1
00:00:01,836 --> 00:00:04,338
‫- نخبك.
‫- نخبك، أجل.

2
00:00:08,718 --> 00:00:10,845
‫أقدر أنك تتحدث إليّ أيها العميل "بوث".

3
00:00:11,053 --> 00:00:12,596
‫هل تعلم؟ أنت ستدفع.

4
00:00:12,805 --> 00:00:14,515
‫أحب "دايزي" جداً.

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,267
‫أجل، أحبها جداً.

6
00:00:16,475 --> 00:00:17,810
‫حسناً، أعلم، قلت ذلك.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,771
‫- يجدر بنا تغيير الموضوع.
‫- لا أستطيع.

8
00:00:20,980 --> 00:00:23,649
‫إنها تشغل تفكيري.

9
00:00:23,858 --> 00:00:26,986
‫ضحكتها، أنفها الصغير، ضحكتها الجميلة.

10
00:00:27,194 --> 00:00:29,905
‫الأمور التي تفعلها في السرير خيالية جداً.

11
00:00:30,364 --> 00:00:32,992
‫من الواضح أنك أفرطت في الشرب.

12
00:00:33,200 --> 00:00:36,120
‫- ماذا عنك؟
‫- عليّ الاستماع إليك، هذا هو السبب.

13
00:00:36,579 --> 00:00:37,621
‫أنه ذلك كله.

14
00:00:38,914 --> 00:00:41,125
‫- هل أنا يافع جداً للزواج برأيك؟
‫- أجل.

15
00:00:41,333 --> 00:00:44,628
‫- حقاً؟ بهذه البساطة؟
‫- أجل، بهذه البساطة، أنت يافع جداً.

16
00:00:44,837 --> 00:00:48,257
‫ولكن لا علاقة للحب والالتزام بالسن.

17
00:00:48,466 --> 00:00:49,800
‫- "دايزي" جاهزة.
‫- أجل.

18
00:00:49,967 --> 00:00:51,093
‫- إذاً؟
‫- إذاً؟

19
00:00:51,302 --> 00:00:53,053
‫لا أستطيع تخيل حياتي من دونها.

20
00:00:54,597 --> 00:00:58,350
‫لنتحدث عن شيء آخر.
‫ماذا عن الرياضة؟ ماذا عن فريق "كابيتلز"؟

21
00:00:58,559 --> 00:01:01,854
‫- أريد الزواج,
‫- ماذا عن أفلام الحركة؟ لنتحدث عنها.

22
00:01:02,062 --> 00:01:05,065
‫لا أريد أن أبلغ سنك وأصبح مثلك.

23
00:01:06,150 --> 00:01:09,612
‫- ماذا قلت؟
‫- لا أريد ذلك، لم تتزوج قط.

24
00:01:09,820 --> 00:01:13,282
‫- وأجد هذا مؤسفاً.
‫- ماذا؟

25
00:01:13,491 --> 00:01:17,745
‫لا أريد ذلك المسار لحياتي.

26
00:01:17,953 --> 00:01:20,581
‫ولكنني سأعرض الزواج على "دايزي"،
‫سأقوم بذلك.

27
00:01:20,790 --> 00:01:23,125
‫- حقاً؟
‫- أجل، سأفعل ذلك.

28
00:01:23,334 --> 00:01:24,835
‫أجل.

29
00:01:25,044 --> 00:01:26,545
‫أجل.

30
00:01:27,171 --> 00:01:29,715
‫أجل، هل تعلم أمراً؟
‫سأعرض الزواج على "هانا".

31
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
‫- ماذا؟
‫- أجل.

32
00:01:31,759 --> 00:01:33,844
‫أخطط لذلك منذ بعض الوقت.

33
00:01:34,053 --> 00:01:35,513
‫- حقاً؟
‫- أجل.

34
00:01:35,721 --> 00:01:36,931
‫يا للروعة.

35
00:01:37,139 --> 00:01:40,142
‫حتى يفرقنا الموت، سأشتري الخاتم غداً.

36
00:01:40,351 --> 00:01:42,770
‫يا صاح! هذا رائع، هنيئاً لك.

37
00:01:42,978 --> 00:01:45,481
‫يجب أن نشتري الخاتمين معاً.

38
00:01:45,689 --> 00:01:49,652
‫حسناً، فكرة سديدة، لا تنشر الخبر.
‫لا أريد معرفة رأي كل شخص.

39
00:01:49,860 --> 00:01:52,279
‫لا، سيعلق هذا في قبوي النفسي.

40
00:01:52,488 --> 00:01:54,365
‫- قبوي النفسي الثمل.
‫- أجل، أحسنت.

41
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
‫أهنئك.

42
00:02:00,955 --> 00:02:03,415
‫هذا خبر رائع.

43
00:02:07,628 --> 00:02:09,255
‫هل أنت بخير يا "بوث"؟ تبدو شاحباً

44
00:02:09,421 --> 00:02:11,507
‫أنا بخير، ليس عليك الصراخ أيضاً.

45
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
‫حسناً؟ يمكنني سماعك.

46
00:02:13,425 --> 00:02:16,971
‫يا للهول، الضوء ساطع هنا، أليس كذلك؟
‫أشعر وكأنني أسير على الشمس.

47
00:02:17,555 --> 00:02:20,349
‫- تعاني تسمم الكحول، صحيح؟
‫- تسمم؟ لا.

48
00:02:20,558 --> 00:02:23,686
‫يؤدي الاستهلاك المفرط للكحول
‫إلى تسميم الكبد

49
00:02:23,894 --> 00:02:27,606
‫ويستنفد مخزونه من الغلوتاثيون
‫وعوامل إزالة السموم الاختزالية الأخرى.

50
00:02:27,815 --> 00:02:30,860
‫حسناً، فهمت.
‫أفرطت قليلاً في الشرب ليلة أمس.

51
00:02:31,610 --> 00:02:32,820
‫حسناً، انظري إلى هذا.

52
00:02:32,987 --> 00:02:36,073
‫ماذا حدث للسيد "خردل"؟
‫يبدو كأنه كان محشواً في شطيرة.

53
00:02:36,282 --> 00:02:38,909
‫التهم العفن بقايا الجثة بالكامل.

54
00:02:39,118 --> 00:02:40,953
‫عفن كثيف مسبب للأمراض.

55
00:02:41,161 --> 00:02:45,207
‫المتوفى رجل في بداية العشرينات
‫ولكن يجب إزالة العفن

56
00:02:45,416 --> 00:02:48,627
‫قبل أن أتمكن من استنباط أي معلومات أخرى
‫قيمة من الهيكل العظمي.

57
00:02:48,836 --> 00:02:51,005
‫- هل أنت بخير يا "بوث"؟
‫- يعاني آثار الثمالة.

58
00:02:51,589 --> 00:02:53,757
‫- في يوم دراسي؟
‫- حسناً.

59
00:02:53,966 --> 00:02:56,552
‫هل ثملت عن فرح أم عن يأس؟

60
00:02:56,760 --> 00:02:58,762
‫أفرطت في الشرب. كنت برفقة "سويتس".

61
00:02:58,971 --> 00:03:00,931
‫كان يريد نصيحة صغيرة، هذا كل شيء.

62
00:03:01,098 --> 00:03:03,475
‫أعتقد أنه عن "دايزي"، كنت لأثمل أيضاً.

63
00:03:03,684 --> 00:03:07,563
‫يعتقد "بلينيوس الأكبر" أن تناول طيور
‫الكناري المقلية يخفف من آثار الثمالة.

64
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
‫طيور الكناري؟ حسناً.
‫سأدون ذلك في قائمة مشترياتي.

65
00:03:10,441 --> 00:03:14,069
‫- من وجد السيد العفن هنا؟
‫- صاحب المبنى، صعد ليصلح مكيف الهواء.

66
00:03:14,236 --> 00:03:16,655
‫لا بد من أن "سويتس" يعتبر علاقتك بـ"هانا"

67
00:03:16,864 --> 00:03:19,241
‫سليمة جداً إن كان يطلب نصيحتك.

68
00:03:19,450 --> 00:03:22,786
‫ماذا حدث هنا؟ يبدو كأن شيئاً رُمي هناك.

69
00:03:22,995 --> 00:03:24,163
‫نعتقد أنه الضحية.

70
00:03:24,371 --> 00:03:27,541
‫من المستبعد جداً أنه سقط من السماء.

71
00:03:27,917 --> 00:03:31,086
‫وتظهر آثار جر من ذلك الضرر
‫إلى المكان الذي وجدنا فيه الجثة.

72
00:03:31,295 --> 00:03:34,465
‫ما يشير إلى أن أحدهم ضرب الجثة
‫خلف مكيف الهواء.

73
00:03:34,673 --> 00:03:36,300
‫تم رمي الضحية هنا...

74
00:03:36,508 --> 00:03:38,093
‫- ملاك هابط؟
‫- أنت لا تساعدني.

75
00:03:38,302 --> 00:03:41,055
‫- جره أحدهم إلى هناك.
‫- من المفترض أنه القاتل.

76
00:03:41,263 --> 00:03:44,266
‫اختبأ بجوار مكيف الهواء
‫وهرب من هناك عبر المخرج

77
00:03:44,475 --> 00:03:48,228
‫- نزل الدرج واختفى في ظلام الليل.
‫- إلا أنه لم يستخدم الدرج.

78
00:03:48,437 --> 00:03:50,981
‫لا يُفتح ذلك الباب إلا من الداخل،
‫وهو مزود بجهاز إنذار.

79
00:03:51,190 --> 00:03:53,734
‫لم نجد أي علامة
‫تشير إلى أنه تم التلاعب به.

80
00:03:54,151 --> 00:03:56,570
‫كيف صعدا إذاً إلى هنا؟

81
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
‫هذا عفن فيلوجيني.

82
00:04:14,129 --> 00:04:18,217
‫أعتقد أنها فطريات ناقصة
‫لا يعقل أنها نمت على السطح.

83
00:04:18,425 --> 00:04:21,136
‫قد يساعد ذلك في تحديد مكانه قبل أن يُقتل.

84
00:04:21,345 --> 00:04:23,514
‫"فيشر"، هل ستشغل ذلك طوال الوقت؟

85
00:04:23,722 --> 00:04:26,016
‫إنها موجة من أحد شواطئ "هانا".

86
00:04:26,225 --> 00:04:28,477
‫قال الطبيب
‫إن بإمكان الأصوات الهادئة المساعدة

87
00:04:28,769 --> 00:04:31,230
‫في دحض شعوري بالخوف واليأس.

88
00:04:31,647 --> 00:04:34,108
‫كما أن شاي الأعشاب مفيد.

89
00:04:34,441 --> 00:04:35,484
‫وينجح ذلك؟

90
00:04:36,026 --> 00:04:39,488
‫عدا عن دخول الحمام بشكل متكرر،
‫أشعر بالراحة.

91
00:04:40,030 --> 00:04:41,865
‫لماذا نستمع إلى صوت المحيط؟

92
00:04:42,074 --> 00:04:43,200
‫يبعث على الراحة.

93
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
‫أطفئه من فضلك.

94
00:04:45,160 --> 00:04:48,038
‫لماذا لم تنظف العظام يا د. "هودجينز"؟

95
00:04:48,247 --> 00:04:50,833
‫يجب علي أولاً تحديد ما أتعامل معه...

96
00:04:51,041 --> 00:04:53,043
‫ثم سأعرف كيفية إزالته من دون إفساد العظام.

97
00:04:53,252 --> 00:04:57,548
‫أخذت صورة شعاعية للبقايا يا د. "برينان"
‫وحددت الكسور.

98
00:04:57,756 --> 00:05:01,343
‫يبدو أن كل عظمة تقريباً مكسورة.

99
00:05:02,553 --> 00:05:06,140
‫مضى على هذه عامان على الأقل.

100
00:05:06,598 --> 00:05:09,059
‫مضى على هذه حوالى عام.

101
00:05:11,854 --> 00:05:16,817
‫وهذه جديدة ويُحتمل أنها سبب الوفاة.

102
00:05:17,151 --> 00:05:19,069
‫- آمل في أنني حددتها كلها.
‫- أجل.

103
00:05:19,653 --> 00:05:22,906
‫أعتقد أنك قمت بعمل ممتاز بهذا
‫يا سيد "فيشر".

104
00:05:23,115 --> 00:05:28,245
‫من كان ضحيتنا إذاً؟
‫دمية اختبار اصطدام عفنة؟

105
00:06:08,952 --> 00:06:12,706
‫أنا من يقوم عادةً بنزع اللحم المتبقي
‫عن العظام.

106
00:06:12,915 --> 00:06:16,251
‫أجل ولكن في هذه الحالة،
‫يشكل اللحم المتبقي بمعظمه فطريات

107
00:06:16,460 --> 00:06:20,005
‫- وهذا مجال اختصاصي.
‫- لن يترك ذلك علامة على العظام، صحيح؟

108
00:06:20,672 --> 00:06:24,426
‫لا، هذا نايلون، ولكنه مناسب جداً للخنق.

109
00:06:29,139 --> 00:06:31,266
‫هل ستقف هناك فحسب؟

110
00:06:32,267 --> 00:06:33,310
‫"فيشر"؟

111
00:06:39,608 --> 00:06:40,734
‫ما الأمر؟

112
00:06:40,943 --> 00:06:42,611
‫هل ستقف هناك فحسب؟

113
00:06:42,820 --> 00:06:45,739
‫لا يسعني عمل شيء قبل أن أتولى عمل العظام.

114
00:06:46,198 --> 00:06:49,201
‫ولكن لا تقلق بشأني،
‫أستمع إلى أصوات أمواجي.

115
00:06:49,409 --> 00:06:50,911
‫- حقاً؟
‫- أجل.

116
00:06:51,245 --> 00:06:54,039
‫أصنع شرائح من العفن وأنت تستمع إلى...

117
00:06:54,373 --> 00:06:58,085
‫لم يعد بإمكانك سماعي.

118
00:06:59,169 --> 00:07:00,838
‫هل حددت العفن؟

119
00:07:02,256 --> 00:07:07,386
‫لا يمكنك سماعي لذا يمكنني قول كل ما أريده
‫أيها الوغد الكئيب.

120
00:07:10,806 --> 00:07:13,433
‫يمكنني قراءة الشفاه.

121
00:07:15,519 --> 00:07:17,020
‫ما عدد العظام المكسورة؟

122
00:07:17,229 --> 00:07:22,192
‫يمكنني رؤية دليل عما يقارب
‫120 كسراً ملتئماً.

123
00:07:22,401 --> 00:07:26,155
‫عذراً؟ 120 كسراً معالجاً؟

124
00:07:26,363 --> 00:07:28,407
‫تقريباً، لم أنته بعد.

125
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
‫آمل أن أجد بين الكسور التي حدثت قبل الوفاة

126
00:07:31,785 --> 00:07:34,121
‫كسور عظام أكثر حداثة...

127
00:07:34,329 --> 00:07:35,914
‫يمكنها تبيان سبب الوفاة.

128
00:07:36,123 --> 00:07:40,085
‫يجب أن نتمكن بهذه الكسور من تحديد هويته
‫من خلال السجلات الطبية.

129
00:07:40,252 --> 00:07:42,629
‫سأصدر بلاغاً إلى جميع الوحدات
‫بشأن دمية بشرية.

130
00:07:43,255 --> 00:07:46,675
‫سيد "فيشر"، كم سيطول عمل
‫"هودجينز" على العظام؟

131
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
‫لماذا يتجاهلني؟

132
00:07:50,262 --> 00:07:51,763
‫"هودجينز"، كم سيطول عمله؟

133
00:07:51,972 --> 00:07:55,350
‫إن صدق كلامه، فحوالى 8 ساعات.

134
00:07:55,559 --> 00:07:59,771
‫لا بأس، قد تتمكن حينذاك
‫من البدء بتصنيف الضرر.

135
00:08:02,524 --> 00:08:05,194
‫سأحتاج إلى قلم وورقة.

136
00:08:05,402 --> 00:08:09,489
‫لدي خبر جيد وخبر سيئ وخبر جيد آخر.

137
00:08:09,698 --> 00:08:11,200
‫- ابدأ بالخبر الجيد.
‫- أجل.

138
00:08:11,408 --> 00:08:15,746
‫التهم البقايا عفن "ميكسوميكوتا"
‫من مملكة الطلائعيات.

139
00:08:15,954 --> 00:08:18,624
‫المعروف بالعفن الغروي الشبيه بقيء الكلب.

140
00:08:19,166 --> 00:08:20,459
‫- هذا هو الخبر الجيد؟
‫- أجل.

141
00:08:20,667 --> 00:08:24,129
‫لأن العفن رافق الضحية إلى ذلك السطح.

142
00:08:24,338 --> 00:08:26,840
‫قد نتمكن من استخدام ذلك لتعقب تحركاته.

143
00:08:27,049 --> 00:08:30,219
‫الخبر السيئ هو أن جريان التكاثف
‫من مكيف الهواء...

144
00:08:30,427 --> 00:08:34,348
‫مع الحرارة الناتجة من منفس العادم
‫شكل طبقة من العفن.

145
00:08:34,556 --> 00:08:36,558
‫يحجب ذلك العفن الكثير من الأدلة.

146
00:08:36,725 --> 00:08:38,477
‫حسناً، خبر جيد، خبر سيئ.

147
00:08:38,685 --> 00:08:41,480
‫يبدو أن كل ما تبقى لدينا هو خبر سار آخر؟

148
00:08:42,105 --> 00:08:44,983
‫وجدت هدية لنا في العفن.

149
00:08:48,528 --> 00:08:51,448
‫الهيكل الخارجي لبق فراش سمامة المدخنة.

150
00:08:51,657 --> 00:08:55,244
‫- بق الفراش؟ هذا خبر سار آخر؟
‫- أجل.

151
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
‫تعقب انتشار بق الفراش؟

152
00:08:57,829 --> 00:08:59,039
‫ثمة تطبيق لذلك.

153
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
‫ألن تأكل شيئاً؟

154
00:09:04,920 --> 00:09:08,382
‫قد يكبح صداع الثمالة الشهية لمدة 36 ساعة.

155
00:09:08,590 --> 00:09:11,468
‫عجباً، تركت المدينة ليلة واحدة فثملت.

156
00:09:11,677 --> 00:09:14,930
‫- ما كانت المناسبة، رفيق قديم في الجيش؟
‫- كان برفقة "سويتس".

157
00:09:15,138 --> 00:09:18,809
‫- هل ثمل "سويتس" أيضاً؟
‫- ثمل جداً، عانقني.

158
00:09:19,017 --> 00:09:22,521
‫قد تتعرض للاعتقال للمساهمة في انحراف قاصر.

159
00:09:22,729 --> 00:09:25,148
‫- أجرينا حديث رجال.
‫- عم تحدثتما؟

160
00:09:26,024 --> 00:09:27,067
‫لا شيء.

161
00:09:27,276 --> 00:09:29,736
‫هيا، ما الموضوع؟

162
00:09:30,028 --> 00:09:31,446
‫لا، لا شيء، فقط...

163
00:09:33,115 --> 00:09:37,494
‫تطور علاقة "سويتس" و"دايزي".

164
00:09:37,703 --> 00:09:41,164
‫لديك مفهوم مثالي وعاطفي جداً عن الحب.

165
00:09:41,373 --> 00:09:42,833
‫كان "سويتس" محقاً بالوثوق بك.

166
00:09:43,041 --> 00:09:44,710
‫- ماذا قلت عني؟
‫- عنك؟

167
00:09:45,377 --> 00:09:49,923
‫- لا شيء.
‫- كنتما تتحدثان عن الحب ولم تذكرني؟

168
00:09:50,132 --> 00:09:53,385
‫- هلا نتحدث عن الجريمة فحسب؟
‫- "أنجيلا"، الرجال حمقى.

169
00:09:53,593 --> 00:09:55,846
‫أعلم ذلك وحصلت على أفضلهم.

170
00:09:56,805 --> 00:10:00,058
‫- قلت ذلك عندما رسمت شبيهاً...
‫- لحسن الحظ

171
00:10:00,267 --> 00:10:03,770
‫كانت عظام الوجه متضررة جداً
‫لذا بذلت كل ما بوسعي.

172
00:10:03,979 --> 00:10:05,147
‫يبدو دقيقاً جداً.

173
00:10:05,355 --> 00:10:07,858
‫بهذه العظام المكسورة كلها،
‫أتوقع شخصاً متهوراً.

174
00:10:14,740 --> 00:10:16,116
‫وجدتك.

175
00:10:16,491 --> 00:10:18,243
‫كنت أبحث عنك.

176
00:10:18,744 --> 00:10:23,206
‫يا للهول، لن تفسد وجبة طعام لذيذة جداً
‫بالحديث عن بق الفراش، صحيح؟

177
00:10:23,415 --> 00:10:26,626
‫- يمكنني تسميتها أرانب إن أردت.
‫- سأقدر ذلك، شكراً لك.

178
00:10:26,835 --> 00:10:31,465
‫حسناً، انتشر بق الفراش.... أقصد الأرانب

179
00:10:31,673 --> 00:10:33,508
‫في جميع أرجاء الساحل الشرقي.

180
00:10:33,717 --> 00:10:37,763
‫ولكن لحسن حظنا أن أرنب الفراش
‫الذي وجدناه على الضحية

181
00:10:37,971 --> 00:10:41,266
‫- كان أرنب فراش سمام مدخنة خاصاً.
‫- حسناً.

182
00:10:41,475 --> 00:10:45,062
‫اجتاح بشدة 3 أنزال في جادة "لانسينغ".

183
00:10:45,270 --> 00:10:47,147
‫الأرانب؟

184
00:10:47,356 --> 00:10:49,316
‫أجل، والعفن.

185
00:10:49,524 --> 00:10:52,569
‫العفن الغروي للكلاب نفسه
‫الذي التهم ضحيتنا؟

186
00:10:52,778 --> 00:10:55,781
‫العفن الغروي الشبيه بقيء الكلاب.

187
00:10:56,365 --> 00:11:00,327
‫سأنهي هذا فيما بعد.

188
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
‫لم أذكر ذلك بالاسم.

189
00:11:02,621 --> 00:11:06,291
‫على أي حال، دائرة الصحة،
‫أرسلوا شاحنة لإحضار الفرش كلها.

190
00:11:06,500 --> 00:11:10,837
‫أشار أحد النزل إلى أنهم كدسوا الأشياء
‫في الخارج وسُرقت كلها.

191
00:11:11,213 --> 00:11:13,840
‫بواسطة عصابة من راكبي دراجات "بي إم إكس".

192
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
‫أفترض أنك ربطت ذلك بالموضوع؟

193
00:11:17,094 --> 00:11:18,970
‫الكثير من العظام المكسورة؟

194
00:11:19,179 --> 00:11:21,139
‫راكبو دراجات "بي إم إكس"؟

195
00:11:22,224 --> 00:11:25,644
‫وربما أرادوا شيئاً أكثر نعومة من الإسمنت
‫ليهبطوا عليه.

196
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
‫إنها جافة قليلاً.

197
00:11:29,231 --> 00:11:30,816
‫ولكنها لذيذة.

198
00:11:55,632 --> 00:11:59,302
‫قلت لك إن رسمي قد لا يكون دقيقاً.

199
00:11:59,511 --> 00:12:03,765
‫سأصف إذاً الإصابات وقد يتمكن شاهد
‫من مساعدتك في تنفيذ رسم جديد.

200
00:12:04,599 --> 00:12:07,269
‫هل يفترض بي التظاهر
‫بأنني عميلة لمكتب التحقيقات الفدرالي؟

201
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
‫- لأن ما أرتديه ليس...
‫- "أنجيلا"، تصرفي على طبيعتك فحسب.

202
00:12:10,689 --> 00:12:13,108
‫اهجمي بقوة، تصرفي على طبيعتك.

203
00:12:14,192 --> 00:12:15,235
‫عذراً.

204
00:12:15,444 --> 00:12:18,155
‫العميل الفدرالي "بوث"
‫وهذه د. "تمبرنس برينان".

205
00:12:18,363 --> 00:12:21,032
‫وأنا "مونتينيغرو"، "أنجيلا مونتينيغرو".

206
00:12:21,241 --> 00:12:23,952
‫مرحباً، "بيت كازريل"، كيف أساعدكم؟

207
00:12:24,161 --> 00:12:26,496
‫هل تفتقد أحدهم من هذه الساحة؟

208
00:12:27,497 --> 00:12:29,624
‫- المعذرة؟
‫- سؤال بسيط.

209
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
‫هل تلاحظ غياب أحد الفتية
‫الذين كانوا يأتون إلى هنا؟

210
00:12:32,711 --> 00:12:35,505
‫هذه ليست مدرسة يا صاح. لا نسجل الحضور هنا.

211
00:12:35,714 --> 00:12:37,632
‫بلا وقاحة يا "بيت".

212
00:12:38,592 --> 00:12:41,011
‫- هل هذا مبالغ فيه؟
‫- أجل، اعرضي عليه الصورة.

213
00:12:41,428 --> 00:12:42,471
‫هل تعرف هذا الفتى؟

214
00:12:42,888 --> 00:12:45,307
‫كانت الكثير من عظامه مكسورة.

215
00:12:45,515 --> 00:12:47,476
‫يشبه الكثيرين.

216
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
‫كسر كل شخص هنا عظمة أو عظمتين.

217
00:12:50,979 --> 00:12:53,732
‫ألست كبيراً في السن لتعرض جسدك لهذا الضرر؟

218
00:12:53,940 --> 00:12:56,818
‫حملت لمدة عامين اللقب العالمي
‫للقيادة على الحافة

219
00:12:56,985 --> 00:12:58,528
‫لأطول وقت عندما كنت فتى يافعاً.

220
00:12:58,737 --> 00:13:00,614
‫أصبح ذلك يجري في دمي.

221
00:13:00,822 --> 00:13:03,033
‫كنت أركب دراجات السباق
‫ولكنني كبرت على ذلك.

222
00:13:03,450 --> 00:13:04,826
‫أجل، هذا أنت.

223
00:13:05,035 --> 00:13:07,329
‫على أي حال، كما قال "الكوندور" يوماً.

224
00:13:07,704 --> 00:13:09,998
‫"ستستيقظ غالباً فاقد الوعي...

225
00:13:10,207 --> 00:13:13,043
‫إن كنت ستستمتع بالطريقة
‫التي أود الاستمتاع بها."

226
00:13:14,669 --> 00:13:16,463
‫تعالوا لرؤية هذا.

227
00:13:35,232 --> 00:13:38,610
‫كان ذلك انقلاباً كبيراً.
‫كسر الفتى ذراعه قبل أن يتقن ذلك.

228
00:13:38,818 --> 00:13:40,362
‫لا أعرف، 3 مرات.

229
00:13:43,949 --> 00:13:47,369
‫انظرا، هذه هي فرشنا المليئة ببق الفراش.

230
00:13:52,749 --> 00:13:54,584
‫حسناً، رأيت ما يكفي من هذا.

231
00:13:54,793 --> 00:13:57,087
‫عذراً أيها الفتى،
‫مهلاً، مكتب التحقيقات الفدرالي.

232
00:13:57,712 --> 00:14:01,341
‫عذراً، مرحباً؟ ذكر الرجل
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، مرحباً؟

233
00:14:01,550 --> 00:14:03,843
‫الجميع... مهلاً، مكتب التحقيقات الفدرالي.

234
00:14:04,052 --> 00:14:06,680
‫يا جماعة... "بونز" ماذا تفعلين؟ "بونز"؟

235
00:14:06,888 --> 00:14:08,014
‫"برينان".

236
00:14:10,267 --> 00:14:11,601
‫توقف!

237
00:14:18,942 --> 00:14:20,277
‫ما الأمر أيتها السيدة؟

238
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
‫يجدر بك ارتداء واقيات الساق.

239
00:14:22,070 --> 00:14:23,572
‫هل تعرف هذا الشاب؟

240
00:14:24,364 --> 00:14:26,074
‫أجل، بالتأكيد، إنه "دي روت".

241
00:14:27,033 --> 00:14:28,368
‫رسم موفق يا "أنج".

242
00:14:38,962 --> 00:14:42,507
‫يجب معالجة تلك الساق،
‫يجب ألا تحاول الوقوف.

243
00:14:42,716 --> 00:14:45,260
‫أنا بخير، إنها مكسورة قليلاً فحسب.

244
00:14:45,468 --> 00:14:48,513
‫قليلاً؟ هل تعرف والدتك بما تفعله هنا؟

245
00:14:48,972 --> 00:14:50,765
‫- ماذا؟
‫- إنها حامل.

246
00:14:51,224 --> 00:14:52,767
‫مكتب التحقيقات الفدرالي غريب.

247
00:14:52,934 --> 00:14:56,396
‫قبل أن ينقلوك إلى المستشفى،
‫ما الذي يمكنك إخبارنا به عن "دي روت"؟

248
00:14:57,022 --> 00:15:00,650
‫وقع مرات عديدة فتعرض للكثير من الجروح
‫والكسور والكدمات

249
00:15:00,859 --> 00:15:02,235
‫لدرجة أنه بدا وكأنه يتعفن.

250
00:15:02,902 --> 00:15:04,029
‫وهذا سبب اللقب.

251
00:15:04,487 --> 00:15:07,490
‫- هل يحمل "دي روت" اسماً حقيقياً؟
‫- "داستن"، "داستن روتنبرغ".

252
00:15:07,699 --> 00:15:11,870
‫إنه أفضل دراج في المنطقة.
‫ربما في الساحل الشرقي، هل وقع في ورطة؟

253
00:15:12,078 --> 00:15:13,913
‫- لا، مات.
‫- يا للهول.

254
00:15:14,122 --> 00:15:15,915
‫هذا يفسر سبب غيابه.

255
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
‫هل قام "داستن" بعمل طائش؟

256
00:15:18,001 --> 00:15:20,629
‫وجدناه على سطح مستودع
‫في باحات القوات البحرية

257
00:15:21,463 --> 00:15:24,633
‫- أحمق.
‫- ألا يجدر بك أن تتظاهري بالاستياء؟

258
00:15:24,841 --> 00:15:28,511
‫كان "داستن" يحاول الحصول على راع،
‫فكان يصور فيديوهات في باحات البحرية

259
00:15:28,720 --> 00:15:30,597
‫وينشرها على الإنترنت.

260
00:15:30,805 --> 00:15:34,559
‫أجل، أراد أن يصور نفسه
‫أثناء القفز من سطح إلى آخر

261
00:15:34,768 --> 00:15:37,103
‫لذلك صممت له منحدراً.

262
00:15:37,312 --> 00:15:42,317
‫يتطلب تصميم منحدر مماثل معرفة كبيرة
‫بالفيزياء والهندسة.

263
00:15:42,525 --> 00:15:45,570
‫أنا طالبة هندسة ميكانيكية
‫في جامعة "جورج واشنطن".

264
00:15:45,779 --> 00:15:47,238
‫لم يكن التصميم قد انتهى بعد.

265
00:15:47,989 --> 00:15:50,784
‫- لم يجدر به استخدامه.
‫- لم نجد منحدراً هناك.

266
00:15:50,992 --> 00:15:53,620
‫كان يوجد أحدهم برفقته، نقل جثته.

267
00:15:53,828 --> 00:15:57,916
‫- هل تعرفين من ذلك الشخص؟
‫- لا، كان يتجول مع الكثيرين.

268
00:15:58,124 --> 00:16:01,628
‫حسناً، إن عرفت أي شيء، اتصلي بي فحسب.

269
00:16:02,921 --> 00:16:05,840
‫مهلاً، ماذا ستفعلون بدراجة "دي روت"؟

270
00:16:06,049 --> 00:16:08,426
‫تلك العجلات رائعة، سأدفع أي ثمن تريدونه.

271
00:16:08,635 --> 00:16:10,387
‫لم نجد الدراجة.

272
00:16:10,595 --> 00:16:13,306
‫هل يرجح أن وغداً ما قتله من أجل دراجته؟

273
00:16:21,731 --> 00:16:23,650
‫مرحباً، أنصت إليّ.

274
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
‫لن يركب طفلنا ألواح التزلج أو الدراجات.

275
00:16:28,363 --> 00:16:31,866
‫أو يلعب كرة القدم إلا حين يكبر بما يكفي
‫ليتمكن من دفع نفقاته الطبية بنفسه.

276
00:16:32,075 --> 00:16:35,161
‫- أيمكنني آلا آخذ كلامك على محمل الجد؟
‫- الهرمونات تتحدث مجدداً؟

277
00:16:35,370 --> 00:16:36,621
‫تصرخ في الواقع.

278
00:16:37,038 --> 00:16:38,081
‫أجل.

279
00:16:38,289 --> 00:16:42,544
‫لا أتقيأ لأشهر
‫كي يكسر هذا الفتى ساقه أو ما شابه.

280
00:16:42,752 --> 00:16:44,337
‫عُلم.

281
00:16:46,506 --> 00:16:47,549
‫ماذا تفعل يا عزيزي؟

282
00:16:47,757 --> 00:16:51,177
‫سأغربلها في هذه المصافي
‫حتى تقدم لي ما أريده.

283
00:16:51,386 --> 00:16:53,888
‫تبدو عليك نظرة العالم المجنون تلك.

284
00:16:54,222 --> 00:16:56,516
‫لطالما أردت أن أكون عالماً مجنوناً.

285
00:16:56,725 --> 00:16:58,893
‫إنني أعيش الحلم يا عزيزتي.

286
00:16:59,102 --> 00:17:01,104
‫طفلي.

287
00:17:03,523 --> 00:17:06,276
‫ماذا تريد أن يصبح طفلنا بأي حال؟

288
00:17:06,484 --> 00:17:10,697
‫إن أخذنا القرار وفعلنا ذلك من دون التصرف
‫كأولئك الآباء المزعجين الذين نكرههم؟

289
00:17:11,197 --> 00:17:13,408
‫- أي شيء أريده؟
‫- أي شيء.

290
00:17:14,576 --> 00:17:15,660
‫موسيقي.

291
00:17:16,453 --> 00:17:18,747
‫الروك الصاخبة،
‫وجاز الساحل الغربي في الخمسينات.

292
00:17:18,955 --> 00:17:22,459
‫وعالم فيزياء فلكي أيضاً
‫متخصص في دراسات الفضاء الخارجي.

293
00:17:22,667 --> 00:17:25,962
‫ويحمل أيضاً شهادة ثانية،
‫ليس بالضرورة شهادة دكتوراه.

294
00:17:26,171 --> 00:17:30,675
‫في النظرية السياسية للقرن العشرين
‫وعلاقتها بالنقابوية.

295
00:17:30,884 --> 00:17:32,969
‫وأيضاً كوميدي ارتجالي رائع
‫في نهايات الأسبوع.

296
00:17:35,138 --> 00:17:37,682
‫ماذا عنك؟ ماذا تريدين أن يصبح طفلنا؟

297
00:17:38,433 --> 00:17:42,479
‫يناسبني أن يكون عالماً مجنوناً.

298
00:17:52,322 --> 00:17:53,448
‫مرحباً يا "نويل".

299
00:17:53,656 --> 00:17:54,699
‫هذا رائع.

300
00:17:54,908 --> 00:17:58,203
‫يبدون كطيور تستطيع ركوب الدراجات
‫من دون الأجنحة والريش.

301
00:17:58,620 --> 00:18:01,164
‫أجل، هذا صحيح. أعطني ذلك.

302
00:18:01,831 --> 00:18:04,000
‫اسمع، أنا آسف جداً.

303
00:18:04,209 --> 00:18:05,293
‫على ماذا تأسف؟

304
00:18:06,961 --> 00:18:09,380
‫لم آت بتهمة اقتحام ذلك...

305
00:18:10,799 --> 00:18:12,383
‫لا عليك، مرحباً، أُدعى "نويل".

306
00:18:13,885 --> 00:18:15,595
‫عيناي حمراوان بسبب الحساسية.

307
00:18:16,846 --> 00:18:19,891
‫- أنا د. "سويتس".
‫- رائع، يمكنك كتابة وصفات علاجية؟

308
00:18:20,099 --> 00:18:23,603
‫- "نويل"، علينا إيجاد دراجة، إنها مسروقة.
‫- هل متأكد أنها فكرة جيدة؟

309
00:18:23,812 --> 00:18:26,773
‫استخدمت "نويل" سابقاً
‫لتعقب الأشخاص والبحث عن الأشياء.

310
00:18:26,981 --> 00:18:29,067
‫إن كان بإمكان أحدهم إيجاد دراجة،
‫فهو "نويل".

311
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
‫أجل، أتمتع بقوة ملاحظة شديدة.

312
00:18:32,779 --> 00:18:35,156
‫أجل، رأيت اعتقالاً بسبب المطاردة
‫على سجلك الجنائي.

313
00:18:35,949 --> 00:18:39,035
‫"نويل"، نعتقد أن أحدهم قُتل
‫من أجل الدراجة.

314
00:18:43,623 --> 00:18:47,126
‫هذه الدراجة.
‫شوهدت آخر مرة في باحة البحرية.

315
00:18:52,465 --> 00:18:56,845
‫لا بأس، سأحتاج إلى هاتف خلوي
‫وسيارة و500 دولار نقداً للبدء.

316
00:18:57,053 --> 00:19:00,306
‫ما رأيك بأن نسقط التهم بشأن كل ما سرقته؟

317
00:19:00,515 --> 00:19:02,016
‫ماذا سرقت تحديداً؟

318
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
‫لا أعرف ولكنك سرقت شيئاً ما، صحيح؟

319
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
‫- أجل، لا بد من ذلك.
‫- اتفقنا إذاً؟

320
00:19:08,064 --> 00:19:10,108
‫50 دولاراً ثمن دوائي للمياه الزرقاء؟

321
00:19:10,316 --> 00:19:12,652
‫اسمع، دعني أر الدراجة وسنناقش الأمر.

322
00:19:13,778 --> 00:19:15,154
‫- حسناً، اتفقنا.
‫- اتفقنا.

323
00:19:15,363 --> 00:19:17,365
‫اتفقنا، رائع.

324
00:19:18,908 --> 00:19:22,412
‫هل صنفت الإصابات يا سيد "فيشر"؟

325
00:19:23,288 --> 00:19:25,206
‫سيد "فيشر"؟

326
00:19:26,291 --> 00:19:28,960
‫كنت أحاول لفت انتباهك يا سيد "فيشر".

327
00:19:29,168 --> 00:19:33,631
‫آسف جداً، كنت على شاطئ
‫"هات بانغ ساك" في "تايلاندا".

328
00:19:33,840 --> 00:19:35,300
‫يمكنك المساعدة أكثر هنا.

329
00:19:35,508 --> 00:19:37,635
‫ماذا؟ ما تلك الرائحة؟

330
00:19:38,469 --> 00:19:39,512
‫شاي "ريشي".

331
00:19:39,721 --> 00:19:43,725
‫إنه مهدئ ولكنه يجعلني أتبول...

332
00:19:43,933 --> 00:19:46,853
‫- أرني ما استنبطته من العظام.
‫- أمهليني قليلاً، سأدخل الحمام.

333
00:19:47,061 --> 00:19:48,229
‫لا أحظى بالوقت، الآن.

334
00:19:48,438 --> 00:19:51,107
‫حسناً، ولكن الشاي وأصوات المحيط...

335
00:19:51,316 --> 00:19:54,068
‫سيد "فيشر"، لدي الكثير من المتمرنين
‫لأختار منهم.

336
00:19:55,862 --> 00:19:57,155
‫حسناً.

337
00:19:59,407 --> 00:20:03,286
‫حسناً، أعتقد أنني وجدت سبب الوفاة.

338
00:20:03,494 --> 00:20:06,956
‫فصلت العظام التي كُسرت لحظة الوفاة.

339
00:20:07,415 --> 00:20:13,504
‫كل الكسور هنا من الفقرة الرابعة نزولاً
‫هي كسور طرفية.

340
00:20:13,713 --> 00:20:15,381
‫أجل، سأدخل في الموضوع.

341
00:20:15,590 --> 00:20:18,927
‫تُوفيت الضحية نتيجة قطع رأس داخلي.

342
00:20:19,135 --> 00:20:24,515
‫ضربة قوية حادةً على الذقن
‫ما قطع العنق وقتله.

343
00:20:24,849 --> 00:20:26,184
‫هذا كل شيء.

344
00:20:26,392 --> 00:20:28,603
‫أحسنت يا سيد "فيشر".

345
00:20:28,811 --> 00:20:30,188
‫لعل الشاي ينفع.

346
00:20:30,521 --> 00:20:32,815
‫أؤكد لك إنه كذلك.

347
00:20:38,488 --> 00:20:41,115
‫أعتقد أنك أردت دخول الحمام.

348
00:20:41,324 --> 00:20:42,992
‫شكراً لك.

349
00:20:47,622 --> 00:20:50,416
‫"(نقانق كابيتول)"

350
00:20:50,625 --> 00:20:52,710
‫"نويل"، تلقيت اتصالك، ماذا وجدت لي؟

351
00:20:52,919 --> 00:20:55,755
‫آسف، لم أعرف أنك جائع، هل تريد شطيرتي؟

352
00:20:55,964 --> 00:20:58,758
‫- لا أريد قطعة نقانقك بل الدراجة.
‫- حسناً.

353
00:20:59,634 --> 00:21:01,678
‫ذلك الفتى
‫الذي يرتدي القميص الرمادي المنقوش.

354
00:21:01,844 --> 00:21:04,138
‫لا بد أن الرجل يتقن صنع نقانقه.
‫لأنها لذيذة جداً.

355
00:21:04,681 --> 00:21:08,559
‫هذه شطيرتي الرابعة،
‫رأيته يسرق من المتاجر في نهاية الشارع.

356
00:21:08,768 --> 00:21:12,605
‫انطلق على الدراجة
‫يركنها بجوار حاوية القمامة.

357
00:21:12,814 --> 00:21:15,400
‫- شكراً لك.
‫- وقتما تشاء باستثناء الصباح الباكر.

358
00:21:15,608 --> 00:21:18,820
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد تذوقها؟
‫- أنت، مكتب التحقيقات الفدرالي.

359
00:21:21,197 --> 00:21:22,740
‫مهلاً.

360
00:21:22,949 --> 00:21:24,575
‫هيا!

361
00:21:25,159 --> 00:21:26,536
‫- أيها السيد!
‫- أجل.

362
00:21:32,500 --> 00:21:33,543
‫هيا.

363
00:21:34,043 --> 00:21:36,379
‫يا صاح، يساوي ذلك 20 دولاراً أخرى.

364
00:21:36,921 --> 00:21:38,381
‫20؟

365
00:21:38,965 --> 00:21:40,758
‫أين النقانق خاصتي؟

366
00:21:46,180 --> 00:21:49,142
‫هذه 8 هويات مزورة وجدناها بحوزتك.

367
00:21:50,018 --> 00:21:51,978
‫ما أحاول فعله هنا يا "أورلاندو"

368
00:21:52,186 --> 00:21:56,566
‫هو معرفة ما إذا كنت فتى آخر مراوغاً
‫أو قاتلاً، اجلس.

369
00:21:57,734 --> 00:22:00,862
‫لم أقتل أحداً.

370
00:22:02,155 --> 00:22:03,239
‫حسناً، اسمع.

371
00:22:03,448 --> 00:22:07,368
‫أبيع كل قطعة من هذه مقابل 100 دولار
‫ولكن القتل؟

372
00:22:07,577 --> 00:22:09,871
‫لا، هذه ليست عادتي.

373
00:22:10,288 --> 00:22:14,125
‫- حسناً، من أين أحضرت الدراجة؟
‫- وجدتها.

374
00:22:14,333 --> 00:22:16,753
‫وجدتها؟ تعرف أنها تساوي 2000 دولار؟

375
00:22:16,961 --> 00:22:20,256
‫- بحالتها الرديئة هذه؟
‫- أجل، تُوفي صاحب هذه الدراجة.

376
00:22:21,132 --> 00:22:22,550
‫هذا مريع.

377
00:22:22,759 --> 00:22:24,927
‫هل تعرف "داستن روتنبرغ"
‫المعروف باسم "دي روت"؟

378
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
‫لا، لا أعرف "داستن" ولا "دي روت".

379
00:22:28,765 --> 00:22:30,558
‫- وجدت الدراجة.
‫- أين؟

380
00:22:31,601 --> 00:22:35,938
‫بين مبنيين في هذه الحديقة الصناعية
‫في باحات البحرية.

381
00:22:36,147 --> 00:22:40,193
‫كانت ملقاة هناك على الأرض
‫ومتهالكة فأخذتها.

382
00:22:41,027 --> 00:22:44,280
‫أترى ذلك؟ ألا يريحك قول الحقيقة؟

383
00:22:48,618 --> 00:22:51,245
‫نريد منك تحليل الدراجة لحظة الوفاة.

384
00:22:51,454 --> 00:22:53,915
‫تبدو كهيكل عظمي يا "أنجيلا".

385
00:22:54,123 --> 00:22:57,668
‫تشبه الخدوش المؤكسدة كسور العظام الملتئمة.

386
00:22:57,877 --> 00:23:00,046
‫ما يشير إلى أنها حدثت منذ وقت طويل.

387
00:23:00,254 --> 00:23:04,842
‫أي علامة خالية من الأكسدة
‫ستعتبر إصابات لحظة الوفاة.

388
00:23:05,051 --> 00:23:07,428
‫كنا نفكر أن باستطاعتك إعادة تمثيل الحادث.

389
00:23:07,804 --> 00:23:11,265
‫حسناً، ربما أستطيع ذلك ولكن لماذا؟

390
00:23:11,474 --> 00:23:13,810
‫سنعيد تمثيل ما حدث للضحية

391
00:23:14,018 --> 00:23:16,896
‫بينما تعيدين تمثيل ما حدث لدراجته.

392
00:23:17,105 --> 00:23:21,776
‫يمكننا حينئذ معرفة ما إذا كان قطع الرأس
‫الداخلي مجرد حادث أم جريمة قتل.

393
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
‫- ما هذا؟
‫- هذا؟

394
00:23:37,708 --> 00:23:39,961
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

395
00:23:40,169 --> 00:23:43,131
‫- تلك القطعة هناك!
‫- مهلاً! ليس عليك الصراخ.

396
00:23:43,339 --> 00:23:47,635
‫كنت على شاطئ "نيرها" في "أسبانيا"،
‫أمهلني قليلاً للعودة إلى الواقع الكئيب.

397
00:23:47,844 --> 00:23:49,804
‫قد يشكل ذلك عدداً من الأمور.

398
00:23:50,012 --> 00:23:51,514
‫قد يشكل جزءاً من صخور الشيست.

399
00:23:51,722 --> 00:23:54,725
‫أو ربما تحجر مادة عضوية مثل...

400
00:23:54,934 --> 00:23:56,602
‫إنها عظمة.

401
00:23:56,936 --> 00:23:58,020
‫هل أنت متأكد؟

402
00:23:58,229 --> 00:24:01,691
‫أنا هادئ، أستطيع التركيز، أنا متأكد.

403
00:24:01,899 --> 00:24:04,402
‫الآن، بعد إذنك.

404
00:24:08,239 --> 00:24:10,575
‫هذا ليس لطيفاً.

405
00:24:13,995 --> 00:24:16,622
‫أجريت فرضيات عديدة
‫بشأن جثة الضحية

406
00:24:16,831 --> 00:24:19,333
‫لتفسير إصابات العظام.

407
00:24:19,542 --> 00:24:20,877
‫انظري إلى هذا.

408
00:24:23,045 --> 00:24:25,131
‫- لماذا تستخدمين الدمى؟
‫- أنا حامل.

409
00:24:25,339 --> 00:24:27,925
‫لا يمكنني المرور بجوار متجر ألعاب
‫من دون الدخول إليه.

410
00:24:28,134 --> 00:24:30,094
‫سيحب طفلي هذا سواء أكان فتى أم فتاة.

411
00:24:30,303 --> 00:24:32,930
‫هذا مؤكد. كم بديلاً تستخدمين؟

412
00:24:33,139 --> 00:24:36,893
‫طابقت إصابات الضحية
‫مع كل من الفرضيات المحتملة التالية.

413
00:24:37,101 --> 00:24:43,065
‫الهبوط على عجلتين، عجلة واحدة،
‫رأساً على عقب، العجلة الخلفية،

414
00:24:43,274 --> 00:24:45,193
‫وحتى إلى جانبها.

415
00:24:45,401 --> 00:24:48,279
‫كم إصابة تطابق الضرر الملحق بالدراجة؟

416
00:24:48,487 --> 00:24:49,697
‫جميعها باستثناء واحدة.

417
00:24:49,906 --> 00:24:52,617
‫- أي إصابة؟
‫- قطع الرأس الداخلي.

418
00:24:52,825 --> 00:24:55,453
‫لكي يحدث ذلك، يجب أن يرتطم الذقن بالأرض

419
00:24:55,661 --> 00:24:58,664
‫بقوة تبلغ ما يقارب 544 كيلوجراماً
‫لكل 6 سنتيمتر مربع.

420
00:24:58,873 --> 00:25:01,751
‫كيفما وضعته...

421
00:25:01,959 --> 00:25:03,836
‫يبقى الفك السفلي سالماً.

422
00:25:04,045 --> 00:25:06,631
‫وانظري إلى المكان الذي تنتهي فيه الدراجة.

423
00:25:07,006 --> 00:25:10,092
‫- المكان نفسه الذي وُجد فيه الفتى الدراجة.
‫- تحديداً.

424
00:25:10,301 --> 00:25:13,971
‫لم تُقتل ضحيتنا إذاً في حادث الدراجة.

425
00:25:14,180 --> 00:25:19,602
‫ضربه أحدهم بعد سقوطه على ذقنه
‫فاصلاً رأسه عن عنقه.

426
00:25:19,810 --> 00:25:22,605
‫- هذا ما قتله.
‫- أجل.

427
00:25:26,817 --> 00:25:31,614
‫وجدت أجزاء ملابس ويرقات حشرات
‫وشظايا خشب وورق سطوح.

428
00:25:31,822 --> 00:25:35,826
‫وبضعة أجزاء عظام أعطيتها لـ"فيشر"
‫لأرى ما إذا كان بإمكانه ممارسة سحره عليها.

429
00:25:36,035 --> 00:25:37,286
‫أصبح "فيشر" يمارس السحر؟

430
00:25:37,495 --> 00:25:40,706
‫بالتأكيد، يستحضره من الشاي. إنه عقار سري.

431
00:25:40,915 --> 00:25:42,083
‫ما هذا؟

432
00:25:42,583 --> 00:25:45,336
‫أجل، لست متأكداً حتى الآن.
‫إنها شظايا زجاج.

433
00:25:45,544 --> 00:25:47,338
‫ولكن لم نجد زجاجاً مكسوراً على السطح.

434
00:25:47,964 --> 00:25:50,841
‫رقاقة العظام ليست عظاماً. إنها سن.

435
00:25:51,259 --> 00:25:53,302
‫تغير لونها بشدة.

436
00:25:53,511 --> 00:25:55,513
‫يفعل الـ"تيتراسايكلين" ذلك.

437
00:25:55,721 --> 00:25:58,015
‫أجل، يظهر تحليل الكاربون المشع

438
00:25:58,224 --> 00:26:01,602
‫أن السن تعود لشخص
‫يتراوح عمره بين 23 و24 سنة.

439
00:26:01,978 --> 00:26:03,938
‫- عمر ضحيتنا 20 سنة فقط.
‫- هذا صحيح.

440
00:26:04,146 --> 00:26:06,565
‫ما يعني أن السن قد لا تعود إلى ضحيتنا.

441
00:26:06,732 --> 00:26:09,443
‫بما أن الـ"تيتراسايكلين" يُستخدم
‫لمعالجة حب الشباب.

442
00:26:09,652 --> 00:26:13,364
‫نبحث عن فتى عمره 23 سنة
‫تغطي وجهه البثور ويفتقر إلى سن.

443
00:26:15,241 --> 00:26:17,910
‫استمر بشرب ذلك الشاي يا سيد "فيشر".

444
00:26:23,291 --> 00:26:25,209
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ لم أفعل شيئاً.

445
00:26:25,418 --> 00:26:28,129
‫تظهر سجلاتك
‫أنك تستخدم الـ"تيتراسايكلين" لبثورك.

446
00:26:28,337 --> 00:26:29,588
‫ما أفسد أسنانك.

447
00:26:29,797 --> 00:26:34,302
‫لا أبدو على الأقل مثل قطعة بيتزا.
‫أفكر في الحصول على مبيضات الأسنان.

448
00:26:34,510 --> 00:26:37,263
‫في حال حصلت على تمويل،
‫سأبدو وسيماً كما في المجلات.

449
00:26:37,471 --> 00:26:39,390
‫تريد تمويلاً مثل "دي روت"؟

450
00:26:39,598 --> 00:26:42,310
‫جميعنا نريد ذلك،
‫لم برأيك نتحمل كل هذه الأذى؟

451
00:26:42,518 --> 00:26:45,646
‫كان "دي روت" يسعى إلى التمويل الذي تريده.
‫أزعجك ذلك.

452
00:26:45,855 --> 00:26:48,774
‫ما الذي تقوله؟ كان صديقي.

453
00:26:48,983 --> 00:26:50,359
‫هذا ما حدث برأيي.

454
00:26:50,568 --> 00:26:52,778
‫تقاتلتما على التمويل فقتلته.

455
00:26:52,987 --> 00:26:55,114
‫انظر، وجدنا هذه على "دي روت".

456
00:26:55,781 --> 00:26:57,325
‫إنها سنك، قام باقتلاعها.

457
00:26:59,035 --> 00:27:00,077
‫ما المضحك؟

458
00:27:00,286 --> 00:27:02,079
‫اقتلع سني بالتأكيد.

459
00:27:02,288 --> 00:27:03,748
‫قطعت عليه الطريق على المنصة.

460
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
‫لحق بي وضربنا بعضنا البعض.

461
00:27:06,792 --> 00:27:08,044
‫رأى الكثيرون ذلك.

462
00:27:08,252 --> 00:27:11,464
‫احتفظ بالسن كتذكار. كانت مزحة بيننا.

463
00:27:11,672 --> 00:27:15,176
‫انظر، حتى إنني أحتفظ بإحدى أسنانه.

464
00:27:16,260 --> 00:27:17,887
‫هل ترى؟

465
00:27:28,189 --> 00:27:30,316
‫- سيد "فيشر".
‫- حسناً.

466
00:27:30,524 --> 00:27:34,362
‫حددنا أن الفك السفلي
‫ضُرب على الجهة اليمنى

467
00:27:34,570 --> 00:27:38,449
‫على مسافة 5،6 سنتم تقريباً من اللقمة.

468
00:27:38,657 --> 00:27:40,743
‫ولكن انظري إلى الكسر.

469
00:27:40,951 --> 00:27:43,037
‫يبدو كالزجاج.

470
00:27:43,245 --> 00:27:44,413
‫حسناً، جيد.

471
00:27:44,622 --> 00:27:46,791
‫ظننت أن الشاي بدأ يؤثر بي.

472
00:27:47,333 --> 00:27:51,629
‫وجد "هودجينز" أيضاً شظايا زجاج في العفن.

473
00:27:51,837 --> 00:27:55,049
‫يبدو كأنه خيط خلّفه السلاح.

474
00:27:55,257 --> 00:27:57,343
‫أنت دقيق الملاحظة يا سيد "فيشر".

475
00:27:57,551 --> 00:28:00,471
‫أجد أنني منتج جداً عندما لا يحطمني اليأس.

476
00:28:02,056 --> 00:28:05,476
‫يسعدني أننا وجدنا سبباً
‫لتحمل مشروباتك كريهة الرائحة.

477
00:28:05,684 --> 00:28:07,645
‫خذ الخيط إلى د. "هودجينز".

478
00:28:07,853 --> 00:28:09,688
‫علينا معرفة ما ضرب الضحية.

479
00:28:14,819 --> 00:28:17,238
‫هذه باهظة الثمن.

480
00:28:17,446 --> 00:28:19,448
‫ماذا كنت تتوقع؟ هذا ألماس.

481
00:28:19,615 --> 00:28:21,117
‫ألم تقدم لها خاتماً في آخر مرة؟

482
00:28:21,325 --> 00:28:23,828
‫- أجل، خاتم جدتي.
‫- قدم لها ذلك مجدداً.

483
00:28:24,036 --> 00:28:28,457
‫اضطرت إلى ابتلاعه
‫عندما كانت في "إندونيسيا" كيلا يُسرق.

484
00:28:28,874 --> 00:28:30,334
‫هل استعدته؟

485
00:28:30,543 --> 00:28:32,628
‫أجل، لا يبدو ذلك رومانسياً جداً

486
00:28:32,837 --> 00:28:35,673
‫عرض الزواج بخاتم أُخرج من المرحاض.

487
00:28:35,881 --> 00:28:37,633
‫هذا مقرف، مرحباً.

488
00:28:37,842 --> 00:28:40,010
‫مرحباً، تبحثان عن خاتم خطوبة، صحيح؟

489
00:28:40,219 --> 00:28:41,887
‫أجل، هذا صحيح.

490
00:28:42,096 --> 00:28:43,264
‫حسناً.

491
00:28:43,472 --> 00:28:44,974
‫- أيمكنني رؤية هذا الطبق؟
‫- أجل.

492
00:28:45,182 --> 00:28:46,517
‫- إنه طبق رائع.
‫- أجل.

493
00:28:46,725 --> 00:28:48,018
‫أليس كذلك؟

494
00:28:48,811 --> 00:28:50,146
‫أود شيئاً مماثلاً.

495
00:28:50,312 --> 00:28:52,398
‫اختيار ممتاز يا سيدي.

496
00:28:52,606 --> 00:28:55,818
‫- لا بد أنك عاشق متيم.
‫- أجل.

497
00:28:57,820 --> 00:29:01,782
‫يا للهول أيها العميل "بوث" هذا...

498
00:29:05,369 --> 00:29:08,205
‫مرحباً، كنت أفكر في شيء شبيه بذلك.

499
00:29:11,083 --> 00:29:13,294
‫- حقاً؟
‫- أجل، لماذا؟

500
00:29:13,502 --> 00:29:16,297
‫هل هي حامل؟ هل أنت مضطر للزواج؟

501
00:29:17,006 --> 00:29:18,048
‫لا.

502
00:29:18,674 --> 00:29:22,303
‫لو كنت مكانك، لما تكبدت عناء عرض الزواج.
‫ليس بمثل هذا الخاتم.

503
00:29:22,511 --> 00:29:24,930
‫لا تصغ إليها. اختر الخاتم الذي تريده.

504
00:29:25,139 --> 00:29:27,057
‫- لا، إنها محقة.
‫- إنني محقة فعلاً.

505
00:29:27,266 --> 00:29:28,309
‫هل تسمحين؟

506
00:29:28,517 --> 00:29:30,311
‫لا يمكن إعادته ولا تبديله.

507
00:29:30,519 --> 00:29:33,189
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك. آسف، لا يمكنني ذلك.

508
00:29:33,397 --> 00:29:34,440
‫لا يمكنني القيام بذلك.

509
00:29:34,648 --> 00:29:37,693
‫إن كنت أفكر في المال،
‫لا يمكنني أن أطلب منها الزواج.

510
00:29:37,902 --> 00:29:38,944
‫أليس كذلك؟ كنت محقاً.

511
00:29:39,153 --> 00:29:42,573
‫لست جاهزاً، تبعدني مسافة سنوات عن وضعك.

512
00:29:42,781 --> 00:29:45,993
‫لا يهمني ما الذي تفعله،
‫سأفعل ذلك، أحب "هانا".

513
00:29:46,202 --> 00:29:48,204
‫وسأحضر لها هذا الخاتم.

514
00:29:49,497 --> 00:29:51,373
‫هذا أكبر من الخاتم الآخر.

515
00:29:52,166 --> 00:29:53,459
‫أنت رجل رائع.

516
00:29:54,752 --> 00:29:57,338
‫رجل في غاية الروعة.

517
00:29:57,546 --> 00:29:59,673
‫تأثرت جداً.

518
00:30:04,220 --> 00:30:08,641
‫استخدمت تصميمك، وحسبت كل طريقة معقولة

519
00:30:08,849 --> 00:30:12,520
‫تمكنه من بلوغ السرعة الكافية
‫لإحداث ضرر للسطح.

520
00:30:12,937 --> 00:30:15,439
‫ولكنها غير متطابقة.

521
00:30:18,651 --> 00:30:20,110
‫يا للهول.

522
00:30:20,319 --> 00:30:23,030
‫- ماذا؟
‫- لم يستخدم ذلك المنحدر.

523
00:30:23,239 --> 00:30:25,241
‫لم يقفز من مبنى إلى آخر.

524
00:30:25,658 --> 00:30:27,952
‫أجل ولكنه لم يسقط من السماء.

525
00:30:28,160 --> 00:30:29,703
‫فعل ذلك أساساً.

526
00:30:29,912 --> 00:30:32,456
‫هذا خطئي. حاول استخدام تصميمي الآخر.

527
00:30:32,957 --> 00:30:34,208
‫لا، "ستايسي"...

528
00:30:34,375 --> 00:30:36,544
‫لم يُقتل "داستن" بسبب الحركة.

529
00:30:37,586 --> 00:30:42,091
‫تم جر جثته إلى المكان
‫الذي عُثر عليه فيه بعدما قُتل.

530
00:30:42,299 --> 00:30:43,717
‫هل أنت متأكدة؟

531
00:30:46,679 --> 00:30:48,681
‫كيف وصل إلى هناك برأيك؟

532
00:30:50,432 --> 00:30:52,184
‫قفز من الأرض.

533
00:30:52,393 --> 00:30:54,562
‫أطلق نفسه على ارتفاع 12 متراً؟

534
00:30:54,770 --> 00:30:57,856
‫لم أكن أعتقد أن ذلك ممكناً.
‫كان التصميم نظرياً فحسب.

535
00:30:58,065 --> 00:31:00,025
‫أنجزته للصف ولكن المدرس أسقطه.

536
00:31:00,234 --> 00:31:02,403
‫هل تعتقدين أن بإمكانك رسم التصميم لي؟

537
00:31:02,611 --> 00:31:04,154
‫بالتأكيد.

538
00:31:06,073 --> 00:31:08,033
‫يقع المنحدر على الأرض.

539
00:31:08,242 --> 00:31:10,786
‫يجب أن يبلغ سرعة 64 كيلومتراً في الساعة
‫عندما يصل إليه

540
00:31:10,953 --> 00:31:12,454
‫للحصول على ارتفاع كاف، أترين؟

541
00:31:12,663 --> 00:31:15,749
‫أجل، ولكن لا أحد يستطيع بلوغ تلك السرعة
‫بدراجة، ليس في ذلك الشارع.

542
00:31:16,375 --> 00:31:19,003
‫أعلم، كان على أحدهم سحبه
‫لينطلق بذلك الشكل.

543
00:31:19,420 --> 00:31:22,548
‫وذلك الشخص هو الأخير
‫الذي رآه على قيد الحياة.

544
00:31:29,054 --> 00:31:33,350
‫يستند هذا الرسم على تصميم "ستايسي"
‫للمنحدر الجديد.

545
00:31:36,312 --> 00:31:39,023
‫كان بإمكان أي شخص أن يرافقه في ذلك اليوم؟

546
00:31:39,231 --> 00:31:41,775
‫أي شخص يقود سيارة
‫تسير بسرعة 64 كيلومتراً في الساعة.

547
00:31:41,984 --> 00:31:43,485
‫حسناً، يستبعد ذلك "هنري فورد".

548
00:31:43,694 --> 00:31:47,239
‫ولكن الشخص الذي ضربه
‫ترك خيوط الزجاج هذه.

549
00:31:47,448 --> 00:31:51,910
‫هذا هو خيط الزجاج الذي وجدناه
‫في فك الضحية السفلي المكسور وهذا...

550
00:31:52,119 --> 00:31:53,954
‫هذا هو الخيط الذي وجدناه في العفن.

551
00:31:54,163 --> 00:31:55,289
‫درجة التكبير نفسها؟

552
00:31:55,706 --> 00:31:57,499
‫بالضبط.

553
00:31:58,000 --> 00:31:59,710
‫- إنهما متطابقان إذاً؟
‫- أجل.

554
00:31:59,918 --> 00:32:02,254
‫جيد، أي نوع من الزجاج يترك خيوطاً مماثلة؟

555
00:32:02,463 --> 00:32:06,300
‫الألياف الزجاجية المغزولة المستخدم
‫في الجبيرة.

556
00:32:06,508 --> 00:32:08,302
‫كان سلاح الجريمة إذاً جبيرة؟

557
00:32:08,469 --> 00:32:11,805
‫عندما كنت في حديقة دراجات "بي إم إكس"،
‫رأيت الجميع يغطون أذرعهم بجبيرة.

558
00:32:11,972 --> 00:32:14,975
‫ماذا نفعل؟
‫نأخذ عينة من كل ذراع مكسورة نجدها؟

559
00:32:15,184 --> 00:32:17,811
‫انتظري، لا نبحث عن ذراع مكسورة.

560
00:32:18,020 --> 00:32:20,731
‫- ماذا تعنين؟
‫- تلقى ضربة على ذقنه

561
00:32:20,939 --> 00:32:23,317
‫كانت قوية بما يكفي للتسبب بقطع رأس داخلي.

562
00:32:23,525 --> 00:32:26,487
‫- تعرض للركل؟
‫- ركله أحدهم على ذقنه بالتأكيد.

563
00:32:26,695 --> 00:32:28,364
‫كم ساقاً مكسورة رأيتها؟

564
00:32:29,448 --> 00:32:30,574
‫واحدة فحسب.

565
00:32:30,783 --> 00:32:34,578
‫وجدت التحاليل الجنائية ألياف زجاجية
‫هذه على الجثة.

566
00:32:35,120 --> 00:32:37,665
‫- ماذا إذاً؟
‫- إنها بقايا جبيرتك.

567
00:32:39,792 --> 00:32:40,834
‫اللعنة.

568
00:32:41,418 --> 00:32:44,880
‫كنا نمضي الوقت معاً.
‫هذا هو السبب على الأرجح، صحيح؟

569
00:32:45,089 --> 00:32:48,217
‫أجل، ولكن حمض "داستن روتنبرغ" النووي
‫وُجد على جبيرتك أيضاً.

570
00:32:49,718 --> 00:32:51,679
‫ما الذي تستنجه من ذلك؟

571
00:32:51,887 --> 00:32:53,180
‫ركلته.

572
00:32:56,392 --> 00:32:59,687
‫هل يُحتمل ألا تكون ركلتي التي قتلته؟

573
00:32:59,895 --> 00:33:01,146
‫ربما قُتل بالحادث.

574
00:33:01,355 --> 00:33:03,649
‫لا أعلم، يمكنك مناقشة تلك الاستراتيجية
‫مع محاميك.

575
00:33:03,816 --> 00:33:08,028
‫ما يهمني هو أن د. "برينان"
‫تعتبرك الشخص الذي قتله.

576
00:33:10,698 --> 00:33:12,574
‫كنت آمل العكس يا صاح.

577
00:33:12,991 --> 00:33:16,578
‫- لماذا ركلته على رأسه؟
‫- لا أعرف، كانت...

578
00:33:16,787 --> 00:33:18,914
‫كنت متحمساً جداً بسبب الحركة.

579
00:33:19,123 --> 00:33:23,168
‫إن نجح ذلك الأمر،
‫كان سيصبح أمراً رائعاً... لحظة تاريخية.

580
00:33:23,919 --> 00:33:26,296
‫كان يجدر بك أن ترى مدى سرعته.

581
00:33:26,505 --> 00:33:29,425
‫- سحبته؟
‫- أجل، بشاحنتي.

582
00:33:29,633 --> 00:33:31,719
‫وهل تعلم؟ كان ذلك رائعاً.

583
00:33:31,927 --> 00:33:36,223
‫رأيته في المرآة، رأيت الدراجة
‫تتجه نحو النجوم مثل صاروخ.

584
00:33:36,640 --> 00:33:39,727
‫مثل المركبة الفضائية، كانت رائعة.

585
00:33:40,227 --> 00:33:44,314
‫ولكن عندما صعد "دي روت" إلى ذلك السطح
‫ولوح لي ليعلمني بأنه بخير،

586
00:33:44,732 --> 00:33:46,942
‫عرفت أنه ليس بخير.

587
00:33:47,317 --> 00:33:50,571
‫أخذت سلم الحبال وصعدت. كان بحالة رديئة.

588
00:33:50,779 --> 00:33:52,781
‫لم أجد أي أثر لدراجته في أي مكان.

589
00:33:52,990 --> 00:33:57,703
‫اصطدم بالسطح بقوة
‫تعادل السقوط من مبنى من طابقين.

590
00:33:57,911 --> 00:33:58,954
‫كان منزعجاً جداً.

591
00:34:00,205 --> 00:34:02,458
‫نزلت لأرى ما إذا كان بخير.

592
00:34:02,666 --> 00:34:03,751
‫ضربني.

593
00:34:03,959 --> 00:34:06,170
‫وبدأنا بخوض العراك أو ما شابه.

594
00:34:06,378 --> 00:34:07,588
‫تعاركتما؟

595
00:34:07,796 --> 00:34:09,298
‫أمسك بخصيتي.

596
00:34:09,506 --> 00:34:12,259
‫ما الذي كان يفترض بي فعله؟ فركلته.

597
00:34:12,468 --> 00:34:13,969
‫ركلته على فكه.

598
00:34:14,178 --> 00:34:17,264
‫أمسك بخصيتيّ. يؤثر ذلك في تقديرك للأمور.

599
00:34:19,391 --> 00:34:23,562
‫ولكن أتمنى لو أنه لم يمت.

600
00:34:38,744 --> 00:34:40,704
‫مرحباً أيها الجندي.

601
00:34:42,915 --> 00:34:46,543
‫- تبحث عن وقت ممتع؟
‫- أجل، انظري إليك.

602
00:34:46,752 --> 00:34:47,795
‫مذهل، أنا...

603
00:34:48,003 --> 00:34:50,088
‫- لم تجب عن السؤال.
‫- حسناً....

604
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
‫أنا...

605
00:34:52,341 --> 00:34:54,802
‫مذهل، أنا...
‫كنت أعتقد أنني أريد تمضية وقت ممتع

606
00:34:55,010 --> 00:34:58,806
‫ولكن في الحقيقة، أسعى إلى المزيد.

607
00:34:59,264 --> 00:35:03,644
‫- لا تقلل من أهمية الوقت الممتع
‫- كنت أريد...

608
00:35:04,144 --> 00:35:08,023
‫هل تعرفين؟ كنت سأنتظر ولكن...

609
00:35:08,232 --> 00:35:09,775
‫أنا...

610
00:35:10,108 --> 00:35:12,319
‫أحبك يا "هانا".

611
00:35:12,653 --> 00:35:14,947
‫وأنا...

612
00:35:15,155 --> 00:35:16,573
‫عندما قابلتك...

613
00:35:16,990 --> 00:35:21,578
‫تساءلت ما إذا كنت
‫سأقابل أحداً غيرك مجدداً.

614
00:35:21,787 --> 00:35:24,498
‫"سيلي"، يا للهول.

615
00:35:25,290 --> 00:35:26,750
‫أنا...

616
00:35:29,044 --> 00:35:30,712
‫تزوجيني.

617
00:35:31,588 --> 00:35:33,715
‫أريدك أن تصبحي زوجتي.

618
00:35:36,176 --> 00:35:37,636
‫أنا...

619
00:35:40,097 --> 00:35:42,015
‫"سيلي".

620
00:35:42,224 --> 00:35:43,725
‫أحبك.

621
00:35:43,934 --> 00:35:46,144
‫أحبك حقاً.

622
00:35:48,313 --> 00:35:49,523
‫ولكني لا أستطيع.

623
00:35:52,818 --> 00:35:54,528
‫لست من محبي الزواج.

624
00:35:55,279 --> 00:35:57,781
‫- أنا أحبه.
‫- أعرف، أعرف ذلك.

625
00:35:57,990 --> 00:36:01,243
‫توقعت أننا سنحظى بمزيد من الوقت
‫قبل هذه الخطوة.

626
00:36:01,910 --> 00:36:03,537
‫إنني آسفة.

627
00:36:05,163 --> 00:36:07,207
‫أنا آسفة جداً.

628
00:36:36,111 --> 00:36:38,113
‫ماذا سيحدث الآن؟

629
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
‫ماذا سيحدث الآن برأيك؟

630
00:36:41,366 --> 00:36:42,743
‫الآن...

631
00:36:42,951 --> 00:36:44,578
‫هل يمكننا إعادة ذلك؟

632
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
‫سأدخل إلى هنا، وستخبرني عن مدى جمالي.

633
00:36:47,956 --> 00:36:49,499
‫سأشكرك ونقبل بعضنا

634
00:36:49,708 --> 00:36:53,337
‫ونتناول عشاءً لذيذاً كأن هذا لم يحدث قط.

635
00:36:53,545 --> 00:36:56,089
‫يمكننا العودة فحسب.

636
00:37:06,850 --> 00:37:08,602
‫حسناً.

637
00:37:09,519 --> 00:37:11,271
‫حان دورك.

638
00:37:11,521 --> 00:37:12,564
‫ماذا سيحدث الآن؟

639
00:37:21,990 --> 00:37:24,159
‫سأخرج أغراضي من منزلك.

640
00:37:24,368 --> 00:37:26,620
‫ما الوقت الذي تحتاجين إليه؟

641
00:37:27,788 --> 00:37:29,539
‫لأخرج من منزلك؟

642
00:37:29,873 --> 00:37:31,875
‫أم لأنساك؟

643
00:37:54,147 --> 00:37:56,733
‫أحبك يا "سيلي".

644
00:37:57,275 --> 00:37:59,111
‫لا أعتقد أن علاقتنا انتهت...

645
00:37:59,319 --> 00:38:01,905
‫ولكن يمكنني أن أرى أن علاقتنا انتهت الآن.

646
00:38:02,239 --> 00:38:03,949
‫لست من محبي الزواج فحسب.

647
00:38:04,157 --> 00:38:05,283
‫سبق أن قلت ذلك.

648
00:38:05,951 --> 00:38:08,870
‫سبق أن قلت هذا مرات عديدة.

649
00:38:09,246 --> 00:38:12,040
‫أعتقد أنك لم تصغ إليّ.

650
00:38:51,204 --> 00:38:52,873
‫"منذ عام 1917، (فاوندينغ فاذرز)"

651
00:39:50,180 --> 00:39:51,932
‫هل أنت ثمل؟

652
00:39:52,933 --> 00:39:54,684
‫نسبياً.

653
00:39:54,893 --> 00:39:58,563
‫أنا ثمل نسبياً.
‫ثملت أكثر من المعتاد ولكن لا.

654
00:39:58,772 --> 00:40:01,358
‫لست ثملاً.

655
00:40:02,275 --> 00:40:04,111
‫تبدو...

656
00:40:04,319 --> 00:40:05,737
‫كأن بك شيئاً ما.

657
00:40:08,615 --> 00:40:09,658
‫اتصلت بي "هانا".

658
00:40:09,866 --> 00:40:11,326
‫فقط...

659
00:40:15,580 --> 00:40:16,832
‫أنا حقاً...

660
00:40:17,040 --> 00:40:19,209
‫لا أريد التحدث عن ذلك، اتفقنا؟

661
00:40:19,417 --> 00:40:21,336
‫أنا... تجاوزت... تجاوزت ذلك.

662
00:40:21,545 --> 00:40:23,713
‫انتهى الأمر، اتفقنا؟

663
00:40:26,800 --> 00:40:28,468
‫إذاً...

664
00:40:29,427 --> 00:40:30,595
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

665
00:40:30,804 --> 00:40:33,098
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

666
00:40:36,643 --> 00:40:37,811
‫ماذا؟

667
00:40:38,186 --> 00:40:41,064
‫تودين الحصول على أدلة، صحيح يا "بونز"؟

668
00:40:41,273 --> 00:40:44,359
‫حسناً، هذا هو الدليل.

669
00:40:44,943 --> 00:40:49,156
‫الدليل هو أن ثمة خطباً ما هنا.

670
00:40:49,990 --> 00:40:51,283
‫أنا الآن...

671
00:40:51,491 --> 00:40:55,495
‫أُغرمت بامرأة...

672
00:40:55,704 --> 00:40:56,955
‫وأنجبت طفلاً.

673
00:40:57,164 --> 00:40:59,583
‫لا تريد الزواج بي، حسناً...

674
00:40:59,791 --> 00:41:03,128
‫والمرأة التالية، حسناً، إنها...

675
00:41:03,670 --> 00:41:04,963
‫أنا.

676
00:41:05,380 --> 00:41:07,465
‫أجل، والآن...

677
00:41:08,133 --> 00:41:12,012
‫ما مشكلة النساء...

678
00:41:12,220 --> 00:41:15,515
‫اللاتي لا يرغبن فيما أعرضه عليهن؟

679
00:41:17,309 --> 00:41:18,768
‫- "بوث".
‫- لا، إنني...

680
00:41:18,977 --> 00:41:20,145
‫هل تعلمين؟ اشربي.

681
00:41:21,313 --> 00:41:23,899
‫اشربي، إنني فحسب...

682
00:41:25,650 --> 00:41:27,569
‫أنا غاضب فحسب.

683
00:41:27,777 --> 00:41:30,947
‫أنا غاضب منكن جميعاً.

684
00:41:31,156 --> 00:41:32,908
‫حسناً؟ أنا غاضب فحسب.

685
00:41:33,116 --> 00:41:34,326
‫حسناً، إذاً...

686
00:41:34,534 --> 00:41:36,661
‫هل تعرفين كيف سيجري هذا؟

687
00:41:36,870 --> 00:41:38,914
‫حسناً، هذا ما سيجري.

688
00:41:39,122 --> 00:41:41,917
‫أنا وأنت شريكان.

689
00:41:42,125 --> 00:41:44,461
‫هذا ما نحن عليه، إننا شريكان.

690
00:41:44,669 --> 00:41:47,339
‫حسناً؟ وأحب ذلك. أعتقد أن ذلك رائع.

691
00:41:47,547 --> 00:41:50,842
‫ونحن شخصان صالحان نمسك بالأشرار، صحيح؟

692
00:41:51,509 --> 00:41:55,096
‫أجل، ونتشاجر ونتناقش.

693
00:41:55,305 --> 00:41:56,348
‫إننا شريكان.

694
00:41:56,556 --> 00:42:00,227
‫وأحياناً بعدما نحل قضية،
‫نأتي إلى هنا ونحتفل.

695
00:42:00,435 --> 00:42:02,979
‫هذا ما نفعله، نحتفل.

696
00:42:03,230 --> 00:42:08,652
‫وفق ما يمكنني رؤيته، هذا ما سيحدث بعد ذلك.

697
00:42:08,860 --> 00:42:09,986
‫هل يناسبك ذلك؟

698
00:42:12,614 --> 00:42:15,825
‫رائع، إن كان الأمر يناسبك، سأخبرك أمراً.

699
00:42:16,034 --> 00:42:18,954
‫تبقين هنا وتشربين كأساً معي.

700
00:42:19,829 --> 00:42:21,373
‫حسناً، ربما...

701
00:42:21,581 --> 00:42:24,668
‫نتحدث قليلاً ونتحاور.

702
00:42:24,876 --> 00:42:26,753
‫وإن كان ذلك لا يناسبك، حسناً...

703
00:42:28,755 --> 00:42:30,548
‫يمكنك المغادرة.

704
00:42:33,009 --> 00:42:34,302
‫هذا هو الباب.

705
00:42:34,511 --> 00:42:38,139
‫وسأجد لك غداً عميلاً جديداً
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.

706
00:42:41,851 --> 00:42:43,687
‫- هذان خياراي الوحيدان؟
‫- أجل.

707
00:42:43,895 --> 00:42:46,898
‫إنهما خياراك الوحيدان.

708
00:42:51,194 --> 00:42:53,321
‫سأشرب كأساً إذاً.

709
00:43:39,534 --> 00:43:40,535
‫تـرجمة:
‫"ميرفت جبلي"
