1
00:00:35,286 --> 00:00:36,412
‫طلبك يا سيدي.

2
00:00:36,620 --> 00:00:38,164
‫شكراً.

3
00:00:47,882 --> 00:00:50,384
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يوم إجازة، أتريدين رفقة؟

4
00:00:50,593 --> 00:00:53,596
‫- هل يمكنك مجاراتي؟
‫- نطقتها من على لساني يا "بونز".

5
00:00:53,804 --> 00:00:56,098
‫لا، لن تسبقني.

6
00:01:13,199 --> 00:01:14,617
‫حسناً.

7
00:01:14,825 --> 00:01:16,327
‫"موكا، إسبرسو، قهوة بالحليب"

8
00:01:16,535 --> 00:01:18,537
‫- لقد فزت.
‫- ماذا تعنين؟ وصلت إلى هنا أولاً.

9
00:01:18,746 --> 00:01:21,499
‫لا، انطلقت قبلي بثانيتين تقريباً.

10
00:01:21,707 --> 00:01:25,669
‫ما يعني أنك تجهزت عقلياً وجسدياً
‫قبل زيادة سرعتك.

11
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
‫لا، لن تشقي طريقك إلى الفوز عبر العلم.

12
00:01:28,088 --> 00:01:31,675
‫- لقد فزت وستشتري لي قهوة.
‫- سأشتري القهوة لأنني فزت...

13
00:01:31,884 --> 00:01:33,969
‫ولأنني منتصر كريم.

14
00:01:34,136 --> 00:01:36,263
‫- ماذا تفعل في يوم إجازتك؟
‫- لا أعرف.

15
00:01:36,472 --> 00:01:40,226
‫أما زلت ذاهبة إلى تلك المحاضرة
‫عن الحرب البيلوبونيزية؟

16
00:01:40,434 --> 00:01:43,896
‫- نعم.
‫- حسناً، إن أردت رفقة...

17
00:01:44,438 --> 00:01:47,066
‫لا أظن المحاضرة ستروق لك.
‫فستكون جافة جداً.

18
00:01:47,274 --> 00:01:48,859
‫محورها الحرب يا "بونز".

19
00:01:53,280 --> 00:01:54,532
‫مرحباً يا "بولا".

20
00:01:54,740 --> 00:01:56,826
‫أنا في طريقي إلى العمل.

21
00:01:57,034 --> 00:01:58,285
‫لا.

22
00:01:58,494 --> 00:02:02,623
‫لا أستطيع اليوم، لكنني سأوافيك
‫إلى الكوخ الجمعة مساء.

23
00:02:03,040 --> 00:02:05,626
‫أتمزحين؟ لا إزعاج، وأنا أيضاً.

24
00:02:26,480 --> 00:02:27,731
‫نعم، أين أنت؟

25
00:02:27,940 --> 00:02:28,983
‫قلت ألا تتأخر.

26
00:02:29,191 --> 00:02:32,069
‫أحمل الطرد وأريد المقايضة والانصراف.

27
00:02:32,278 --> 00:02:33,445
‫آسف.

28
00:02:33,654 --> 00:02:35,573
‫أنا آت من الجهة الشمالية.

29
00:02:36,031 --> 00:02:37,283
‫هل تراني؟

30
00:02:42,496 --> 00:02:44,248
‫لا، لا أراك.

31
00:03:10,441 --> 00:03:11,984
‫"المباحث الفدرالية"

32
00:03:20,618 --> 00:03:22,912
‫التهمت الجرذان الجثة في ساعات.

33
00:03:23,662 --> 00:03:26,749
‫فتحة الصدر علوية بشكل قلب
‫وتشير إلى أن الضحية كان ذكراً.

34
00:03:26,957 --> 00:03:31,295
‫كشفت البدلة عن ذلك حتماً يا "بونز".
‫يؤسفني أننا لم نحضر المحاضرة.

35
00:03:31,503 --> 00:03:34,131
‫خاب أملك بالتأكيد.
‫فأنا أعرف تشوقك إلى الاستماع

36
00:03:34,340 --> 00:03:36,508
‫إلى دعم "سبارطة" للثوار في "أيونيا".

37
00:03:36,717 --> 00:03:38,093
‫أردت الاستماع إلى ماذا؟

38
00:03:38,302 --> 00:03:40,512
‫بوث معجب للغاية بالحرب البيلوبونيزية.

39
00:03:40,721 --> 00:03:43,641
‫- وكان سيرافقني إلى محاضرة.
‫- بالتأكيد.

40
00:03:44,016 --> 00:03:45,684
‫- لماذا أتيت؟
‫- رجل ميت.

41
00:03:45,893 --> 00:03:49,813
‫أضف استردادهم أكثر من 150 ألف دولار
‫حتى الآن.

42
00:03:50,022 --> 00:03:53,025
‫مسألة مماثلة تؤرق مدعية فدرالية مثلي.

43
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
‫- الطلقة من نحاس.
‫- لماذا لم يأخذ مطلق النار المال؟

44
00:03:56,195 --> 00:03:59,531
‫القتل وحده يثير اهتمامه،
‫أضيفي أن الطلقة يدوية الصنع.

45
00:03:59,740 --> 00:04:01,992
‫- كان الفاعل "برودسكي".
‫- "برودسكي" القناص؟

46
00:04:02,201 --> 00:04:04,995
‫- صديقك قاتل حفارة القبور؟
‫- ليس صديقي،

47
00:04:05,204 --> 00:04:08,207
‫- خدمنا الخدمة العسكرية معاً.
‫- فصلت الطلقة الفقرة الرقبية الـ5.

48
00:04:08,415 --> 00:04:12,294
‫فصل الحبل الشوكي عن جذع الدماغ
‫هو قاعدة القناصين الذهبية.

49
00:04:12,503 --> 00:04:16,465
‫- ندعو ذلك "فصل الحاسوب".
‫- مهما كثرت العبارات الظريفة...

50
00:04:16,674 --> 00:04:19,176
‫- عن هدر حياة، تبقى قليلة.
‫- لا توجد طلقات أخرى، طلقة واحدة.

51
00:04:19,343 --> 00:04:21,971
‫بناءً على المسار، انطلقت الطلقة من هناك.

52
00:04:22,262 --> 00:04:26,183
‫كان يجب أن تجتاز هذه الأنابيب كلها
‫وتتحلى بالدقة الكافية للقتل.

53
00:04:26,392 --> 00:04:29,812
‫- "برودسكي" هو الفاعل.
‫- تقول الهوية إن الضحية "والتر كراين".

54
00:04:30,020 --> 00:04:31,981
‫أراهن أنه شخص نحاول سجنه.

55
00:04:32,189 --> 00:04:35,609
‫هويته لا تهم،
‫لا يحق للقناص أن يأخذ القرار.

56
00:04:35,818 --> 00:04:40,072
‫ولا يحق لـ"برودسكي" أن يأخذ القرار
‫نهاية ذلك الآن و"برودسكي" ملكي.

57
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
‫هدوءك غير طبيعي اليوم.

58
00:05:20,571 --> 00:05:23,866
‫- شكراً
‫- عادةً بحلول هذا الوقت، تغمرني...

59
00:05:24,074 --> 00:05:27,286
‫بمعلومات غير مؤكدة عن الأسلحة
‫والاغتيالات التاريخية.

60
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
‫نعم، هل أدركت مثلاً...؟

61
00:05:30,873 --> 00:05:32,791
‫لماذا تكزّ على شفتيك؟

62
00:05:33,000 --> 00:05:35,794
‫يساعدني ذلك على الحول
‫دون الكلام من دون تفكير.

63
00:05:36,253 --> 00:05:41,925
‫يعتبره راعيّ مهماً للغاية أن أكبح
‫رغبتي القاهرة في استعمال حقائق

64
00:05:42,134 --> 00:05:44,470
‫لوضع مسافة بيني وبين الناس، عاطفياً.

65
00:05:44,678 --> 00:05:47,389
‫وأن أتبادل معهم أحاديث مماثلة.

66
00:05:47,598 --> 00:05:49,767
‫ما أجده...

67
00:05:49,975 --> 00:05:51,185
‫غريباً.

68
00:05:52,269 --> 00:05:54,688
‫هل يساعدك أن نلتفت إلى القضية
‫الماثلة أمامنا؟

69
00:05:55,314 --> 00:05:59,777
‫رباه! نعم.
‫سبب الوفاة صدمة إثر سرعة كبيرة.

70
00:05:59,985 --> 00:06:03,572
‫أسفرت عن فصل الحبل الشوكي.

71
00:06:03,781 --> 00:06:08,285
‫تشير الهوية المكتشفة على الرفات
‫أنه رجل اسمه "والتر كراين".

72
00:06:08,494 --> 00:06:10,954
‫وُلد "والتر كراين" في "فرجينيا" ونشأ فيها.

73
00:06:11,163 --> 00:06:12,748
‫هذا صحيح.

74
00:06:15,709 --> 00:06:19,546
‫انظر إلى معدلات النظير من معدن عظامه.

75
00:06:19,755 --> 00:06:22,382
‫تشير مستويات النيتروجين
‫أنه من الإقليم الوسطي الغربي.

76
00:06:22,591 --> 00:06:24,843
‫نحتاج إلى "أنجيلا" لإجراء ترميم وجهي.

77
00:06:25,052 --> 00:06:27,179
‫تريدين التأكد من أن الرجل...

78
00:06:27,387 --> 00:06:29,973
‫هو فعلاً "والتر كراين"
‫عامل بناء من "فرجينيا".

79
00:06:30,182 --> 00:06:34,228
‫يبدو أن هذا الرفات وهذه الهوية
‫لا يتطابقان.

80
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
‫مرحباً يا حلوتي.

81
00:06:47,157 --> 00:06:48,951
‫أبي!

82
00:06:49,159 --> 00:06:52,913
‫مرحباً، حسبتك ستغزو "أوروبا".

83
00:06:53,122 --> 00:06:56,542
‫إذا طرح أحدهم السؤال،
‫هذا ما أفعله تحديداً.

84
00:06:56,750 --> 00:06:58,752
‫دعيني أنظر إليك.

85
00:06:59,586 --> 00:07:01,964
‫أنت امرأة جميلة للغاية.

86
00:07:02,840 --> 00:07:05,843
‫حسناً يا أبي، ماذا تريد؟

87
00:07:06,051 --> 00:07:07,678
‫مولودك البكر.

88
00:07:08,720 --> 00:07:11,890
‫كان الكثيرون سيخافون
‫خوفاً شديداً من هذا الجواب.

89
00:07:12,099 --> 00:07:17,729
‫سمعت اسمه في أغنية "بلوز" ممتعة راقصة.

90
00:07:17,938 --> 00:07:21,483
‫- ألم تجد اسمي بهذه الطريقة تحديداً؟
‫- نعم، هذه حقيقة.

91
00:07:21,692 --> 00:07:24,486
‫الاسم الذي كرهته للغاية
‫حتى إنني غيرته عندما استطعت ذلك؟

92
00:07:24,695 --> 00:07:27,281
‫- لا يزال اسمك.
‫- ليس كذلك قانونياً.

93
00:07:27,489 --> 00:07:32,494
‫لا تتعلق طبيعة الأمور بالقانوني أو غيرها.
‫بل هذه طبيعتها فحسب.

94
00:07:34,121 --> 00:07:40,002
‫أبي، يحق لوالد الطفل وفق التقليد
‫إبداء رأيه في الاسم.

95
00:07:40,210 --> 00:07:44,423
‫حبيبتي، تراءى لي اسم الطفل في أغنية...

96
00:07:44,631 --> 00:07:48,552
‫بين نغمة موسيقية سماوية وأخرى عبقرية.

97
00:07:48,760 --> 00:07:51,221
‫قولي إنني سمعته من شفتيّ الرب نفسه.

98
00:07:53,015 --> 00:07:54,683
‫حسناً.

99
00:07:54,892 --> 00:07:56,727
‫هذا صحيح.

100
00:07:56,935 --> 00:07:58,312
‫سأخبر "هودجينز".

101
00:07:58,520 --> 00:08:03,108
‫إذا شعرت بأن عليك ذلك، إذاً عليك ذلك.

102
00:08:10,157 --> 00:08:12,451
‫هذه هي الأوراق النقدية
‫المتواجدة مع جثة الضحية.

103
00:08:12,659 --> 00:08:13,952
‫- كلها من فئة المئة؟
‫- نعم.

104
00:08:14,161 --> 00:08:16,663
‫- احزر ماذا وجدت عليها؟
‫- وجدت دماء بما أنه أُردي بالرصاص.

105
00:08:16,872 --> 00:08:19,416
‫- ببندقية فائقة القوة؟
‫- نعم، دماء طبعاً.

106
00:08:19,625 --> 00:08:22,211
‫- لكن احزر ماذا وجدت أيضاً
‫- هل يبدو وجهي لك وجه يخمن؟

107
00:08:22,419 --> 00:08:24,171
‫صحيح، حسناً.

108
00:08:25,380 --> 00:08:26,965
‫"هيبوكلوريت الصوديوم".

109
00:08:27,174 --> 00:08:28,592
‫- ملح؟
‫- لا، مبيّض.

110
00:08:28,800 --> 00:08:30,135
‫- بيض أمواله.
‫- نعم.

111
00:08:30,344 --> 00:08:32,346
‫- لماذا؟
‫- هل تعرف هوية الرجل؟

112
00:08:34,056 --> 00:08:36,767
‫- "أبراهام لنكولن"، الرجل شهير.
‫- نعم، لكن النقود من فئة المئة

113
00:08:36,975 --> 00:08:39,978
‫يجب أن يظهر عليها "بنجامين فرانكلين".
‫هل ترى ماذا حدث هنا؟

114
00:08:40,187 --> 00:08:42,022
‫- نعم، فهمت.
‫- هذه أوراق نقدية مزورة.

115
00:08:42,231 --> 00:08:44,650
‫- فهمت.
‫- يبيض المزور أوراقاً من فئة 5 دولارات.

116
00:08:44,858 --> 00:08:46,860
‫ثم يعيد طبع فئة عملة أعلى قيمة.

117
00:08:47,069 --> 00:08:50,239
‫"هودجينز"، أنا عميل فدرالي،
‫أعرف طريقة عمل تزوير الأموال.

118
00:08:50,447 --> 00:08:53,784
‫يفعلون ذلك لأن تزوير الورق أصعب بأشواط
‫من تزوير الطبعة، حسناً، أنهيت كلامي.

119
00:08:54,284 --> 00:08:55,661
‫الرجل مزور.

120
00:08:55,869 --> 00:08:58,538
‫منطقي أن يلاحق "برودسكي" مزوّراً.

121
00:08:58,747 --> 00:09:00,749
‫لماذا تعتبر ذلك منطقياً؟

122
00:09:00,958 --> 00:09:02,960
‫لكن لماذا؟

123
00:09:03,543 --> 00:09:04,711
‫- "سيلي بوث".
‫- نعم، أنا هو.

124
00:09:04,920 --> 00:09:08,382
‫راجعت مكتب حماية الشهود
‫وكان ضحيتنا في البرنامج.

125
00:09:08,590 --> 00:09:10,759
‫- برنامج حماية الشهود هذا غريب.
‫- ما هذا؟

126
00:09:10,968 --> 00:09:14,221
‫هذا دافع جاهز لجريمة قتل، أليس كذلك؟

127
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
‫هذا سبب حاجتهم إلى حماية.

128
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
‫الاسم الحقيقي هو "والتر كوليدج".

129
00:09:18,934 --> 00:09:21,520
‫منطقي أن يلاحق "برودسكي" رجلاً مثله.

130
00:09:21,728 --> 00:09:24,147
‫صحيح فـ"برودسكي" يلاحق الأشرار.

131
00:09:24,815 --> 00:09:27,651
‫- هذا لا يعني أنه محق.
‫- قطعاً لا.

132
00:09:27,859 --> 00:09:31,280
‫لكنه يستنزف دافعنا إلى القبض عليه فوراً.

133
00:09:31,488 --> 00:09:33,865
‫انقلب "كوليدج" على "أورتيز"
‫وأرسله إلى السجن.

134
00:09:34,074 --> 00:09:35,284
‫- ألا يزال مسجوناً؟
‫- لا.

135
00:09:35,492 --> 00:09:38,453
‫- لماذا؟ خلته عوقب بالمؤبد.
‫- ليس "أورتيز" في السجن حالياً

136
00:09:38,662 --> 00:09:40,998
‫لأنه جالس في غرفة الاستجواب.

137
00:09:41,206 --> 00:09:44,626
‫- أنت الأفضل.
‫- أخبرني معلومة أجهلها.

138
00:09:45,419 --> 00:09:48,463
‫هذا جميل، الخروج في رحلة ميدانية، صحيح؟

139
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
‫- أتتذكره؟
‫- طبعاً، أنجز أعمالاً متقنة لحسابي.

140
00:09:52,426 --> 00:09:56,847
‫استعمال أوراقك النقدية الملطخة بالمخدرات
‫وتحويلها إلى فئة الـ100 دولار؟

141
00:09:57,055 --> 00:09:59,141
‫يهينني هذا الادعاء.

142
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
‫وظّفت "والتر" باعتباره مستشاراً فنياً.

143
00:10:01,560 --> 00:10:02,894
‫شهد ضدك.

144
00:10:03,103 --> 00:10:07,566
‫قال إنه رآك تصدر الأمر
‫بقتل 3 عملاء عملوا في الخفاء

145
00:10:07,774 --> 00:10:10,027
‫وقد وضعتك هذه الشهادة في مكانك اليوم.

146
00:10:10,235 --> 00:10:11,862
‫- انظري إلام أودى ذلك به.
‫- إلام؟

147
00:10:12,070 --> 00:10:14,489
‫- الموت.
‫- أعطاك "برودسكي" دليلاً؟ صورة؟

148
00:10:14,698 --> 00:10:17,951
‫بحقكما! جنّبا نفسيكما الألم.
‫أنا محكوم بالمؤبد 3 مرات.

149
00:10:18,160 --> 00:10:20,746
‫يبدو لي أنكما تعرفان
‫هوية الفاعل، فاعتقلاه.

150
00:10:20,954 --> 00:10:24,499
‫- لماذا تحتاجان إليّ؟
‫- أريد أن أعرف كيف تتصل به.

151
00:10:25,042 --> 00:10:26,501
‫لماذا أخبرك؟

152
00:10:29,838 --> 00:10:34,259
‫سأدبر نقلك إلى سجن فدرالي
‫بدرجة حراسة مخففة.

153
00:10:34,468 --> 00:10:37,596
‫- وإلا سترسلك إلى "أنغولا".
‫- من دون إنترنت.

154
00:10:37,804 --> 00:10:41,433
‫ما هو كما أخمن،
‫الجزء الحيوي من حياتك الجنسية.

155
00:10:43,810 --> 00:10:48,732
‫إذا كلمت هذا الرجل يوماً
‫وهو ما لم أفعله قط، كلمته لأنه اتصل بي.

156
00:10:50,442 --> 00:10:53,487
‫وإذا تم اقتراح هدف وهو ما لم يتم قط

157
00:10:53,695 --> 00:10:56,656
‫- فتم اقتراحه لأنه طرحه بنفسه ولم أطرحه.
‫- ماذا كان الثمن؟

158
00:10:56,865 --> 00:11:00,369
‫- نسيت، فالمال لا يعني الكثير في السجن.
‫- سيكرر فعلته.

159
00:11:00,577 --> 00:11:03,789
‫- سيموت شخص آخر.
‫- أفهم ذلك.

160
00:11:04,039 --> 00:11:06,875
‫يروق لشخص بارع براعة قناصك
‫أن يتاجر بها، صحيح؟

161
00:11:08,752 --> 00:11:12,422
‫ليتني أعرف المزيد،
‫لكن كل ما فعلته هو الرد على الهاتف.

162
00:11:13,382 --> 00:11:16,218
‫متى سأنتقل إلى "كاليفورنيا" إذاً؟

163
00:11:16,760 --> 00:11:19,054
‫- هل قلت "كاليفورنيا"؟
‫- لا.

164
00:11:23,767 --> 00:11:26,686
‫لماذا تعتبره منطقياً أن يقتل
‫"برودسكي" مزوراً؟

165
00:11:26,895 --> 00:11:29,564
‫- المزورون أشرار.
‫- تأملي في ضحايا "برودسكي".

166
00:11:29,773 --> 00:11:33,276
‫- كلهم أناس أفلتوا بفعلة معينة.
‫- من يأبه لدوافعه المنحرفة؟

167
00:11:33,485 --> 00:11:34,694
‫السؤال المطروح هو...

168
00:11:34,903 --> 00:11:38,907
‫كيف "برودسكي" وجد "كوليدج" أصلاً؟
‫المفترض أنه في برنامج حماية الشهود.

169
00:11:39,116 --> 00:11:41,326
‫إذاً لـ"برودسكي" مخبر
‫في داخل مكتب الشرطة القضائية.

170
00:11:41,535 --> 00:11:43,829
‫يستطيع حتماً اقتفاء أثر "كوليدج"
‫أو حفارة القبور.

171
00:11:44,037 --> 00:11:46,998
‫لكنك قلت إن "برودسكي" يعمل وحده،
‫أليس هذا الأسلوب أسلوب القناصين؟

172
00:11:47,207 --> 00:11:51,753
‫حقاً؟ ستعبرين بهذه الطريقة؟
‫لا يتشابه القناصون جميعاً.

173
00:11:51,962 --> 00:11:53,505
‫لست هو.

174
00:11:54,423 --> 00:11:56,591
‫لم أقل شيئاً يلمح إلى ذلك.

175
00:11:56,800 --> 00:11:59,761
‫حسناً، لنهدأ.

176
00:11:59,970 --> 00:12:02,597
‫يضم مكتب العاصمة 18 ضابطاً فقط.

177
00:12:02,806 --> 00:12:06,435
‫سأسحب ملفاتهم ونتبين إذا كانت تربط
‫أحدهم صلة بـ"برودسكي".

178
00:12:06,643 --> 00:12:08,061
‫عظيم.

179
00:12:09,896 --> 00:12:11,731
‫هذا ما يحدث يا "هودجينز".

180
00:12:11,940 --> 00:12:14,484
‫يختار اسم الطفل، فهذا تقليد عائلي.

181
00:12:14,693 --> 00:12:17,112
‫- وتوافقين على ذلك؟
‫- لم أفكر في الأمر.

182
00:12:17,320 --> 00:12:19,948
‫لكن الطفل طفلنا يا "أنج"، طفلنا.

183
00:12:20,157 --> 00:12:22,617
‫والرجل والدي، بل والدنا الآن.

184
00:12:22,826 --> 00:12:25,745
‫والد منحك اسماً مريعاً للغاية
‫حتى إنك غيرته.

185
00:12:25,954 --> 00:12:28,623
‫اسمع يا حبيبي،
‫لا يجب أن تتصدى له في هذه المسألة.

186
00:12:28,832 --> 00:12:31,084
‫فهو شخص عنيد ومحال أن تنتصر.

187
00:12:31,293 --> 00:12:32,627
‫أهذا ما تريدينه حقاً؟

188
00:12:33,378 --> 00:12:36,965
‫لا نعرف الاسم الذي اختاره،
‫ويُحتمل أن يروق لك.

189
00:12:37,549 --> 00:12:40,177
‫ألا ترى أن ننتظر ونسمع الاسم؟

190
00:12:40,385 --> 00:12:42,095
‫آخر مرادي أن أحول بينك

191
00:12:42,304 --> 00:12:43,597
‫- وبين أبيك.
‫- عظيم.

192
00:12:43,763 --> 00:12:44,806
‫- ولكن...
‫- لكن؟

193
00:12:45,390 --> 00:12:48,101
‫- مرحباً، أأستطيع الانضمام إليكما؟
‫- مرحباً يا "سويتس"، لا، تفضل.

194
00:12:48,310 --> 00:12:51,146
‫- سأطرح عليك سؤالاً.
‫- عظيم، انطلق.

195
00:12:51,354 --> 00:12:54,065
‫ربما حريّ بي ألا أستعمل
‫هذا التعبير في أثناء تحقيق بجريمة قتل.

196
00:12:54,274 --> 00:12:56,234
‫نعم، على أي حال، والد "أنجيلا"...

197
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
‫- رباه!
‫- ماذا؟

198
00:12:58,862 --> 00:13:02,199
‫ستطرح علي سؤالاً يُطرح بين أفراد العائلة؟

199
00:13:02,616 --> 00:13:04,993
‫أهذا غريب للغاية؟ أنت طبيب نفسي.

200
00:13:05,202 --> 00:13:07,704
‫يريد تسمية طفلنا.

201
00:13:07,913 --> 00:13:11,666
‫ولا يُفترض بنا أن نساهم فيه.
‫هذا غريب، صحيح؟

202
00:13:13,793 --> 00:13:18,965
‫هذا وضع معقد طبعاً،
‫كما هو حال المشاكل العائلية.

203
00:13:19,174 --> 00:13:23,428
‫لا، أفضّل ألا أتسرع في هذه المسألة،
‫ربما بعض الأبحاث والتأمل...

204
00:13:23,637 --> 00:13:24,846
‫تتفادى السؤال.

205
00:13:25,055 --> 00:13:28,391
‫لا، لا، لكنني سأُتهم بالإهمال
‫إن لم أراجع كتبي.

206
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
‫فكتبي كثيرة.

207
00:13:29,935 --> 00:13:31,895
‫أنت تخشاه.

208
00:13:32,103 --> 00:13:36,274
‫بحقك! أخشاه؟ أنا... نعم، أنا خائف.

209
00:13:36,733 --> 00:13:38,568
‫الرجل لطيف للغاية.

210
00:13:39,110 --> 00:13:42,864
‫خطف "هودجينز" ووشمه
‫فيما كان فاقداً للوعي يا "أنجيلا".

211
00:13:43,073 --> 00:13:45,867
‫نعم، لكنه يحب ذلك الوشم الآن.

212
00:13:46,076 --> 00:13:47,160
‫صحيح يا حبيبي؟

213
00:13:47,619 --> 00:13:51,915
‫ينتظرني عمل كثير أؤديه، سأطلب وجبة جاهزة.

214
00:13:52,123 --> 00:13:54,417
‫أنت تهرب.

215
00:13:54,626 --> 00:13:56,586
‫أنا أسير.

216
00:13:59,881 --> 00:14:03,677
‫اسمع، يقول "سويتس" برأيي
‫ألا تتشبث بهذه المسألة.

217
00:14:03,885 --> 00:14:08,056
‫فسنحب هذا الصغير للغاية
‫حتى إن الاسم لن يهم أبداً.

218
00:14:12,852 --> 00:14:16,273
‫لا أجد أي ضابط شرطة قضائية عمل
‫في قضيتي حفارة القبور...

219
00:14:16,481 --> 00:14:18,733
‫وآخر ضحايا "برودسكي".

220
00:14:18,942 --> 00:14:21,570
‫أي شخص يحوز تصريحاً أمنياً
‫رفيع الشأن كفايةً

221
00:14:21,778 --> 00:14:23,822
‫سينفذ حتماً إلى الملفات.

222
00:14:24,573 --> 00:14:27,909
‫مهلاً! "بولا أشوالد".

223
00:14:28,118 --> 00:14:31,288
‫"بونز"، يُحتمل أنني اكتشفت شيئاً.
‫خدمت هذه الضابطة خدمتها العسكرية

224
00:14:31,496 --> 00:14:33,832
‫في اللواء الـ4 المقاتل في "أفغانستان".

225
00:14:34,040 --> 00:14:38,003
‫لا يُذكر شيء في ملف "برودسكي"
‫اللواء الـ4 المقاتل.

226
00:14:38,211 --> 00:14:41,840
‫مذهلة حقاً المعلومات التي يخفيها سجل رسمي
‫لا سيما المتعلقة بالقناصين.

227
00:14:42,173 --> 00:14:43,216
‫"بولا أشوالد".

228
00:14:43,425 --> 00:14:45,760
‫أترين هذه العملية؟
‫أتتها بوسام القلب الأرجواني.

229
00:14:45,969 --> 00:14:48,513
‫لا يوجد ذكر لقناص.

230
00:14:48,888 --> 00:14:52,100
‫تواجد "برودسكي" هناك وتعرضت
‫وحدتها لهجوم فأنقذها من الموت.

231
00:14:52,309 --> 00:14:54,269
‫ما أدراك؟

232
00:14:54,477 --> 00:14:56,896
‫لأنه أخبرني بذلك، هذه هي الفتاة المنشودة.

233
00:14:57,105 --> 00:15:00,150
‫إذا فعل "برودسكي" ذلك، فعله من تلقاء نفسه.

234
00:15:00,358 --> 00:15:02,569
‫- نعم.
‫- خارج تراتبية القيادة.

235
00:15:02,777 --> 00:15:05,697
‫أنقذ حياة 12 جندياً منهم "بولا أشوالد".

236
00:15:07,198 --> 00:15:08,241
‫أنت معجب به.

237
00:15:08,450 --> 00:15:11,536
‫معجب بأفعاله هناك، نعم.
‫إنما لست معجباً بأفعاله الآن.

238
00:15:11,745 --> 00:15:14,164
‫سأكلم "بولا أشوالد" هذه.

239
00:15:22,505 --> 00:15:26,051
‫عريفة "أشوالد"، أنا العميل الفدرالي "بوث".
‫أود طرح بعض الأسئلة.

240
00:15:26,259 --> 00:15:29,429
‫الآنسة "أشوالد"،
‫ما عدت في الخدمة العسكرية.

241
00:15:29,638 --> 00:15:31,389
‫- توجد مشكلة؟
‫- للأسف نعم.

242
00:15:31,598 --> 00:15:34,351
‫هل تتواصلين مع "جايكوب برودسكي"؟

243
00:15:34,559 --> 00:15:38,688
‫آسفة، لا يُفترض بي أن أكلم ممثل قانون
‫من دون حضور مشرف.

244
00:15:38,897 --> 00:15:42,359
‫لا أظن أن ذلك فكرة صائبة. فالمعلومات
‫التي زودت السيد "برودسكي" بها

245
00:15:42,567 --> 00:15:45,070
‫أسفرت عن وفاة 3 أشخاص على الأقل.

246
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
‫أجهل عما تتكلم حضرة العميل "بوث".

247
00:15:47,989 --> 00:15:51,951
‫تدينين له بحياتك، أتفهم ذلك وأدرك معناه
‫فقد خدمت في الجيش أيضاً.

248
00:15:52,118 --> 00:15:54,871
‫لكن أفعاله الآن أفعال قاتل.

249
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
‫- تنح عن طريقي رجاءً.
‫- أترين هذه المرأة؟

250
00:15:57,582 --> 00:15:59,626
‫قتلها لأنها اعترضت طريقه.

251
00:15:59,834 --> 00:16:02,045
‫من دون أي سبب آخر. لقد ساعدته على قتلها.

252
00:16:03,088 --> 00:16:06,508
‫انظري إليها، كانت في الـ29.
‫هذا ما فعله بها.

253
00:16:06,716 --> 00:16:10,387
‫- كانت تدخر المال للعودة إلى الدراسة.
‫- لم أعرف ذلك.

254
00:16:11,888 --> 00:16:15,266
‫استهدف "تافيت"، حفارة القبور.

255
00:16:15,475 --> 00:16:20,772
‫كانت وحشاً، لكن "جايكوب"
‫وعد ألا يتضرر أي شخص آخر.

256
00:16:20,980 --> 00:16:22,732
‫قتل أحدهم منذ يومين.

257
00:16:22,941 --> 00:16:24,234
‫رباه!

258
00:16:24,442 --> 00:16:27,570
‫هل تركته وحده يوماً مع حاسوبك؟

259
00:16:30,198 --> 00:16:31,866
‫لقد وثقت به.

260
00:16:32,075 --> 00:16:34,369
‫- أحتاج إلى اسم.
‫- وارد أن يكون أي شخص.

261
00:16:34,577 --> 00:16:38,957
‫في هذه الملفات آلاف الأسماء، الآلاف.

262
00:16:41,543 --> 00:16:45,463
‫أعرف أن عليك اعتقالي، إنما قد تمنحني وقتاً

263
00:16:45,672 --> 00:16:48,800
‫من جندي إلى جندية حتى أفعل الصواب؟

264
00:16:50,135 --> 00:16:53,346
‫إذا وجدت شيئاً، أي شيء على الإطلاق.
‫اتصلي بي.

265
00:16:53,555 --> 00:16:55,098
‫طبعاً.

266
00:17:08,695 --> 00:17:11,823
‫قالت "أشوالد" إن "برودسكي"
‫يستعمل كوخها لأن الصيد يروق له.

267
00:17:12,031 --> 00:17:14,659
‫- هذا تعبير ملطف.
‫- تفتش قاعدة بياناتها الآن

268
00:17:14,868 --> 00:17:17,620
‫بحثاً عن أي ملفات ربما تم التلاعب بها.

269
00:17:17,829 --> 00:17:21,166
‫سننال من هذا الرجل،
‫ولن يواصل أفعاله هذه.

270
00:17:21,374 --> 00:17:23,752
‫- كلماتك تهكمية.
‫- ماذا تعنين؟

271
00:17:23,960 --> 00:17:27,756
‫أتخيل "برودسكي" يقول القول نفسه
‫فيما يطارد فريسته خلسة.

272
00:17:27,964 --> 00:17:30,216
‫باستثناء أنني الصالح بخلافه.

273
00:17:30,425 --> 00:17:33,511
‫لكنكما انخرطتما معاً في حياة
‫تقاضيتما فيها مالاً لقاء زهق الأرواح.

274
00:17:33,720 --> 00:17:36,097
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- أود أن أفهم.

275
00:17:36,306 --> 00:17:39,100
‫أنا معجبة بقناعتك، لكن بما أن الخير والشر

276
00:17:39,309 --> 00:17:42,145
‫مفهومان ذاتيان للغاية، كيف يسعك أن تتيقن

277
00:17:42,353 --> 00:17:44,731
‫- أنك فعلت الصواب؟
‫- ليسا ذاتيين برأيي.

278
00:17:44,939 --> 00:17:47,901
‫فالخير والشر موجودان،
‫ومحور الحياة هو الانحياز إلى جانب

279
00:17:48,109 --> 00:17:50,862
‫و"برودسكي" انضم إلى الفريق الخطأ.

280
00:18:00,038 --> 00:18:02,499
‫- هل "برودسكي" هنا برأيك؟
‫- لن أجازف.

281
00:18:02,707 --> 00:18:05,668
‫- لازمي السيارة، لازميها فحسب.
‫- ماذا؟

282
00:18:16,387 --> 00:18:20,225
‫- أرجوك يا "بونز"، عودي إلى السيارة.
‫- هذه الغربان طيور تقتات على الجيف.

283
00:18:22,477 --> 00:18:24,562
‫هذا مذهل، هلا تعودين إلى السيارة الآن؟

284
00:18:24,771 --> 00:18:26,314
‫لماذا؟ "برودسكي" ليس هنا.

285
00:18:26,523 --> 00:18:30,777
‫فلو كان هنا، ينبئنا المنطق
‫أننا إما سنموت أو نتعرض لإطلاق نار.

286
00:18:30,985 --> 00:18:33,321
‫- كفى! ماذا تفعلين؟
‫- ما...

287
00:18:33,530 --> 00:18:35,865
‫- عودي إلى السيارة؟
‫- كان سيطلق النار لو كان موجوداً.

288
00:18:36,074 --> 00:18:39,536
‫هلا تعودين إلى السيارة يا "بونز"؟
‫ماذا... "بونز".

289
00:18:39,744 --> 00:18:42,622
‫اللحم في الجوار حتماً.
‫فهذا سبب تواجد الطيور هنا.

290
00:18:42,831 --> 00:18:46,251
‫ذاك الجدار استثنائي للغاية.
‫فتصميمه يبدو بدائياً.

291
00:18:46,459 --> 00:18:49,963
‫قولي إن أحدهم شيد رواقاً في وسط المجهول.

292
00:18:59,138 --> 00:19:01,266
‫طريقة صيد غريبة.

293
00:19:09,065 --> 00:19:13,403
‫يتلاءم التهشم على مدى الجمجمة
‫مع انفجار معين.

294
00:19:13,611 --> 00:19:15,780
‫كيف أطلق هذه الطلقة؟

295
00:19:15,989 --> 00:19:18,616
‫أي نوع من الطلقات استعمل؟

296
00:19:19,075 --> 00:19:23,329
‫- استعمل الغزال بمثابة هدف للتدريب.
‫- أي أنه يخطط لعملية قتل أخرى.

297
00:19:24,539 --> 00:19:26,082
‫"بوث" يتكلم.

298
00:19:29,210 --> 00:19:30,712
‫حسناً.

299
00:19:31,170 --> 00:19:34,299
‫"بولا أشوالد" انتحرت للتو في مكتبها.

300
00:19:43,558 --> 00:19:47,061
‫- قولي لي رجاء إن هذا اللحم ليس بشرياً.
‫- لا، هذا لحم غزال.

301
00:19:47,270 --> 00:19:51,608
‫وجدناه مجمداً في الثلاجة
‫في كوخ ضحية الانتحار.

302
00:19:52,025 --> 00:19:56,696
‫أنا محتار، هل نحقق في جريمة قتل
‫أو نعد الغداء لعائلة "بايلين"؟

303
00:19:56,905 --> 00:19:59,365
‫يرى "بوث" أن "برودسكي" كان يتدرب.

304
00:19:59,574 --> 00:20:04,871
‫ويشير التحلل أن هذا الغزال
‫قُتل منذ 48 ساعة تقريباً.

305
00:20:05,455 --> 00:20:08,041
‫وقتل الغزال ببندقية.

306
00:20:08,249 --> 00:20:11,294
‫لاحظي الشظايا المعدنية
‫المنتشرة في أرجاء اللحم.

307
00:20:11,502 --> 00:20:14,130
‫لا يميل القناصون إلى استعمال
‫بنادق الخرطوش يا سيد "نايجل موري".

308
00:20:14,339 --> 00:20:18,092
‫أي سلاح باستثناء بندقية خرطوش
‫مستعملة على مدى قريب للغاية

309
00:20:18,301 --> 00:20:20,303
‫يسبب هذا النوع من التهشم؟

310
00:20:20,511 --> 00:20:23,640
‫يبدأ إيجاد الجواب بطرح السؤال الصحيح.

311
00:20:23,848 --> 00:20:26,392
‫وقد طرحت للتو السؤال الصحيح.

312
00:20:26,601 --> 00:20:29,938
‫سأعمل على التفاصيل وأزيل الشظايا
‫ثم آخذها إلى "هودجينز"

313
00:20:30,146 --> 00:20:32,190
‫وأتبين ما ستنبئنا به التركيبة المادية.

314
00:20:57,423 --> 00:20:59,217
‫مرحباً يا "بوث".

315
00:21:00,134 --> 00:21:01,177
‫"جايكوب".

316
00:21:02,220 --> 00:21:04,263
‫أهلاً بك في منزلي، ماذا أقدم لك؟

317
00:21:04,472 --> 00:21:06,015
‫أريد الحديث قليلاً.

318
00:21:06,224 --> 00:21:07,767
‫تريد الحديث؟

319
00:21:07,976 --> 00:21:10,186
‫- الحديث عم؟
‫- "بولا".

320
00:21:10,395 --> 00:21:11,729
‫نعم، سمعت الخبر.

321
00:21:11,938 --> 00:21:16,234
‫ماذا قلت لـ"بولا" حتى انتحرت؟
‫كان خبيثاً حتماً.

322
00:21:16,442 --> 00:21:18,778
‫- تظن أن الغلطة غلطتي؟
‫- نعم.

323
00:21:18,987 --> 00:21:20,488
‫المفارقة أن ذلك رأيك أيضاً.

324
00:21:21,614 --> 00:21:25,034
‫لم تحتمل قط فكرة الضرر الجانبي الثانوي.

325
00:21:25,576 --> 00:21:30,164
‫أسد إليّ خدمة،
‫أطلق علي النار أو اخرج من منزلي.

326
00:21:30,373 --> 00:21:32,959
‫لطالما التزمنا الجانب نفسه يا "بوث".

327
00:21:33,167 --> 00:21:36,546
‫تجاوزت الحدود يا صديقي.
‫تريد فعل الصواب؟ أعطني المسدس

328
00:21:36,754 --> 00:21:39,966
‫- ودعني أعتقلك.
‫- اسمع.

329
00:21:40,174 --> 00:21:44,637
‫عندما أستيقظ في عالم يخلو
‫من أشرار يجب قتلهم،

330
00:21:44,846 --> 00:21:46,180
‫سآتي إليك.

331
00:21:46,389 --> 00:21:48,599
‫سألاحقك يا "جايكوب".

332
00:21:48,808 --> 00:21:50,059
‫هذه وظيفتي.

333
00:21:51,185 --> 00:21:54,272
‫خذ مسألة بعين الاعتبار يا "بوث".

334
00:21:54,731 --> 00:21:58,109
‫من بين كل الناس الذين ماتوا إثر صراعنا،

335
00:21:58,317 --> 00:22:01,779
‫كانت "بولا" الشخص الصالح الوحيد.

336
00:22:01,988 --> 00:22:05,950
‫لقد راقت لي فعلاً، وماتت بسببك.

337
00:22:07,994 --> 00:22:14,500
‫قل لي إذاً مثلنا أمام الرب.
‫أينا سيحاكم بقسوة بالغة؟

338
00:22:15,460 --> 00:22:17,295
‫أنا الذي حسبتك بوذياً.

339
00:22:17,503 --> 00:22:21,674
‫- أقول إن ضميري مرتاح.
‫- هذه هي المشكلة.

340
00:22:23,176 --> 00:22:26,012
‫سأطاردك وأعتقلك.

341
00:22:26,220 --> 00:22:29,974
‫وعندما أراك في المرة المقبلة،
‫لن أسدد على ركبتيك.

342
00:22:30,641 --> 00:22:31,726
‫يسرني أن أعرف ذلك.

343
00:22:31,934 --> 00:22:34,312
‫فإذا حلت تلك اللحظة...

344
00:22:34,687 --> 00:22:38,691
‫لن أتردد في تحويل
‫ابنك اللطيف ذلك إلى يتيم.

345
00:22:38,900 --> 00:22:41,652
‫سيصبح الضرر الثانوي.

346
00:22:54,791 --> 00:22:57,627
‫- كان في شقتك؟
‫- نعم.

347
00:22:57,835 --> 00:23:02,048
‫لماذا لم... لا أعرف...
‫تقفز عليه وتصارعه بالفنون القتالية؟

348
00:23:02,256 --> 00:23:03,841
‫شهر الرجل مسدسه عليّ.

349
00:23:04,050 --> 00:23:06,552
‫- ولا يخطئ التسديد.
‫- ربما حضر لهذا السبب.

350
00:23:06,761 --> 00:23:10,264
‫تعرف مسألة قاتل يريد الإمساك به
‫ومعاقبته على طرقه الشريرة.

351
00:23:10,473 --> 00:23:14,352
‫ليس من هذا النوع. بل كان سيطلق النار عليّ
‫وسيقتلني حين تسنح له فرصة أخرى.

352
00:23:14,560 --> 00:23:15,937
‫هل أثر الرجل عليك يا عزيزي؟

353
00:23:16,145 --> 00:23:18,439
‫سيساعد فعلاً أن ترغبي في سجن الرجل.

354
00:23:18,648 --> 00:23:20,650
‫- أرغب في ذلك حتماً.
‫- أنت القائلة...

355
00:23:20,817 --> 00:23:23,528
‫إنك لن تجادلي في قرارات "برودسكي"
‫بشأن الذين يريد قتلهم.

356
00:23:23,736 --> 00:23:27,865
‫نعم، لا أستطيع لومه على ذلك.
‫لكن الرجل تجاوز حداً الآن.

357
00:23:28,074 --> 00:23:29,826
‫- عندما تسبب بانتحار؟
‫- لا.

358
00:23:30,034 --> 00:23:33,621
‫يتسلل الرجل إلى منزلك ويهددك بمسدس؟

359
00:23:33,830 --> 00:23:36,958
‫هذا لا يُغتفر.
‫ويجب حقنه بحقنة مميتة لهذا السبب فحسب.

360
00:23:41,879 --> 00:23:47,218
‫يقول "هودجينز" إن الشظايا من الـ"تيتانيوم"
‫مع بعض الـ"تنجستين" وسبائك أخرى.

361
00:23:47,426 --> 00:23:49,137
‫نعم، تركيب رصاصة نموذجي.

362
00:23:49,345 --> 00:23:52,640
‫لكنها ليست رصاصة، صحيح؟ كتلة خردق؟

363
00:23:52,849 --> 00:23:54,934
‫لا، انظري.

364
00:23:55,143 --> 00:23:57,103
‫هذه رصاصة فعلاً.

365
00:23:57,311 --> 00:24:00,064
‫نعم، تبدو كذلك علماً بأنها كبيرة الحجم.

366
00:24:00,273 --> 00:24:02,066
‫عيار 110 على الأقل.

367
00:24:02,275 --> 00:24:04,735
‫أما إذا زاد حجمها عن ذلك، فسندعوها قذيفة.

368
00:24:04,944 --> 00:24:08,573
‫كيف لرصاصة واحدة أن تتشظى إلى 154 شظية؟

369
00:24:08,781 --> 00:24:12,535
‫حسبتها أولاً رصاصة مرتدة.
‫لكن انظري إلى الرأس.

370
00:24:13,161 --> 00:24:14,871
‫- لا يوجد أثر ارتطام.
‫- صحيح.

371
00:24:15,079 --> 00:24:19,250
‫أي نوع من الرصاص إذاً
‫يتشظى قبل ارتطامه بأي جسم؟

372
00:24:20,209 --> 00:24:22,378
‫- ما هذا؟
‫- يبدو بقايا

373
00:24:22,587 --> 00:24:26,090
‫من مجموعة دوائر معينة
‫نبشها "فنست" من لحم الغزال.

374
00:24:26,299 --> 00:24:29,177
‫ماذا لو كانت الدوائر جزءاً من الرصاصة؟

375
00:24:30,386 --> 00:24:33,181
‫أعني أنها رقاقة حاسوب وبرمجتها ممكنة.

376
00:24:33,389 --> 00:24:34,932
‫ما يشير إلى إمكانية برمجة الرصاصة.

377
00:24:35,516 --> 00:24:38,686
‫نعم، أي ننظر إلى شيء من المستقبل.

378
00:24:38,895 --> 00:24:40,646
‫السفر عبر الزمن مستحيل مادياً.

379
00:24:41,147 --> 00:24:44,609
‫نعم، كذلك رصاصة تبرمجينها مثل حاسوب.

380
00:24:44,817 --> 00:24:48,070
‫كأننا لم نعان الأمرّين من النوع القديم.

381
00:25:05,713 --> 00:25:07,256
‫- العميل "بوث".
‫- هل الوقت غير مناسب؟

382
00:25:07,465 --> 00:25:11,302
‫- لا، تفضل.
‫- لا أريدك أن تحسبني

383
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
‫- أعاني من مشكلة، مفهوم؟
‫- مفهوم.

384
00:25:13,679 --> 00:25:16,724
‫أريد فحسب الإفصاح عن بعض الأمور
‫فقد بدأت أكلم نفسي

385
00:25:16,933 --> 00:25:19,352
‫- وصرت كالمجنون.
‫- حتماً، تفضل.

386
00:25:19,936 --> 00:25:23,147
‫يتعلق الأمر بمسألة "برودسكي" هذه.

387
00:25:23,564 --> 00:25:27,693
‫تواصل "بونز" مساواتي به لأننا...

388
00:25:27,902 --> 00:25:32,114
‫كنا قناصين ومتشابهين.

389
00:25:33,491 --> 00:25:36,410
‫المفروض أن تقول: "لا، لستما متشابهين."

390
00:25:36,619 --> 00:25:39,038
‫هل تظن حقاً أنني أراك أنت و"برودسكي"
‫بالمنظار نفسه؟

391
00:25:39,247 --> 00:25:41,958
‫لم أشأ قط إطلاق النار، أتفهمني؟

392
00:25:42,166 --> 00:25:44,335
‫كان الوقت حرباً وكان ذلك ضرورة.

393
00:25:44,543 --> 00:25:46,629
‫- كان ذلك مسؤوليتي.
‫- أفهمك.

394
00:25:46,837 --> 00:25:49,840
‫كان الفعل رهيباً إكراماً للمصلحة الكبرى.
‫فلماذا تشكك "بونز" في ذلك؟

395
00:25:50,508 --> 00:25:54,053
‫- هل تشكك بذلك أم أنت؟
‫- لماذا تطرح أسئلة عليّ؟

396
00:25:54,262 --> 00:25:56,847
‫ألم أقل للتو إنني أردت الحضور
‫والإفصاح عن بعض الأمور؟

397
00:25:57,056 --> 00:25:59,934
‫- اسمعني حتى النهاية.
‫- حسناً.

398
00:26:00,810 --> 00:26:02,687
‫لا أفهم.

399
00:26:03,312 --> 00:26:05,147
‫كان "برودسكي" رجلاً صالحاً.

400
00:26:05,523 --> 00:26:07,441
‫لا أفهم ماذا دهاه.

401
00:26:07,775 --> 00:26:12,154
‫ماذا يعطيه حق اتخاذ هذه القرارات؟

402
00:26:16,450 --> 00:26:19,453
‫- تريدني أن أجيب عن هذا السؤال؟
‫- طبعاً، أود جواباً.

403
00:26:19,662 --> 00:26:21,747
‫نعم، هذا سبب حضوري.

404
00:26:24,667 --> 00:26:29,046
‫التسبب بموت أحدهم مهما كانت الظروف

405
00:26:29,255 --> 00:26:33,092
‫يترك عبئاً ثقيلاً على كاهل الناس
‫والناس يتعاملون مع هذا العبء...

406
00:26:33,301 --> 00:26:36,804
‫بطرق مختلفة، فيحتفل البعض بذلك.

407
00:26:37,013 --> 00:26:40,182
‫ويتلذذون بالسلطة كوسيلة تبرر أفعالهم.

408
00:26:40,391 --> 00:26:42,935
‫أما البعض الآخر مثل "برودسكي"
‫فيبرر بوسيلة أخرى.

409
00:26:43,144 --> 00:26:46,230
‫يشعر بأن قدره إرساء العدالة.

410
00:26:46,439 --> 00:26:50,735
‫ويقنع نفسه أنه يحوز أخلاقيات سامية
‫تتيح له اتخاذ هذه القرارات.

411
00:26:50,943 --> 00:26:53,571
‫فبهذه الطريقة فحسب يتعايش مع أفعاله.

412
00:26:55,990 --> 00:26:57,450
‫ماذا عني؟

413
00:26:57,867 --> 00:27:00,244
‫أنت رجل معافى من وجهة نظري.

414
00:27:00,453 --> 00:27:06,292
‫تتقبل أفعالك وما يرافقها من وجع وحزن وندم.

415
00:27:06,500 --> 00:27:10,963
‫اعلم أن الجميع لا يحوز
‫مقدرة التعامل مع تلك الحقيقة.

416
00:27:11,172 --> 00:27:14,342
‫ويشهد ذلك على أنك شيدت هذه الحياة

417
00:27:14,550 --> 00:27:18,137
‫مع عائلة وأصدقاء يحبونك ويحترمونك.

418
00:27:18,346 --> 00:27:20,639
‫هذا ليس سهلاً يا "بوث".

419
00:27:24,352 --> 00:27:26,520
‫يعذبني أن "بونز" تظنني

420
00:27:26,729 --> 00:27:29,315
‫لا أبالي بقتل أحدهم.

421
00:27:30,107 --> 00:27:33,527
‫- هل كلمتها عن هذا الموضوع؟
‫- ما عدت أخوض في ذلك.

422
00:27:33,736 --> 00:27:35,738
‫- الصفحة طُويت.
‫- حسناً.

423
00:27:35,946 --> 00:27:38,532
‫يجب أن تستأنف عملك وكذلك أنا.

424
00:27:38,741 --> 00:27:40,201
‫إذا احتجت إلي مجدداً يا "بوث"...

425
00:27:40,534 --> 00:27:42,411
‫شكراً، فعلاً.

426
00:27:42,620 --> 00:27:44,372
‫أشبعت حاجتي.

427
00:27:51,170 --> 00:27:53,964
‫حصلت على هذا العرض من وزارة الدفاع.

428
00:27:54,173 --> 00:27:56,550
‫هذه هي حتماً الرصاصة
‫التي استعملها "برودسكي".

429
00:27:56,759 --> 00:27:58,135
‫تُسمى بالرصاصة الذكية.

430
00:27:58,344 --> 00:27:59,512
‫قنبلة بالأحرى.

431
00:27:59,720 --> 00:28:00,888
‫هي كذلك أساساً.

432
00:28:01,097 --> 00:28:03,391
‫تتطابق مع الضرر الملحق بجمجمة الغزال.

433
00:28:03,599 --> 00:28:05,309
‫البندقية ماركة "إي أم 40".

434
00:28:05,518 --> 00:28:08,020
‫تضبطين المسافة التي تريدينها
‫لتفجير الرصاصة.

435
00:28:08,229 --> 00:28:11,148
‫آسفة، لماذا يريد أحدهم
‫رصاصة تنفجر في الجو؟

436
00:28:11,357 --> 00:28:12,691
‫إليك السبب.

437
00:28:12,900 --> 00:28:14,860
‫"تصويب بالليزر يبين المسافة
‫بين الرصاصة والهدف"

438
00:28:15,027 --> 00:28:16,695
‫"ملاحظة: الرصاصة في البناء
‫قبل الانفجار"

439
00:28:16,904 --> 00:28:20,491
‫البندقية مثالية لمحاربة المتمردين
‫في "أفغانستان".

440
00:28:20,699 --> 00:28:23,994
‫بهذه الطريقة أطلق الطلقة المستحيلة
‫في ميدان التدريب

441
00:28:24,203 --> 00:28:27,123
‫وسبب تشييده لجدران في وسط حقل.

442
00:28:27,331 --> 00:28:30,668
‫يتواجد هدف "برودسكي" التالي حتماً
‫في موقع يصعب النفاذ إليه.

443
00:28:30,876 --> 00:28:33,754
‫- وإلا ما احتاج إلى هذا السلاح.
‫- ثمة مشكلة واحدة.

444
00:28:33,963 --> 00:28:36,632
‫يبلغ قطر هذه الرصاصة 25 ملم.

445
00:28:36,841 --> 00:28:40,428
‫ويبلغ قطر الرصاصة التي حصلنا عليها 20 ملم.

446
00:28:40,636 --> 00:28:43,055
‫وكانت الدوائر التي وجدناها
‫مصنوعة وفق الطلب.

447
00:28:43,264 --> 00:28:45,224
‫تعنين أن "برودسكي" صنع السلاح بنفسه؟

448
00:28:45,433 --> 00:28:48,394
‫يقول "بوث" إن ذلك بالغ التعقيد
‫حتى على "برودسكي".

449
00:28:50,187 --> 00:28:51,856
‫"(إي أم 40)، نظام تسليح الرصاصة الذكية"

450
00:28:58,070 --> 00:28:59,572
‫يسرني مرورك بنا.

451
00:28:59,780 --> 00:29:01,407
‫أنا واثق أنك مسرور.

452
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
‫بشأن اسم الطفل،

453
00:29:03,868 --> 00:29:07,037
‫صحيح، تراءى لي في أثناء تأليف أغنية.

454
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
‫هذه ذروة الكمال، صحيح؟

455
00:29:09,373 --> 00:29:14,503
‫أنا واثق أن دلالته عظيمة بالنسبة إليك.

456
00:29:14,712 --> 00:29:16,714
‫هذا مراد "أنجي" كما تعلم.

457
00:29:16,922 --> 00:29:18,007
‫في الواقع، أنا...

458
00:29:18,215 --> 00:29:22,511
‫أعرف أنك تريد أن تريد "أنجي" ذلك،

459
00:29:22,720 --> 00:29:25,181
‫وستريده بما أنها تحبك.

460
00:29:25,389 --> 00:29:29,685
‫وأحاول أن أريده أيضاً بما أنني أحبها.

461
00:29:30,060 --> 00:29:33,564
‫- فأنا أريد إسعادها.
‫- هذا كاف على الأرجح.

462
00:29:33,772 --> 00:29:36,358
‫ما هو الاسم الذي تراءى لك؟

463
00:29:36,692 --> 00:29:40,112
‫يلائم صبياً أو فتاة، هذا هو الجميل فيه.

464
00:29:40,779 --> 00:29:41,822
‫عظيم.

465
00:29:42,948 --> 00:29:45,075
‫"ستاكاتو مامبا".

466
00:29:47,786 --> 00:29:50,664
‫"ستاكاتو مامبا"؟

467
00:29:54,293 --> 00:29:57,046
‫نعم، لم أتوقع ذلك قط.

468
00:29:57,421 --> 00:29:58,756
‫تريد أن تعرف معناه؟

469
00:29:58,964 --> 00:30:03,010
‫لا، لا بأس. فلن نستعمل الاسم.

470
00:30:03,344 --> 00:30:06,263
‫اسمع، هاجمني بكلاب، مفهوم؟

471
00:30:06,472 --> 00:30:10,434
‫وأحرقني بالحديد الواسم،
‫وأجبرني على الاستماع إلى مسرحية غنائية.

472
00:30:10,851 --> 00:30:11,936
‫لا أبالي.

473
00:30:12,144 --> 00:30:15,689
‫لكننا لن نسمي طفلنا "ستاكاتو مامبا".

474
00:30:16,232 --> 00:30:18,150
‫تعلم ماذا تفعل، صحيح؟

475
00:30:18,359 --> 00:30:20,361
‫أنجب بنفسك طفلاً اسمه "ستاكاتو مامبا".

476
00:30:20,569 --> 00:30:26,575
‫وسننجب صبياً اسمه "مايكل جوزف"
‫أو فتاة اسمها "كاثرين تمبرنس".

477
00:30:26,992 --> 00:30:30,287
‫- "مايكل" أو "كاثرين"؟
‫- صحيح.

478
00:30:31,580 --> 00:30:33,415
‫"مايكل" أو "كاثرين".

479
00:30:34,333 --> 00:30:38,671
‫سأذهب الآن.

480
00:30:43,175 --> 00:30:44,510
‫رباه!

481
00:30:44,718 --> 00:30:46,595
‫"مبنى (جاي إدغار هوفر) للمباحث الفدرالية"

482
00:30:49,098 --> 00:30:52,101
‫سيد "ونكلر"، أنا "كارولاين جوليان"
‫من وزارة العدل.

483
00:30:52,309 --> 00:30:56,981
‫يؤكد لي "سيلي" أنك تاجر الأسلحة
‫الألطف والأكثر مراعاة على الإطلاق.

484
00:30:57,189 --> 00:30:59,233
‫أنا صانع أسلحة في الواقع.

485
00:30:59,441 --> 00:31:02,152
‫صنعت نموذجاً عن رصاصة ذكية
‫لـ"جايكوب برودسكي"؟

486
00:31:02,361 --> 00:31:04,613
‫التكتم في مهنتي ضروري.

487
00:31:04,822 --> 00:31:06,532
‫يكون التكتم أيضاً مشاركة في جريمة قتل.

488
00:31:07,116 --> 00:31:08,492
‫أعرف القانون يا "سيلي".

489
00:31:08,701 --> 00:31:11,078
‫لن توجه إليّ تهمة بيع ذخيرة فحسب.

490
00:31:11,287 --> 00:31:13,163
‫أنا القانون يا عزيزي.

491
00:31:13,372 --> 00:31:16,041
‫وبوسعي اتهامك بأي تهمة أريدها.

492
00:31:16,250 --> 00:31:18,002
‫فالتحدي يروق لي.

493
00:31:18,210 --> 00:31:19,253
‫أنا وطني.

494
00:31:19,878 --> 00:31:22,881
‫هل تتذكر إنزالك أنت و"جايكوب" في "العراق"

495
00:31:23,090 --> 00:31:26,010
‫ولم يحز الجيش العدد الكافي
‫من السترات الواقية لجنوده؟

496
00:31:26,635 --> 00:31:30,222
‫سترة "كفلار" التي صنعتها لك.
‫كم رصاصة امتصت؟

497
00:31:30,431 --> 00:31:33,559
‫- هذا ليس موضوع حديثنا الآ.ن
‫- أظن 3 رصاصات.

498
00:31:33,767 --> 00:31:37,187
‫- بطاقة شكر كانت ستصح بادرة لطيفة منك.
‫- "برودسكي" ليس عسكرياً عاملاً.

499
00:31:37,396 --> 00:31:39,607
‫الرجل يقترض استعداداً لمهمة خاصة.

500
00:31:39,815 --> 00:31:42,693
‫نعم، عاينت التفاصيل ورأيت الأوراق.

501
00:31:42,901 --> 00:31:44,945
‫أراك جوازات سفر مزيفة أيضاً.

502
00:31:45,154 --> 00:31:47,323
‫ستقبل أي شيء يجني لك مالاً.

503
00:31:47,531 --> 00:31:49,950
‫باتت الرأسمالية جريمة في "أمريكا" الآن؟

504
00:31:50,159 --> 00:31:52,703
‫قتل 3 أشخاص حتى الآن، 3 أشخاص.

505
00:31:52,911 --> 00:31:56,749
‫مع الخدمة العسكرية،
‫أكثر من ذلك بأشواط إذا الذاكرة لم تخني.

506
00:31:57,124 --> 00:31:58,876
‫كم شخصاً قتلت يا "سيلي"؟

507
00:31:59,084 --> 00:32:02,588
‫- حقاً؟ أتريدني أن أضيفك إلى القائمة؟
‫- هذه سوء معاملة.

508
00:32:02,796 --> 00:32:05,341
‫لا أرى شيئاً، في عيني غشاوة حتماً.

509
00:32:05,549 --> 00:32:09,261
‫أعطني معلومة عن "برودسكي"
‫أو أقسم إنني سأنغص عيشتك.

510
00:32:09,470 --> 00:32:11,305
‫وسأخسرك أعمالك.

511
00:32:11,513 --> 00:32:14,266
‫ستعيد تدوير البنادق الكلاشينيكوف
‫في كوخ في "السودان".

512
00:32:14,475 --> 00:32:15,684
‫أجهل مكانه.

513
00:32:15,893 --> 00:32:18,646
‫كل ما قاله لي كان المواصفات
‫اللازمة لتصميم الرصاصة.

514
00:32:18,854 --> 00:32:20,439
‫ماذا كانت؟

515
00:32:22,316 --> 00:32:23,942
‫ارسم.

516
00:32:25,194 --> 00:32:29,239
‫كانت ستُستعمل في غرفة مستطيلة.

517
00:32:29,615 --> 00:32:32,242
‫بطول 9 أمتار وعرض 5 أمتار.

518
00:32:32,451 --> 00:32:38,415
‫الكساء والأرضية من الرخام
‫والسقف من نحاس وارتفاعه 4 أمتار

519
00:32:38,624 --> 00:32:42,127
‫على جدارها نافذة بارتفاع 30 سنتيمتراً
‫وعرض 1،2 متر.

520
00:32:42,378 --> 00:32:44,046
‫والحافة السفلية ترتفع مترين عن الأرضية.

521
00:32:44,713 --> 00:32:46,799
‫- متى أخذ الرصاصات؟
‫- لم يأخذها.

522
00:32:47,007 --> 00:32:48,801
‫وضعتها في خزانة في محطة الحافلات.

523
00:32:49,009 --> 00:32:51,679
‫- متى؟
‫- قال إنها تلزمه اليوم.

524
00:32:53,097 --> 00:32:55,432
‫هذا لا يتيح لنا وقتاً طويلاً يا عزيزي.

525
00:32:56,308 --> 00:32:59,353
‫أخذت معالم الغرفة وقارنتها

526
00:32:59,561 --> 00:33:01,980
‫بتصاميم معمارية مفهرسة
‫مع إدارة مباني العاصمة.

527
00:33:02,189 --> 00:33:04,024
‫- عددها عشرات الآلاف حتماً.
‫- نعم.

528
00:33:04,233 --> 00:33:06,402
‫باستعمال المواد التي وصفها "وينكلر".

529
00:33:06,610 --> 00:33:10,823
‫يتضيق النطاق إلى بناء
‫شُيد حتماً قبل العام 1939.

530
00:33:11,156 --> 00:33:12,241
‫مهلاً.

531
00:33:12,449 --> 00:33:17,037
‫رخام وسقف نحاسي قبل عام 1939.

532
00:33:17,246 --> 00:33:19,873
‫نعم، المعالم متضمنة كلها.

533
00:33:20,082 --> 00:33:21,166
‫أعرف مكان البناء.

534
00:33:22,209 --> 00:33:24,169
‫- حقاً؟
‫- هذا مرحاض النساء

535
00:33:24,378 --> 00:33:28,215
‫- في المحكمة الفدرالية.
‫- توجد حتماً أبنية أخرى...

536
00:33:29,383 --> 00:33:30,718
‫نعم، هذا هو البناء.

537
00:33:37,433 --> 00:33:38,517
‫"للنساء"

538
00:33:42,104 --> 00:33:45,149
‫- فيم تفكرين يا "بونز"؟
‫- يلائم المرحاض القياسات تماماً.

539
00:33:45,357 --> 00:33:48,402
‫فالكساء والأرضية من رخام والسقف من نحاس.

540
00:33:48,610 --> 00:33:52,865
‫- كانت "كارولاين" محقة، هذا هو المكان.
‫- تستعمل قاعتا محكمة هذا المرحاض.

541
00:33:53,073 --> 00:33:56,410
‫- أليس علينا إخلاء البناء؟
‫- لا، "برودسكي" سيهرب إذا أخليناه

542
00:33:56,618 --> 00:33:59,288
‫وسينتظر فرصة أخرى، فالقناصون صبورون.

543
00:33:59,496 --> 00:34:00,706
‫مثلك.

544
00:34:00,914 --> 00:34:04,960
‫نعرف الآن إذاً المكان والزمان.
‫يبقى أن نعرف الشخص.

545
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
‫نراجع جداول الدعاوى
‫ونتبين الأهداف المحتملة

546
00:34:07,171 --> 00:34:09,214
‫باستعمال الأوصاف التي رسمها "سويتس".

547
00:34:09,381 --> 00:34:11,592
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.
‫"أنجيلا"، قمت بالمطلوب؟

548
00:34:11,800 --> 00:34:14,887
‫استعملت تصميم المحكمة
‫وأدخلت الارتفاع والمسافة

549
00:34:15,095 --> 00:34:16,555
‫من طلقة "برودسكي" التدريبية.

550
00:34:16,764 --> 00:34:19,391
‫ويبحث الحاسوب عن النتيجة الآن.

551
00:34:20,476 --> 00:34:24,313
‫حصلت عليها،
‫ثمة موقع واحد يتطابق مع الطلقة التدريبية.

552
00:34:24,521 --> 00:34:28,066
‫سطح عند تقاطع شارع "ريغز" والـ18.

553
00:34:28,275 --> 00:34:29,443
‫"ريغز" والـ18.

554
00:34:29,651 --> 00:34:32,946
‫شكراً، "ريغز" والـ18.
‫سيستعد "برودسكي" هناك، هيا بنا.

555
00:34:33,155 --> 00:34:34,948
‫- حسناً، إلى أين نذهب؟
‫- السطح.

556
00:34:35,157 --> 00:34:38,160
‫- تسير في الاتجاه الخطأ يا "بوث".
‫- يجب أن أذهب إلى سيارتي وآخذ بندقيتي.

557
00:34:38,327 --> 00:34:40,913
‫مهلاً، ألا يجب أن نستدعي
‫القوات الخاصة ومروحيات؟

558
00:34:41,121 --> 00:34:43,290
‫لا، سيختفي "برودسكي" إذا فعلنا ذلك.
‫ثقي بي.

559
00:34:43,665 --> 00:34:45,167
‫"بوث".

560
00:34:46,251 --> 00:34:49,755
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً لكنه يوترني.

561
00:34:49,963 --> 00:34:52,424
‫- حسناً، اسألي.
‫- انس الأمر.

562
00:34:52,633 --> 00:34:55,385
‫مهلاً لحظة! لا يقول الشريكان "انس الأمر".

563
00:34:56,136 --> 00:34:58,847
‫حسناً، إليك سؤالي،

564
00:35:00,432 --> 00:35:04,603
‫هل تفعل ذلك حتى تقتل "برودسكي"
‫أو لأن هذه الوسيلة هي الأفضل لردعه؟

565
00:35:04,812 --> 00:35:05,896
‫هذه هي الوسيلة الوحيدة.

566
00:35:06,104 --> 00:35:10,442
‫اسمعي يا "بونز"، يجب أن تثقي بي في
‫هذه المسألة، ثقي بأنني أفعل الصواب.

567
00:35:12,986 --> 00:35:15,531
‫- أثق بك.
‫- هيا بنا.

568
00:35:39,012 --> 00:35:41,056
‫تسأل "كارولاين" إذا كنا نرى شيئاً.

569
00:35:41,265 --> 00:35:43,350
‫لا يزال الجواب "لا".
‫وقولي لها أن تكف عن أسئلتها.

570
00:35:43,517 --> 00:35:46,728
‫- يقول "بوث": "كفى عن أسئلتك."
‫- لا أحسن الانتظار فأنا شخص نشط.

571
00:35:46,937 --> 00:35:49,523
‫- الانتظار يؤلم أسناني.
‫- أسنانها تؤلمها.

572
00:35:49,731 --> 00:35:51,233
‫حسناً.

573
00:35:54,528 --> 00:35:56,822
‫لا شيء، قد نكون في المكان الخطأ.

574
00:35:57,030 --> 00:35:58,615
‫أو في الزمان الخطأ.

575
00:35:58,991 --> 00:36:00,450
‫ربما أخطأت "أنجيلا" الفهم.

576
00:36:00,659 --> 00:36:02,452
‫أو رآنا "برودسكي"؟

577
00:36:02,661 --> 00:36:03,996
‫لا، أشك في ذلك.

578
00:36:04,204 --> 00:36:06,665
‫قاعتا المحكمة خاليتان الآن.

579
00:36:06,874 --> 00:36:10,127
‫لا أحد هنا غير محامين
‫وحجّاب قلائل وما شابه.

580
00:36:10,335 --> 00:36:12,421
‫- قاعتا المحكمة خاليتان الآن.
‫- من دون مدعى عليهم؟

581
00:36:12,629 --> 00:36:15,299
‫- من دون مدعى عليهم؟
‫- من دون مدعى عليهن.

582
00:36:15,507 --> 00:36:18,802
‫- إنما توجد محامية دفاع.
‫- توجد محامية دفاع.

583
00:36:19,011 --> 00:36:21,555
‫أي قضايا تلفت النظر؟
‫هل أطلقت سراح مختل عقلياً؟

584
00:36:21,763 --> 00:36:23,140
‫أي قضايا تلفت النظر؟

585
00:36:23,348 --> 00:36:28,228
‫لا، مجرد محامية مستجدة من شركة كبيرة.
‫وهذه أول قضية تتولاها وحدها.

586
00:36:28,437 --> 00:36:29,605
‫ليست محامية مهمة.

587
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
‫أي شخص تدافع عنه؟ ماذا فعل؟

588
00:36:31,857 --> 00:36:33,942
‫أي شخص تدافع عنه؟

589
00:36:35,819 --> 00:36:38,655
‫"غريغوري ألان"، شرطي فاسد.

590
00:36:39,072 --> 00:36:41,575
‫متهم بالرشوة والمشاركة في جريمة قتل.

591
00:36:41,783 --> 00:36:43,827
‫يبدو أنه سيعترف بذنبه، فيعاقب عقوبة مخففة.

592
00:36:44,036 --> 00:36:47,164
‫شرطي فاسد اسمه "ألان".
‫والتهمتان رشوة وقتل.

593
00:36:47,372 --> 00:36:49,291
‫لتتكلم عبر مكبر الصوت.

594
00:36:49,499 --> 00:36:51,835
‫- ما هي القصة؟
‫- يقال

595
00:36:52,044 --> 00:36:55,172
‫إنه أخذ رشوة مقابل ألا يوقف
‫سائقاً فر بعد حادث

596
00:36:55,380 --> 00:36:59,134
‫- قتل فيه امرأة وصغيرين.
‫- يبدو هدفاً لـ"برودسكي".

597
00:36:59,468 --> 00:37:02,679
‫لماذا يركز "برودسكي" على مرحاض النساء

598
00:37:02,888 --> 00:37:04,181
‫إذا كان هدفه رجل؟

599
00:37:06,266 --> 00:37:07,517
‫- "بوث"؟
‫- نعم؟

600
00:37:07,684 --> 00:37:10,062
‫غالباً ما تشبه الهندسة المعمارية
‫الجسم البشري.

601
00:37:10,270 --> 00:37:13,357
‫- إلام ترمين؟
‫- فيها تناسق وشكل أمامي وآخر خلفي.

602
00:37:13,565 --> 00:37:15,400
‫- ثمة صورة عاكسة.
‫- طبعاً.

603
00:37:15,609 --> 00:37:18,320
‫يشبه مرحاض الرجال مرحاض النساء تماماً.

604
00:37:25,410 --> 00:37:29,665
‫"كارولاين"، الهدف في مرحاض الرجال.
‫سنقصد الجهة الأخرى من البناء.

605
00:37:37,422 --> 00:37:39,424
‫ها هو، أرى "برودسكي".

606
00:37:42,052 --> 00:37:44,930
‫يلاحق الشرطي. أريدك أن تكوني مستطلعتي.

607
00:37:45,138 --> 00:37:48,225
‫- لست مدربة على نوع العمل هذا.
‫- حسبك يا "بونز"! أنت عبقرية.

608
00:37:48,433 --> 00:37:50,185
‫احملي جهاز تحديد المدى فحسب، اتفقنا؟

609
00:37:50,394 --> 00:37:53,480
‫انظري من خلاله واعثري على "برودسكي"
‫وأعطيني قراءة.

610
00:37:54,856 --> 00:37:57,067
‫348 متراً و46 سنتيمتراً.

611
00:37:57,275 --> 00:38:00,404
‫- الحرارة؟
‫- 12 درجة مئوية.

612
00:38:00,904 --> 00:38:06,827
‫حسناً، الشرطي الفاسد يتحرك
‫متوجهاً إلى المرحاض.

613
00:38:07,035 --> 00:38:09,037
‫أشعر بسرعة الريح على خدي.

614
00:38:09,246 --> 00:38:11,248
‫أقدر أنها 8 كلم في الساعة من الجنوب.

615
00:38:11,456 --> 00:38:16,336
‫حسناً يا "بونز"، تلزمني سرعة الريح
‫عند "برودسكي" هناك، أترين العلم؟ أي شيء.

616
00:38:19,089 --> 00:38:20,799
‫"بوث"، لا أرى شيئاً.

617
00:38:21,383 --> 00:38:22,426
‫"للرجال"

618
00:38:23,427 --> 00:38:24,761
‫الرجل في المرحاض.

619
00:38:24,970 --> 00:38:26,471
‫أكرر، الرجل في المرحاض.

620
00:38:26,680 --> 00:38:29,099
‫يجب أن يتاح شيء، يتاح شيء دوماً.

621
00:38:36,106 --> 00:38:38,567
‫لا أعرف، لا...

622
00:38:39,901 --> 00:38:43,405
‫8 كلم في الساعة، متقطعة، من الجنوب الغربي.

623
00:38:50,954 --> 00:38:53,832
‫فعلتها! هل أصبت "برودسكي"؟

624
00:39:01,173 --> 00:39:03,175
‫كانت الطلقة متجهة على سلاحه.

625
00:39:03,800 --> 00:39:05,844
‫22705 يطلب المساعدة.

626
00:39:06,053 --> 00:39:08,722
‫أحتاج إلى تطويق 10 مربعات سكنية
‫بحثاً عن مشتبه به بالقتل.

627
00:39:08,930 --> 00:39:11,475
‫إطلاق النار حدث، والمشتبه به مسلح وخطير.

628
00:39:11,850 --> 00:39:14,269
‫- عُلم.
‫- هل ستعتقله الشرطة برأيك؟

629
00:39:14,478 --> 00:39:16,730
‫لا، لقد فلت منا.

630
00:39:16,938 --> 00:39:18,732
‫اختفى تماماً.

631
00:39:44,257 --> 00:39:45,634
‫استعدت رشدك يا بني؟

632
00:39:47,302 --> 00:39:49,930
‫- ماذا حدث؟
‫- القصة ذاتها.

633
00:39:50,138 --> 00:39:51,973
‫مشروب تيكيلا الاحتفالي.

634
00:39:52,182 --> 00:39:54,893
‫لا يلائمك يا فتى.

635
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
‫حاولت إقناعك بالعدول عن الوشم، لكنك أصررت.

636
00:40:07,072 --> 00:40:08,657
‫لا، لم أفعل.

637
00:40:08,865 --> 00:40:10,867
‫قلت إنه إشارة تشير إلى امتنانك.

638
00:40:11,076 --> 00:40:13,620
‫امتنان؟ علام؟

639
00:40:13,829 --> 00:40:17,415
‫على تنازلي عن حق تسمية أولادك...

640
00:40:17,624 --> 00:40:21,211
‫بأي اسم ممل يفتقر إلى الإلهام يروق لك.

641
00:40:23,380 --> 00:40:25,882
‫يروق لك أنني تصديت لك.

642
00:40:26,299 --> 00:40:30,137
‫لا تبدو حالياً قادراً على التصدي لأي شيء.

643
00:40:31,221 --> 00:40:33,431
‫أراك في المرة المقبلة.

644
00:40:47,154 --> 00:40:48,947
‫"أنجي".

645
00:40:49,239 --> 00:40:51,616
‫يجب أن تأتي وتقليني.

646
00:40:52,242 --> 00:40:54,244
‫تيكيلا.

647
00:40:54,911 --> 00:40:56,788
‫والدك.

648
00:40:57,581 --> 00:40:59,833
‫لكننا ربحنا.

649
00:41:04,421 --> 00:41:09,426
‫"حانة (فاوندينغ فاذرز)"

650
00:41:09,634 --> 00:41:14,806
‫اسمعي، كان يجب اعتقال "برودسكي" أو قتله.
‫لقد أخطأت، مفهوم؟ لا يزال حراً طليقاً.

651
00:41:15,015 --> 00:41:17,893
‫نحن أيضاً، إنما الأهم هو أنت.

652
00:41:18,643 --> 00:41:19,978
‫ماذا تقصدين بذلك؟

653
00:41:20,187 --> 00:41:22,856
‫أنك ستنال منه في النهاية.

654
00:41:23,315 --> 00:41:25,525
‫- لماذا أنت غاضب مني؟
‫- انسي الأمر.

655
00:41:25,734 --> 00:41:29,237
‫لا، لا يمكنك أن تقول لشريكتك "انسي الأمر".
‫لقد علمتني ذلك.

656
00:41:30,113 --> 00:41:33,450
‫لا تروق لي الفكرة أن شريكتي تظن

657
00:41:33,658 --> 00:41:36,578
‫أنني و"جايكوب برودسكي" متشابهان.

658
00:41:37,370 --> 00:41:39,039
‫تتشابهان بأشكال عدة.

659
00:41:39,789 --> 00:41:42,292
‫- عظيم، شكراً يا "بونز".
‫- إنما لا تتشابهان بالطريقة الأهم.

660
00:41:42,959 --> 00:41:46,296
‫كيف أصيغ العبارة بطريقة تفهمها؟

661
00:41:46,504 --> 00:41:49,549
‫جربي قولها بكلمات صغيرة؟

662
00:41:50,592 --> 00:41:54,346
‫حسناً، "برودسكي" شرير.

663
00:41:55,180 --> 00:41:57,807
‫وأنت صالح.

664
00:41:58,016 --> 00:41:59,559
‫هذا أبسط ما يمكنني قوله.

665
00:41:59,768 --> 00:42:03,230
‫لا تؤمنين بالحقائق المطلقة
‫مثل الشر والخير، صحيح؟

666
00:42:03,438 --> 00:42:05,148
‫تظنين أن المسألة مسألة وجهة نظر.

667
00:42:05,357 --> 00:42:10,737
‫من وجهة نظري، أنت صالح و"برودسكي" شرير.

668
00:42:13,281 --> 00:42:15,242
‫أشكرك على موقفك هذا يا "بونز".

669
00:42:15,450 --> 00:42:17,535
‫أقف إلى جانبك يا "بوث".

670
00:42:17,744 --> 00:42:18,995
‫كما هو الحال دوماً.

671
00:42:19,204 --> 00:42:20,664
‫كما سأفعل دوماً.

672
00:42:21,122 --> 00:42:24,209
‫أتكلم بصورة مجازية طبعاً،
‫فنحن الآن جالسان.

673
00:42:24,834 --> 00:42:27,587
‫أشكر الرب، فقد حسبت نفسي تقلصت.

674
00:42:28,755 --> 00:42:33,551
‫هذا مضحك، فقد مزحت بناءً على موقف نسبي

675
00:42:33,760 --> 00:42:39,516
‫ما يرقى من حيث الموضوع
‫إلى مناقشتنا عن الأخلاقية في ظرف معين.

676
00:42:40,392 --> 00:42:42,644
‫- ليست مضحكة لهذا السبب.
‫- أخبرني نكتة أخرى.

677
00:42:43,103 --> 00:42:45,480
‫- هل تعرف نكتة أخرى؟
‫- لا.

678
00:43:21,766 --> 00:43:22,767
‫تـرجمة:
‫"منى أبي حنا"
