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
‫أتظن أنه قادر جسدياً على القيام بهذا؟

318
00:20:12,879 --> 00:20:15,381
‫لكل شخص جانب مختلف في القدرة على القتل.

319
00:20:15,632 --> 00:20:17,884
‫- أتحدث عن المهارات.
‫- لا أعرف.

320
00:20:18,051 --> 00:20:21,012
‫- لا نعرف حقيقة "ماكس" الكاملة.
‫- هل سيبقى على اللائحة؟

321
00:20:21,179 --> 00:20:24,390
‫أعرف أن الأمر صعب بالنسبة لك،
‫لكن علي أخذ جميع الخيارات في الاعتبار.

322
00:20:24,557 --> 00:20:26,392
‫اتفقنا يا "بونز"؟

323
00:20:26,559 --> 00:20:29,354
‫إذاً كانت تقف حفارة القبور...

324
00:20:29,771 --> 00:20:33,816
‫هنا تقريباً.

325
00:20:33,983 --> 00:20:35,151
‫أنا هي، وأنت "سويتس".

326
00:20:35,318 --> 00:20:36,444
‫لم أنا "سويتس"؟

327
00:20:36,611 --> 00:20:39,238
‫- "بونز"، كوني "سويتس" فحسب.
‫- حسناً.

328
00:20:39,405 --> 00:20:41,449
‫- إذاً ربما بهذا الشكل.
‫- تراجعي.

329
00:20:41,616 --> 00:20:44,452
‫- هنا؟
‫- يا للهول! أتظنين أن هذه المسافة صحيحة؟

330
00:20:44,619 --> 00:20:45,745
‫نحن متقاربان جداً.

331
00:20:45,912 --> 00:20:48,539
‫استناداً إلى الرسم البياني،
‫كانت المسافة بينهما 1،2 متر.

332
00:20:48,706 --> 00:20:55,380
‫مع أخذ المسار المخروطي في الاعتبار،
‫أتت الرصاصة من مكان ما هناك.

333
00:20:55,546 --> 00:20:57,465
‫- يبدو منطقياً، "ستاتلر" و"هارمون".
‫- ما هذا؟

334
00:20:58,091 --> 00:21:00,677
‫مكتبا محاماة في الطابقين الأخيرين
‫في ذلك المبنى.

335
00:21:05,098 --> 00:21:07,350
‫يعمل أحد المشتبه بهم هناك.

336
00:21:07,517 --> 00:21:08,810
‫هذا الرجل، "هارفي مورستر".

337
00:21:08,977 --> 00:21:10,853
‫خدم في الدعم اللوجستي
‫في حرب الخليج الأولى.

338
00:21:11,020 --> 00:21:12,355
‫يُعبتر بارعاً في الرماية.

339
00:21:12,522 --> 00:21:14,816
‫- هل هو محام؟
‫- كان كذلك، أصبح مساعد محام.

340
00:21:14,983 --> 00:21:16,401
‫منعته "تافيت" من مزاولة المهنة.

341
00:21:34,877 --> 00:21:36,963
‫إذاً ما رأيك؟ هل هو قناص؟

342
00:21:37,130 --> 00:21:38,506
‫لم يقتلها "هارفي مورستر".

343
00:21:38,673 --> 00:21:40,008
‫هل لديه حجة غياب؟

344
00:21:40,174 --> 00:21:41,467
‫لم أسأله.

345
00:21:41,634 --> 00:21:43,845
‫- إذاً كيف تعرف؟
‫- أعرف فحسب.

346
00:21:47,056 --> 00:21:50,393
‫هذا رائع، تمثل كل نقطة من هذه
‫جهازاً لتسجيل الصوت.

347
00:21:50,560 --> 00:21:55,940
‫أجل، تم ضبطها لتجاهل أي ضجيج خارجي
‫والتركيز على صوت إطلاق النار.

348
00:21:56,149 --> 00:21:58,151
‫"المحكمة"

349
00:21:58,317 --> 00:21:59,652
‫هل هذه الطلقة؟

350
00:21:59,819 --> 00:22:02,155
‫لجهاز الاستشعار الصوتي قطر مداه 1،6 كلم.

351
00:22:02,321 --> 00:22:05,408
‫إذاً كل ما نعرفه أن رصاصة
‫قد أُطلقت من مكان ما في ذلك النطاق.

352
00:22:05,575 --> 00:22:08,703
‫صحيح، اختاري جهازاً آخر.

353
00:22:11,205 --> 00:22:13,708
‫حقاً؟ هذا بعيد جداً عن موقع الجريمة.

354
00:22:13,875 --> 00:22:16,836
‫- قال "بوث" إنها كانت من مسافة بعيدة.
‫- حسناً.

355
00:22:19,464 --> 00:22:20,590
‫يا للهول! أنت محقة.

356
00:22:20,757 --> 00:22:25,303
‫حسناً، كل ما عليك فعله رسم دائرة أخرى
‫ونحدد المكان من التقاطع.

357
00:22:25,470 --> 00:22:28,306
‫وحيث تتقاطع الدائرتين، يكون مصدر الطلقة؟

358
00:22:28,473 --> 00:22:29,766
‫أجل.

359
00:22:30,433 --> 00:22:32,769
‫على بعد نحو 1372 متراً من الموقع.

360
00:22:32,935 --> 00:22:34,103
‫هل ذلك ممكن؟

361
00:22:34,270 --> 00:22:35,605
‫لا أعرف.

362
00:22:35,772 --> 00:22:38,524
‫ربما هذا سبب اعتبار الشرطة
‫هذه النتائج غير مقنعة.

363
00:22:38,691 --> 00:22:42,612
‫حسناً، سأقارنها بالمسار
‫وأرى ما يمكن الحصول عليه.

364
00:22:42,779 --> 00:22:47,033
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكن أظن أنني سأحصل على عنوان.

365
00:22:47,200 --> 00:22:51,329
‫اسمعي، هو مخطئ، نبحث عن قناص مدرب.
‫هلا تخبرها؟

366
00:22:51,496 --> 00:22:53,039
‫اعتبر قناصاً بارعاً.

367
00:22:53,206 --> 00:22:55,792
‫ربما قام بتصويبة جيدة ذات مرة.

368
00:22:55,958 --> 00:22:57,585
‫لكنه كان متعرقاً وقلقاً.

369
00:22:57,752 --> 00:23:00,588
‫لا يمكنك تبرئة رجل بسبب تعرقه المفرط.

370
00:23:00,755 --> 00:23:03,758
‫"سويتس"، ساعدني هنا.

371
00:23:04,884 --> 00:23:06,844
‫- ماذا أعرف؟
‫- ماذا تعرف؟

372
00:23:07,011 --> 00:23:08,596
‫تعرف تحليل شخصيته.

373
00:23:08,763 --> 00:23:10,098
‫أخبرها.

374
00:23:10,264 --> 00:23:11,808
‫حسناً، العميل "بوث" محق.

375
00:23:11,974 --> 00:23:15,019
‫معظم القناصين المحترفين منهجيون.

376
00:23:15,186 --> 00:23:18,439
‫يتمتعون بالقدرة على السيطرة التنظيم والصبر

377
00:23:18,606 --> 00:23:21,275
‫ومستعدون للقتل تحت ظروف مقبولة أخلاقياً.

378
00:23:21,442 --> 00:23:24,278
‫لا، لا يكترث القناص بالأمور الأخلاقية.

379
00:23:24,445 --> 00:23:26,489
‫إنه مجرد أداة للضغط على الزناد.

380
00:23:26,656 --> 00:23:30,034
‫مع إيمانه بأن الهدف
‫يشكل خطراً على الأبرياء.

381
00:23:30,201 --> 00:23:32,161
‫- هذا صحيح.
‫- هل هذه جريمة ثأرية؟

382
00:23:32,328 --> 00:23:36,374
‫إنها أكثر من ذلك،
‫يخضع القناص المبتدئ لعملية تحويل

383
00:23:36,541 --> 00:23:40,711
‫بينما يكافح لتطوير هويته الاحترافية.

384
00:23:40,878 --> 00:23:45,091
‫أعتقد أنكم تبحثون عن شخص
‫فشلت عملية تحويله.

385
00:23:45,258 --> 00:23:46,843
‫أحسنت يا "سويتس".

386
00:23:47,009 --> 00:23:48,386
‫عمل جيد لكنه بطيء.

387
00:23:48,553 --> 00:23:50,805
‫لا يمكنك لوم شخص ليس في أفضل أحواله.

388
00:23:50,972 --> 00:23:53,850
‫- أتحتاج إلى الوقت لاستجماع نفسك؟
‫- أنا بخير حقاً.

389
00:23:54,016 --> 00:23:57,478
‫حتى في أفضل الظروف،
‫أفضل حالاتي ليست ممتازة.

390
00:23:57,645 --> 00:23:59,939
‫- بحقك! ذلك غير صحيح.
‫- أنا بخير حقاً.

391
00:24:00,106 --> 00:24:03,609
‫قارن المختبر تسجيلات أجهزة الصوت
‫بمسار الرصاصة.

392
00:24:03,776 --> 00:24:04,944
‫لدينا عنوان.

393
00:24:11,117 --> 00:24:12,618
‫سيدة "ليفيك"، المباحث الفدرالية.

394
00:24:12,785 --> 00:24:16,122
‫سيدة "ليفيك"؟ افتحي الباب.
‫نحن من المباحث الفدرالية.

395
00:24:16,789 --> 00:24:18,374
‫ثمة جرس للباب.

396
00:24:18,541 --> 00:24:21,294
‫هل تعرفين أن المرأة
‫التي تعيش هنا مرافقة خاصة؟

397
00:24:21,460 --> 00:24:22,962
‫أتعني بائعة هوى؟

398
00:24:23,129 --> 00:24:24,297
‫جرس باب.

399
00:24:24,463 --> 00:24:25,840
‫أظن أنها ليست هنا.

400
00:24:26,007 --> 00:24:28,259
‫لا بأس.

401
00:24:28,426 --> 00:24:30,386
‫تفتح الأقفال الآن بإبرة؟

402
00:24:30,553 --> 00:24:31,637
‫لديّ إذن قضائي بالتفتيش.

403
00:24:37,810 --> 00:24:39,812
‫أثمة أحد في المنزل؟

404
00:24:41,772 --> 00:24:43,024
‫لا أظن...

405
00:24:45,735 --> 00:24:47,570
‫لا أرى المحكمة.

406
00:24:47,737 --> 00:24:50,781
‫أجل، لأنه ليس لديك واحدة من هذه.

407
00:24:53,951 --> 00:24:58,122
‫حسناً، إن كان يجب تصويب رمية واضحة.

408
00:24:58,581 --> 00:25:01,626
‫فالقناص الأفضل في العالم
‫هو الوحيد القادر على القيام بها.

409
00:25:01,792 --> 00:25:03,169
‫هل تشير إلى نفسك؟

410
00:25:03,336 --> 00:25:06,422
‫لأنك تحمل الرقم القياسي بأبعد تصويبة،
‫عن بعد نحو كيلومتر.

411
00:25:06,589 --> 00:25:10,259
‫لا أشير إلى نفسي،
‫وكانت المسافة أكثر من كيلومتر.

412
00:25:12,261 --> 00:25:13,471
‫أجل.

413
00:25:14,805 --> 00:25:17,391
‫إنها تصويبة واضحة،
‫لم يكن لينجح بها "ماكس".

414
00:25:21,562 --> 00:25:24,148
‫يبدو أن هذه الطاولة سُحبت إلى هنا.

415
00:25:24,315 --> 00:25:26,192
‫- هل تشم أي رائحة؟
‫- مثل ماذا؟

416
00:25:26,359 --> 00:25:29,904
‫- كسائل تنظيف.
‫- لا، أجل.

417
00:25:30,738 --> 00:25:32,448
‫العلامات.

418
00:25:32,615 --> 00:25:35,743
‫سأقول لك، القناص...

419
00:25:35,910 --> 00:25:38,955
‫سحب هذه الطاولة إلى هنا.

420
00:25:39,121 --> 00:25:41,165
‫لوضعها في موقع التصويب.

421
00:25:41,332 --> 00:25:42,333
‫أجل.

422
00:25:42,500 --> 00:25:47,755
‫لم يختر القناص هذه الشقة
‫من أجل إطلالتها الجميلة فحسب.

423
00:25:47,922 --> 00:25:52,218
‫فعل ذلك من أجل التحدي.

424
00:25:52,385 --> 00:25:54,095
‫كان لديه شيء ليثبته.

425
00:25:54,262 --> 00:25:56,847
‫كان قناصاً، وأنت كذلك.

426
00:25:57,014 --> 00:26:00,226
‫يعرف أعضاء النخبة
‫في أي مجتمع مغلق بعضهم بعضاً.

427
00:26:00,393 --> 00:26:03,437
‫لا بد أنك تعرف من قام بهذا.

428
00:26:06,190 --> 00:26:08,317
‫- أعرفه.
‫- "بوث"...

429
00:26:08,484 --> 00:26:10,152
‫أظن أن عليك رؤية هذا.

430
00:26:36,721 --> 00:26:39,223
‫إن سقط الطعن الذي تقدمت به، سأموت.

431
00:26:39,390 --> 00:26:43,144
‫لكنك مجبر على العيش كل يوم
‫كأحمق مقيد وغير ناضج

432
00:26:43,311 --> 00:26:46,564
‫يتحدث عن نظريات تافهة
‫لأشخاص لا يكترثون لها.

433
00:26:46,731 --> 00:26:49,358
‫يعرف الجميع من الحلقة الأضعف في السلسلة.

434
00:26:49,525 --> 00:26:53,404
‫اشهد لصالحي وسأخرج.

435
00:27:01,495 --> 00:27:03,122
‫حسناً.

436
00:27:03,289 --> 00:27:04,790
‫لا.

437
00:27:05,291 --> 00:27:06,834
‫مرحباً.

438
00:27:07,001 --> 00:27:08,919
‫ماذا تفعل خارج المختبر؟

439
00:27:09,086 --> 00:27:11,797
‫يجب أن أتحدث معك.
‫بالمناسبة، سررت لأنك بخير.

440
00:27:11,964 --> 00:27:14,717
‫- شعرنا بالقلق عليك.
‫- لا داعي للقلق.

441
00:27:14,884 --> 00:27:17,511
‫ممتاز، أحتاج إلى رأي خبير بشيء.

442
00:27:17,678 --> 00:27:19,305
‫حسناً.

443
00:27:29,315 --> 00:27:33,319
‫انتابتني مشاعر قوية تجاه ما حدث أمس.

444
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
‫هل أنا مخطئ لشعوري بالسعادة؟

445
00:27:35,112 --> 00:27:38,115
‫- سعيد بوفاة حفارة القبور؟
‫- أجل.

446
00:27:38,282 --> 00:27:40,993
‫أعني، لا أمانع بما حدث أبداً.

447
00:27:41,160 --> 00:27:44,455
‫في الواقع، هذا أفضل ما حدث
‫خلال هذا الأسبوع بالنسبة لي.

448
00:27:44,622 --> 00:27:47,500
‫لكن "أنجيلا" تظن أنني تجاوزت المنطق.

449
00:27:49,043 --> 00:27:50,920
‫هذا صحيح.

450
00:27:51,087 --> 00:27:54,382
‫لا، ما تختبره ليس استثنائياً.

451
00:27:54,548 --> 00:27:58,761
‫دائماً ما يشعر الضحية
‫بمشاعر متضاربة بعد ما يحدث.

452
00:27:58,928 --> 00:28:01,931
‫ينتابه شعور بالذنب، الراحة...

453
00:28:02,098 --> 00:28:03,808
‫أو حس...

454
00:28:03,974 --> 00:28:07,395
‫- دعنا لا نسميها اللذة.
‫- لنسمها اللذة.

455
00:28:08,270 --> 00:28:12,191
‫اللذة عندما يأخذ الجاني عقابه.

456
00:28:12,733 --> 00:28:16,779
‫هل تعتقد أن هذا
‫ما كانت تستحقه "هيذر تافيت"؟

457
00:28:18,697 --> 00:28:19,698
‫هل تظن ذلك؟

458
00:28:23,536 --> 00:28:24,870
‫أجل.

459
00:28:25,037 --> 00:28:26,872
‫وأنا أيضاً.

460
00:28:28,916 --> 00:28:33,045
‫- أشعر بتحسن كبير يا "سويتس".
‫- لكنك كنت سعيداً.

461
00:28:33,212 --> 00:28:34,922
‫كنت سعيداً بموت حفارة القبور.

462
00:28:35,089 --> 00:28:37,007
‫أشعر بسعادة مضاعفة لأن زوجتي مخطئة.

463
00:28:37,174 --> 00:28:39,677
‫شكراً يا صديقي. ساعدتني كثيراً.

464
00:28:39,844 --> 00:28:41,554
‫- على الرحب.
‫- أراك لاحقاً.

465
00:28:41,720 --> 00:28:42,805
‫حسناً.

466
00:28:49,103 --> 00:28:53,482
‫لم أر دليلاً يثبت أن الشخص نفسه
‫الذي قتل حفارة القبور...

467
00:28:53,649 --> 00:28:55,359
‫قتل هذه الضحية أيضاً.

468
00:28:55,526 --> 00:28:58,737
‫هل تقولين إن القناص كان يبحث
‫عن مكان للتصويب

469
00:28:58,904 --> 00:29:02,241
‫وأدى ذلك إلى وجود جثة فتاة
‫في حوض استحمام مليء بالصودا الكاوية؟

470
00:29:02,408 --> 00:29:05,953
‫يشكل سؤالك الفلسفي حجة قوية.

471
00:29:06,120 --> 00:29:11,125
‫أُثبت الأمر، "ترايسي ليفيك"، مرافقة خاصة،
‫عمرها 29 عاماً، لم يعرف أحد باختفائها.

472
00:29:11,292 --> 00:29:13,127
‫وهذا ليس محلول الصودا الكاوية.

473
00:29:13,294 --> 00:29:15,254
‫ما هو؟

474
00:29:15,421 --> 00:29:17,465
‫هل نعرف ما الذي أدى
‫إلى موت السيدة "ليفيك"؟

475
00:29:17,631 --> 00:29:19,508
‫الفهقة مكسورة.

476
00:29:19,675 --> 00:29:22,720
‫ربما كُسرت عنقها عندما رماها
‫في حوض الاستحمام.

477
00:29:22,887 --> 00:29:26,307
‫لا، شيء رقيق، كالسكين

478
00:29:26,474 --> 00:29:29,351
‫قد أُقحم بين الجمجمة والفهقة.

479
00:29:29,518 --> 00:29:31,312
‫ما أدى إلى فصل رأسها عن عمودها الفقري.

480
00:29:31,479 --> 00:29:34,523
‫- يبدو ذلك مروعاً.
‫- في الواقع، سيكون الأمر سهلاً.

481
00:29:34,690 --> 00:29:36,400
‫طعن ثم لفّ.

482
00:29:36,567 --> 00:29:40,571
‫- هل أصنع قالباً يتماشى مع السلاح؟
‫- أجل، من فضلك.

483
00:29:40,738 --> 00:29:43,032
‫هل حدد "هودجينز" وقت الوفاة؟

484
00:29:45,367 --> 00:29:46,744
‫"هودجينز".

485
00:29:46,911 --> 00:29:48,204
‫ماذا يحدث هنا؟

486
00:29:48,370 --> 00:29:49,455
‫ارتدي النظارات الواقية.

487
00:29:49,955 --> 00:29:53,000
‫مزيل مانع تسرب "كريستال كلوغو" مادة لاذعة.

488
00:29:53,167 --> 00:29:55,628
‫- الكلوغو القديم نفسه؟
‫- أجل.

489
00:29:55,794 --> 00:29:57,630
‫إنه مزيج من "هيبوكلورايت الصوديوم"

490
00:29:57,796 --> 00:30:00,508
‫و"هيدروكسيد الصوديوم،
‫"هيدروكسيد البوتاسيوم".

491
00:30:00,674 --> 00:30:03,093
‫أو المعروف باسم البوتاس الكاوي.

492
00:30:03,260 --> 00:30:06,931
‫من الجيد أن التجربة قد انتهت،
‫وإلا سأحتاج إلى المزيد من التهوية.

493
00:30:07,097 --> 00:30:10,184
‫لم نجري تجربة خطيرة
‫ليس لها علاقة بالموضوع.

494
00:30:10,351 --> 00:30:12,645
‫طلبت مني د. "برينان" تحديد موعد الوفاة

495
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
‫عبر تحديد سرعة تحلل السيدة "ليفيك"
‫نتيجة الكلوغو.

496
00:30:15,731 --> 00:30:18,400
‫بناءً على الاتجاهات،

497
00:30:18,567 --> 00:30:22,988
‫تذيب هذه المادة 60 جراماً من النقانق
‫كل 9 دقائق.

498
00:30:23,155 --> 00:30:25,491
‫- ثمة نقانق هناك؟
‫- كانت هناك.

499
00:30:25,658 --> 00:30:27,243
‫كم كان وزن الضحية؟

500
00:30:28,494 --> 00:30:30,913
‫53 كيلوجراماً ناقص العظام...

501
00:30:31,080 --> 00:30:33,749
‫مقسومة على 60 جراماً من النقانق كل 9 دقائق

502
00:30:33,916 --> 00:30:38,128
‫- يساوي 114...
‫- 6 أيام.

503
00:30:43,133 --> 00:30:46,011
‫6 أيام؟ لم تكن قد جلسة الاستماع
‫قد حُددت في ذلك اليوم.

504
00:30:46,178 --> 00:30:47,972
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لدي معلومات.

505
00:30:48,138 --> 00:30:50,516
‫- لم أستبعد ذلك.
‫- انس أمر لائحة المشتبه بهم.

506
00:30:50,683 --> 00:30:53,102
‫استدع أي شخص شرق "ميسيسيبي"
‫يمكنه القيام بهذه التصويبة.

507
00:30:53,269 --> 00:30:55,187
‫بغض النظر عن من لديه دليل براءة،
‫فعلت ذلك.

508
00:30:55,354 --> 00:30:56,397
‫عن كم رجل نتحدث؟

509
00:30:56,564 --> 00:30:58,566
‫- 6.
‫- هل تعرف أحداً منهم؟

510
00:30:58,732 --> 00:31:00,484
‫أعرفهم جميعاً.

511
00:31:06,073 --> 00:31:09,827
‫آسفة يا عزيزي، أكره أن أفاجئك
‫عندما تكون تحت تأثير صدمة.

512
00:31:09,994 --> 00:31:12,288
‫لا، طلب مني العميل "بوث" البحث

513
00:31:12,454 --> 00:31:15,249
‫عن الخلفية النفسية للمشتبه بهم الـ6.

514
00:31:15,416 --> 00:31:19,211
‫لكن ها أنت مع نظرة على وجهك
‫كأن الهامستر يتحرك على رأسك.

515
00:31:20,546 --> 00:31:24,592
‫كنت أعرف ذلك، قلت لذلك القاضي
‫إن تلك السافلة ستعبث بعقلك.

516
00:31:26,468 --> 00:31:28,762
‫إن رفض الطعن التي تقدمت به، سأموت.

517
00:31:28,929 --> 00:31:32,850
‫لكنك مجبر على العيش كل يوم
‫كأحمق مقيد وغير ناضج

518
00:31:33,017 --> 00:31:36,228
‫يطلق نظريات تافهة لأشخاص لا يكترثون لها.

519
00:31:36,395 --> 00:31:39,148
‫يعرف الجميع من الحلقة الأضعف في السلسلة.

520
00:31:39,315 --> 00:31:42,067
‫اشهد لصالحي وسأخرج.

521
00:31:43,694 --> 00:31:46,864
‫- تعرف ما كانت تفعله، صحيح؟
‫- كانت خطتها التأثير عليّ.

522
00:31:47,031 --> 00:31:48,782
‫تماماً يا عزيزي.

523
00:31:48,949 --> 00:31:52,328
‫عندما تنتهي منك، لن تستطيع
‫الإدلاء بشهادتك مهما فعلت.

524
00:31:52,494 --> 00:31:54,747
‫أنت محقة، لم أستطع.

525
00:31:54,913 --> 00:31:56,457
‫هذا منطقي.

526
00:32:08,218 --> 00:32:10,763
‫لم أشعر بهذا الخوف من قبل...

527
00:32:13,515 --> 00:32:17,978
‫عندما تحول رأسها إلى أشلاء.

528
00:32:24,360 --> 00:32:26,487
‫لا تخبر أحداً.

529
00:32:28,989 --> 00:32:31,200
‫تبولت في ملابسي.

530
00:32:33,744 --> 00:32:34,745
‫حقاً؟

531
00:32:44,672 --> 00:32:47,049
‫جميعنا مجرد بشر يا عزيزي.

532
00:32:47,216 --> 00:32:50,511
‫أنت خبير مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

533
00:32:50,678 --> 00:32:51,970
‫الآن، من هي "هيذر تافيت"؟

534
00:32:54,056 --> 00:32:56,558
‫- قاتلة متسلسلة ميتة.
‫- صحيح تماماً.

535
00:32:56,725 --> 00:33:00,562
‫جعلت د. "برينان" رأسها
‫يدور مثل شجرة عيد ميلاد.

536
00:33:02,564 --> 00:33:04,274
‫انتهى الأمر.

537
00:33:04,900 --> 00:33:08,445
‫لا يمكنها الوصول إلى أي منا.

538
00:33:12,449 --> 00:33:15,536
‫نعرف أن "ترايسي ليفيك"
‫قد طُعنت في الجزء العلوي لعمودها الفقري

539
00:33:15,703 --> 00:33:17,204
‫ما أدى إلى قطع العمود الفقري.

540
00:33:17,371 --> 00:33:19,998
‫استخدم القاتل يده اليسرى
‫وأدارها بعكس عقارب الساعة.

541
00:33:20,165 --> 00:33:22,710
‫يد يسرى؟ قلت إنه صوب باليمنى.

542
00:33:22,876 --> 00:33:27,589
‫- لكن من النادر أن يطعن قناص شخصاً ما.
‫- قد لا تكون جريمة قتل شخصية.

543
00:33:27,756 --> 00:33:30,259
‫كانت الجريمة سريعة ونظيفة.
‫لا توجد الكثير من الدماء.

544
00:33:30,426 --> 00:33:32,136
‫كالقتال عن قرب الإسرائيلي.

545
00:33:32,302 --> 00:33:36,014
‫نعتقد أن السلاح قد يكون سكين صيد حاداً.

546
00:33:36,181 --> 00:33:39,393
‫نبحث عن صياد يستخدم كلتا يديه
‫وتم تدريبه في "إسرائيل".

547
00:33:39,560 --> 00:33:41,895
‫- هل ذلك ما تقولينه؟
‫- بالتحديد.

548
00:33:42,396 --> 00:33:44,690
‫يقلص ذلك الاحتمالات.

549
00:33:44,982 --> 00:33:48,277
‫حسناً، "ويليام بريستون".
‫وحدة إنقاذ الرهائن في "دالاس".

550
00:33:48,444 --> 00:33:50,571
‫عرفته في "أفغانستان".

551
00:33:50,738 --> 00:33:51,989
‫"(ويليام بريستون)"

552
00:33:56,577 --> 00:33:58,746
‫- "بيل".
‫- "سيلي".

553
00:33:59,747 --> 00:34:00,748
‫بلا سكر، صحيح؟

554
00:34:00,914 --> 00:34:02,708
‫- بالطبع.
‫- أجل.

555
00:34:02,875 --> 00:34:06,086
‫"بيل"، أكره إحضارك في هذه الظروف.

556
00:34:06,253 --> 00:34:10,382
‫لا ترغب بذلك، تريدني هنا، إن لم ترد ذلك،
‫فسأكون في "أوستين" أسرق مصرفاً الآن.

557
00:34:10,549 --> 00:34:14,219
‫الأمر ليس شخصياً يا "بيل". تدريبك معروف.

558
00:34:14,386 --> 00:34:15,971
‫تعرف الأسلحة، أنت صياد.

559
00:34:16,138 --> 00:34:19,433
‫- الأمر البديهي أنني لا أروق لك.
‫- لا تروق لأحد يا "بيل".

560
00:34:20,976 --> 00:34:23,771
‫أجل، لدي حجة غياب يا "سيلي".

561
00:34:23,937 --> 00:34:25,939
‫كنت في مهمة.

562
00:34:26,106 --> 00:34:27,983
‫حسبك.

563
00:34:28,150 --> 00:34:29,860
‫كلانا يعرف من فعل هذا.

564
00:34:31,987 --> 00:34:34,573
‫حسناً، لا ألومك، كان صديقاً.

565
00:34:34,740 --> 00:34:36,533
‫كان معلمي لـ10 سنوات.

566
00:34:36,700 --> 00:34:41,455
‫- لن أكون من يشير إليه.
‫- "جايك برودسكي" ليس مشتبهاً به.

567
00:34:41,622 --> 00:34:44,875
‫حسبك، من قد يسدد تلك الرمية غيره؟

568
00:34:45,042 --> 00:34:46,293
‫إما هو أو أنت.

569
00:34:46,460 --> 00:34:49,546
‫كان مدربك في القتال عن قرب.

570
00:34:49,713 --> 00:34:52,299
‫ثم ذهبنا معاً إلى فرقة "دالاس"
‫لإنقاذ الرهائن.

571
00:34:52,466 --> 00:34:54,051
‫كان بمثابة أخ بالنسبة لي.

572
00:34:54,218 --> 00:34:56,094
‫إلى حين اليوم الذي اختفى فيه.

573
00:34:56,970 --> 00:34:59,848
‫- ما زلت تتواصل معه؟
‫- لا، ماذا عنك؟

574
00:35:00,015 --> 00:35:02,476
‫لا، حسب معرفتي، لا يتواصل معه أحد.

575
00:35:02,643 --> 00:35:06,772
‫أجل، جميعنا نعتقد
‫أنه يعيش حياة التقاعد بسعادة.

576
00:35:06,939 --> 00:35:08,816
‫لكن القناصين الآخرين الذين أعرفهم،

577
00:35:08,982 --> 00:35:11,318
‫تصلهم فواتير في البريد أحياناً.

578
00:35:11,485 --> 00:35:12,986
‫أشياء نعرف أنه يحبها.

579
00:35:13,153 --> 00:35:16,824
‫- رصاص.
‫- أجل، أشياء كتلك.

580
00:35:17,407 --> 00:35:20,994
‫انتحال هوية أمر سهل جداً بالنسبة له.
‫إنه بارع في ذلك.

581
00:35:21,161 --> 00:35:23,330
‫تعرف أنه صياد ماهر.

582
00:35:23,497 --> 00:35:25,916
‫تعرف أنه يحب القتل.

583
00:35:28,919 --> 00:35:30,879
‫تعرف أنني محق.

584
00:35:36,468 --> 00:35:39,346
‫"جايكوب برودسكي"، درب القناصين في الخليج

585
00:35:39,513 --> 00:35:41,974
‫ثم انتقل إلى وحدة إنقاذ رهائن في "تكساس".

586
00:35:42,140 --> 00:35:46,061
‫بعدها بعام، اتهمه رئيسه بإطلاق النار
‫خلال عملية احتجاز رهائن.

587
00:35:46,228 --> 00:35:48,021
‫- هل قتل أحداً؟
‫- مسلح مقنع.

588
00:35:48,188 --> 00:35:50,482
‫- لكن لم يكن لديه الضوء الأخضر.
‫- نسمي ذلك عملية قتل.

589
00:35:50,649 --> 00:35:53,485
‫دافع "برودسكي" عن نفسه
‫متذرعاً بأنه تصرف وفق تعليمات عمله.

590
00:35:53,652 --> 00:35:56,488
‫قال إنه قام بما قام به
‫"لإنقاذ حياة الرهائن".

591
00:35:56,655 --> 00:35:59,199
‫- وافقه الكثيرون الرأي.
‫- ماذا عن المسؤولين الرسميين؟

592
00:35:59,366 --> 00:36:00,909
‫اختفى قبل اتهامه بشيء.

593
00:36:01,076 --> 00:36:03,078
‫بدأت وحدته تسميته "يد الرب".

594
00:36:03,245 --> 00:36:07,416
‫ما يعني أنه يتخذ القرارات من تلقاء نفسه
‫ويتصرف خارج حدود السيطرة.

595
00:36:07,583 --> 00:36:10,002
‫لم تكن تلك مهمته،
‫كان يجب أن ينتظر الموافقة.

596
00:36:10,335 --> 00:36:11,628
‫اعتقد أنه يقوم بالصواب.

597
00:36:12,254 --> 00:36:13,714
‫أنت سعيد بما قام به، صحيح؟

598
00:36:14,590 --> 00:36:16,592
‫- لا أؤيده.
‫- لكنك معجب به.

599
00:36:16,758 --> 00:36:19,595
‫لديك رأيان في آن واحد،
‫يسمى ذلك التنافر التباعدي.

600
00:36:19,761 --> 00:36:21,138
‫أفهم ذلك.

601
00:36:24,141 --> 00:36:25,475
‫أنا مشغولة، تحدث بسرعة.

602
00:36:25,642 --> 00:36:28,562
‫- ماذا حدث لك؟
‫- صاحت "كارولاين" في وجهي.

603
00:36:31,398 --> 00:36:34,860
‫حصلنا على اسم مستعار محتمل، "غاري غراي".

604
00:36:35,027 --> 00:36:37,946
‫- إنه قناص بريطاني مشهور.
‫- توفي قبل 100 عام.

605
00:36:38,113 --> 00:36:42,784
‫لكن بطريقة ما، فتح حساباً مصرفياً أمس،
‫وأودع فيه مبلغاً يبلغ مليوني دولار

606
00:36:42,951 --> 00:36:45,078
‫- بعد جريمة القتل بساعات.
‫- من حرر الشيك؟

607
00:36:45,245 --> 00:36:48,665
‫لا أعرف، لكن سحب "جايمس كينت"
‫المبلغ نفسه يوم أمس.

608
00:36:49,291 --> 00:36:52,002
‫"جايمس كينت"، هو والد 2 من الضحايا.

609
00:36:52,169 --> 00:36:55,589
‫مليونا دولار قيمة الفدية
‫التي طلبها مقابل طفليه.

610
00:37:00,135 --> 00:37:01,970
‫لم أقتل أحداً أيها العميل "بوث".

611
00:37:02,137 --> 00:37:04,222
‫لكنك دفعت للرجل الذي قام بذلك.
‫هل ترى هذا؟

612
00:37:04,389 --> 00:37:07,017
‫هذا توقيعك على الشيك.

613
00:37:07,184 --> 00:37:10,520
‫دفعت له مليوني دولار؟
‫قاتلك المأجور أردى امرأة بريئة.

614
00:37:10,687 --> 00:37:14,483
‫لم تكن حفارة القبور الضحية الوحيدة.
‫لم تؤذ "ترايسي ليفيك" أحداً من قبل.

615
00:37:19,404 --> 00:37:23,450
‫- لا أعرف شيئاً عنها.
‫- قُتلت ليستطيع الدخول إلى الشقة.

616
00:37:24,952 --> 00:37:26,244
‫إذاً قام بذلك من تلقاء نفسه.

617
00:37:26,411 --> 00:37:28,372
‫- من هو؟
‫- لا أعرف.

618
00:37:28,538 --> 00:37:31,708
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التآمر
‫في جريمة قتل، لو كنت مكان لتعاونت.

619
00:37:31,875 --> 00:37:33,627
‫لا أعرف اسمه.

620
00:37:33,794 --> 00:37:37,381
‫- كيف شكله؟
‫- لم أره.

621
00:37:38,173 --> 00:37:42,302
‫تركت شيكاً في مرحاض في حديقة عامة.

622
00:37:42,469 --> 00:37:44,513
‫- لم تلتق به من قبل؟
‫- ليس شخصياً.

623
00:37:44,680 --> 00:37:46,932
‫- كيف وجدته؟
‫- لم أجده، هو وجدني.

624
00:37:49,601 --> 00:37:51,019
‫تلقيت اتصالاً.

625
00:37:51,186 --> 00:37:55,691
‫سألني رجل إن كنت مستعداً لأدفع له
‫مليوني دولار مقابل قتل حفارة القبور.

626
00:37:55,857 --> 00:37:57,275
‫- هو اختار الضحية؟
‫- أجل.

627
00:37:57,442 --> 00:37:59,778
‫وهو حدد السعر.

628
00:38:00,612 --> 00:38:04,074
‫فقلت في نفسي "بالطبع أجل."

629
00:38:04,241 --> 00:38:07,202
‫إنه يخدم المجتمع.

630
00:38:07,369 --> 00:38:10,580
‫قتلت حفارة القبور طفليّ.

631
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
‫دفعت له ثمن قتلها.

632
00:38:13,458 --> 00:38:15,711
‫كنت سعيداً أيضاً.

633
00:38:17,587 --> 00:38:19,214
‫رأى شاهد "برودسكي" في الأخبار.

634
00:38:19,381 --> 00:38:21,758
‫أقسم على أنه رآه في متجر أسلحة.

635
00:38:21,925 --> 00:38:24,636
‫- على الطريق الـ64 السريع.
‫- يبدو أنه في منطقة نائية.

636
00:38:24,803 --> 00:38:27,097
‫يحب هذا الرجل المناطق النائية.

637
00:38:27,264 --> 00:38:32,060
‫يشير التاريخ إلى أن القتلة المتوحشين
‫يسعى للجوء في بلد أجنبي.

638
00:38:32,227 --> 00:38:35,063
‫هؤلاء الرجال هاربون.
‫أما هذا، فهو في موقف هجوم.

639
00:38:35,230 --> 00:38:39,317
‫- أيمكن تمشيط المنطقة؟
‫- تحجب ظلال الأشجار الرؤية من السماء.

640
00:38:39,484 --> 00:38:41,653
‫- ملكية العقارات.
‫- صحيح، شكراً.

641
00:38:42,237 --> 00:38:45,824
‫إذاً تفقدت 60 قطعة أرض خاصة
‫في تلك المنطقة.

642
00:38:45,991 --> 00:38:49,745
‫- ماذا إن استعنا بمتطوعين للبحث؟
‫- بحث جماعي عن أدلة؟

643
00:38:49,911 --> 00:38:53,707
‫في البحث عن طفل مفقود، ذلك ممكن.
‫لكن في البحث عن رجل قتل...

644
00:38:54,124 --> 00:38:56,376
‫العدو الأول للمجتمع، فأشك بذلك.

645
00:38:57,044 --> 00:38:58,045
‫ما الأمر؟

646
00:38:58,211 --> 00:39:01,006
‫اشترى "برودسكي" قطعة أرض
‫على بعد هكتارات من الطريق السريع.

647
00:39:01,173 --> 00:39:03,008
‫باسم قناص آخر؟

648
00:39:04,342 --> 00:39:06,344
‫"سيلي بوث".

649
00:39:09,598 --> 00:39:12,100
‫الأمر شخصي بيني وبينه.

650
00:39:37,876 --> 00:39:39,961
‫"سيلي بوث"!

651
00:39:43,256 --> 00:39:44,591
‫دعني أر يديك يا "جايك".

652
00:39:46,718 --> 00:39:49,471
‫- أين سلاحك؟
‫- هذا ليس سبب وجودي هنا.

653
00:39:49,638 --> 00:39:50,847
‫أريد التحدث معك فحسب.

654
00:39:52,307 --> 00:39:55,644
‫- سُررت برؤيتك.
‫- انتهى الأمر، كلانا يعرف ذلك.

655
00:39:55,811 --> 00:39:59,439
‫- ماذا يجب أن أفعل لأجعلك تسلم نفسك؟
‫- لا يمكنك فعل شيء.

656
00:39:59,606 --> 00:40:01,149
‫ليس من دون مذكرة قضائية.

657
00:40:03,235 --> 00:40:05,904
‫أراقبك أيضاً يا "سيلي".

658
00:40:06,738 --> 00:40:09,241
‫- لم قتلت حفارة القبور؟
‫- لم أقتلها.

659
00:40:11,243 --> 00:40:14,121
‫لكن أياً يكن من قتلها، فأنا أقدر له ذلك.

660
00:40:14,287 --> 00:40:17,124
‫ماذا عن "ترايسي ليفيك"؟ لم تقترف أي خطأ.

661
00:40:17,290 --> 00:40:20,377
‫أضرار جانبية غير مقصودة،
‫ربما تم تحذيرها للابتعاد

662
00:40:20,544 --> 00:40:22,254
‫وربما لم تستمع.

663
00:40:25,465 --> 00:40:28,635
‫يجب أن أذهب، أردت إلقاء التحية فحسب.

664
00:40:28,802 --> 00:40:31,304
‫مهلاً يا "جايك"، يمكننا إيجاد حل.

665
00:40:31,471 --> 00:40:34,850
‫نحن متشابهان يا "سيلي".
‫كلانا يريد القيام بالصواب.

666
00:40:35,016 --> 00:40:37,269
‫توقف يا "جايك"، أحذرك.

667
00:40:37,435 --> 00:40:40,147
‫تفضل، اقفز عن السياج.

668
00:40:40,313 --> 00:40:41,731
‫لا تنتظر الإذن القضائي.

669
00:40:44,693 --> 00:40:47,571
‫لا أحتاج إلى إذن قضائي.
‫هذه الأرض باسم "سيلي بوث".

670
00:41:50,091 --> 00:41:53,511
‫تفضل، أطلق النار عليّ.

671
00:41:53,720 --> 00:41:56,097
‫أعرفك منذ فترة طويلة يا "سيلي".

672
00:41:58,141 --> 00:42:02,187
‫لا يمكنك القتل، ليس إن كان يساورك أي شك.

673
00:42:12,405 --> 00:42:15,283
‫هرب فحسب، لم أكن على معرفة بالتضاريس

674
00:42:15,450 --> 00:42:17,535
‫خلال مطاردته، سقطت وجرحت قدمي

675
00:42:17,702 --> 00:42:20,163
‫وخُلع كتفي نتيجة الانفجار.

676
00:42:20,330 --> 00:42:23,208
‫- كان يجب أن تنتظر وصولي.
‫- ظننت أنني أستطيع التحدث معه.

677
00:42:23,375 --> 00:42:26,670
‫"جايك" الذي أعرفه سيقوم بالصواب.

678
00:42:26,836 --> 00:42:29,631
‫- توقف عن لوم نفسك.
‫- أتلف كل الأدلة

679
00:42:29,798 --> 00:42:32,634
‫- عندما فجر عربته المقطورة.
‫- لا تزال لدينا أدلة عليه.

680
00:42:32,801 --> 00:42:36,137
‫لو أرسلنا القوات الخاص والفرق العسكرية،
‫كانت لتحدث كارثة.

681
00:42:36,304 --> 00:42:39,641
‫- لم أرغب بتخييب ظن أحد.
‫- ربما ليس معنا اليوم.

682
00:42:39,808 --> 00:42:41,935
‫لكن سنلقي القبض عليه، أعدك يا عزيزي.

683
00:42:42,102 --> 00:42:45,897
‫- يبدو ذلك مشوقاً، أتمنى لو كنت هناك.
‫- من الأفضل أنك لم تكن هناك يا "ماكس".

684
00:42:46,064 --> 00:42:48,108
‫ظننت أنك قد تكون القاتل.

685
00:42:48,275 --> 00:42:51,695
‫حسناً، من الجيد معرفة أنني ما زلت
‫مشتبهاً به. أقدر لك ذلك، شكراً.

686
00:42:51,861 --> 00:42:53,655
‫شكراً جزيلاً.

687
00:42:54,781 --> 00:42:57,534
‫اسمعي، تنتظرني سيارة أجرة.
‫أنا متجه إلى المطار.

688
00:42:57,701 --> 00:43:00,370
‫- سأرافقك إلى الخارج.
‫- سُررت برؤيتك دائماً يا "ماكس".

689
00:43:00,537 --> 00:43:02,372
‫كان ذلك من دواعي سروري.

690
00:43:02,539 --> 00:43:03,707
‫لدي بعض المعاملات لإنجازها.

691
00:43:03,873 --> 00:43:06,084
‫- أراك لاحقاً.
‫- اتفقنا.

692
00:43:11,548 --> 00:43:13,925
‫"تيمبي"، أريد أن أشكرك.

693
00:43:14,092 --> 00:43:15,093
‫لماذا؟

694
00:43:15,260 --> 00:43:18,388
‫حسناً، أتيت إلى هنا لأنني أردت
‫أن تصدقيني وقد فعلت.

695
00:43:18,555 --> 00:43:20,724
‫تمت تبرئتك بسبب الحقائق.

696
00:43:23,601 --> 00:43:26,646
‫لكن حتى لو لم تكن الحقائق كذلك.

697
00:43:26,813 --> 00:43:29,816
‫- لقد صدقتك.
‫- حقاً؟

698
00:43:31,651 --> 00:43:33,611
‫حسناً، هذا كل ما أريد سماعه.

699
00:43:33,778 --> 00:43:36,448
‫مهلاً، لدي شيء لك.

700
00:43:37,282 --> 00:43:38,491
‫كدت أن أنسى.

701
00:43:40,243 --> 00:43:43,121
‫محارة من "ماوي"؟
‫ظننت أنك كنت في "نيو هامبشير".

702
00:43:43,288 --> 00:43:45,915
‫في الواقع، إنها من السيراميك.

703
00:43:46,082 --> 00:43:48,501
‫اشتريتها بعد الظهر من المجمع التجاري

704
00:43:48,668 --> 00:43:50,587
‫أمام متحف التاريخ الطبيعي.

705
00:43:50,754 --> 00:43:52,130
‫طبعوا عليها اسمك.

706
00:43:52,297 --> 00:43:53,465
‫ما هذه الفجوات؟

707
00:43:53,631 --> 00:43:54,924
‫لفراشي الأسنان.

708
00:43:57,552 --> 00:43:58,803
‫اسمعي...

709
00:44:04,184 --> 00:44:05,185
‫أسمع الصوت.

710
00:44:05,352 --> 00:44:06,686
‫أعرف ما ستقولينه.

711
00:44:06,853 --> 00:44:08,521
‫إنه ليس صوت المحيط.

712
00:44:08,688 --> 00:44:10,940
‫إنه الدم الذي يجري في رأسك.

713
00:44:11,107 --> 00:44:13,943
‫لطالما أخبرتني بأنه صوت المحيط.

714
00:44:17,781 --> 00:44:20,658
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.
‫- وداعاً.

715
00:44:24,245 --> 00:44:25,872
‫لنتحرك.

716
00:44:27,999 --> 00:44:29,793
‫إلى المطار.

717
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
‫تـرجمة:
‫"محمد هاشم"
