1
00:00:01,961 --> 00:00:04,296
‫ادفع، دس على دواسة البنزين.

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,716
‫- هل نجح الأمر؟
‫- إنها لا تتحرك.

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,557
‫أثبت علمياً

4
00:00:14,765 --> 00:00:18,144
‫أن درجات حرارة السطح المرتفعة
‫تساهم في الظواهر المناخية الحادة.

5
00:00:18,352 --> 00:00:21,522
‫لا أفهم كيف أن عاصفة جليدية
‫تتبعها عاصفة ثلجية

6
00:00:21,731 --> 00:00:23,065
‫نتيجة الاحتباس الحراري؟

7
00:00:23,274 --> 00:00:26,026
‫المصطلح ليس "الاحتباس الحراري"
‫بل "تغير المناخ".

8
00:00:26,235 --> 00:00:27,820
‫- أيمكنني التدخل؟
‫- إن كنت ستساندني.

9
00:00:28,028 --> 00:00:29,613
‫- لن أساند أحداً
‫- إذاً لا.

10
00:00:29,822 --> 00:00:32,742
‫هذه الحقائق: أحياناً الطقس حار،
‫أحياناً الطقس بارد.

11
00:00:32,950 --> 00:00:35,494
‫بصراحة، أظن أن علينا مناقشة أمر علاقتكما.

12
00:00:35,703 --> 00:00:38,247
‫حسناً، هل هذا سبب قرارك مشاركتنا الحديث؟

13
00:00:38,456 --> 00:00:39,540
‫لا، الجواب هو لا.

14
00:00:40,416 --> 00:00:41,834
‫- لا.
‫- "برينان".

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,879
‫أحضرت مشرحة "واشنطن" أشلاء

16
00:00:45,087 --> 00:00:47,423
‫وُجدت جنوب جسر "آي 295".

17
00:00:47,631 --> 00:00:49,925
‫يشير الموقع إلى حدوث جريمة قتل.

18
00:00:50,134 --> 00:00:53,471
‫لماذا لم يسمحوا لنا بمسح موقع الجريمة؟
‫هذا مزعج جداً.

19
00:00:53,679 --> 00:00:54,764
‫مستحيل.

20
00:00:54,972 --> 00:00:58,184
‫لأنهم لو انتظروا لـ15 دقيقة أخرى،
‫لغطى الثلج الجثة

21
00:00:58,392 --> 00:01:00,436
‫ولأصبح العثور على دليل مستحيلاً.

22
00:01:00,936 --> 00:01:01,979
‫مستحيل!

23
00:01:02,188 --> 00:01:05,524
‫أعرف أن الوقت مبكر، لكن قيل على المذياع
‫إنها قد تتحول إلى عاصفة ثلجية.

24
00:01:05,733 --> 00:01:08,778
‫لذا، كنت أفكر بالعمل على القضية لبضع ساعات

25
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
‫ثم نرحل مبكراً
‫قبل أن تصبح الطرقات مزدحمة جداً.

26
00:01:11,572 --> 00:01:13,574
‫- حسناً، أنا قادمة.
‫- انظرا.

27
00:01:13,783 --> 00:01:16,118
‫- ثمة جثة في المختبر، يجب أن أرحل.
‫- مهلاً!

28
00:01:16,327 --> 00:01:18,996
‫انتظرا، إنهم يتركونها على الرصيف، مرحى!

29
00:01:19,205 --> 00:01:21,499
‫- إنها مقاعد ملاعب.
‫- ليست مقاعد ملاعب.

30
00:01:21,707 --> 00:01:25,002
‫إنها من المحاربين القدامى
‫إنها من ملعب المحاربين القدامى.

31
00:01:25,211 --> 00:01:27,880
‫"حلقي أيتها النسور، حلقي على طريق النصر"

32
00:01:28,088 --> 00:01:32,092
‫بحقك يا "بونز"، إنها من ملعب المحاربين
‫القدامى سأدفع ثمن الفطور.

33
00:01:32,301 --> 00:01:35,679
‫ساعداني في أخذ هذه المقاعد إلى شقتي.

34
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
‫ألم تسمع ما قلته؟ ثمة جثة.

35
00:01:38,349 --> 00:01:40,142
‫ستبقى ميتة إن تأخرنا 15 دقيقة،

36
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
‫هيا يا "بونز"،
‫إنها من ملعب المحاربين القدامى.

37
00:01:43,229 --> 00:01:46,857
‫- أتوافق على إيجاد وقت آخر للحديث؟
‫- بالطبع، لا مشكلة، من فضلك يا "بونز".

38
00:01:47,066 --> 00:01:48,150
‫15 دقيقة.

39
00:01:48,359 --> 00:01:50,069
‫15 دقيقة.

40
00:01:50,402 --> 00:01:51,445
‫15 دقيقة.

41
00:01:51,779 --> 00:01:53,656
‫المكان لنا نحن فقط.

42
00:01:53,864 --> 00:01:57,117
‫معهد "جيفرسونيان" مغلق رسمياً
‫بسبب العاصفة.

43
00:01:57,326 --> 00:02:01,413
‫لا شيء كجريمة قتل لإفساد يوم ثلجي.
‫ماذا لدينا؟

44
00:02:01,622 --> 00:02:04,917
‫ضحية أنثى، يقدر التحلل
‫وقت الوفاة قبل 12 يوماً تقريباً.

45
00:02:05,292 --> 00:02:07,127
‫ثمة الكثير من الدماء في الملابس.

46
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
‫يشير الارتفاق العاني إلى أن الضحية
‫كانت في أواخر العشرينات أو الثلاثينات.

47
00:02:11,757 --> 00:02:13,050
‫هذا غريب.

48
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
‫إنه قراد.

49
00:02:14,844 --> 00:02:16,804
‫لا أعرف من أي فصيلة هو حتى.

50
00:02:18,848 --> 00:02:21,642
‫- يا للهول!
‫- سمعت ذلك.

51
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
‫لا!

52
00:02:23,477 --> 00:02:25,729
‫كان ذلك تعجباً يدل على الإعجاب.

53
00:02:25,938 --> 00:02:28,858
‫- لم أكن أعلق على حجمك.
‫- توقف الآن، أنقذ نفسك.

54
00:02:29,066 --> 00:02:30,609
‫كيف كان موعد الطبيب؟

55
00:02:30,818 --> 00:02:34,154
‫كان جيداً، قالت "كام" إنك بحاجة
‫إلى إعادة تشكيل لملامح الوجه.

56
00:02:34,363 --> 00:02:37,366
‫أجل، كما وجدنا هاتفاً مطفأً في جيب الضحية.

57
00:02:37,575 --> 00:02:40,619
‫حسناً، سألقي نظرة عليه لأرى
‫إن كنت أستطيع استخراج أي معلومات.

58
00:02:40,995 --> 00:02:42,538
‫مهلاً.

59
00:02:43,914 --> 00:02:45,499
‫لنذهب ونتحدث.

60
00:02:50,588 --> 00:02:53,799
‫لم تقل لي إن الإطار مصنوع من الحديد الزهر.

61
00:02:55,050 --> 00:02:58,596
‫يستغرق هذا أطول بكثير مما قلت
‫إنهم يحتاجون إليّ فيه في المختبر.

62
00:02:58,804 --> 00:03:03,225
‫حسناً، دقيقتان،
‫أحتاج إلى دقيقتين فقط. اسحب.

63
00:03:03,434 --> 00:03:05,436
‫- ها هي، هناك، ادفع.
‫- ها قد خرجت.

64
00:03:05,644 --> 00:03:06,770
‫بهدوء! ارتطمت بقدمي.

65
00:03:06,979 --> 00:03:10,649
‫كل شيء على ما يرام يا "أنجيلا".
‫إنه كذلك حقاً.

66
00:03:10,858 --> 00:03:13,527
‫عندما تكتشف أنك تعاني من مرض ولديك طفل...

67
00:03:13,736 --> 00:03:14,778
‫- الأمر...
‫- أعرف ذلك.

68
00:03:14,987 --> 00:03:16,906
‫ولكن قال لي الطبيب إن ذلك لا يعني شيئاً

69
00:03:17,072 --> 00:03:19,116
‫إن لم أكن أعاني
‫من كمنة ليبر الخلقية أيضاً.

70
00:03:19,909 --> 00:03:21,243
‫- صحيح.
‫- صحيح، أجل.

71
00:03:21,452 --> 00:03:23,662
‫إذاً نحن بانتظار نتائجي.

72
00:03:23,871 --> 00:03:25,664
‫وإلى ذلك الحين، يجب أن تتذكري

73
00:03:25,873 --> 00:03:28,918
‫أن هناك فرصة ضئيلة لحملي المرض.

74
00:03:29,919 --> 00:03:31,670
‫حسناً، أنت محق.

75
00:03:31,879 --> 00:03:34,048
‫أحب هذا الطفل كثيراً.

76
00:03:34,256 --> 00:03:36,842
‫أنا أيضاً، لكن الطفل بخير.

77
00:03:37,051 --> 00:03:39,136
‫أيمكنك أن تقول لوالدتك، "لا تقلقي"؟

78
00:03:39,345 --> 00:03:42,097
‫تدرك أن هذه نصيحة غير مجدية لأم، صحيح؟

79
00:03:42,306 --> 00:03:46,685
‫- ألن تكرهي ألا نطمئنك؟
‫- بلى.

80
00:03:50,147 --> 00:03:51,815
‫اذهب، عد إلى قرادك.

81
00:03:52,191 --> 00:03:53,943
‫- هل نحن على ما يرام؟
‫- أجل.

82
00:03:54,151 --> 00:03:55,945
‫- حسناً.
‫- نحن على ما يرام.

83
00:04:03,953 --> 00:04:07,665
‫نزف متكاثر من مكان الجرح. نزف أنفي شديد.

84
00:04:07,873 --> 00:04:09,458
‫لا.

85
00:04:09,667 --> 00:04:11,335
‫هذا ليس جيداً.

86
00:04:14,546 --> 00:04:16,215
‫"الحمى النزفية"

87
00:04:17,758 --> 00:04:20,970
‫- لا تزال عالقة في الخارج.
‫- أمسكنا به، عليك أن تدفع، سنسحب.

88
00:04:21,178 --> 00:04:24,723
‫حسناً، سأتركها، إنها مثبتة جيداً
‫بحيث لن تسقط بأي حال.

89
00:04:25,265 --> 00:04:28,352
‫حسناً، أنا آسفة يا "كام"،
‫سأصل إلى هناك قريباً.

90
00:04:28,560 --> 00:04:32,231
‫كانت الضحية تعاني من حمى "القرم" النزفية
‫عند وفاتها.

91
00:04:32,439 --> 00:04:36,110
‫كان القراد من نوع زجاجي العين المنتفخ،
‫هكذا أُصيبت به الضحية.

92
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
‫- هل كان ذلك سبب الوفاة؟
‫- لا، كانت مخنوقة.

93
00:04:39,029 --> 00:04:42,741
‫وُجدت خطوط كسر عند الوفاة
‫على الفقرتين الخامسة والسادسة من العنق.

94
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
‫هل تم عزل المختبر؟

95
00:04:45,369 --> 00:04:47,746
‫ليس بعد،
‫كشف الاختبار عن أجسام فيروسية مضادة.

96
00:04:47,955 --> 00:04:50,040
‫- لكن لا يوجد فيروس معد نشط.
‫- هذا جيد.

97
00:04:50,249 --> 00:04:52,710
‫مهلاً، لكن كيف خُنقت الضحية؟

98
00:04:52,918 --> 00:04:56,255
‫وجهاً لوجه، استخدم القاتل يديه، لا!

99
00:04:56,463 --> 00:05:00,676
‫ربما سعلت الضحية دماً تطاير في وجه القاتل

100
00:05:00,884 --> 00:05:02,386
‫لتصيبه بالفيروس.

101
00:05:02,594 --> 00:05:05,556
‫وبما أن للفيروس فترة حضانة
‫تتراوح بين 10 و12 يوماً...

102
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
‫وحدثت جريمة القتل قبل أسبوعين،

103
00:05:07,975 --> 00:05:10,394
‫- فالقاتل يحمل العدوى.
‫- إنه يحمل العدوى الآن.

104
00:05:10,602 --> 00:05:13,564
‫الباب مغلق، اضغط على الزر.
‫سأقابلك في الأعلى.

105
00:05:13,772 --> 00:05:15,482
‫يا "بوث"، يجب أن أعود إلى المختبر.

106
00:05:15,691 --> 00:05:19,361
‫كانت الضحية تعاني من الحمى النزفية
‫والقاتل مصاب بها على الأرجح.

107
00:05:19,570 --> 00:05:23,907
‫سنذهب قريباً، سنزيل هذه المقاعد
‫وبسرعة شديدة، سنكون في المختبر.

108
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
‫قُطعت الكهرباء،
‫لا بد أن ذلك بسبب العاصفة الثلجية.

109
00:05:27,119 --> 00:05:29,955
‫يا "كام"، أنا في مصعد "بوث"،
‫وربما انقطعت الكهرباء.

110
00:05:30,164 --> 00:05:32,291
‫سمعت بانقطاع للكهرباء في كل أرجاء المدينة.

111
00:05:36,754 --> 00:05:38,672
‫انقطعت الكهرباء في المختبر أيضاً
‫بسبب العاصفة.

112
00:05:38,839 --> 00:05:39,965
‫أتسمعينني يا د. "برينان"؟

113
00:05:40,174 --> 00:05:42,885
‫لا يمكنني سماعك يا "كام".

114
00:05:43,427 --> 00:05:45,137
‫- ممتاز.
‫- هل هذه الحمى سيئة؟

115
00:05:45,304 --> 00:05:48,348
‫يجب أن نجد القاتل قبل أن ينشر المرض.

116
00:05:48,557 --> 00:05:51,435
‫قد تكون المدينة على وشك تفشي فيروس قاتل.

117
00:05:51,643 --> 00:05:52,853
‫ونحن عالقان هنا؟

118
00:05:54,188 --> 00:05:56,815
‫"سويتس"!

119
00:06:29,056 --> 00:06:30,599
‫حسناً، شكراً على المستجدات يا "كام".

120
00:06:30,808 --> 00:06:32,976
‫الطوارئ. لدينا حالة طارئة.

121
00:06:33,185 --> 00:06:36,313
‫نحن عالقان في مصعد. نحن شخصان.

122
00:06:36,522 --> 00:06:38,440
‫إن استطعتم إرسال...

123
00:06:38,649 --> 00:06:41,819
‫لا! لا أحد مصاب، لكن اسمع.

124
00:06:42,027 --> 00:06:44,613
‫ثمة فيروس قاتل في المدينة،
‫فقط نحن نستطيع إيقافه.

125
00:06:44,822 --> 00:06:47,699
‫لذا، أرسل شخصاً إلى هنا أو...

126
00:06:48,117 --> 00:06:52,329
‫مرحباً؟ لا بد من أنه يمزح.
‫لقد أقفل الخط، لم يصدقني.

127
00:06:52,538 --> 00:06:56,083
‫حسناً، تحدثت "كام" مع مراكز
‫السيطرة على الأمراض في "جورجيا".

128
00:06:56,291 --> 00:06:59,044
‫لم تسجل أي حالة إصابة بحمى القرم النزفية.

129
00:06:59,253 --> 00:07:01,630
‫- ذلك جيد.
‫- فقط إن أمسكنا بالقاتل سريعاً.

130
00:07:01,839 --> 00:07:03,924
‫هو الذي يستطيع نشر المرض.

131
00:07:04,133 --> 00:07:06,009
‫مرحباً، هل أنتما بخير؟

132
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
‫- من أين أتيت بالقبعة؟
‫- من جارتك.

133
00:07:08,428 --> 00:07:09,721
‫- السيدة "روز"؟
‫- أجل.

134
00:07:09,930 --> 00:07:13,517
‫إنها لطيفة جداً، أعطتني بعض الأشياء
‫في حال شعرتما بالبرد.

135
00:07:13,725 --> 00:07:15,435
‫وخذا هذا للإضاءة.

136
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
‫- لا يا "سويتس".
‫- ماذا؟ إنه شمعدان.

137
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
‫هل تعرف ماذا سيحدث لذراعك
‫إن بدأ المصعد بالتحرك؟

138
00:07:21,150 --> 00:07:25,070
‫صدمة كبيرة على عظم الزند
‫وربما يؤدي ذلك إلى بترها مباشرة.

139
00:07:25,904 --> 00:07:28,782
‫أشعر ببعض الغثيان.

140
00:07:34,538 --> 00:07:38,333
‫لا توجد طريقة لنقل الأشلاء إلى مختبر آخر،
‫لم أستطع فتح المرآب.

141
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
‫إذاً سيكون علينا إخراج أفضل ما لدينا.

142
00:07:40,794 --> 00:07:43,797
‫حسناً، بداية هذا المرض مفاجئة جداً.

143
00:07:44,006 --> 00:07:46,508
‫الأعراض الأولية هي الصداع والحمى الشديدة.

144
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
‫تتطور الأعراض بسرعة كبيرة

145
00:07:48,677 --> 00:07:52,055
‫لتشمل كدمات قوية ونزفاً غير قابل للسيطرة.

146
00:07:52,264 --> 00:07:54,933
‫هل أنت متأكدة أننا لسنا
‫في خطر الإصابة بالمرض؟

147
00:07:55,142 --> 00:08:00,856
‫هذا مؤكد، هذه خريطة من معرض الحرب الباردة.

148
00:08:01,064 --> 00:08:05,444
‫لذا، تجاهلوا وجود "الاتحاد السوفييتي"
‫و"تشيكوسلوفاكيا".

149
00:08:05,819 --> 00:08:08,739
‫حمى (القرم - الكونغو) النزفية
‫أو حمى القرم.

150
00:08:08,947 --> 00:08:11,867
‫تظهر في كل مكان حددته على هذه الخريطة.

151
00:08:12,075 --> 00:08:13,619
‫حسناً، لم تظهر في "أمريكا الشمالية".

152
00:08:13,827 --> 00:08:15,704
‫إذاً تظنين أن الضحية كانت أجنبية؟

153
00:08:15,913 --> 00:08:17,789
‫الوظائف التمييزية لمقاسات الجمجمة

154
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
‫تشير إلى أنها تتمتع بجذور أمريكية أصلية
‫على الأقل.

155
00:08:21,001 --> 00:08:24,087
‫غير عادي جداً لشخص أمريكي شمالي
‫بجذور هندية

156
00:08:24,296 --> 00:08:25,631
‫أن يولد في مكان آخر.

157
00:08:25,839 --> 00:08:27,424
‫حسناً، كانت مسافرة.

158
00:08:27,633 --> 00:08:31,053
‫عند الانتهاء من ترميم وجهها، يمكن مطابقته
‫من خلال نظام الرقابة الحدودية.

159
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
‫إن كان المكتب مفتوحاً.

160
00:08:36,225 --> 00:08:39,645
‫حسناً، من الصعب رؤية التفاصيل
‫على مقياس ضيق كهذا.

161
00:08:39,853 --> 00:08:42,064
‫لكنني أتفق مع سبب الوفاة الذي أشرت إليه.

162
00:08:42,272 --> 00:08:45,817
‫ما زالت الكهرباء مقطوعة، لا يمكن إجراء
‫الأشعة السينية، هل أنظف العظام؟

163
00:08:46,026 --> 00:08:51,365
‫لا، اذهب إلى مكتبي وابحث في الأعداد
‫القديمة عن الفيزياء الطبية الموسمية.

164
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
‫هناك كومة ملفات

165
00:08:53,367 --> 00:08:55,452
‫- قرب الإغوانا الخاص بي.
‫- عم أبحث؟

166
00:08:55,661 --> 00:08:58,872
‫أتذكر مقالة عن علم الكهرباء الساكنة
‫وتوليد الكهرباء بالاحتكاك.

167
00:08:59,081 --> 00:09:01,041
‫يمكنك إجراء صور الأشعة السينية
‫من دون كهرباء.

168
00:09:02,376 --> 00:09:03,669
‫سأبحث عنها.

169
00:09:05,087 --> 00:09:09,258
‫- كهرباء من شريط السيلوفان؟
‫- استناداً إلى مقالة د. "برينان"،

170
00:09:09,466 --> 00:09:12,803
‫تفرغ صندوق القفازات من الداخل
‫ثم تسحب الشريط.

171
00:09:13,011 --> 00:09:16,640
‫وسيولد هذا تياراً كهربائياً قوياً بما يكفي
‫لتوليد أشعة سينية؟

172
00:09:16,848 --> 00:09:19,017
‫نظرياً، مباشرة على الفيلم.

173
00:09:19,226 --> 00:09:22,521
‫تخترق الأشعة السينية العظام
‫وصولاً إلى ورق التصوير.

174
00:09:23,522 --> 00:09:26,608
‫- ها هي!
‫- سأصدق ذلك عندما أراه.

175
00:09:26,817 --> 00:09:28,610
‫حسناً.

176
00:09:31,613 --> 00:09:34,116
‫يا للروعة! ذلك مدهش.

177
00:09:34,324 --> 00:09:37,327
‫- حسناً، أبعد هذه الطاولة.
‫- حسناً.

178
00:09:43,458 --> 00:09:45,669
‫لنبدأ من هنا. ابدأ بسحب هذه.

179
00:09:45,877 --> 00:09:47,212
‫حسناً.

180
00:09:59,224 --> 00:10:01,685
‫- عجباً يا صديقي.
‫- أعرف.

181
00:10:03,770 --> 00:10:05,522
‫حسناً.

182
00:10:07,232 --> 00:10:11,028
‫حسناً، لا تتطابق صورة الضحية مع سجلات
‫المفقودين أو نظام الرقابة الحدودية.

183
00:10:13,071 --> 00:10:14,156
‫- ماذا؟
‫- أنا ألومك.

184
00:10:14,364 --> 00:10:17,743
‫لماذا؟ هل تلومينني على عدم المطابقة
‫أم على العاصفة الثلجية؟

185
00:10:17,951 --> 00:10:19,619
‫إنها مقاعد يا "بوث".

186
00:10:19,828 --> 00:10:23,665
‫- إنها مجموعة مقاعد.
‫- أولاً، ليست مجرد مقاعد، إنها تاريخية.

187
00:10:23,874 --> 00:10:26,335
‫إنها من ملعب المحاربين القدامى،
‫ثانياً، سنخرج من هنا.

188
00:10:26,668 --> 00:10:29,755
‫- لديك خطة؟
‫- أجل، لدي خطة، فتحة خروج.

189
00:10:31,381 --> 00:10:35,177
‫- ممتاز، سأتسلق وأفتحها.
‫- لا، أنا المتسلق، أنت المفكرة.

190
00:10:35,385 --> 00:10:37,971
‫سأتمكن من الدخول في الفجوة بشكل أسهل.

191
00:10:38,180 --> 00:10:41,266
‫- دعيني أتسلق يا "بونز".
‫- اركع، سأريك.

192
00:10:41,475 --> 00:10:44,770
‫مهلاً! هل ستصعدين على كتفي؟

193
00:10:44,978 --> 00:10:47,856
‫مرحباً، أرسلت لكما السيدة "روز"
‫بعض الوجبات الخفيفة.

194
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
‫مرحباً، لم يقول الجميع "مرحباً"؟

195
00:10:51,568 --> 00:10:53,945
‫أنا آسف، هل يجب أن؟
‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟

196
00:10:54,154 --> 00:10:56,073
‫مرحباً! تريد الوقوف على كتفي.

197
00:10:56,448 --> 00:10:58,408
‫في العادة، يقوم الناس بهذا
‫بالاتجاه المعاكس.

198
00:10:58,617 --> 00:11:02,704
‫أثبت له أن أعرض جزء مني أرفع
‫من أعرض جزء من "بوث".

199
00:11:02,913 --> 00:11:04,623
‫- أرأيت؟
‫- حسناً.

200
00:11:04,831 --> 00:11:08,543
‫حسناً، مقارنة أجزاء الجسد.
‫ماذا تفعلان أيضاً خلال عاصفة ثلجية؟

201
00:11:08,752 --> 00:11:11,088
‫حسناً، فهمت الفكرة يا "بونز"، شكراً لك.

202
00:11:11,296 --> 00:11:12,589
‫بجدية؟

203
00:11:12,798 --> 00:11:16,218
‫السجلات الوحيدة التي لديك
‫من نتائج الاختبار على الحاسوب؟

204
00:11:16,718 --> 00:11:19,304
‫ألم يدونها أحد في مكان ما؟

205
00:11:19,513 --> 00:11:24,101
‫حسناً، اسمع، أحتاج إلى نتائج الاختبار،
‫لأن زوجتي المسكينة تفقد أعصابها

206
00:11:24,309 --> 00:11:26,269
‫بانتظار...

207
00:11:26,937 --> 00:11:28,355
‫أجل.

208
00:11:28,897 --> 00:11:30,065
‫حسناً، شكراً.

209
00:11:37,197 --> 00:11:39,157
‫سمعت ذلك على الأرجح.

210
00:11:39,366 --> 00:11:40,784
‫ليس إن لم ترغب بسماعي.

211
00:11:40,992 --> 00:11:43,995
‫إنها أمور متعلقة بالحمل، لا داعي للقلق.

212
00:11:44,204 --> 00:11:46,206
‫أخبرني إن كان هناك شيء يمكنني فعله.

213
00:11:50,085 --> 00:11:51,461
‫انظر إلى هذا.

214
00:11:51,670 --> 00:11:55,006
‫رضة كبيرة في الفخذ.

215
00:11:55,757 --> 00:11:59,136
‫يبدو أن هناك شيئاً داخل العظم.

216
00:12:01,972 --> 00:12:05,725
‫حسناً. انتبهي فحسب.

217
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
‫- قدماك على الطرف.
‫- أنا على ما يرام.

218
00:12:08,145 --> 00:12:09,187
‫حسناً.

219
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
‫- إنه مفتوح.
‫- لا!

220
00:12:18,196 --> 00:12:20,031
‫- ماذا تعنين بـ"لا"؟
‫- هذه المقاعد!

221
00:12:20,240 --> 00:12:21,950
‫- احترسي يا "بونز".
‫- لن يُفتح.

222
00:12:22,159 --> 00:12:24,661
‫- حسناً، احترسي فحسب.
‫- يرن هاتفي.

223
00:12:24,870 --> 00:12:27,414
‫ماذا تعنين بأن هاتفك يرن؟ هل ستردين الآن؟

224
00:12:27,622 --> 00:12:30,292
‫- قد يكون اتصالاً من المختبر.
‫- يا للهول! حسناً.

225
00:12:31,668 --> 00:12:33,670
‫سأحضر الهاتف، لا يتحرك أحد.

226
00:12:34,713 --> 00:12:36,423
‫انتبهي يا د. "برينان"، قدمك.

227
00:12:38,550 --> 00:12:40,719
‫يا إلهي! هل أنتما بخير؟

228
00:12:41,595 --> 00:12:43,680
‫أنا بخير، ماذا عنك يا "بوث"؟

229
00:12:43,889 --> 00:12:44,931
‫لا تلمسيني.

230
00:12:45,140 --> 00:12:46,349
‫إنه ظهري.

231
00:12:46,558 --> 00:12:48,185
‫لا تلمسيني.

232
00:12:48,393 --> 00:12:50,312
‫أحاول...

233
00:12:54,065 --> 00:12:55,984
‫أين "سويتس" ومسكنات الألم؟

234
00:12:56,193 --> 00:12:58,111
‫ربما ليس لدى السيدة "روز" مسكنات.

235
00:12:58,320 --> 00:13:02,574
‫كانت تغني في الأروقة لأسبوع
‫بعد عمليتها الجراحية.

236
00:13:02,782 --> 00:13:04,159
‫ثقي بي، لديها مسكنات ألم.

237
00:13:05,035 --> 00:13:08,997
‫كانت لدى الضحية أشياء غريبة
‫في فخذها الأيسر.

238
00:13:09,206 --> 00:13:12,834
‫تشير عملية الترميم إلى أنها
‫موجودة هناك منذ 4 سنوات على الأقل.

239
00:13:14,878 --> 00:13:15,921
‫إنها شظية.

240
00:13:16,129 --> 00:13:18,840
‫أجل، يشير الموقع العشوائي
‫إلى أنه نتيجة انفجار.

241
00:13:19,049 --> 00:13:20,091
‫كيف عرفت ذلك؟

242
00:13:20,300 --> 00:13:24,888
‫قضى صديق لي بضعة أشهر
‫في مشفى بعد انفجار عبوة ناسفة.

243
00:13:25,096 --> 00:13:26,431
‫رأيت صورة أشعته السينية.

244
00:13:26,640 --> 00:13:29,518
‫إذاً كانت الضحية في موقع انفجار
‫قبل نحو 4 سنوات.

245
00:13:29,726 --> 00:13:33,730
‫لكن إن عرفنا أين كان الانفجار وما هو،

246
00:13:33,939 --> 00:13:36,900
‫فقد يساعد ذلك في الاقتراب من تحديد هويتها.

247
00:13:37,108 --> 00:13:40,278
‫يجب أن تنظري إلى الشظية. ستخبرك.

248
00:13:40,487 --> 00:13:43,657
‫- "سويتس"!
‫- أجل، لقد أتيت.

249
00:13:43,865 --> 00:13:46,952
‫أحضرت لك بعض الأسبيرين.

250
00:13:47,160 --> 00:13:49,120
‫أسبيرين؟ أحتاج إلى مسكنات ألم.

251
00:13:50,413 --> 00:13:52,040
‫هل تحاول الصمود؟

252
00:13:52,249 --> 00:13:54,042
‫هل تعاني من نوبة غضب؟

253
00:13:54,251 --> 00:13:55,919
‫- قارورة مياه.
‫- مياه؟

254
00:13:58,129 --> 00:14:01,925
‫- مياه.
‫- وكيس بازلاء مجمدة.

255
00:14:02,133 --> 00:14:05,512
‫أتعرف؟ لن أطهو العشاء
‫أحتاج إلى شيء مسكن للألم.

256
00:14:05,720 --> 00:14:07,180
‫لا، إنه لتبريد ظهرك.

257
00:14:09,099 --> 00:14:10,267
‫إنه بارد.

258
00:14:10,475 --> 00:14:11,768
‫إنه بارد.

259
00:14:12,852 --> 00:14:17,440
‫لكن الشعور جيد جداً. ذلك جيد حقاً، أجل.

260
00:14:17,899 --> 00:14:19,317
‫ذاب المعدن.

261
00:14:19,526 --> 00:14:20,902
‫ليست لدي فكرة عما كان.

262
00:14:21,111 --> 00:14:24,072
‫هل يبدو كنمط بالنسبة لك؟

263
00:14:24,281 --> 00:14:27,242
‫كتخطيط حول الأطراف السابقة؟

264
00:14:27,450 --> 00:14:28,827
‫أجل.

265
00:14:29,035 --> 00:14:30,954
‫- تبدو كالنقود.
‫- عملات معدنية.

266
00:14:31,413 --> 00:14:34,124
‫سيكون ذلك مشابهاً لما قاله "بوث"
‫عن العبوات الناسفة.

267
00:14:34,332 --> 00:14:36,876
‫وأنها محشوة بأي نوع متوفر من المعادن.

268
00:14:37,085 --> 00:14:40,922
‫حسناً، إن كنت تعيش في بلد عملته الوطنية
‫عديمة القيمة.

269
00:14:41,131 --> 00:14:42,549
‫ليس مستبعداً في مناطق الحروب.

270
00:14:42,757 --> 00:14:46,428
‫إذاً العملات المعدنية الحشوة المثالية
‫للعبوات الناسفة، الثقافات العالمية.

271
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
‫ليست لدي فكرة عن ذلك وعما يثير حماستك.

272
00:14:49,764 --> 00:14:53,476
‫ثمة قسم الثقافات العالمية في "جيفرسونيان"،
‫معرض عملات العالم.

273
00:14:53,685 --> 00:14:58,315
‫سأكتشف مكونات الشظية ثم أقارنها
‫بالعملات في المعرض.

274
00:14:58,523 --> 00:14:59,733
‫ممتاز!

275
00:15:00,984 --> 00:15:03,570
‫كيف تخطط للقيام بذلك من دون كهرباء؟

276
00:15:06,781 --> 00:15:10,285
‫- من المضحك كيف يتدخل القدر أحياناً.
‫- لا شيء اسمه القدر.

277
00:15:10,452 --> 00:15:12,662
‫- وهذا ليس مضحكاً.
‫- دعني أوضح فكرتي.

278
00:15:12,871 --> 00:15:15,290
‫- بما أنك وجدت نفسك هنا.
‫- عالق هنا.

279
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
‫يمكنك رؤية الأمر بهذا الشكل أو كفرصة.

280
00:15:18,793 --> 00:15:22,797
‫توقف عن المراوغة وادخل في صلب الموضوع.

281
00:15:24,090 --> 00:15:26,092
‫ما رأيك باستئناف العلاج

282
00:15:26,301 --> 00:15:27,594
‫- لشهر أو شهرين فقط؟
‫- ماذا؟

283
00:15:27,969 --> 00:15:29,387
‫- لماذا؟
‫- انسي أمر السبب.

284
00:15:29,804 --> 00:15:32,515
‫لن يحدث ذلك. لم تتحدث عن ذلك؟

285
00:15:32,724 --> 00:15:36,019
‫لنكن صريحين، حدثت أمور كثيرة
‫في الشهور القليلة الماضية.

286
00:15:36,227 --> 00:15:40,523
‫أعرف أن حضور "هانا" حرك الكثير
‫من المشاعر فيما بينكما.

287
00:15:40,732 --> 00:15:44,069
‫- توقف! لا تكمل.
‫- أوافقك الرأي.

288
00:15:44,277 --> 00:15:46,488
‫لا، لأنني أهتم لأمرك. أهتم لأمركما.

289
00:15:46,696 --> 00:15:49,074
‫أتعرف ماذا؟
‫توقف أو سأضربك بالبازلاء المثلجة.

290
00:15:49,282 --> 00:15:52,744
‫أعرف أنكما كنتما واضحين
‫بشأن مشاعركما في الماضي.

291
00:15:52,952 --> 00:15:54,788
‫والماضي هو الماضي.

292
00:15:54,996 --> 00:15:57,082
‫- كثنائي.
‫- أنا و"بوث" لسنا ثنائياً.

293
00:15:57,290 --> 00:15:59,000
‫أتفهم ذلك، أقول فحسب...

294
00:15:59,209 --> 00:16:01,795
‫توقف عند هذا الحد، اسمع ما سأقوله.

295
00:16:02,003 --> 00:16:04,214
‫انتهى الأمر.

296
00:16:04,422 --> 00:16:05,840
‫أيها العميل "بوث"، أظن...

297
00:16:09,427 --> 00:16:12,138
‫لا تذكر "هانا" مجدداً، هل فهمت ذلك؟

298
00:16:19,646 --> 00:16:21,231
‫ربما ترغب بالسير قليلاً؟

299
00:16:21,439 --> 00:16:22,982
‫بالتأكيد.

300
00:16:34,661 --> 00:16:36,329
‫ما تلك الرائحة؟

301
00:16:36,538 --> 00:16:39,457
‫لا يمكنني استخدام نظام تفريغ الهواء
‫لذا، ظننت أنه من الأفضل

302
00:16:39,666 --> 00:16:42,377
‫تنظيف العظام هنا حيث يوجد تدفق هواء أفضل.

303
00:16:42,585 --> 00:16:46,756
‫- يا إلهي! أنت تغلي أجزاءً من الجسم.
‫- هكذا يتم الأمر، تعرفين ذلك.

304
00:16:46,965 --> 00:16:50,593
‫لا، كنت أشعر ببعض الجوع وظننت أنك...

305
00:16:51,052 --> 00:16:52,303
‫يا إلهي!

306
00:16:52,512 --> 00:16:55,849
‫أنت حامل، تجعلك رائحة اللحم المغلي
‫ترغبين بتناول شطيرة.

307
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
‫نجحنا.

308
00:16:57,809 --> 00:16:58,852
‫ماذا لديك؟

309
00:16:59,060 --> 00:17:02,522
‫لدي عملات العالم، بالإضافة

310
00:17:02,731 --> 00:17:05,608
‫إلى مطياف انبعاث من أرشيف الأجهزة.

311
00:17:05,984 --> 00:17:07,026
‫للتعرف على الشظية؟

312
00:17:07,235 --> 00:17:10,447
‫أجل، أحتاج الآن إلى تيار كهربائي بسيط

313
00:17:10,655 --> 00:17:14,868
‫من أجل خلق شرارة كربون
‫لتبخير عينة من المعدن.

314
00:17:15,076 --> 00:17:16,828
‫من أين ستحصل على الكهرباء؟

315
00:17:17,036 --> 00:17:20,999
‫حسناً، لدي مفجر ديناميت
‫من أواخر القرن الـ19.

316
00:17:21,207 --> 00:17:23,752
‫حصلت على كل هذه من جناح التاريخ الأمريكي.

317
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
‫- "برينان".
‫- سأرسل لك صورة.

318
00:17:32,385 --> 00:17:34,137
‫الآن، بعد تنظيف العظام.

319
00:17:34,345 --> 00:17:38,475
‫أرى دليلاً على جروح وقت الوفاة
‫على الأسطح القشرية

320
00:17:38,683 --> 00:17:40,560
‫على الزند الأيمن والكعبرة.

321
00:17:41,144 --> 00:17:45,774
‫من الصعب الرؤية بوضوح
‫لتحديد طبيعته الفعلية.

322
00:17:45,982 --> 00:17:48,234
‫صحيح، لكن بما أنه لا يمكن
‫استخدام كاميرا التكبير...

323
00:17:48,443 --> 00:17:50,111
‫عليك إجراء اختبار اختراق السائل.

324
00:17:50,320 --> 00:17:51,905
‫لا أعرفه.

325
00:17:52,113 --> 00:17:54,741
‫انقع العظام في صبغة سائلة، ستتغلغل الصبغة

326
00:17:54,949 --> 00:17:56,659
‫على الأسطح التي تعرضت لضرر

327
00:17:56,868 --> 00:17:58,286
‫ما يزيد التباين.

328
00:17:58,495 --> 00:18:01,456
‫بحيث تصبح الإصابات أكثر وضوحاً.
‫فكرة عبقرية.

329
00:18:01,664 --> 00:18:04,042
‫أجل، أعرف ذلك. "بوث"؟

330
00:18:04,250 --> 00:18:06,628
‫لا يمكنني الجلوس هنا. أحاول نقل المقاعد.

331
00:18:06,836 --> 00:18:08,505
‫- انتبه لظهرك يا "بوث".
‫- أنا بخير.

332
00:18:09,172 --> 00:18:11,007
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- أجل، لا فائدة من ذلك.

333
00:18:24,687 --> 00:18:28,107
‫ربما علينا التفكير بطريقة لتوليد الكهرباء
‫لا تشمل...

334
00:18:28,316 --> 00:18:31,861
‫أشياء تاريخية نادرة
‫يصل ثمنها إلى 50 ألف دولار.

335
00:18:32,320 --> 00:18:34,739
‫- أجل، سألوم "ويندل".
‫- أجل، ذلك جيد.

336
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
‫- ما أخبار هاتف الضحية؟
‫- البطارية فارغة.

337
00:18:38,451 --> 00:18:42,205
‫كما أن الأسلاك متآكلة بالكامل
‫لكن استطعت إنقاذ شريحة الهاتف.

338
00:18:42,413 --> 00:18:44,374
‫إن استطعت وضعها في هاتف شخص آخر،

339
00:18:44,582 --> 00:18:48,044
‫فقد أعثر على آخر من اتصلت به
‫وربما يقودنا إلى القاتل.

340
00:18:48,253 --> 00:18:49,337
‫ماذا تفعلين؟

341
00:18:50,004 --> 00:18:53,174
‫- قلت لك، سأستخدم شريحة الهاتف.
‫- أجل، لا يمكنك فعل ذلك.

342
00:18:53,383 --> 00:18:56,010
‫يا "أنج"، لا يمكنك أخذ هاتفي.
‫أحتاج إلى هاتفي.

343
00:18:56,219 --> 00:18:57,720
‫- أحتاج إلى...
‫- لماذا؟ أثمة...

344
00:19:00,557 --> 00:19:04,519
‫- أنت قلق بشأن نتائج الاختبار؟
‫- لا، لست قلقاً.

345
00:19:04,727 --> 00:19:06,437
‫أنا فقط...

346
00:19:06,646 --> 00:19:09,065
‫لا أريد أن يفوتني اتصالهم.

347
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
‫هذه أنا يا حبيبي.

348
00:19:11,442 --> 00:19:13,987
‫أنت خائف أيضاً، ألاحظ ذلك.

349
00:19:15,905 --> 00:19:17,991
‫حتى لو كانت نتيجتانا إيجابيتين
‫يا "أنجيلا".

350
00:19:18,199 --> 00:19:21,244
‫ستكون النسبة 25 بالمئة فقط
‫أن يكون الطفل...

351
00:19:21,452 --> 00:19:22,745
‫أعمى.

352
00:19:24,330 --> 00:19:28,877
‫يعني ذلك أن لدينا نسبة 75 بالمئة
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

353
00:19:29,085 --> 00:19:30,378
‫أتعرفين ماذا؟

354
00:19:30,587 --> 00:19:31,921
‫هذه الاحتمالات تناسبني.

355
00:19:33,715 --> 00:19:35,091
‫صحيح.

356
00:19:35,758 --> 00:19:37,051
‫حسناً.

357
00:19:37,802 --> 00:19:41,764
‫حسناً، أظن أن "كام" لديها هاتف كهاتفك.

358
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
‫هذه كل الصبغة التي وجدتها.

359
00:19:51,357 --> 00:19:53,192
‫لنر.

360
00:19:53,693 --> 00:19:55,153
‫ستفي هذه بالغرض.

361
00:19:55,361 --> 00:19:57,071
‫لنضعها هنا.

362
00:19:57,280 --> 00:19:58,531
‫صحيح.

363
00:20:10,501 --> 00:20:11,961
‫عذراً؟

364
00:20:12,545 --> 00:20:14,797
‫- أجل.
‫- ماذا تفعل؟

365
00:20:15,006 --> 00:20:20,428
‫أحتاج إلى الكهرباء من أجل مطياف الانبعاث
‫لذا، سأصله بمصباح الطوارئ.

366
00:20:20,637 --> 00:20:22,138
‫هل أنت متأكد من أن ذلك آمن؟

367
00:20:22,347 --> 00:20:23,723
‫أجل يا صديقي.

368
00:20:23,932 --> 00:20:25,475
‫صنعت حزام الأمان الخاص بي.

369
00:20:25,892 --> 00:20:27,477
‫يا للهول! لقد فقد عقله.

370
00:20:27,852 --> 00:20:31,689
‫إن استطعت إزالة البطارية،

371
00:20:31,898 --> 00:20:35,777
‫- هل أنت متأكد أنك تعرف ما تفعله؟
‫- بالطبع أعرف ما أقوم به.

372
00:20:38,029 --> 00:20:39,822
‫لا! "هودجنز"!

373
00:20:40,031 --> 00:20:41,282
‫انتبه يا "هودجنز"!

374
00:20:46,412 --> 00:20:47,497
‫هذا خطئي!

375
00:20:47,705 --> 00:20:49,540
‫آسف!

376
00:20:56,464 --> 00:20:58,007
‫حسناً.

377
00:20:58,216 --> 00:20:59,968
‫آسف.

378
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
‫- أنا آسف.
‫- لا تقلقي، سينظف المكان.

379
00:21:08,142 --> 00:21:10,853
‫ماذا لو تعرضت للأذى؟
‫في هذه العاصفة الثلجية؟

380
00:21:11,062 --> 00:21:14,065
‫مهلاً، أنت غاضبة
‫لأنك تشعرين بالقلق بشأن سلامتي؟

381
00:21:14,273 --> 00:21:15,400
‫يا للروعة! شكراً لك.

382
00:21:15,608 --> 00:21:17,610
‫كانت تلك آخر صبغة لدينا.

383
00:21:17,819 --> 00:21:21,280
‫- حسناً، أتمنى الآن لو تعرضت للأذى.
‫- ماذا عن خنافسك؟

384
00:21:24,784 --> 00:21:27,704
‫- عذراً؟
‫- لا شيء.

385
00:21:27,912 --> 00:21:30,707
‫يا سيد "براي"، لم نحرز أي تقدم.
‫ما خطب الخنافس؟

386
00:21:30,915 --> 00:21:34,794
‫كان المصريون يطحنون المحار لصبغ المنسوجات.

387
00:21:35,003 --> 00:21:37,296
‫كانوا يعتمدون السخرة أيضاً.
‫لا يجعل ذلك الأمر صحيحاً.

388
00:21:37,505 --> 00:21:40,842
‫د. "هودجنز"، ثمة مرض قاتل،
‫ما يعني عدد إصابات لا يُحصى.

389
00:21:43,094 --> 00:21:47,682
‫كما ترى، يعني طول الصف أن هناك
‫عدداً محدوداً من الطرق

390
00:21:47,890 --> 00:21:50,518
‫للتحرك ضمن أبعاد المصعد.

391
00:21:50,727 --> 00:21:52,854
‫لذلك، من غير المحتمل

392
00:21:53,062 --> 00:21:57,108
‫أن تكون زاوية لوحة الطوارئ مناسبة للخروج.

393
00:21:57,316 --> 00:21:59,277
‫حسناً، فهمت الأمر، اتفقنا؟ فهمت.

394
00:21:59,485 --> 00:22:01,320
‫مقاعد تافهة، أنت محقة.

395
00:22:01,529 --> 00:22:03,364
‫كل شيء تافه.

396
00:22:03,781 --> 00:22:05,783
‫كانت فكرة غبية.

397
00:22:07,368 --> 00:22:10,371
‫- الأمر...
‫- ماذا؟

398
00:22:11,497 --> 00:22:14,834
‫يوم الثلاثاء، 21 أكتوبر عام 1980.

399
00:22:15,043 --> 00:22:16,753
‫المباراة السادسة من بطولة العالم.

400
00:22:16,961 --> 00:22:18,546
‫يبدو ذلك مهماً جداً.

401
00:22:18,921 --> 00:22:22,967
‫أجل، "بيت روز"، "ماني ترييو"
‫"مايك شميدت"، "ستيف كارلتون".

402
00:22:23,176 --> 00:22:26,971
‫"تاغ ماكغرو" يقصي "ويلي ويلسون"
‫عند الساعة 11:29 مساءً.

403
00:22:27,180 --> 00:22:28,389
‫يفوز فريق "فيليز".

404
00:22:28,848 --> 00:22:31,893
‫وكانت هذه المقاعد هناك

405
00:22:32,727 --> 00:22:36,355
‫- وأنت عاطفي تجاهها.
‫- كنت أنا وأبي هناك.

406
00:22:39,525 --> 00:22:41,611
‫توقف عن الشرب.

407
00:22:43,154 --> 00:22:45,364
‫لنحو أسبوعين.

408
00:22:45,740 --> 00:22:49,077
‫وقد كان وقتاً كافياً ليتذكر أنني ابنه.

409
00:22:54,874 --> 00:22:56,959
‫كان أفضل يوم في حياتي.

410
00:22:57,168 --> 00:23:01,255
‫إذاً ظننت أنك تستطيع
‫استعادة جزء من ذلك اليوم؟

411
00:23:01,464 --> 00:23:03,591
‫إنها ذكرى فحسب.

412
00:23:03,800 --> 00:23:04,967
‫هذا كل ما في الأمر.

413
00:23:05,176 --> 00:23:07,470
‫كان يومنا المثالي الوحيد.

414
00:23:14,185 --> 00:23:16,604
‫هل تشعر بالذنب بسبب تعاملك
‫السيئ مع "سويتس"؟

415
00:23:16,813 --> 00:23:19,315
‫تعرفين، كنت أفكر بوالدي.

416
00:23:19,816 --> 00:23:21,567
‫وبالتصرف السيئ مع "سويتس".

417
00:23:21,776 --> 00:23:24,779
‫أتظن أنه محق؟ هل علينا مناقشة أمر علاقتنا؟

418
00:23:24,987 --> 00:23:26,405
‫أجل.

419
00:23:26,614 --> 00:23:27,865
‫أجل، أظن أن علينا فعل ذلك.

420
00:23:28,366 --> 00:23:29,408
‫الآن؟

421
00:23:33,830 --> 00:23:36,124
‫- لا.
‫- أجل.

422
00:23:43,381 --> 00:23:45,508
‫مرحباً، هل أنت على ما يرام؟

423
00:23:46,384 --> 00:23:47,635
‫تلقيت الاتصال.

424
00:23:48,886 --> 00:23:52,265
‫نيكل، القطع المعدنية من النيكل.

425
00:23:52,473 --> 00:23:53,558
‫اتصال؟

426
00:23:57,186 --> 00:23:58,521
‫من الطبيب؟

427
00:23:58,729 --> 00:24:02,066
‫تحللت القطع المعدنية في حمض الهيدروكلوريك.
‫أختبر المحلول الآن.

428
00:24:02,275 --> 00:24:05,653
‫كان يجب أن أفكر بهذا مسبقاً.

429
00:24:06,362 --> 00:24:07,488
‫ماذا قال الطبيب؟

430
00:24:07,864 --> 00:24:10,908
‫كمنة ليبر الخلقية.

431
00:24:11,117 --> 00:24:14,537
‫إنه مرض وراثي.

432
00:24:14,745 --> 00:24:16,372
‫إنه وراثي.

433
00:24:18,124 --> 00:24:19,750
‫ويؤدي إلى العمى.

434
00:24:20,710 --> 00:24:22,920
‫هل أنت حامل للمرض؟

435
00:24:25,381 --> 00:24:29,552
‫- في العادة، كلا الوالدين...
‫- أجل، "أنجيلا" تحمله أيضاً.

436
00:24:31,762 --> 00:24:33,639
‫نحاس.

437
00:24:34,682 --> 00:24:36,767
‫عملات الشظية ثنائية المعدن

438
00:24:36,976 --> 00:24:41,147
‫مع مركز من الألمنيوم والنحاس
‫وحلقة من سبيكة النحاس والنيكل والزنك.

439
00:24:41,355 --> 00:24:44,066
‫يجب أن أخبر "أنجيلا".

440
00:24:45,735 --> 00:24:47,236
‫ستكرهني.

441
00:24:48,029 --> 00:24:49,864
‫يا "هودجنز"، لن تكرهك.

442
00:24:53,576 --> 00:24:55,077
‫الروبل.

443
00:24:55,286 --> 00:24:56,662
‫الروبل الروسي.

444
00:24:56,871 --> 00:25:00,875
‫إنها العملة الوحيدة المتطابقة.

445
00:25:01,709 --> 00:25:02,793
‫"هودجنز".

446
00:25:06,881 --> 00:25:08,549
‫لن تكرهك.

447
00:25:08,758 --> 00:25:10,551
‫إنها تحبك.

448
00:25:10,927 --> 00:25:13,554
‫أنتما صلبان، يمكنكما تجاوز هذه المحنة.

449
00:25:14,597 --> 00:25:18,935
‫تسمع أن هناك شيئاً احتمال حدوثه 1 بالألف

450
00:25:19,143 --> 00:25:20,770
‫أو واحد لكل 10 آلاف.

451
00:25:22,855 --> 00:25:25,691
‫لكن أظن أن الأمر أشبه باليانصيب،
‫أليس كذلك؟

452
00:25:26,025 --> 00:25:30,655
‫يفوز شخص ما دائماً.

453
00:25:32,782 --> 00:25:35,243
‫تبدو تلك كأخبار سارة.

454
00:25:46,671 --> 00:25:47,922
‫سأترك الغرفة لكما.

455
00:26:29,297 --> 00:26:32,758
‫الروبل، قال "وندل" إن الشظية
‫في ساق الضحية كانت من الروبل.

456
00:26:32,967 --> 00:26:34,051
‫الروبل؟ مهلاً.

457
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
‫قبل 4 سنوات، في "الشيشان".

458
00:26:36,304 --> 00:26:39,265
‫ذلك صحيح، يستخدم الانفصاليون
‫العملة الروسية أحياناً

459
00:26:39,473 --> 00:26:43,311
‫في المتفجرات كاحتجاج
‫لأن المتمردين يريدون عملة خاصة بهم.

460
00:26:43,519 --> 00:26:46,022
‫إن كانت مواطنة أمريكية قد أُصيبت في انفجار
‫في "الشيشان"،

461
00:26:46,188 --> 00:26:47,690
‫فلا بد من أن الإعلام قد غطى الحدث.

462
00:26:47,898 --> 00:26:53,070
‫إذاً نبحث في سجلات الأخبار عن أمريكية
‫تعرضت لانفجار في "الشيشان" قبل 4 سنوات.

463
00:26:57,283 --> 00:26:58,701
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

464
00:26:58,909 --> 00:26:59,952
‫أيمكنني مقاطعتك؟

465
00:27:00,369 --> 00:27:02,079
‫أجل، بالتأكيد.

466
00:27:02,288 --> 00:27:04,790
‫هل تحتاجين إلى هذا؟
‫أغلقت الخط مع د. "برينان".

467
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
‫لا، تفقدت هاتفك مسبقاً.

468
00:27:06,792 --> 00:27:09,879
‫يبدو أن أياً من هواتفنا لا يتطابق
‫مع شريحة هاتف الضحية.

469
00:27:10,087 --> 00:27:11,714
‫هل تعطل هاتف الضحية بالكامل؟

470
00:27:11,922 --> 00:27:14,300
‫استطعت ترميم بعض الأسلاك المقطوعة،

471
00:27:14,508 --> 00:27:20,181
‫لكنني خائفة من انفجار الهاتف
‫إن أوصلته ببطارية قلوية عادية.

472
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
‫إذاً تحتاجين إلى توفير الطاقة تدريجياً.

473
00:27:22,892 --> 00:27:24,143
‫أجل، بالتحديد.

474
00:27:25,728 --> 00:27:26,979
‫هل تقوم بالمعجزات؟

475
00:27:27,188 --> 00:27:28,606
‫آمل ذلك.

476
00:27:28,814 --> 00:27:31,150
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لاقتحام المقصف.

477
00:27:31,359 --> 00:27:33,694
‫حسناً.

478
00:27:36,364 --> 00:27:39,742
‫هذه صور مصغرة من مكتبة "جيفرسونيان".

479
00:27:39,950 --> 00:27:42,453
‫- ظننت أنها ستكون رقمية.
‫- من حسن حظنا أنها ليست كذلك.

480
00:27:42,661 --> 00:27:44,872
‫لكن أيمكنك التدقيق في الصور المصغرة؟

481
00:27:45,081 --> 00:27:47,625
‫أجل، بالتأكيد، إن قلت لي عما أبحث.

482
00:27:47,833 --> 00:27:52,838
‫جرّبت ذلك، إنه محرك هيدروليكي قديم.
‫إنه مصعد بباب واحد على شكل قفص.

483
00:27:53,047 --> 00:27:54,173
‫ما الوضع؟

484
00:27:54,382 --> 00:27:56,258
‫- يتحدث "بوث" مع قسم الحريق.
‫- إدارة الصيانة.

485
00:27:56,425 --> 00:27:58,469
‫- قسم الصيانة.
‫- ممتاز، شكراً لك.

486
00:27:59,762 --> 00:28:02,765
‫- أعظم جد في العالم؟
‫- أجل، أعطتني إياه السيدة "روز".

487
00:28:02,973 --> 00:28:06,769
‫- إنه أكثر راحة من سترتي.
‫- تعرف أن السيد "روز" ميت، صحيح؟

488
00:28:06,977 --> 00:28:11,148
‫ألا تجد الأمر غريباً أن تلبسك السيدة "روز"
‫ملابس زوجها الميت؟

489
00:28:11,357 --> 00:28:14,610
‫- يريد "بوث" قول شيء لك.
‫- لا، لا يريد.

490
00:28:14,819 --> 00:28:17,071
‫أجل، صحيح، بالنسبة لما حدث مسبقاً.
‫أنا آسف.

491
00:28:17,279 --> 00:28:19,115
‫- لا بأس.
‫- شكراً لك.

492
00:28:20,491 --> 00:28:21,742
‫ماذا؟ لا بأس؟

493
00:28:21,951 --> 00:28:23,786
‫- لم يقل "بوث" شيئاً.
‫- نحن رجلان.

494
00:28:23,994 --> 00:28:26,414
‫كل شيء على ما يرام الآن يا د. "برينان".

495
00:28:26,956 --> 00:28:29,208
‫- "برينان".
‫- ربما عثرت على ضحيتنا.

496
00:28:29,417 --> 00:28:32,795
‫"4 أبرياء من المارة
‫من ضمنهم عاملة إغاثة أمريكية

497
00:28:33,003 --> 00:28:35,297
‫تعرضوا للإصابة عندما انفجرت
‫عبوة ناسفة في سيارة

498
00:28:35,506 --> 00:28:37,925
‫- في (بسلان) يوم الثلاثاء"
‫- عاملة إغاثة، ذلك منطقي.

499
00:28:38,134 --> 00:28:41,804
‫"تعرف الأمريكيون على الضحية وهي
‫(آن ماري وستون)، عمرها 28 عاماً

500
00:28:42,012 --> 00:28:44,765
‫وهي عاملة ميدانية في منظمة
‫التحالف من أجل كرامة الإنسان.

501
00:28:44,974 --> 00:28:48,185
‫كادت السيدة (وستون) أن تخسر ساقها،
‫ولكن يتوقع الأطباء

502
00:28:48,394 --> 00:28:49,770
‫أن تستعيد عافيتها بالكامل."

503
00:28:49,979 --> 00:28:53,149
‫كل شيء متناسق، عمر الضحية. موقع الإصابة.

504
00:28:53,357 --> 00:28:55,109
‫مهلاً، سأرسل لك صورة.

505
00:28:58,112 --> 00:28:59,947
‫"4 مصابين في (الشيشان)"

506
00:29:00,614 --> 00:29:02,908
‫يبدو أننا عثرنا على الضحية.

507
00:29:06,120 --> 00:29:09,373
‫أكدّ مدير منظمة التحالف
‫من أجل كرامة الإنسان هوية "آن ماري".

508
00:29:09,540 --> 00:29:11,542
‫- هل كانت لا تزال تعمل معهم؟
‫- ليس في "الشيشان".

509
00:29:11,834 --> 00:29:14,920
‫قال إنها قضت معظم العام الماضي
‫في السفر من وإلى "ألبانيا".

510
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
‫يفسر ذلك إصابتها بالفيروس.

511
00:29:17,089 --> 00:29:20,301
‫حدث انتشار حديث للحمى النزفية
‫في الريف الألباني.

512
00:29:20,509 --> 00:29:23,846
‫- ماذا كانت تفعل في "ألبانيا"؟
‫- سيراجع المدير الملف

513
00:29:24,054 --> 00:29:26,891
‫ويعاود الاتصال بي لكن تنفد بطارية هاتفي.

514
00:29:27,099 --> 00:29:29,226
‫يمكنك استخدام هاتفي. آسفة، إنه "وندل".

515
00:29:29,435 --> 00:29:30,644
‫أجل.

516
00:29:30,853 --> 00:29:34,356
‫أعطني الرقم، الشبكة ليست ممتازة هنا
‫لكن سأخرج وأتصل به.

517
00:29:34,565 --> 00:29:36,609
‫- في العاصفة الثلجية؟
‫- لا شيء يبقيني هنا

518
00:29:36,817 --> 00:29:40,946
‫سوى مساعدة السيدة "روز" وابنتها
‫في الحديث معاً من دون مشاجرة.

519
00:29:41,155 --> 00:29:43,157
‫حسناً، خذ، شكراً.

520
00:29:43,365 --> 00:29:44,825
‫- شكراً لك.
‫- لا مشكلة.

521
00:29:45,034 --> 00:29:48,579
‫أرسلت صوراً للإصابات. نجح اختبار الاختراق.

522
00:29:48,787 --> 00:29:52,708
‫يبدو أن هناك نوعين مختلفين من الإصابات.

523
00:29:52,917 --> 00:29:57,087
‫تبدو هذه كخدوش متناثرة غير مألوفة
‫في كل أنحاء السطح.

524
00:29:57,296 --> 00:30:00,007
‫بالإضافة إلى عدد
‫من الحفر العميقة المستقيمة.

525
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
‫تبدو كأن المسافة فيما بينها منتظمة
‫كما لو أنها بنمط محدد.

526
00:30:03,677 --> 00:30:05,095
‫ما الذي يسبّب هذه؟

527
00:30:05,304 --> 00:30:07,806
‫الخدوش متناسقة مع الزجاج المكسور

528
00:30:08,015 --> 00:30:11,393
‫كما لو أن ذراع الضحية قد ارتطم بنافذة،
‫لكن الحفر

529
00:30:11,602 --> 00:30:13,854
‫ماذا عن زجاج مضاد للرصاص؟

530
00:30:14,063 --> 00:30:15,523
‫كالموجود في السجون؟

531
00:30:15,731 --> 00:30:19,985
‫صحيح، نافذة ذات شبكة سلكية سميكة
‫ستكون داخل لوح زجاجي.

532
00:30:20,277 --> 00:30:22,279
‫سيكون هذا متناسقاً مع الإصابات.

533
00:30:23,072 --> 00:30:25,866
‫"وندل"؟

534
00:30:26,075 --> 00:30:30,829
‫لم أنظر إلى مئات كيلوغرامات البطاطا؟

535
00:30:31,038 --> 00:30:33,415
‫يجب أن أغلق،
‫سأتصل بك عند معرفة شيء آخر.

536
00:30:34,875 --> 00:30:36,835
‫قتل إنك تريدين معجزة.

537
00:30:38,754 --> 00:30:40,923
‫إذاً لهذا اقتحمت المقصف؟

538
00:30:41,131 --> 00:30:43,384
‫أجل، تعلمت القيام بهذا
‫في المدرسة الابتدائية.

539
00:30:43,592 --> 00:30:45,678
‫فزت بمعرض العلوم.

540
00:30:45,886 --> 00:30:48,389
‫يا إلهي! كنت ذلك الطفل.

541
00:30:49,098 --> 00:30:50,849
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- المتباهي.

542
00:30:51,267 --> 00:30:52,893
‫وهكذا تشكرينني؟

543
00:30:53,102 --> 00:30:55,896
‫هذا رائع، هل هذا من أجل هاتف الضحية؟

544
00:30:56,105 --> 00:31:00,067
‫أجل، أصل مجموعات من البطاطا
‫في حلقة لرفع الجهد الكهربائي

545
00:31:00,276 --> 00:31:04,613
‫ثم يمكننا توصيل هذه البطاطا معاً
‫بالتوازي لرفع شدة التيار الكهربائي.

546
00:31:04,822 --> 00:31:07,074
‫هذا مدهش جداً.
‫هذا رائع جداً، أيمكنني المساعدة؟

547
00:31:07,283 --> 00:31:10,202
‫- إن توقفت عن إلقاء النكات.
‫- آسف.

548
00:31:10,411 --> 00:31:12,204
‫أيتها البطاطا العزيزة عليّ.

549
00:31:23,132 --> 00:31:25,467
‫يا للروعة! هذا شعور مدهش.

550
00:31:25,676 --> 00:31:27,553
‫كأنك تحلين العقد.

551
00:31:27,761 --> 00:31:31,932
‫هذا تدليك تايلاندي، يجمع بين الأنسجة
‫العميقة والعلاج بالإبر، إنه فعال جداً.

552
00:31:32,141 --> 00:31:33,851
‫أجل، أشعر بذلك.

553
00:31:35,144 --> 00:31:36,895
‫يجب أن تتوقفي

554
00:31:37,104 --> 00:31:38,981
‫قبل أن يعود "سويتس".

555
00:31:39,189 --> 00:31:40,983
‫- لماذا؟
‫- حسناً.

556
00:31:41,191 --> 00:31:42,610
‫أفهم الأمر.

557
00:31:42,818 --> 00:31:47,990
‫تظن أنه سيفسر اتصالنا الجسدي
‫كدليل آخر على أننا...

558
00:31:48,949 --> 00:31:51,827
‫أجل.

559
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
‫لكن يجب أن أعترف. أصبح ظهري

560
00:31:56,373 --> 00:31:58,125
‫أفضل بكثير، شكراً لك.

561
00:31:58,500 --> 00:32:00,294
‫- على الرحب.
‫- أجل.

562
00:32:00,502 --> 00:32:04,173
‫أرى سبب انزعاج "سويتس".

563
00:32:05,341 --> 00:32:08,010
‫أخبره كل منا بمشاعره تجاه الآخر.

564
00:32:08,218 --> 00:32:10,179
‫- في الماضي.
‫- في الماضي.

565
00:32:10,679 --> 00:32:13,515
‫وكلانا فكر بالأمر، يعرف ذلك.

566
00:32:14,058 --> 00:32:15,726
‫- الأمر؟
‫- النوم معاً.

567
00:32:15,934 --> 00:32:17,311
‫سيكون غريباً إن لم نفعل.

568
00:32:18,062 --> 00:32:20,689
‫صحيح، إذاً نتحدث عن الأمر الآن؟

569
00:32:20,898 --> 00:32:22,024
‫يبدو ذلك.

570
00:32:23,484 --> 00:32:28,155
‫لطالما افترضت أننا سنكون متناغمين جداً.
‫ألم تظن ذلك؟

571
00:32:29,865 --> 00:32:31,492
‫حسناً، بلى.

572
00:32:32,785 --> 00:32:34,244
‫لأن كلينا قويان جسدياً.

573
00:32:34,453 --> 00:32:38,248
‫صحيح، طريقة إدخال أنفسنا في قضية.

574
00:32:38,457 --> 00:32:40,876
‫كلانا لديه قدرة تحمل ممتازة.

575
00:32:41,669 --> 00:32:45,464
‫سيكون الجنس بيننا ممتعاً.

576
00:32:45,673 --> 00:32:47,591
‫أجل.

577
00:32:50,594 --> 00:32:51,762
‫لكن ثم ماذا؟

578
00:32:51,970 --> 00:32:55,057
‫أعني، كثنائي، لن تتقبلي...

579
00:32:55,724 --> 00:32:57,393
‫لا، لن ينجح الأمر.

580
00:32:58,477 --> 00:33:00,562
‫الطقس بارد جداً.

581
00:33:01,063 --> 00:33:05,192
‫حسناً، تحدثت مع مدير منظمة
‫التحالف من أجل كرامة الإنسان.

582
00:33:05,401 --> 00:33:09,321
‫ذهبت ضحيتنا إلى "ألبانيا" للتحقيق
‫في تهم بشأن فتيات

583
00:33:09,530 --> 00:33:12,908
‫وُعدن بوظائف أحلامهن في "أمريكا"
‫ثم اختفين.

584
00:33:13,784 --> 00:33:15,703
‫- الإتجار بالبشر.
‫- أجل.

585
00:33:15,911 --> 00:33:19,415
‫وهنا، زارت أحياء سكنية غالبيتها من الألبان

586
00:33:19,623 --> 00:33:22,334
‫وزارت شركات ظنت أنها تشكل غطاءً.

587
00:33:22,543 --> 00:33:26,130
‫كانت تعطي النساء رقمها للاتصال بها
‫في حال احتجن إلى أي مساعدة.

588
00:33:26,338 --> 00:33:28,799
‫يتم الإيقاع بهن في الدعارة،
‫إنها تجارة ضخمة في "واشنطن"،

589
00:33:28,966 --> 00:33:30,384
‫الرابحون منها متوحشون.

590
00:33:30,759 --> 00:33:33,095
‫- ماذا عن الآن؟
‫- ما يزال لا يعمل.

591
00:33:33,303 --> 00:33:35,514
‫حسناً، يمكننا استخدامها للبطاطا المقلية.

592
00:33:36,432 --> 00:33:38,434
‫يا إلهي! مهلاً! إنه يعمل.

593
00:33:38,809 --> 00:33:40,227
‫أجل! مرحى!

594
00:33:40,436 --> 00:33:46,608
‫حسناً، تاريخ الاتصالات 5342.

595
00:33:46,817 --> 00:33:48,694
‫- نفقد الطاقة.
‫- ماذا؟ كيف؟

596
00:33:48,902 --> 00:33:51,447
‫- نفقد الطاقة! هيا بنا!
‫- يجب أن تعمل هذه لساعات.

597
00:33:51,655 --> 00:33:55,242
‫- المزيد من البطاطا!
‫- فزت بمعرض علوم، افعل شيئاً.

598
00:33:55,451 --> 00:33:58,370
‫هيا بنا! المزيد من البطاطا! تحرك بسرعة!

599
00:33:58,579 --> 00:34:00,330
‫بسرعة!

600
00:34:00,539 --> 00:34:02,666
‫احترس يا "وندل"، أين الأخرى؟

601
00:34:02,875 --> 00:34:05,169
‫تحرك! "وندل"! أحضرت واحدة.

602
00:34:05,377 --> 00:34:06,462
‫سيُطفأ الهاتف!

603
00:34:06,670 --> 00:34:07,963
‫البطاطا هنا!

604
00:34:08,172 --> 00:34:11,759
‫- أعطني أخرى.
‫- سيُطفأ الهاتف!

605
00:34:11,967 --> 00:34:13,969
‫- المزيد من البطاطا.
‫- تحرك!

606
00:34:14,178 --> 00:34:16,805
‫- احصلا عليها! ماذا تفعلان؟
‫- ليس لدي أسلاك.

607
00:34:17,014 --> 00:34:20,058
‫- هناك! استخدمها
‫- هيا بنا!

608
00:34:20,267 --> 00:34:23,020
‫- ليس لدي طاقة كافية، الهاتف...
‫- حصلنا عليها!

609
00:34:26,148 --> 00:34:27,232
‫آسف.

610
00:34:27,441 --> 00:34:29,234
‫نفدت البطارية.

611
00:34:33,405 --> 00:34:36,658
‫قالت "أنجيلا" إن تاريخ اتصالات هاتف الضحية
‫يشير إلى أنها تتلقى الاتصالات فقط.

612
00:34:36,867 --> 00:34:38,285
‫يبدو ذلك غير عادي.

613
00:34:38,494 --> 00:34:41,205
‫ما لم يكن هذا الرقم الذي أعطته للنساء
‫اللاتي يحتجن إلى مساعدة.

614
00:34:41,580 --> 00:34:44,583
‫صحيح، يمكن أن يكون خطاً مخصصاً.

615
00:34:44,792 --> 00:34:46,919
‫هل تلقت أي اتصال قرب وقت الوفاة؟

616
00:34:47,127 --> 00:34:50,798
‫اتصال من مبنى قرب زاوية "هيل" وشارع 27.

617
00:34:51,006 --> 00:34:52,341
‫أسترسل المباحث الفدرالية أحداً؟

618
00:34:52,549 --> 00:34:54,593
‫لا يمكنهم فعل ذلك الآن قبل فتح الطرقات.

619
00:34:54,802 --> 00:34:57,304
‫"هيل" وشارع 27 على بعد أقل من 1،6 كلم.

620
00:34:57,513 --> 00:35:00,140
‫ممتاز، مع وجودنا هنا،
‫قد يكون كأنه 100 كيلومتر.

621
00:35:01,892 --> 00:35:07,898
‫قد تكون هناك طريقة للخروج من هنا،
‫لكنها لن تعجبك.

622
00:35:11,527 --> 00:35:14,404
‫البراغي بين المقعد الأول والثاني صدئة.

623
00:35:14,863 --> 00:35:17,407
‫إن وضعنا قوة كافية،

624
00:35:17,616 --> 00:35:21,370
‫بأي طريقة إن كانت الركل أو السحب أو القفز.

625
00:35:21,578 --> 00:35:22,788
‫يمكننا كسرها.

626
00:35:22,996 --> 00:35:25,749
‫أجل، لكني أعرف كم هي مهمة بالنسبة لك.

627
00:35:29,419 --> 00:35:30,754
‫لنفعل ذلك، عند العد إلى الـ3.

628
00:35:30,963 --> 00:35:33,382
‫حقاً؟ هل أنت متأكد؟ ماذا عن ظهرك؟

629
00:35:34,174 --> 00:35:37,845
‫- سنبدأ عند الـ3.
‫- مهلاً، عند الـ3، أم 1، 2 و3 ثم نبدأ.

630
00:35:38,053 --> 00:35:39,179
‫ما الأكثر شيوعاً؟

631
00:35:39,388 --> 00:35:40,764
‫لا أعرف، الأمر متروك لك.

632
00:35:40,973 --> 00:35:42,558
‫حسناً، عند قول 3 أسرع.

633
00:35:42,766 --> 00:35:44,685
‫ليس بعد الآن.

634
00:35:47,980 --> 00:35:49,356
‫حسناً.

635
00:35:49,565 --> 00:35:52,317
‫حسناً، مستعدة؟

636
00:35:52,526 --> 00:35:54,695
‫- أجل.
‫- عند الـ3، أمستعدة؟

637
00:35:54,903 --> 00:35:56,697
‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

638
00:35:57,573 --> 00:35:59,575
‫استخدم قدميك للدفع وليس ظهرك.

639
00:35:59,783 --> 00:36:01,410
‫حسناً، 1، 2.

640
00:36:06,874 --> 00:36:08,876
‫أجل! حسناً!

641
00:36:09,084 --> 00:36:12,546
‫- من بعدك.
‫- شكراً لك.

642
00:36:15,048 --> 00:36:16,842
‫اخرجي بهدوء.

643
00:36:18,010 --> 00:36:20,345
‫حسناً، لا بد أن يكون هذا العنوان.

644
00:36:20,554 --> 00:36:21,889
‫حسناً.

645
00:36:22,890 --> 00:36:24,266
‫"بوث".

646
00:36:24,474 --> 00:36:25,893
‫زجاج مضاد للرصاص.

647
00:36:26,101 --> 00:36:30,105
‫التباعد بين الأسلاك مماثل
‫للحفرات على ذراع الضحية.

648
00:36:30,314 --> 00:36:31,607
‫انظري إلى هنا.

649
00:36:39,740 --> 00:36:41,742
‫هل هي التي كسرت النافذة؟

650
00:36:41,950 --> 00:36:46,163
‫هذا استنتاج منطقي.
‫هل كانت تحاول الدخول أم الخروج؟

651
00:36:48,916 --> 00:36:52,336
‫حسناً، أنا عميل فدرالي.

652
00:36:53,211 --> 00:36:56,006
‫ستكون الأمور على ما يرام، هل فهمتن؟

653
00:36:56,632 --> 00:36:58,759
‫- أنا من المباحث الفدرالية.
‫- ماذا تفعلان؟

654
00:36:59,092 --> 00:37:00,177
‫ابتعدا.

655
00:37:00,385 --> 00:37:02,596
‫حسناً، أنا عميل فدرالي يا "بوريس"، من أنت؟

656
00:37:02,804 --> 00:37:05,933
‫- لست "بوريس".
‫- ربما هو مصاب بالفيروس يا "بوث".

657
00:37:07,476 --> 00:37:11,146
‫انظري، يمكن أن تكون مريضاً.
‫يجب أن نأخذك إلى المشفى يا "بوريس".

658
00:37:11,355 --> 00:37:13,065
‫لست "بوريس".

659
00:37:13,273 --> 00:37:15,233
‫"بوريس" اسم روسي، يكره الألبان الروس.

660
00:37:15,442 --> 00:37:18,278
‫فهمت ذلك يا "بونز". أحاول... مهلاً!

661
00:37:18,487 --> 00:37:21,573
‫- انتبه يا "بوث"، ربما هو مصاب بالفيروس.
‫- هل تريد فعل هذا حقاً؟

662
00:37:24,326 --> 00:37:25,911
‫مهلاً! انتظر!

663
00:37:27,079 --> 00:37:30,248
‫لا تلمسه يا "بوث". لا تلمسه!

664
00:37:30,457 --> 00:37:33,335
‫جدياً؟ هل هذا جدي؟

665
00:37:33,543 --> 00:37:37,673
‫اسمه "طارق غرازداني" وهو يتاجر بالبشر.

666
00:37:37,881 --> 00:37:40,300
‫تجارة الرقيق الأبيض؟ حقاً؟

667
00:37:40,509 --> 00:37:42,678
‫هو مريض بالحمى النزفية أيضاً.

668
00:37:42,886 --> 00:37:46,682
‫يتتبع مركز السيطرة على الأمراض
‫أي شخص يمكن أن يكون قد تواصل معه.

669
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
‫إذاً قتل "آن ماري وستون"؟

670
00:37:48,976 --> 00:37:53,188
‫لم يعترف بذلك بعد، لكن الفتيات شاهدات،
‫ووافقن على الإدلاء بشهادتهن.

671
00:37:54,523 --> 00:37:57,442
‫اذهبوا إلى المنزل، قمتم بعمل ممتاز.

672
00:38:01,279 --> 00:38:03,573
‫- طابت ليلتك.
‫- شكراً يا صديقي.

673
00:38:11,623 --> 00:38:14,459
‫- مرحباً.
‫- أتريدين تناول شيء؟

674
00:38:14,668 --> 00:38:16,003
‫لا.

675
00:38:16,211 --> 00:38:20,257
‫أريد الذهاب إلى المنزل فحسب
‫والاستلقاء وربما البكاء قليلاً.

676
00:38:20,465 --> 00:38:23,719
‫- يا "أنجيلا"، الاحتمال 1 من أصل 4.
‫- لا تبدأ بالحسابات.

677
00:38:23,927 --> 00:38:25,971
‫لقد سئمنا من الحسابات الرياضية.

678
00:38:26,179 --> 00:38:28,974
‫إذاً ليس لدي خيار سوى تعلم البيانو.

679
00:38:29,182 --> 00:38:30,851
‫عم تتحدث؟

680
00:38:31,059 --> 00:38:35,022
‫لطالما تخيلت نفسي أنظر من المجهر مع طفلي.

681
00:38:35,230 --> 00:38:39,192
‫إن لم يكن ذلك ممكناً لأنه أعمى،
‫فسنعزف على البيانو معاً.

682
00:38:40,610 --> 00:38:41,903
‫انتظر يا حبيبي.

683
00:38:42,112 --> 00:38:43,697
‫يجب أن تتعلمي النحت.

684
00:38:43,905 --> 00:38:46,324
‫- جدياً.
‫- عم تتحدث؟

685
00:38:46,533 --> 00:38:50,579
‫إن لم تستطيعي تعليم ابنك الرسم،
‫فالنحت بديل ممتاز.

686
00:38:50,787 --> 00:38:51,830
‫ربما هو أفضل.

687
00:38:52,039 --> 00:38:53,749
‫اسمع يا حبيبي.

688
00:38:53,957 --> 00:38:57,002
‫نسبة أن يكون مصاباً بالعمى 25 بالمئة فقط.

689
00:39:00,922 --> 00:39:02,424
‫صحيح.

690
00:39:02,716 --> 00:39:04,509
‫أنت ذكي.

691
00:39:06,261 --> 00:39:08,305
‫ماذا يمكننا أن نتحمل؟

692
00:39:08,513 --> 00:39:11,141
‫أنت وأنا معاً.

693
00:39:11,349 --> 00:39:13,268
‫ماذا تظنين أننا نستطيع أن نتحمل؟

694
00:39:13,477 --> 00:39:15,312
‫بصراحة؟

695
00:39:16,313 --> 00:39:18,023
‫أي شيء.

696
00:39:18,857 --> 00:39:20,817
‫أي شيء على الإطلاق.

697
00:39:21,151 --> 00:39:23,779
‫هذه حسابات جيدة.

698
00:39:28,492 --> 00:39:32,788
‫إذاً كم احتمال أن أكون قد جلست
‫أنا ووالدي على هذين المقعدين

699
00:39:32,996 --> 00:39:34,664
‫خلال مشاهدة المباراة؟

700
00:39:35,290 --> 00:39:39,503
‫لنر، ثمة 60 ألف مقعد.

701
00:39:42,089 --> 00:39:45,634
‫- ألن توقفني؟
‫- أحب مشاهدتك تجرين الحسابات.

702
00:39:45,842 --> 00:39:49,971
‫أنا سعيد لأن الكهرباء قد عادت.
‫الأقراص التي يجب أن أتناولها كبيرة جداً.

703
00:39:50,180 --> 00:39:52,057
‫إنها مضادات قوية للفيروس.

704
00:39:52,265 --> 00:39:54,768
‫طالما لا تفوّت أي قرص، ستكون على ما يرام.

705
00:39:54,976 --> 00:39:57,646
‫أجل، إلا إن اختنقت حتى الموت.

706
00:39:59,106 --> 00:40:01,983
‫- لا يمكنني فتح هذه.
‫- كيف أصبح ظهرك؟

707
00:40:02,192 --> 00:40:04,319
‫إنه بحال ممتازة منذ أن عالجته بشكل سحري.

708
00:40:04,528 --> 00:40:05,570
‫حسناً، لم يكن ذلك سحراً.

709
00:40:05,779 --> 00:40:08,615
‫أنا وأنت نختلف بشأن تعريف تلك الكلمة.

710
00:40:08,824 --> 00:40:10,659
‫- ذلك صحيح، تظن أن...
‫- أليس كذلك؟

711
00:40:10,867 --> 00:40:13,120
‫أفران الميكروويف سحر.

712
00:40:13,411 --> 00:40:14,871
‫حسناً.

713
00:40:15,789 --> 00:40:17,165
‫سأقول لك شيئاً.

714
00:40:17,374 --> 00:40:21,002
‫طهو البطاطا المشوية خلال 5 دقائق. ذلك سحر.

715
00:40:24,297 --> 00:40:25,841
‫أنا...

716
00:40:26,675 --> 00:40:27,717
‫أنا غاضب فحسب.

717
00:40:27,926 --> 00:40:29,344
‫كنت غاضباً.

718
00:40:32,597 --> 00:40:33,682
‫ليس بسببك.

719
00:40:35,225 --> 00:40:36,268
‫حسناً.

720
00:40:36,476 --> 00:40:37,978
‫أحتاج إلى وقت فحسب.

721
00:40:38,186 --> 00:40:42,774
‫أحتاج إلى وقت لاستعادة عافيتي
‫وإيجاد السلام الداخلي

722
00:40:42,983 --> 00:40:46,027
‫قبل أن أعود إلى هناك.

723
00:40:48,822 --> 00:40:51,575
‫تعرفين عما نتحدث، أليس كذلك؟

724
00:40:52,033 --> 00:40:55,245
‫- أجل.
‫- أنت وأنا.

725
00:40:55,453 --> 00:41:00,542
‫الحب، السعادة، الحياة والقدر.

726
00:41:00,750 --> 00:41:02,586
‫لا أؤمن بالقدر.

727
00:41:02,794 --> 00:41:05,338
‫لكن أفهم ما تتحدث عنه.

728
00:41:11,219 --> 00:41:13,597
‫- أنا أتطور.
‫- تتطورين؟

729
00:41:13,805 --> 00:41:18,143
‫- أجل، أنا قوية جداً.
‫- لطالما كنت قوية.

730
00:41:19,144 --> 00:41:22,272
‫تعرف الفرق بين القوة والمناعة، أليس كذلك؟

731
00:41:22,480 --> 00:41:25,192
‫لا، ليس إن كنت ستشرحين الأمر علمياً.

732
00:41:25,400 --> 00:41:27,152
‫حسناً.

733
00:41:27,360 --> 00:41:32,115
‫مادة تتمتع بمناعة على الضرر
‫ليست بحاجة لأن تكون قوية.

734
00:41:34,201 --> 00:41:38,496
‫عندما التقيت بك، كنت مادة تتمتع بمناعة.

735
00:41:38,705 --> 00:41:40,832
‫الآن، أنا مادة قوية.

736
00:41:41,041 --> 00:41:42,500
‫أظن أنني فهمت ما تقصدينه.

737
00:41:42,709 --> 00:41:47,172
‫قد يأتي يوم حيث لا تكون فيه غاضباً

738
00:41:47,380 --> 00:41:53,220
‫وأكون قوية بما يكفي للمجازفة
‫بخسارة مناعتي.

739
00:41:54,095 --> 00:41:57,182
‫ربما في ذلك الوقت،
‫يمكن أن نحاول أن نكون معاً.

740
00:42:00,393 --> 00:42:03,230
‫سأكتب تاريخاً.

741
00:42:03,438 --> 00:42:06,399
‫واحزري ما هو هذا التاريخ.

742
00:42:06,608 --> 00:42:08,235
‫أريدك أن تقومي بالشيء نفسه.

743
00:42:08,443 --> 00:42:09,486
‫لماذا؟

744
00:42:09,694 --> 00:42:12,280
‫لأنني عندما كنت طفلاً وأردت شيئاً ما بشدة،

745
00:42:12,489 --> 00:42:15,909
‫كنت أكتبه على ورقة وأحرقها،
‫كان الأمر كالتعويذة.

746
00:42:16,117 --> 00:42:18,203
‫كان لا بد أن تتحقق أمنيتي.

747
00:42:19,329 --> 00:42:20,580
‫لماذا؟

748
00:42:20,789 --> 00:42:25,168
‫لماذا؟ لأنها كانت تُحرق وتنبعث إلى الكون.

749
00:42:26,086 --> 00:42:27,629
‫إنه مجرد دخان يا "بوث".

750
00:42:27,837 --> 00:42:30,131
‫جسيمات من دون قوة خارقة.

751
00:42:30,340 --> 00:42:32,259
‫حسناً، ماذا سنخسر؟ لنفعل ذلك.

752
00:42:32,467 --> 00:42:34,552
‫- هيا بنا!
‫- كيف نفعل هذا؟

753
00:42:34,761 --> 00:42:37,472
‫حسناً، اكتبي ما تفكرين به.

754
00:42:37,681 --> 00:42:40,392
‫- لا تنظر.
‫- لست أنظر.

755
00:42:42,936 --> 00:42:44,479
‫- حسناً.
‫- سنحرقها، اتفقنا؟

756
00:42:44,688 --> 00:42:47,565
‫- عند العد للرقم 3. 1، 2...
‫- مهلاً، أسنحرقها عند الـ3؟

757
00:42:47,774 --> 00:42:49,943
‫- لنبدأ.
‫- عند الـ3 أو بعد الـ3؟

758
00:42:50,151 --> 00:42:52,779
‫- يا "بونز"، لنحرقها معاً فحسب.
‫- حسناً.

759
00:42:52,988 --> 00:42:57,575
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

760
00:42:57,784 --> 00:43:01,204
‫حسناً، أظن أنك كنت متأخرة قليلاً.

761
00:43:01,413 --> 00:43:05,667
‫- لا، أظن أنك حرقتها قبلي.
‫- أتعنين بعدك؟

762
00:43:07,085 --> 00:43:09,087
‫- حرقتها بعدك.
‫- لا تهلع.

763
00:43:09,296 --> 00:43:11,715
‫لا أشعر بالهلع، لا أريد أن يحترق المنزل.

764
00:43:11,923 --> 00:43:17,137
‫- أظن أنك كنت متأخرة.
‫- لا، وضعت ورقتي عند الرقم 3 تحديداً.

765
00:43:54,549 --> 00:43:55,550
‫تـرجمة:
‫"محمد هاشم"
