1
00:00:01,627 --> 00:00:02,670
‫"(نيويورك)"

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,339
‫- هبط الظلام.
‫- يبدأ العملاء الواجب الليلي.

3
00:00:05,506 --> 00:00:09,093
‫اعتد على ذلك، كل ما فوق تلك الصخرة
‫هو "كندا". اعلم ذلك فحسب.

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,846
‫ما لم تنس سروالك الداخلي الطويل،
‫فهذا عمل سهل.

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,890
‫- ماذا عن المهربين والإرهابيين؟
‫- ليست "المكسيك".

6
00:00:15,057 --> 00:00:19,186
‫أقصى ما ستجده قبائل الـ"مهوك"
‫تهرّب الجعة لتتفادى الضرائب.

7
00:00:20,688 --> 00:00:24,525
‫من أين يحضرونكم أيها المتدربون؟
‫تسيرون وتتعثرون بقدميكم.

8
00:00:24,692 --> 00:00:25,735
‫ليستا قدميّ!

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,115
‫تباً.

10
00:00:35,077 --> 00:00:36,620
‫المعاملات الورقية ستكون كثيرة.

11
00:00:40,791 --> 00:00:44,754
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

12
00:00:44,920 --> 00:00:48,632
‫تلقيت رسالة القبول هذه من "كولومبيا".

13
00:00:48,799 --> 00:00:53,304
‫- تهانيّ، فيم؟
‫- الأدب الفرنسي.

14
00:00:53,471 --> 00:00:56,932
‫أتخبرني بطريقة غير مباشرة
‫أنك تريد تغيير حياتك جذرياً؟

15
00:00:57,099 --> 00:00:59,935
‫أجل، سأغير أيضاً اسمي إلى "ميشيل ويلتون".

16
00:01:00,102 --> 00:01:04,356
‫يا إلهي. ابنة "كام" قُبلت في "كولومبيا".

17
00:01:04,523 --> 00:01:07,067
‫- أجل.
‫- مهلاً، لم فتحت بريدها؟

18
00:01:07,234 --> 00:01:11,655
‫كان في كومتي. لأن "كام" أرسلته إلى هنا.

19
00:01:11,822 --> 00:01:16,076
‫"كام"؟ ألم تعطها "ميشيل" عنوانها
‫ليصل مباشرة إلى...

20
00:01:18,537 --> 00:01:21,707
‫"كام" أدخلت ابنتها "كولومبيا"
‫من دون علم منها.

21
00:01:21,874 --> 00:01:24,710
‫لم تردها
‫أن ترتاد تلك الكلية الصغيرة في "ماين".

22
00:01:24,877 --> 00:01:27,505
‫حبيبي، هذه تربية سيئة.

23
00:01:27,671 --> 00:01:30,299
‫لن نأتي أبداً بعمل كهذا، عدني الآن.

24
00:01:30,466 --> 00:01:33,093
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- تعطيها لـ"كام".

25
00:01:33,260 --> 00:01:36,138
‫- هل أقول شيئاً؟
‫- لا، ليس من شأنك.

26
00:01:36,305 --> 00:01:39,183
‫- هل أرمقها بنظرة استنكار؟
‫- بالطبع.

27
00:01:40,726 --> 00:01:42,770
‫هذه نظرة جيدة.

28
00:01:45,397 --> 00:01:46,982
‫ما هذا؟

29
00:01:53,405 --> 00:01:57,409
‫- ألديك ما تقوله عن هذا؟
‫- تقول "أنجيلا" لا.

30
00:01:57,576 --> 00:01:59,328
‫لكن هذه نظرة استنكار.

31
00:01:59,495 --> 00:02:01,580
‫هل تعني أن هذا قابل للنقاش؟

32
00:02:01,747 --> 00:02:04,124
‫"ميشيل" مصممة على ارتياد كلية مجتمع

33
00:02:04,291 --> 00:02:06,794
‫في "منغوليا" الخارجية لتكون مع حبيبها.

34
00:02:25,187 --> 00:02:28,232
‫- أوجدت 11 قدماً حتى الآن؟
‫- أجل.

35
00:02:28,399 --> 00:02:33,237
‫قسم الراية الصفراء كله هو جانبنا،
‫أما الباقي فهو للكنديين.

36
00:02:33,404 --> 00:02:36,448
‫ما لم تمطر أقداماً،
‫فقد انجرفت هذه إلى الشاطئ بلا شك.

37
00:02:36,615 --> 00:02:39,034
‫تعثر متدرب لديّ بإحداها ليلة البارحة.

38
00:02:43,163 --> 00:02:45,708
‫سأنتظر هناك، إن كنت لا تمانع بذلك.

39
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
‫اجلب لنفسك كعكة محلاة.

40
00:02:47,585 --> 00:02:50,129
‫بناءً على الحجم، كانت هذه لرجل راشد.

41
00:02:50,296 --> 00:02:53,007
‫نظراً إلى نطاق حركة المفصل العرضي السلامي،

42
00:02:53,173 --> 00:02:55,634
‫تراوح عمره بين الـ18 والـ50.

43
00:02:55,801 --> 00:02:57,803
‫يحصر العدد بحوالى 50 مليون شخص.

44
00:03:00,723 --> 00:03:04,393
‫- أجل، هاتان اثنتان.
‫- عظيم، انتهت 2 وتتبقى 11.

45
00:03:04,560 --> 00:03:07,438
‫تتبقى 9، هذا الحذاء فارغ.

46
00:03:07,605 --> 00:03:10,190
‫بكم تراهنين على أن ذلك الحذاء
‫يعود إلى هذه القدم؟

47
00:03:11,817 --> 00:03:16,906
‫سأرى إن كان مقاس الحذاء يناسبها.

48
00:03:17,072 --> 00:03:20,618
‫"بونز"، عندما تذهبين إلى هناك، كوني لطيفة.

49
00:03:20,784 --> 00:03:21,911
‫إنهم كنديون.

50
00:03:22,077 --> 00:03:25,414
‫هل تشير إلى التعميم بأن الكنديين مهذبون؟

51
00:03:25,581 --> 00:03:27,541
‫- أجل.
‫- آسف، المعذرة.

52
00:03:27,708 --> 00:03:30,836
‫د. "دوغلاس فيلمور"، جئت لمعاينة الأقدام.

53
00:03:31,003 --> 00:03:32,588
‫- أعرفه، "بوث".
‫- من؟

54
00:03:32,755 --> 00:03:34,256
‫هو، د. "فيلمور".

55
00:03:36,342 --> 00:03:37,760
‫كيف حالك؟

56
00:03:39,637 --> 00:03:43,223
‫- د. "برينان"، لم أرك منذ زمن.
‫- أجل.

57
00:03:43,390 --> 00:03:47,186
‫اعذريني على يدي اليسرى،
‫أواجه مشاكل بذراعي الأيمن.

58
00:03:49,813 --> 00:03:53,150
‫هل جئت لمعاينة البقايا أيضاً؟

59
00:03:53,317 --> 00:03:57,237
‫أجل، هذا العميل الخاص "سيلي بوث"،
‫المباحث الفدرالية، نحن شريكان.

60
00:03:57,404 --> 00:03:59,406
‫- يسرني لقاؤك.
‫- وأنا أيضاً.

61
00:03:59,573 --> 00:04:01,450
‫- ماذا حدث لذراعك؟
‫- يوم الخميس، 9 مايو،

62
00:04:02,076 --> 00:04:05,037
‫كنت أقرأ في مكتبي،
‫فتوقف ذراعي الأيمن عن العمل.

63
00:04:05,204 --> 00:04:08,165
‫- لا يجد الأطباء السبب.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

64
00:04:08,332 --> 00:04:13,128
‫شاءت الصدفة أنني كنت قد أنهيت
‫قراءة رفض د. "برينان" الدقيق

65
00:04:13,295 --> 00:04:16,006
‫لمحاولاتي أن يتم إقرار مجال دراستي

66
00:04:16,173 --> 00:04:18,008
‫من مجلس العلماء الجنائيين.

67
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
‫- يا إلهي.
‫- أعمل جاهدة على أن أكون دقيقة.

68
00:04:21,220 --> 00:04:24,306
‫تشعر بالامتنان عندما يلاحظ أحد ذلك. شكراً.

69
00:04:24,473 --> 00:04:26,016
‫على الرحب.

70
00:04:26,183 --> 00:04:27,559
‫ذكّرني بعملك بالضبط.

71
00:04:27,726 --> 00:04:30,479
‫يسمي د. "فيلمور" نفسه
‫بخبير الأقدام الجنائي

72
00:04:30,646 --> 00:04:33,899
‫مع أنه ليس فرعاً معترفاً به رسمياً.

73
00:04:34,066 --> 00:04:38,696
‫أنا مجرد خبير أقدام معتمد
‫يساعد المحترفين الذين يطبقون القانون

74
00:04:38,862 --> 00:04:42,783
‫بإجراء تحاليل أقدام سليمة
‫في التحقيقات الجنائية.

75
00:04:42,950 --> 00:04:45,327
‫لكنني أشكرك على التصحيح لي.

76
00:04:45,494 --> 00:04:47,496
‫على الرحب.

77
00:04:47,663 --> 00:04:51,208
‫أيمكنك إخباري كم مر
‫على وجود هذه الأقدام في النهر؟

78
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
‫- لا.
‫- علي إعادتها

79
00:04:53,544 --> 00:04:56,630
‫إلى معهد "جيفرسونيان" لمزيد من المعاينة.

80
00:04:56,797 --> 00:04:58,757
‫آسف، بعد إذنك.

81
00:04:58,924 --> 00:05:02,636
‫هلا تشير لي إلى الحدود الدولية؟

82
00:05:02,803 --> 00:05:07,558
‫في خط مباشر من تلك الصخرة هناك
‫إلى العلامة الحدودية وعبر النهر.

83
00:05:07,725 --> 00:05:09,727
‫- فهمت، أنا آسف.
‫- حسناً، اسمع.

84
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
‫يُفترض بنا التعاون هنا.

85
00:05:11,979 --> 00:05:16,150
‫أنا آسف يا د. "برينان"،
‫وبالنسبة لنا، هذه أقدام كندية...

86
00:05:16,316 --> 00:05:21,655
‫وبصفتها كذلك، سيعاينها خبير أقدام عادي.

87
00:05:21,822 --> 00:05:25,701
‫هذا عظيم. والآن انظري إلى ما فعلته. شكراً.

88
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
‫- قالت "برينان" إن الضحية لاعب غولف؟
‫- أجل.

89
00:06:07,409 --> 00:06:08,744
‫من الأشعة على قدميه؟

90
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
‫تغير العظام في عملية التحول الحيزي
‫يثبت ذلك.

91
00:06:13,040 --> 00:06:14,333
‫اخترعت تلك الكلمات.

92
00:06:14,500 --> 00:06:17,544
‫إن أردت الحقيقة،
‫فعليك قراءة مقال خبير الأقدام.

93
00:06:17,711 --> 00:06:19,630
‫الذي دحضته "برينان"؟

94
00:06:19,797 --> 00:06:22,966
‫يقول "بوث" إنها دحضته بشدة
‫لدرجة أن ذراعه شلّ.

95
00:06:23,133 --> 00:06:26,637
‫حقاً؟ لم طلبت منه العمل معنا
‫على القضية إذاً؟

96
00:06:26,804 --> 00:06:30,099
‫لديه باقي الأقدام التي تريدها "برينان"،
‫من حيث الصلاحيات،

97
00:06:30,265 --> 00:06:32,184
‫تلك الأقدام كندية.

98
00:06:32,351 --> 00:06:36,313
‫- أقدام مقطوعة، ليحصل عليها فريق "كاناكس".
‫- لا، لم تُبتر.

99
00:06:36,480 --> 00:06:39,775
‫انفصلت الأقدام عن باقي الجثث
‫عندما كانت في الماء

100
00:06:39,942 --> 00:06:43,570
‫ثم عومتها الأحذية إلى السطح.

101
00:06:43,737 --> 00:06:49,076
‫هل يُخيل إليّ
‫أم أن رائحتها كالصالة الرياضية الكريهة؟

102
00:06:49,243 --> 00:06:51,662
‫إنها نتنة، صحيح؟

103
00:06:53,080 --> 00:06:57,042
‫حسناً، لو كانت في النهر،
‫أما كانت رائحة العرق تلك لتزول؟

104
00:06:57,209 --> 00:07:01,130
‫قطعاً، لم ينتعل هذا الحذاء شخص في النهر،

105
00:07:01,296 --> 00:07:03,590
‫بل على الأرجح شخص صادف هذه الأقدام.

106
00:07:03,757 --> 00:07:07,427
‫هل العرق في الحذاء
‫كاف لاستخراج الحمض النووي؟

107
00:07:07,594 --> 00:07:10,556
‫تتصبب قدم الإنسان
‫عرقاً بمعدل فنجان واحد باليوم.

108
00:07:12,141 --> 00:07:15,144
‫لا داعي لأعرف بعض الأمور.

109
00:07:18,105 --> 00:07:22,109
‫نال د. "فيلمور" تصريحاً
‫من الحكومة الكندية للعمل معكم.

110
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
‫- سيصل اليوم مع الأقدام.
‫- عظيم.

111
00:07:25,112 --> 00:07:28,407
‫- قرأت المقال الذي كتبته.
‫- إنه متقن، ألم يكن كذلك؟

112
00:07:28,574 --> 00:07:31,076
‫- "بوث" محق، يجدر بك الاعتذار.
‫- ماذا؟

113
00:07:31,243 --> 00:07:32,786
‫قوضت عمله.

114
00:07:32,953 --> 00:07:36,832
‫رفضته وسخرت من طلبه
‫بأن يُعترف به كخبير جنائي.

115
00:07:36,999 --> 00:07:38,000
‫كان علي أن أفعل ذلك

116
00:07:38,167 --> 00:07:41,378
‫وإلا لأصبح هناك أطباء جلد جنائيون
‫ومقومو عظام جنائيون.

117
00:07:41,545 --> 00:07:44,214
‫- أين كان ذلك لينتهي؟
‫- أصبت الرجل بالشلل.

118
00:07:44,381 --> 00:07:46,008
‫أجرى د. "سويتس" أبحاثه،

119
00:07:46,175 --> 00:07:49,469
‫- سيتكلم من منظور نفسي.
‫- هل تتآمران عليّ؟

120
00:07:49,636 --> 00:07:52,723
‫يبدو شلله اضطراب تحويل.

121
00:07:52,890 --> 00:07:56,226
‫حدث مثير للتوتر يولد نزاعاً نفسياً.

122
00:07:56,393 --> 00:07:59,479
‫فيحول الشخص ذلك الضيق النفسي
‫إلى عوارض جسدية

123
00:07:59,646 --> 00:08:02,274
‫كطريقة لحل مشكلة لا يستطيع معالجتها.

124
00:08:02,441 --> 00:08:05,777
‫- بالضبط، أياً كان ما قاله.
‫- أنا المذنبة لعجزه عن تقبل حياته؟

125
00:08:05,944 --> 00:08:09,489
‫- لا تفهمين يا "بونز"، صحيح؟
‫- على الإطلاق.

126
00:08:09,656 --> 00:08:13,952
‫تطابق الحمض النووي من الحذاء المتعرق
‫مع مدان سابق كندي ذي مشاكل صحية عقلية.

127
00:08:14,119 --> 00:08:15,746
‫- حان دورك.
‫- سأشرع بذلك.

128
00:08:17,706 --> 00:08:21,501
‫ألا تودين أحياناً أن تكوني شخصاً كالباقين

129
00:08:21,668 --> 00:08:25,088
‫بدلاً من شخص يسبب الشلل للناس؟

130
00:08:25,255 --> 00:08:29,343
‫الأشخاص الذين يخبرون الحقيقة
‫لطالما عانوا الحكم القاسي عليهم.

131
00:08:29,509 --> 00:08:31,803
‫"كوبرنيكوس"، "غاليليو".

132
00:08:31,970 --> 00:08:34,723
‫أعتبر ذلك شيئاً علي تقبله.

133
00:08:36,850 --> 00:08:39,061
‫الأعمدة الفارغة هي للأقدام الكندية.

134
00:08:39,228 --> 00:08:40,854
‫بالضبط، وفقاً لـ"بوث"،

135
00:08:41,021 --> 00:08:44,691
‫لدى جيراننا في الشمال زوجان
‫وقدمان فرديتان.

136
00:08:44,858 --> 00:08:47,903
‫- المجموع 8 ضحايا.
‫- حتى الآن، لا جثث بل أقدام فحسب.

137
00:08:48,070 --> 00:08:50,530
‫كغياب الحروف الصوتية من لعبة "سكرابل".

138
00:08:50,697 --> 00:08:53,784
‫أظهر داخل الأحذية آثار راسب دبق

139
00:08:53,951 --> 00:08:57,663
‫كبروتين غير قابل للذوبان،
‫فحللته بمطياف الكتلة.

140
00:08:57,829 --> 00:08:59,414
‫كان حرير سوس العنكبوت.

141
00:08:59,581 --> 00:09:01,959
‫حتى أحدد نوع الفصيلة، يشير لنا

142
00:09:02,125 --> 00:09:05,671
‫إلى أن الضحايا كانوا في الموقع نفسه
‫قبل رميهم في النهر.

143
00:09:05,837 --> 00:09:08,924
‫قد تتمكن من إطلاعنا على مكان
‫وقوع جرائم القتل؟

144
00:09:09,091 --> 00:09:11,218
‫- أنت مذهل.
‫- وأنت أيضاً.

145
00:09:11,385 --> 00:09:16,139
‫لا، ليس هنا. ليس فوق الأقدام.

146
00:09:16,306 --> 00:09:20,560
‫أعتذر على إزعاجكم،
‫لكنني أبحث عن د. "برينان".

147
00:09:20,727 --> 00:09:23,563
‫لا بد أنك د. "فيلمور".

148
00:09:23,730 --> 00:09:28,819
‫- مرحباً! أنا "أنجيلا مونتينيغرو"، اصعد.
‫- شكراً.

149
00:09:30,362 --> 00:09:34,574
‫آسف. "جاك هودجنز"، يسرني لقاؤك.

150
00:09:34,741 --> 00:09:37,995
‫- سمعنا عنك الكثير.
‫- يسرني لقاؤك.

151
00:09:38,161 --> 00:09:39,413
‫د. "سارويان".

152
00:09:40,789 --> 00:09:43,709
‫- آسف.
‫- لا بأس.

153
00:09:43,875 --> 00:09:47,587
‫- لم أكن متأكدة من انضمامك إلينا.
‫- لماذا؟

154
00:09:47,754 --> 00:09:48,964
‫بسبب...

155
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
‫أنت تعرف...

156
00:09:53,010 --> 00:09:57,597
‫شعرت بأن العمل الصائب أن أستخدم خبرتي
‫للمساعدة في حل هذه الجريمة.

157
00:09:57,764 --> 00:10:00,058
‫- حذاء جميل.
‫- شكراً.

158
00:10:00,225 --> 00:10:03,854
‫معدل الزيادة في بروز مؤخرة المرأة
‫يزيد بنسبة 25 بالمئة

159
00:10:04,021 --> 00:10:07,441
‫- عندما تنتعل حذاء بكعب عال.
‫- حسناً.

160
00:10:07,607 --> 00:10:10,485
‫ساهم هذا الواقع
‫في الإمساك بقاتل في "مانيتوبا".

161
00:10:11,820 --> 00:10:14,364
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- لا.

162
00:10:14,531 --> 00:10:17,784
‫أنا خبير في ربع العظام في جسم الإنسان

163
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
‫ما يجعلني ربع خبير في نظر د. "برينان".

164
00:10:20,954 --> 00:10:25,125
‫- ما كنت لأصفك بذلك.
‫- ولا أنا، أقتبس من د. "برينان".

165
00:10:27,294 --> 00:10:29,338
‫حسناً، لننظر إلى الأقدام.

166
00:10:32,090 --> 00:10:35,302
‫مثيرة جداً للاهتمام.

167
00:10:37,471 --> 00:10:43,226
‫لم أقتل أحداً. أحب الجراء والفراشات.

168
00:10:43,393 --> 00:10:46,104
‫أخبرني الأطباء في مصحة "دورتشيستر" العقلية

169
00:10:46,271 --> 00:10:49,983
‫أنك كدت أن تفقد مريضاً آخر بصره
‫بمنظف الغسيل.

170
00:10:50,150 --> 00:10:52,778
‫أخذ زبيبي من بودينغ الأرز.

171
00:10:52,944 --> 00:10:55,989
‫بأصابعه! ماذا كنت ستفعل؟

172
00:10:56,156 --> 00:10:59,076
‫وجدنا حمضك النووي
‫في موقع جريمة يا "بيرني".

173
00:10:59,242 --> 00:11:01,578
‫لا أعرف عما تتكلم.

174
00:11:01,745 --> 00:11:03,413
‫وجدنا حذاءك على ضفة النهر،

175
00:11:03,580 --> 00:11:06,833
‫استخرجنا حمضك النووي هناك،
‫بالقرب من مجموعة كاملة من الأقدام.

176
00:11:07,000 --> 00:11:08,919
‫هلا تطلعنا على مصدر تلك الأقدام؟

177
00:11:09,086 --> 00:11:12,589
‫لا أدري. من جوف سمكة ربما.

178
00:11:12,756 --> 00:11:18,011
‫وجدت الحذاء بالمقاس المناسب ونزعت القدمين.

179
00:11:18,178 --> 00:11:21,598
‫- بهذه البساطة؟
‫- لا، تقيأت أولاً.

180
00:11:21,765 --> 00:11:25,769
‫متى بالضبط استبدلت حذاءك؟

181
00:11:25,936 --> 00:11:30,399
‫- منذ 8 أيام.
‫- علينا استعادة ذلك الحذاء.

182
00:11:30,565 --> 00:11:33,485
‫لكنني هربته للتو إلى داخل السجن!

183
00:11:33,652 --> 00:11:37,572
‫لا، لا تدعوا الأمريكيين
‫يأخذوا حذائي، أرجوكم.

184
00:11:41,868 --> 00:11:45,080
‫بالرغم من وجود اختلاف بنصف درجة
‫بين مقاسيّ هاتين القدمين،

185
00:11:45,247 --> 00:11:47,624
‫تبدوان متطابقتين.

186
00:11:47,791 --> 00:11:50,377
‫لدى 60 المئة من الناس قدمان مختلفتا الحجم.

187
00:11:50,544 --> 00:11:52,421
‫لدى 80 بالمئة منهم قدم يسرى أكبر حجماً.

188
00:11:52,587 --> 00:11:54,673
‫هذه معرفة عامة.

189
00:11:54,840 --> 00:12:00,720
‫يشير مستوى التحلل
‫إلى موت الضحية منذ شهرين تقريباً.

190
00:12:00,887 --> 00:12:05,183
‫سبق أن حددنا ذلك، ماتت كل الضحايا
‫منذ فترة تتراوح بين شهر و3 أشهر.

191
00:12:05,350 --> 00:12:09,354
‫فوق كاحل القدم اليمنى خطوط صغيرة.

192
00:12:10,522 --> 00:12:15,277
‫بخلاف القدم الأخرى التي تفككت بشكل طبيعي،
‫هذه القدم قُطعت.

193
00:12:15,444 --> 00:12:18,864
‫عندما كانت الضحية لا تزال حية،
‫كنت سألاحظ ذلك بالطبع.

194
00:12:19,030 --> 00:12:20,532
‫بالطبع.

195
00:12:25,829 --> 00:12:28,832
‫آمل أن تشعر بالارتياح هنا يا د. "فيلمور".

196
00:12:28,999 --> 00:12:30,834
‫شكراً، أنا متأكد من ذلك.

197
00:12:34,296 --> 00:12:40,135
‫كان زملائي يشجعونني على الاعتذار لك.

198
00:12:41,470 --> 00:12:44,431
‫أخبرتهم أنك لم تطلب مني اعتذاراً.

199
00:12:44,598 --> 00:12:47,601
‫- طلبي لاعتذار منك لن يكون ملائماً.
‫- بالضبط.

200
00:12:47,767 --> 00:12:52,063
‫لا أعرف عما يتكلمون،
‫يسرني أنك توافقني الرأي.

201
00:12:53,231 --> 00:12:58,320
‫اتصل د. "سويتس" وقال إن الأقدام
‫انجرفت منذ 8 أيام على الأقل.

202
00:12:58,487 --> 00:13:01,323
‫فراجعت جداول دائرة الأحوال الجوية الوطنية،

203
00:13:01,490 --> 00:13:03,533
‫وأعطوني تقارير سقوط الأمطار وخرائط الرياح.

204
00:13:03,700 --> 00:13:05,994
‫فسمحت لي بتحديد مصدر الأقدام.

205
00:13:06,161 --> 00:13:07,454
‫هذا مثير للإعجاب.

206
00:13:07,621 --> 00:13:10,457
‫أجل. الجميع هنا استثنائيون.

207
00:13:11,750 --> 00:13:16,546
‫حسناً، جاءت الأقدام من هنا
‫بالقرب من نهر "سانت ريجيس".

208
00:13:17,923 --> 00:13:21,760
‫- جامعة "هوغانزبيرغ"، "نيويورك".
‫- "هوغانزبيرغ".

209
00:13:23,303 --> 00:13:25,972
‫- أعرف ما حدث.
‫- مهلاً.

210
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
‫مزرعة جثث؟

211
00:13:30,769 --> 00:13:33,980
‫لدى جامعة "هوغانزبيرغ"
‫واحد من 3 مرافق أبحاث

212
00:13:34,147 --> 00:13:37,817
‫حيث يدرس علماء الإنسان الجنائيون
‫تحلل الجثث بعد الوفاة.

213
00:13:37,984 --> 00:13:40,820
‫حسناً، تقولين إن لديهم حقلاً من الأموات.

214
00:13:40,987 --> 00:13:45,784
‫بعضهم في الحقول وبعضهم الآخر في الماء
‫وبعضهم معلقون وبعضهم الآخر في الحرائق،

215
00:13:45,951 --> 00:13:49,579
‫يضعون الجثة في بيئات مختلفة
‫ويرون طريقة تحللها.

216
00:13:49,746 --> 00:13:52,916
‫- تبدو مدرسة جميلة.
‫- أعرف.

217
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
‫على أي حال، هبت عاصفة منذ 8 أيام،

218
00:13:55,502 --> 00:13:59,339
‫وغمرت المياه جزءاً من المزرعة
‫فجرفت 7 جثث إلى نهر "سانت ريجيس".

219
00:13:59,506 --> 00:14:03,176
‫لا جريمة قتل إذاً باستثناء غريبي
‫الأطوار الذين يعبثون بالجثث.

220
00:14:03,343 --> 00:14:07,097
‫ليس تماماً. قال البروفسور إن 7 جثث جُرفت.

221
00:14:07,264 --> 00:14:12,936
‫ولكن لدينا قدم شخص ثامن. هذه جريمة قتل.

222
00:14:21,778 --> 00:14:27,534
‫أرسلت الجامعة صور الجثث هذه
‫التي فقدوها في الفيضان.

223
00:14:27,701 --> 00:14:30,412
‫سبق أن طابقت كل الأقدام مع الجثة.

224
00:14:30,579 --> 00:14:32,956
‫- كان ذلك سريعاً
‫- لكن هذه الأقدام...

225
00:14:33,123 --> 00:14:36,960
‫بحسب التحلل،
‫أحدد موعد الوفاة منذ شهرين تقريباً.

226
00:14:37,127 --> 00:14:39,546
‫حسناً، كان ضحية جريمة قتل إذاً.

227
00:14:39,713 --> 00:14:42,424
‫وفقاً لـ"برينان"،
‫قد لا يزال حياً ولكن بلا قدمين.

228
00:14:42,591 --> 00:14:45,552
‫من دون باقي الجثة،
‫لا نملك دليلاً ملموساً على موته.

229
00:14:45,719 --> 00:14:48,805
‫- استلمت الحذاء الذي أخذه المتشرد.
‫- حذاء رياضي جميل.

230
00:14:48,972 --> 00:14:54,978
‫سلعة مترفة، الذكرى السنوية الـ25
‫"بلاتينوم كيك باركورز".

231
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
‫يباع بالتجزئة بـ2000 دولار.

232
00:14:57,439 --> 00:15:01,276
‫أحلل الراسب في الحذاء لرؤية
‫إن كان يطابق ما وجدته على القدم الأخرى.

233
00:15:01,443 --> 00:15:05,280
‫بهدف تحديد هوية الضحية،
‫علينا معرفة إن كان هذا حذاءه في الواقع.

234
00:15:06,406 --> 00:15:09,200
‫هل لي باستعمال برمجية تشكيل النماذج
‫في حاسوبك؟

235
00:15:09,367 --> 00:15:12,579
‫علينا بناء صورة ثلاثية الأبعاد
‫للقدمين لرسم المحيطات

236
00:15:12,746 --> 00:15:16,041
‫ثم نطابقها مع الطبعات المخلفة
‫في الحذاء الرياضي.

237
00:15:16,207 --> 00:15:18,168
‫من يدفع 2000 دولار ثمن حذاء رياضي؟

238
00:15:18,335 --> 00:15:20,003
‫يحب الناس إراحة قدميهم.

239
00:15:20,170 --> 00:15:22,422
‫الأقدام تفصلنا عن أشباهنا الأقل تطوراً.

240
00:15:22,589 --> 00:15:23,757
‫ماذا عن العقل؟

241
00:15:23,923 --> 00:15:28,720
‫أعتقد أن سيرنا منتصبين
‫هو السبب في تطور عقلنا.

242
00:15:28,887 --> 00:15:31,097
‫على اللسان رقم تسلسلي.

243
00:15:31,264 --> 00:15:35,393
‫بالطبع، إنها نسخ محدودة.

244
00:15:35,560 --> 00:15:37,812
‫إن أكدنا أن هذا الحذاء لهاتين القدمين.

245
00:15:37,979 --> 00:15:40,815
‫فسنبحث عن اسم صاحبه من الرقم التسلسلي.

246
00:15:40,982 --> 00:15:43,610
‫سيدة "مونتينيغرو"، هلا تضعين
‫المسح الثلاثي الأبعاد للقدم

247
00:15:43,777 --> 00:15:46,112
‫- في الحذاء الشبكي الإطار المناسب؟
‫- أجل.

248
00:15:49,741 --> 00:15:53,578
‫أجل. هذا حذاء الضحية بلا شك.

249
00:15:53,745 --> 00:15:57,540
‫عجباً، لقد تفوقت عليّ.

250
00:16:01,836 --> 00:16:05,048
‫أنا... هو... نحن...

251
00:16:05,215 --> 00:16:08,009
‫يا إلهي.

252
00:16:08,176 --> 00:16:13,807
‫حسناً. كل ما سمعته بين البكاء والآخر هو...

253
00:16:13,973 --> 00:16:16,768
‫- "ديريك" فسخ علاقته بك؟
‫- أجل!

254
00:16:18,520 --> 00:16:22,065
‫لأنك رفضت ممارسة الجنس معه أو...

255
00:16:22,232 --> 00:16:25,735
‫- هذا ليس ما قاله.
‫- ماذا قال؟

256
00:16:25,902 --> 00:16:27,987
‫إنه لم يشأ أن يستيقظ بعد 10 سنوات

257
00:16:28,154 --> 00:16:31,282
‫ويدرك أنه ارتبط بشخص واحد في مرحلة مبكرة.

258
00:16:31,449 --> 00:16:33,118
‫- هذا منطقي.
‫- ماذا؟

259
00:16:33,284 --> 00:16:35,286
‫ذلك الشاب غبي.

260
00:16:35,453 --> 00:16:37,247
‫تعرفين معنى هذا، صحيح؟

261
00:16:37,414 --> 00:16:41,376
‫أنك تستطيعين مواعدة رجال آخرين؟

262
00:16:42,669 --> 00:16:45,463
‫ليست الإجابة الصحيحة.

263
00:16:45,630 --> 00:16:48,508
‫لا يمكنني ارتياد الكلية نفسها مع "ديريك".

264
00:16:48,675 --> 00:16:53,930
‫صحيح، حقاً؟ بالطبع لا يمكنك ذلك.

265
00:16:54,097 --> 00:16:56,975
‫- ولا تقلقي، سنفكر في حل ما.
‫- ماذا؟

266
00:16:57,142 --> 00:17:01,062
‫لم تعد أي كليات تقبل بالطلبات.

267
00:17:02,355 --> 00:17:04,149
‫خطرت لي فكرة.

268
00:17:06,151 --> 00:17:10,864
‫حدد "هودجنز" أن القدم الغامضة
‫تحمل حرير سوس العنكبوت نفسه

269
00:17:11,030 --> 00:17:14,200
‫الذي وُجد على القدم الأخرى
‫المفقودة من المزرعة.

270
00:17:14,367 --> 00:17:17,704
‫يعود موعد الوفاة لشهرين.
‫لم يبلغ عن فقدان أحد منذ شهرين

271
00:17:17,871 --> 00:17:21,499
‫لهذا السبب الخبرة الضرورية المطلوبة
‫لا تقتصر على الأقدام.

272
00:17:21,666 --> 00:17:25,378
‫صحيح... لن تتوقفي

273
00:17:25,545 --> 00:17:28,715
‫حتى يصاب خبير الأقدام الكندي هذا
‫بالشلل الكامل.

274
00:17:28,882 --> 00:17:32,886
‫هل كنت ستقبل بعميل متخصص في جرائم القتل
‫التي وقعت في شهر فبراير فقط؟

275
00:17:33,052 --> 00:17:35,180
‫- هذا مختلف.
‫- ليس بالنسبة إليّ.

276
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
‫سمعت أن لديهم أكثر من 60 جثة متحللة هنا.

277
00:17:38,683 --> 00:17:40,018
‫أليس هذا مثيراً؟

278
00:17:40,185 --> 00:17:43,938
‫انظر، إسالة الأنسجة شبه منتهية.

279
00:17:45,106 --> 00:17:46,733
‫انظر إلى تلك الجثة!

280
00:17:46,900 --> 00:17:49,861
‫الكائنات اللاهوائية من الجهاز الهضمي

281
00:17:50,028 --> 00:17:52,739
‫بدأت التكاثر الجرثومي.

282
00:17:52,906 --> 00:17:55,909
‫- أليس هذا مذهلاً؟
‫- لا.

283
00:17:56,075 --> 00:17:58,203
‫- وهذا قذر.
‫- حسناً.

284
00:17:59,496 --> 00:18:02,332
‫هذه جثة تحللت وسط النفايات.

285
00:18:02,499 --> 00:18:05,835
‫انظر هنا، "بوث"! حسناً.

286
00:18:06,002 --> 00:18:08,713
‫لا بد أنهم يضعون جداول زمنية أساسية

287
00:18:08,880 --> 00:18:12,675
‫للتحلل في محيط رطب
‫مع تعرض مباشر لأشعة الشمس.

288
00:18:12,842 --> 00:18:14,844
‫هل ابتلع جرذاً؟ معدته تتحرك.

289
00:18:15,011 --> 00:18:16,471
‫"بوث"، ارجع!

290
00:18:22,894 --> 00:18:26,481
‫- رائع! أرأيت ذلك يا د. "برينان"؟
‫- أجل.

291
00:18:26,648 --> 00:18:31,611
‫نادراً ما ترى جثة تنفجر من الانتفاخ.

292
00:18:31,778 --> 00:18:35,657
‫بروفسور "بيتر سيمبكينز"، هذا شريكي
‫العميل الخاص "سيلي بوث".

293
00:18:35,824 --> 00:18:37,242
‫رائحته كريهة.

294
00:18:37,408 --> 00:18:40,912
‫هذا مزيج من الصفراء
‫والغازات من القناة الهضمية.

295
00:18:41,079 --> 00:18:42,789
‫"نورمان هايز"، طالب دكتوراه.

296
00:18:42,956 --> 00:18:45,667
‫- يسرني لقاؤك يا د. "برينان".
‫- شكراً.

297
00:18:45,834 --> 00:18:47,877
‫- أيمكننا التنحي قليلاً؟
‫- بالطبع.

298
00:18:48,044 --> 00:18:51,381
‫استرجعتم أقدام ضحايا الفيضان السبعة.

299
00:18:51,548 --> 00:18:53,758
‫- وجدنا زوجاً آخر.
‫- زوجاً آخر؟

300
00:18:53,925 --> 00:18:59,222
‫تشير الأدلة إلى أن الضحية
‫نشأت في الموقع نفسه كجثثك.

301
00:18:59,389 --> 00:19:01,099
‫هل قُتل أحد هنا برأيك؟

302
00:19:01,266 --> 00:19:04,310
‫- لا تزال الرائحة نتنة قليلاً.
‫- بالطبع.

303
00:19:04,477 --> 00:19:07,730
‫علينا معاينة المنطقة التي ضربها الفيضان.

304
00:19:07,897 --> 00:19:12,318
‫- سيدلكما "نورمان" بعد أن نتكلم.
‫- سيشرفني ذلك.

305
00:19:14,988 --> 00:19:16,489
‫- د. "فيلمور".
‫- أجل.

306
00:19:16,656 --> 00:19:17,866
‫أنا د. "لانس سويتس".

307
00:19:18,032 --> 00:19:21,452
‫- عالم نفسي فدرالي.
‫- بعد أن حظيت "برينان" بالأقدام،

308
00:19:21,619 --> 00:19:23,621
‫هل أرسلتك لتعلن أنني غير مؤهل عقلياً؟

309
00:19:23,788 --> 00:19:26,958
‫لا، جئت من تلقاء نفسي
‫لأرى إن كنت قادراً على المساعدة.

310
00:19:27,125 --> 00:19:29,210
‫تدخل بيئة جديدة.

311
00:19:29,377 --> 00:19:31,671
‫علمت بذراعي وبصفتك عالماً نفسياً، ذُهلت.

312
00:19:31,838 --> 00:19:33,506
‫- لا.
‫- اعتدت ذلك يا د. "سويتس".

313
00:19:33,673 --> 00:19:35,800
‫لكنني زرت علماء وأطباء نفسيين.

314
00:19:35,967 --> 00:19:39,596
‫وأطباء أعصاب وأطباء روماتيزم
‫ولم يتمكن أحد من معرفة السبب.

315
00:19:39,762 --> 00:19:44,017
‫ولا أقصد أن أكون فظاً
‫ولكن عليّ معاودة العمل.

316
00:19:46,227 --> 00:19:50,273
‫لعل علماء النفس الذين كنت تقابلهم
‫لم يعرفوا د. "برينان" بقدري.

317
00:19:50,440 --> 00:19:55,320
‫عدم إحساسها الظاهري وقساوتها العاطفية
‫هما طريقتها

318
00:19:55,486 --> 00:19:59,991
‫في التعاطي مع عجزها عن فهم أحساسيس الآخرين
‫أو التعاطف معهم.

319
00:20:00,158 --> 00:20:03,620
‫وإن شعرت بالأسف عليها،
‫برأيك سيتحسن ذراعي.

320
00:20:03,786 --> 00:20:07,790
‫لا، كنت أعني أن فهماً واضحاً للوضع
‫قد يكون مفيداً.

321
00:20:11,294 --> 00:20:16,507
‫حسناً، أعرف أن عليك العمل
‫ولكن إن أردت التكلم فسأكون في مكتبي.

322
00:20:23,389 --> 00:20:26,893
‫لم يفض نهر "سانت ريجيس" بهذه الشدة
‫منذ 400 سنة.

323
00:20:27,060 --> 00:20:30,480
‫ما كنا لنبني مشاريع قرب النهر،
‫ولكن استنفدنا الأراضي التي يمكن استعمالها.

324
00:20:30,647 --> 00:20:32,357
‫- لماذا؟
‫- ما إن تتحلل جثة

325
00:20:32,523 --> 00:20:38,404
‫في منطقة معينة حتى يتوجب إراحتها
‫من الزراعة قبل تحلل الجثة التالية.

326
00:20:38,571 --> 00:20:40,406
‫عن إذنكما. "برينان" تتكلم.

327
00:20:40,573 --> 00:20:44,327
‫حددنا هوية الضحية.
‫تعقبت الرقم التسلسلي على حذائه الرياضي.

328
00:20:44,494 --> 00:20:47,872
‫- هل للأحذية الرياضية رقم تسلسلي؟
‫- ثمنه 2000 دولار.

329
00:20:48,039 --> 00:20:51,542
‫"بوث"، كان الضحية ينتعل حذاء رياضياً
‫يساوي 2000 دولار.

330
00:20:51,709 --> 00:20:53,836
‫2000 دولار؟ هذا أكثر من ثمن سيارتي الأولى.

331
00:20:54,003 --> 00:20:57,256
‫اشتراه شاب يُدعى "ديلن ماكلروي".

332
00:20:57,423 --> 00:20:59,467
‫كان خريج جامعة "هوغانزبيرغ".

333
00:20:59,634 --> 00:21:01,302
‫- حسناً، شكراً.
‫- على الرحب.

334
00:21:01,469 --> 00:21:04,555
‫هل تعرف طالباً يُدعى "ديلن ماكلروي"؟

335
00:21:04,722 --> 00:21:06,641
‫أجل، إنه في برنامج جامعي إنه...

336
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
‫يا إلهي، أهو الميت؟ ظننت أنه ترك الجامعة.

337
00:21:11,562 --> 00:21:14,148
‫- أتعرف كيف يمكنه شراء حذاء بـ2000 دولار؟
‫- لا.

338
00:21:14,315 --> 00:21:16,401
‫قد ينتعل "ديلن" لحم الحمل بقدميه

339
00:21:16,567 --> 00:21:19,988
‫لكنني ما كنت لألاحظ ما لم يكن يتحلل.

340
00:21:20,154 --> 00:21:22,407
‫هذا رهيب.

341
00:21:26,494 --> 00:21:29,163
‫شريك "ديلن" في الغرفة
‫شاب يُدعى "كينت دورهام".

342
00:21:29,622 --> 00:21:31,833
‫حسناً، التالي،

343
00:21:32,000 --> 00:21:34,877
‫زوج من "إير غلايدس" بنسخة محدودة
‫تباع بـ"اليابان" فقط.

344
00:21:35,044 --> 00:21:37,213
‫يبدأ المزاد بـ300 دولار. لدينا 300.

345
00:21:37,380 --> 00:21:40,550
‫ما رأيكم بـ320 دولاراً؟ لدينا 340
‫أيزايد أحد بـ360؟

346
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
‫360 دولاراً. ما رأيكم بـ380؟

347
00:21:42,677 --> 00:21:43,803
‫- 80.
‫- 380 دولاراً؟

348
00:21:43,970 --> 00:21:47,765
‫هل أسمع 400؟ 400 دولار
‫400 هنا، مرة، مرتين.

349
00:21:48,391 --> 00:21:50,184
‫بيع للرجل بالسترة الصفراء.

350
00:21:50,351 --> 00:21:51,728
‫تقدموا ولا تخجلوا.

351
00:21:52,020 --> 00:21:54,397
‫لدينا نسخة محدودة وفريدة
‫من "كويك سترايكس".

352
00:21:54,564 --> 00:21:57,734
‫حسناً، القطعة التالية
‫زوج "بلاتينوم كيك بروز".

353
00:21:57,900 --> 00:21:59,861
‫يبدأ المزاد بـ150 دولاراً.

354
00:22:00,028 --> 00:22:02,030
‫- ما اسمك أيها الشاب؟
‫- لماذا؟

355
00:22:02,196 --> 00:22:05,992
‫لماذا؟ تريد الحكومة الفدرالية معرفة السبب.
‫هذا هو السبب.

356
00:22:06,159 --> 00:22:07,952
‫- "كينت دورهام".
‫- "كينت دورهام".

357
00:22:08,119 --> 00:22:11,664
‫"كينت"، أيصادف أن هذا الحذاء
‫يعود إلى "ديلن ماكلروي"؟

358
00:22:12,165 --> 00:22:13,791
‫أيمكنني إجابتك لاحقاً؟

359
00:22:13,958 --> 00:22:17,378
‫سيشكل الحذاء الرياضي
‫دافعاً غير مألوف للقتل يا "بوث".

360
00:22:17,545 --> 00:22:19,881
‫- القتل؟
‫- "ديلن" مات.

361
00:22:21,549 --> 00:22:23,259
‫مهلاً، هذا ليس ما يبدو عليه.

362
00:22:23,426 --> 00:22:27,764
‫ما يبدو لي أنك تحاول بيع مجموعة
‫أحذية شريكك الميت في الغرفة.

363
00:22:27,930 --> 00:22:31,309
‫حسناً، إنه ما يبدو عليه. ولكن ليس ما تظنه.

364
00:22:39,692 --> 00:22:43,321
‫- يبدو هذا مريباً للغاية.
‫- تأخر "ديلن" لشهرين على دفع إيجاره.

365
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
‫أبيع الأحذية لأقبض المال الذي يدين لي به.

366
00:22:46,032 --> 00:22:50,411
‫المجموعة مدهشة.
‫أظن أنها تعني الولاء للقبيلة.

367
00:22:50,578 --> 00:22:54,791
‫هناك تمييز واضح للمنزلة والهرمية
‫بحسب الماركة والطراز.

368
00:22:54,957 --> 00:22:57,376
‫لنعد إلى شريكك في الغرفة المقتول.

369
00:22:57,543 --> 00:22:59,253
‫لماذا لم تبلغ عن فقدانه؟

370
00:22:59,420 --> 00:23:02,507
‫لم أعرف ذلك.
‫كان يختفي لأسابيع في رحلاته لشراء الأحذية.

371
00:23:02,673 --> 00:23:05,551
‫"اليابان"، "أستراليا"
‫وكنت أمكث لدى حبيبتي.

372
00:23:05,718 --> 00:23:08,096
‫كان "ديلن" مديناً لي بنقود كثيرة

373
00:23:08,262 --> 00:23:11,724
‫ولم يدفع لي ثمن حاسوب
‫وسماعة صوت بعته إياهما.

374
00:23:11,891 --> 00:23:14,477
‫- أنّى له هذا المال؟
‫- اسمع.

375
00:23:14,644 --> 00:23:17,105
‫- لم تكن لي علاقة بذلك، أقسم لكما.
‫- بم؟

376
00:23:17,271 --> 00:23:20,566
‫احتفظ بالأغراض في الغرفة،
‫لكن ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

377
00:23:20,733 --> 00:23:24,904
‫- لست شرطياً، لم أعترض طريقه.
‫- صحيح، كان يتاجر بالمخدرات.

378
00:23:28,574 --> 00:23:33,204
‫حرير السوس الذي وجدناه على الأقدام والحذاء
‫الرياضي جاء من "أوليغونايكس إيلايكس".

379
00:23:33,371 --> 00:23:36,165
‫هذا الحرير كلاصق الأهداب.
‫أي جسيم سيلتحم به.

380
00:23:36,332 --> 00:23:40,962
‫بالضبط، استخرجت عينات كثيرة
‫وحللتها بالميكروسكوب الإلكتروني.

381
00:23:41,129 --> 00:23:45,133
‫- يشبه اللقاح.
‫- لقاح القنب.

382
00:23:45,299 --> 00:23:49,846
‫الماريغوانا.
‫يحصدون أكثر من الجثث في مزرعة الجثث.

383
00:23:50,012 --> 00:23:53,015
‫كان الضحية يفعل ذلك،
‫قال "بوث" إنه كان يتاجر بالمخدرات.

384
00:23:53,182 --> 00:23:55,560
‫نعرف الآن أنه كان يزرعها.

385
00:23:55,726 --> 00:23:58,521
‫أتشعر بالراحة هنا؟ أتحتاج إلى شيء؟

386
00:23:58,688 --> 00:24:01,023
‫لا، شكراً. أنا بخير.

387
00:24:04,569 --> 00:24:06,362
‫أنت في "أمريكا" الآن.

388
00:24:06,529 --> 00:24:10,366
‫يمكنك الغضب من د. "برينان". ستتقبل ذلك.

389
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
‫شكراً.

390
00:24:19,292 --> 00:24:22,170
‫زوّرت طلب "ميشيل" وقدمته لـ"كولومبيا"؟

391
00:24:23,421 --> 00:24:26,048
‫أيمكنك ألا تقول ذلك كأنني قتلت 3 أشخاص؟

392
00:24:26,215 --> 00:24:29,468
‫أفكرت في الشخص الذي لم يدخلها لأنك غششت؟

393
00:24:29,635 --> 00:24:32,805
‫حسناً، أنا شخص رهيب، أعترف بذلك.

394
00:24:32,972 --> 00:24:35,641
‫- لكنه ليس سبب مجيئي.
‫- أنت تمزحين.

395
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
‫أحتاج إلى نصيحتك حول كيفية إخبار "ميشيل"

396
00:24:39,020 --> 00:24:43,357
‫أنها تملك الخيار بالذهاب
‫إلى إحدى أفضل الجامعات في العالم.

397
00:24:43,524 --> 00:24:45,151
‫بطريقة غير منصفة وغير شرعية.

398
00:24:45,318 --> 00:24:48,154
‫أفضل ألا أصفها هكذا.

399
00:24:48,321 --> 00:24:50,281
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- لم لا؟

400
00:24:50,448 --> 00:24:52,867
‫قانون الأخلاق المهنية؟

401
00:24:53,034 --> 00:24:54,994
‫لا، قانون أخلاقي الشخصي.

402
00:24:55,161 --> 00:24:57,580
‫عليك التفكير في وضع قانون خاص بك.

403
00:24:57,747 --> 00:25:00,291
‫- اصمت.
‫- المعذرة؟

404
00:25:00,458 --> 00:25:05,004
‫لم تضطر قط إلى إعطاء الأولوية
‫لسعادة شخص آخر.

405
00:25:05,171 --> 00:25:06,672
‫أنا أم، مفهوم؟

406
00:25:06,839 --> 00:25:11,928
‫وإن اضطررت إلى القيام بعمل غير قانوني
‫لتتقدم ابنتي فسأقوم به.

407
00:25:13,137 --> 00:25:15,431
‫أي أسوة ستكونين لـ"ميشيل"؟

408
00:25:30,863 --> 00:25:33,824
‫عم تبحثان؟ إن كنتما لا تمانعان بسؤالي.

409
00:25:33,991 --> 00:25:37,995
‫- القنب، هل من اقتراحات؟
‫- لا.

410
00:25:38,162 --> 00:25:40,915
‫مهلاً، أنتما عميلان فدراليان. أهذا فخ؟

411
00:25:41,082 --> 00:25:43,584
‫لا عليك. هلا تخبرني أين وقع الفيضان؟

412
00:25:45,002 --> 00:25:48,631
‫وقع هنا. كل قسم مخصص لحالة تحلل.

413
00:25:48,798 --> 00:25:50,216
‫هذا تحلل كثير.

414
00:25:50,383 --> 00:25:53,135
‫لدينا أكثر من 60 جثة نشطة في آن واحد.

415
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
‫- من أنت؟
‫- السيد "وولفرام".

416
00:25:56,097 --> 00:25:58,641
‫- أنا فني الجثث.
‫- راعي الأرض.

417
00:25:58,808 --> 00:26:02,019
‫لا فرق. أتخلص من الجثث بعد انتهائهم منها.

418
00:26:02,186 --> 00:26:05,773
‫- وأرتب المكان وأجري تصليحات.
‫- كما قلت، راعي الأرض.

419
00:26:05,940 --> 00:26:10,611
‫تخلص إذاً من جثتك اللعينة بنفسك
‫في المرة المقبلة.

420
00:26:13,322 --> 00:26:15,866
‫كل شيء بعد هنا قد جُرف.

421
00:26:16,033 --> 00:26:18,160
‫لقد عملت مع "ديلن". كيف كان؟

422
00:26:18,327 --> 00:26:22,790
‫الحقيقة؟ كان هاوياً أنانياً.
‫ينال درجات عادية في دراسته

423
00:26:22,957 --> 00:26:25,668
‫لأنه لم يهتم إلا بأحذيته الرياضية السخيفة.

424
00:26:25,835 --> 00:26:29,171
‫أكان شعورك حياله مشابهاً
‫وهو لا يزال حياً منذ شهرين؟

425
00:26:29,338 --> 00:26:32,049
‫إن كنت تسأل إن قتلته. فلم أستطع ذلك.

426
00:26:32,216 --> 00:26:36,637
‫تابعت فصلاً في الخارج في جامعة "هلسنكي".
‫عدت منذ 3 أسابيع.

427
00:26:36,804 --> 00:26:40,057
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- شكراً.

428
00:26:45,354 --> 00:26:49,108
‫هل جميع العاملين مع د. "برينان"
‫يخضعون لعلاج نفسي؟

429
00:26:49,275 --> 00:26:53,988
‫إن كان هذا عزاءً لك فقد أمضت 3 سنوات
‫في إهانة مجال علم النفس كله

430
00:26:54,155 --> 00:26:57,491
‫وبشكل أساسي في رفض عملي
‫ووصفه كمضيعة سخيفة للوقت.

431
00:26:58,701 --> 00:27:00,703
‫ومع ذلك، كل أوصالك تعمل.

432
00:27:00,870 --> 00:27:07,043
‫لعل ذراعك يظهر قبولك
‫بأن ما قالته د. "برينان" صحيح.

433
00:27:07,209 --> 00:27:10,880
‫- أتشعر بأنها محقة بشأنك؟
‫- لا، بالطبع لا.

434
00:27:11,047 --> 00:27:12,298
‫ولكن ليس أمامي حلاً آخر.

435
00:27:12,465 --> 00:27:18,554
‫أفكرت يوماً في مواجهتها والتعبير عن غضبك؟

436
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
‫اقترح د. "هودجنز" ذلك.

437
00:27:20,890 --> 00:27:23,517
‫هل أتيت إليّ لأعطيك الإذن؟

438
00:27:23,684 --> 00:27:30,358
‫المواجهة ليست حالة طبيعية بالنسبة إلي.
‫أنا كندي.

439
00:27:30,524 --> 00:27:34,070
‫كندي أم خائف؟

440
00:27:39,658 --> 00:27:41,827
‫أتعرف شيئاً عن عمل "ديلن"؟

441
00:27:41,994 --> 00:27:45,247
‫لم آخذ آلاف الدولارات كقروض جامعية
‫للمتاجرة بالمخدرات

442
00:27:45,414 --> 00:27:46,916
‫أو مرافقة المتاجرين بها.

443
00:27:47,083 --> 00:27:50,753
‫وفقاً لرابط "أنجيلا" الجغرافي،
‫كان القنب هنا.

444
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
‫- حسناً.
‫- ذوبان الغضروف

445
00:27:54,965 --> 00:27:58,594
‫في الفقرة العلوية.
‫لا بد أنها هنا منذ 8 أيام.

446
00:27:58,761 --> 00:28:02,973
‫لا شيء كهكتارين مليئين بالجثث المتحللة
‫لإبعاد سارقي الماريغوانا، صحيح؟

447
00:28:10,648 --> 00:28:14,860
‫- ماذا تفعلين يا "بونز"؟
‫- أحمل هذه الصور في "سكايدرايف"

448
00:28:15,027 --> 00:28:17,154
‫- ليحللها "هودجنز".
‫- لماذا؟

449
00:28:17,321 --> 00:28:20,199
‫قد يكون حرير السوس الذي وجده في البقايا.

450
00:28:20,366 --> 00:28:24,120
‫- قُتل "ديلن" هنا إذاً؟
‫- في حقل للماريغوانا.

451
00:28:24,286 --> 00:28:27,415
‫لكن البروفسور "سيمبكينز"
‫يعاين كل المشاريع يومياً.

452
00:28:27,581 --> 00:28:29,250
‫لا بد أنه رأى هذه النباتات.

453
00:28:37,007 --> 00:28:40,678
‫اسمع، لم أعلم بزراعة الماريغوانا
‫في مزرعة الجثث.

454
00:28:40,845 --> 00:28:45,391
‫يصعب علي تصديق أن النباتات
‫التي تؤثر على التحلل لم تلاحظ وجودها.

455
00:28:45,599 --> 00:28:48,436
‫- ينقصنا عمالة. كان "نورمان" في "فنلندا".
‫- "فنلندا".

456
00:28:48,602 --> 00:28:50,646
‫ينبئني حدسي بأنه إن أصدرت مذكرة تفتيش

457
00:28:50,813 --> 00:28:53,232
‫سأجد ماريغوانا في تلك البقعة.

458
00:28:55,401 --> 00:28:56,652
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

459
00:28:58,279 --> 00:29:00,197
‫كان بيني و"ديلن" اتفاق.

460
00:29:00,364 --> 00:29:03,993
‫- أسمح له بالزراعة فيعطيني منتجاً مجانياً.
‫- منتجاً.

461
00:29:04,160 --> 00:29:07,788
‫عندما سألناك كيف يستطيع "ديلن"
‫شراء حذاء بـ2000 دولار، كذبت.

462
00:29:07,955 --> 00:29:12,585
‫إن اكتشفت الجامعة ذلك، فسأُطرد.
‫أقوم بعمل مهم هنا.

463
00:29:12,751 --> 00:29:14,795
‫- إنه محق بذلك.
‫- أجل، يكذب أيضاً.

464
00:29:14,962 --> 00:29:17,465
‫السبب الوحيد لعدم إخباركما هو أنني فكرت

465
00:29:17,631 --> 00:29:20,134
‫في أنكما ستظنان أنني القاتل.

466
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
‫- تبدو سخافة بعد أن انكشف كل شيء.
‫- ليس بالنسبة إلي.

467
00:29:34,773 --> 00:29:40,237
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل، إليك! انظري إلى هذا.

468
00:29:40,404 --> 00:29:43,365
‫إنه في "سكايدرايف"، حسناً.

469
00:29:43,532 --> 00:29:46,452
‫التقطت "برينان" هذه الصور
‫لأوراق الماريغوانا.

470
00:29:46,619 --> 00:29:50,539
‫هذه كل الحشرات التي حددت نوعها
‫من حرير السوس.

471
00:29:50,706 --> 00:29:55,211
‫أجل، بعض هذه المخلوقات الصغيرة
‫يتوافق مع ما كنت لتجديه

472
00:29:55,377 --> 00:29:57,338
‫في نظام بيئي مبني على الماريغوانا.

473
00:29:57,505 --> 00:29:59,757
‫ولكن عشرات الفصائل الأخرى

474
00:29:59,924 --> 00:30:03,511
‫ما كانت لتنجذب بطبيعة الحال
‫إلى جثة هامدة أو ماريغوانا.

475
00:30:03,677 --> 00:30:09,391
‫انظري إلى هذا، الذبابة الملحة،
‫نملة الشاي الأخضر، خارج منطقتها.

476
00:30:09,558 --> 00:30:13,270
‫- لم جاءت تلك الحشرات إذاً؟
‫- للسبب نفسه كالجميع، الغذاء.

477
00:30:13,437 --> 00:30:19,985
‫ولكنني لا أعرف نوع الغذاء
‫الذي يجذب هذا العدد من الفصائل المختلفة.

478
00:30:20,152 --> 00:30:23,447
‫ستتحقق من محتويات المعدات الصغيرة
‫لدى الحشرات.

479
00:30:23,614 --> 00:30:27,368
‫- بلا شك، أتريدين مساعدتي؟
‫- لا.

480
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
‫- مرحباً.
‫- سيدة "مونتينيغرو".

481
00:30:33,707 --> 00:30:35,918
‫وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام.

482
00:30:36,085 --> 00:30:40,047
‫أحجام الوجه الأمامي للعظم الزورقي الأيسر

483
00:30:40,214 --> 00:30:43,259
‫أقل بـ3 مليمترات من الأيمن.

484
00:30:43,425 --> 00:30:47,012
‫يا إلهي، كيف لاحظت ذلك حتى؟

485
00:30:47,179 --> 00:30:50,891
‫عندما تكونين على صلة حميمة بالأقدام مثلي،

486
00:30:51,058 --> 00:30:54,186
‫تلاحظين أي شيء غريب يعتريها.

487
00:30:54,353 --> 00:30:56,397
‫صحيح.

488
00:30:56,564 --> 00:30:59,608
‫- لا أقصد التلميح إلى حبي للأقدام.
‫- المعذرة؟

489
00:30:59,775 --> 00:31:00,901
‫ميل جنسي للأقدام.

490
00:31:01,068 --> 00:31:03,821
‫مع أنني أقدر جمال الأقدام

491
00:31:03,988 --> 00:31:10,286
‫وطبيعة بنائها المعقدة
‫لا أرغب في لعقها أو رسمها أو...

492
00:31:10,452 --> 00:31:13,914
‫حسناً، لا بأس.

493
00:31:14,915 --> 00:31:18,836
‫ألا يعاني الكثيرون من عدم تناسق
‫في هيكلهم العظمي؟

494
00:31:19,003 --> 00:31:21,964
‫أجل، لهذا السبب أغفلت د. "برينان" ذلك.

495
00:31:22,131 --> 00:31:26,302
‫لم تقض وقتاً طويلاً على القدمين،
‫ليست بالأهمية الكافية لها.

496
00:31:26,468 --> 00:31:29,638
‫- جواب بارع.
‫- لا.

497
00:31:29,805 --> 00:31:32,057
‫لا، عنيت أن هذا ليس وراثياً.

498
00:31:32,224 --> 00:31:35,853
‫شفرة كشطت قطعة صغيرة من العظم الزورقي.

499
00:31:36,020 --> 00:31:39,231
‫كانت شفرة أكثر حدة من التي قطعت كاحله

500
00:31:39,398 --> 00:31:41,317
‫- بحسب الخطوط.
‫- مهلاً.

501
00:31:41,483 --> 00:31:44,445
‫هل هوجم "ديلن" بسلاحين مختلفين؟

502
00:31:44,612 --> 00:31:46,363
‫أجل، أعرف، فوجئت بدوري.

503
00:31:46,530 --> 00:31:49,491
‫وكذلك هذه خطوط كعبرة غير ثابتة

504
00:31:49,658 --> 00:31:52,077
‫وتدل على أن الشفرتين مستقيمتان وقاسيتان.

505
00:31:52,244 --> 00:31:56,123
‫والجروح تظهر جدراناً ملساء
‫أي أن القوة الضرورية لفعل هذا

506
00:31:56,290 --> 00:31:58,792
‫- تتطلب أداة كهربائية.
‫- أو أداتين.

507
00:31:58,959 --> 00:32:04,340
‫- نتكلم عن شفرتين مختلفتين.
‫- كان ذلك مثيراً للإعجاب.

508
00:32:06,258 --> 00:32:09,887
‫أنتم الأمريكيون قد تتحمسون كثيراً.
‫البعض منكم.

509
00:32:12,806 --> 00:32:14,183
‫ماذا قال طبيب الأقدام؟

510
00:32:14,350 --> 00:32:19,063
‫يبدو أن الضحية
‫قُتل بنوع من الأدوات الكهربائية.

511
00:32:19,229 --> 00:32:21,065
‫هذا جيد، صحيح؟

512
00:32:22,524 --> 00:32:24,652
‫ألم تستطيعي الثناء على الرجل لذلك؟

513
00:32:24,818 --> 00:32:28,739
‫لا، قلت إن اكتشافه قد يكون قيّماً.

514
00:32:28,906 --> 00:32:30,616
‫لكنك تعرفين أنه قيّم.

515
00:32:30,783 --> 00:32:34,328
‫لا تريدين أن يكون شخص مثله
‫ببراعة شخص مثلك.

516
00:32:34,495 --> 00:32:39,625
‫بأقدام، مجرد أقدام فهمت.

517
00:32:40,834 --> 00:32:42,795
‫ولكن يجدر بك الاعتذار له.

518
00:32:42,961 --> 00:32:44,797
‫- سبق أن شرحت.
‫- أعرف ذلك.

519
00:32:44,963 --> 00:32:46,965
‫لكنه يتألم يا "بونز"، مفهوم؟

520
00:32:47,132 --> 00:32:49,301
‫سواء أكنت محقة أو مخطئة، لقد أذللته.

521
00:32:49,468 --> 00:32:53,847
‫- إنه رجل ناضج.
‫- هذا يؤلم أكثر أحياناً.

522
00:32:54,932 --> 00:32:59,103
‫ما يجعلنا بشراً يا "بونز"
‫هو شعورنا بالتعاطف والأسف.

523
00:33:01,563 --> 00:33:04,441
‫لم تولي الأمر هذه الأهمية يا "بوث"؟

524
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
‫لأنني أعرف طبيعتك كشخص.

525
00:33:07,236 --> 00:33:11,031
‫وعليك إطلاع الآخرين على السر أيضاً.

526
00:33:13,992 --> 00:33:16,161
‫صحيح؟

527
00:33:22,835 --> 00:33:25,754
‫هذه هي الأدوات من مزرعة الجثث.

528
00:33:25,921 --> 00:33:28,757
‫أتريدني أن أدخل صور الشفرتين
‫في برنامج التصوير؟

529
00:33:28,924 --> 00:33:31,885
‫- ليس ضرورياً.
‫- لكن د. "برينان" أرسلتها...

530
00:33:32,052 --> 00:33:35,097
‫أدرك ذلك،
‫وأكره أن يتكبد أحد عناء غير ضروري

531
00:33:35,264 --> 00:33:39,268
‫لكننا نعرف أن جروح الأقدام
‫أحدثتها شفرتان مختلفتان.

532
00:33:39,435 --> 00:33:41,979
‫والضربة على الكاحل قطعت القدم اليمنى.

533
00:33:42,146 --> 00:33:46,483
‫والضربة على العظم الزورقي كانت عمودية
‫وموازية للعظم.

534
00:33:46,650 --> 00:33:49,111
‫جرحان منفصلان أحدثتهما شفرتان مختلفتان.

535
00:33:49,278 --> 00:33:53,866
‫بحسب الضرر الملحق بالعظم،
‫شفرتان منفصلتان بقوة متطابقة.

536
00:33:54,032 --> 00:33:59,747
‫من قتل الضحية استعمل منشارين دائريين
‫ووضع كلاهما الضغط نفسه.

537
00:33:59,913 --> 00:34:01,457
‫- وهذا مستحيل.
‫- بالضبط.

538
00:34:01,623 --> 00:34:05,961
‫لهذا السبب أفترض
‫أن الشفرتين كانتا متصلتين.

539
00:34:07,337 --> 00:34:09,423
‫- أجل.
‫- يبدوان كمروحتين متقابلتين.

540
00:34:09,590 --> 00:34:11,508
‫كيف كان شيء كهذا ليقطعه

541
00:34:11,675 --> 00:34:14,011
‫بشكل أفقي عند كاحل وعمودي عند الآخر؟

542
00:34:14,178 --> 00:34:16,555
‫لأنه بدأ يقف.

543
00:34:16,722 --> 00:34:19,975
‫قطعته إحدى الشفرتين عند الكاحل، فوقع.

544
00:34:20,142 --> 00:34:23,437
‫الشفرة الأخرى مرت فوقه،
‫وانتزعت شريحة من العظم الزورقي.

545
00:34:25,564 --> 00:34:32,404
‫عند مراجعة الجسيمات التي وجدها د. "هودجنز"
‫في البقايا، لاحظت عشباً.

546
00:34:32,571 --> 00:34:34,448
‫أجل، الماريغونا.

547
00:34:34,615 --> 00:34:39,203
‫أجل، عشباً عادياً أيضاً
‫وفستوكة وعشباً أزرق.

548
00:34:39,369 --> 00:34:42,289
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنها جزازة يمكن ركوبها.

549
00:34:42,456 --> 00:34:43,832
‫يا إلهي!

550
00:34:45,501 --> 00:34:48,837
‫قُتل الضحية بجزازة عشب يركبها شخص.

551
00:34:49,004 --> 00:34:53,842
‫قطعت الشفرتان شرايين أخمص القدم،
‫فنزف حتى الموت.

552
00:34:54,009 --> 00:34:58,222
‫"فيلمور"، لقد نجحت! أنت عبقري!

553
00:35:00,849 --> 00:35:03,352
‫خبر عن الحشرات، خبر مهم عن الحشرات.

554
00:35:03,519 --> 00:35:06,146
‫كل الحشرات التي وجدناها
‫على أوراق الماريغوانا،

555
00:35:06,313 --> 00:35:08,816
‫أكلت الغذاء الهلامي
‫الذي يستعمله ملقحو الزواحف.

556
00:35:08,982 --> 00:35:13,695
‫إنه غذاء للحشرات، تشم الحشرات رائحته
‫فتأتي محلقة من مسافة كيلومترات.

557
00:35:13,862 --> 00:35:17,783
‫- كما وجدت آثاراً منه على الحذاء الرياضي.
‫- بالطبع، هذا مثير للغاية.

558
00:35:17,950 --> 00:35:19,535
‫حقاً؟ لماذا؟

559
00:35:19,701 --> 00:35:24,540
‫- غطى القاتل جثة "ديلن" بالهلام.
‫- سيزيد نشاط الحشرات بشكل كبير.

560
00:35:24,706 --> 00:35:28,418
‫فيسرع التحلل ويحجب ساعة الوفاة بالكامل.

561
00:35:28,585 --> 00:35:31,171
‫فنخطئ بتقدير ساعة الوفاة.

562
00:35:31,338 --> 00:35:35,133
‫مهلاً، ألن يعرف الجميع في مزرعة الجثث
‫طريقة استعماله؟

563
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
‫ولكن مما قاله "بوث"،

564
00:35:36,677 --> 00:35:39,972
‫كان واحد منهم فقط يملك عذراً
‫لما اعتقدناه ساعة الوفاة.

565
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
‫لأنه كان يعرف باعتقادي أنه سيحتاج إلى عذر.

566
00:35:50,941 --> 00:35:54,820
‫لم يكن أثر دم على الشفرتين
‫لأنهما نُظفتا مؤخراً بالمبيض.

567
00:35:54,987 --> 00:35:58,907
‫كم مرة علي إخباركما؟
‫كنت في "هلسنكي" عندما قُتل "ديلن".

568
00:35:59,074 --> 00:36:00,909
‫- عدت منذ 3 أسابيع؟
‫- أجل.

569
00:36:01,076 --> 00:36:03,495
‫تحقق من سجلات سفري. الجامعة في "فنلندا".

570
00:36:03,662 --> 00:36:05,581
‫يستحيل أن أكون قد قتلته.

571
00:36:05,747 --> 00:36:12,421
‫ما لم يمت "ديلن" منذ أسبوعين
‫يا "نورمان" وليس منذ شهرين.

572
00:36:12,588 --> 00:36:15,799
‫هذا إيصال يحمل اسمك

573
00:36:15,966 --> 00:36:18,552
‫لغالونين من غذاء الحشرات
‫الهلامي "غرو فاست".

574
00:36:18,719 --> 00:36:22,139
‫هذا سرّع التحلل وأعطاك العذر الممتاز.

575
00:36:22,306 --> 00:36:25,392
‫أظننت نفسك أذكى من "بونز"؟

576
00:36:25,559 --> 00:36:29,146
‫لوّث "ديلن" جثتك في حقل الماريغوانا.

577
00:36:29,313 --> 00:36:31,940
‫كان أطروحة تخرجك.

578
00:36:32,107 --> 00:36:35,527
‫قال "سيمبكينز" إنك كنت تعمل عليه طوال سنة
‫فجاء "ديلن"

579
00:36:35,694 --> 00:36:37,487
‫وأفسده بالماريغوانا الخاصة به.

580
00:36:37,654 --> 00:36:42,326
‫"التحلل في قبر ضحل في تربة قاحلة"
‫مشروع مثير للإعجاب في الواقع.

581
00:36:42,492 --> 00:36:43,994
‫تربة قاحلة.

582
00:36:52,002 --> 00:36:59,009
‫عدت من "هلسنكي"، وكانت الماريغوانا
‫التي يزرعها منتشرة فوق جثثي.

583
00:37:00,385 --> 00:37:05,724
‫قروض دراسية بقيمة 60 ألف دولار
‫وكنت سأرسب بسببه، أهذا صائب برأيكما؟

584
00:37:05,891 --> 00:37:07,726
‫لا لكن قتله كان أسوأ.

585
00:37:08,810 --> 00:37:10,437
‫لم أقصد ذلك.

586
00:37:12,773 --> 00:37:16,944
‫جلبت الجزازة لقطعها كلها.

587
00:37:21,073 --> 00:37:23,283
‫فحاول منعي.

588
00:37:25,077 --> 00:37:26,745
‫طلبت منه التنحي.

589
00:37:29,706 --> 00:37:30,958
‫لكنه لم يتنح.

590
00:37:38,340 --> 00:37:40,258
‫ظننت أنه سيتنحى.

591
00:37:51,269 --> 00:37:52,604
‫أنا آسف.

592
00:38:15,502 --> 00:38:17,004
‫عم كتبت مقالي؟

593
00:38:17,170 --> 00:38:20,048
‫استعملت مقالك. لقد جملته قليلاً.

594
00:38:20,215 --> 00:38:24,803
‫اقتبست من "مونتانيه" و"دايفد فوستر والاس".
‫إنهما كاتبان.

595
00:38:24,970 --> 00:38:28,181
‫أعرف أنهما كاتبان، أنا...

596
00:38:28,348 --> 00:38:35,188
‫إن أردت ارتياد جامعة "كولومبيا" في الخريف،
‫فيمكنني ذلك ببساطة؟

597
00:38:35,355 --> 00:38:36,940
‫أجل.

598
00:38:45,699 --> 00:38:47,576
‫أفهم ما يجري.

599
00:38:47,743 --> 00:38:52,205
‫أحمد الرب، أنا... أريد مصلحتك.

600
00:38:52,372 --> 00:38:55,751
‫- أعرف ذلك، لهذا السبب تختبرينني.
‫- ماذا؟

601
00:38:55,917 --> 00:38:58,336
‫يا للمفاجأة. تعلمت منك الكثير.

602
00:38:58,503 --> 00:39:02,007
‫تعلمت أن أحاول جاهدة
‫وألا أسلك طرقات مختصرة.

603
00:39:04,634 --> 00:39:09,181
‫- تعلمت أن الغش خطأ.
‫- حقاً؟

604
00:39:09,347 --> 00:39:11,975
‫ولكن ماذا ستفعلين؟

605
00:39:13,060 --> 00:39:18,273
‫إليك ما سأفعله، سأعمل لسنة
‫وأجني المال وسآخذ حصصاً إضافية

606
00:39:18,440 --> 00:39:22,152
‫وسأدخل "كولومبيا" من تلقاء نفسي
‫وأجعلك تفخرين بي.

607
00:39:23,612 --> 00:39:25,322
‫أنا أفخر بك منذ الآن.

608
00:39:25,489 --> 00:39:27,491
‫أريد أن أكون مثلك.

609
00:39:27,657 --> 00:39:31,286
‫هذا لطف منك،
‫ولكن يجب أن تهدفي إلى مستوى أعلى.

610
00:39:37,584 --> 00:39:41,797
‫سرني لقاؤك يا د. "سويتس".
‫لقد استمتعت بزيارتي.

611
00:39:41,963 --> 00:39:44,841
‫- وسترحل بطلاً.
‫- ما كنت لأقول ذلك.

612
00:39:45,008 --> 00:39:46,885
‫أعرف. لهذا السبب قلته أنا.

613
00:39:49,429 --> 00:39:51,014
‫هل تكلمت مع د. "برينان"؟

614
00:39:52,474 --> 00:39:53,892
‫لا.

615
00:39:54,059 --> 00:39:57,020
‫ولكن إن كنت تهتم لذراعك، فأوصيك بشدة...

616
00:39:57,187 --> 00:40:00,565
‫- د. "فيلمور".
‫- ماذا تريدين الآن؟

617
00:40:01,775 --> 00:40:04,277
‫هل أحرجتك بطريقة ما يا د. "برينان"؟

618
00:40:04,444 --> 00:40:08,740
‫أعرف أن السبب الوحيد لوجودي هنا
‫هو أنك تريدين الأقدام التي بحوزتي.

619
00:40:08,907 --> 00:40:10,283
‫- د. "فيلمور".
‫- أتنكرين ذلك؟

620
00:40:10,450 --> 00:40:12,994
‫هل سعيت إلى خبرتي عندما اتصلت بي؟

621
00:40:13,161 --> 00:40:16,498
‫لا، لم أسع إليها.

622
00:40:18,542 --> 00:40:22,170
‫أنت ذكية يا د. "برينان". لن أنكر ذلك.

623
00:40:22,337 --> 00:40:27,592
‫لكنك أيضاً شخص محدود الذهن،
‫لا يراعي مشاعر الآخرين.

624
00:40:27,759 --> 00:40:30,178
‫أجل، سمعت ذلك من قبل.

625
00:40:30,345 --> 00:40:35,517
‫ولهذا السبب أردت التطرق إلى مسألة المقال
‫الذي كتبته في الصحيفة.

626
00:40:35,684 --> 00:40:40,897
‫في حين أنه لا يجب الاعتراف
‫بطب الأقدام الجنائي كاختصاص مستقل.

627
00:40:41,189 --> 00:40:48,196
‫كنت مهملة في مقالي
‫لأنني لم أذكر مهارتك وخبرتك اللافتتين.

628
00:40:50,782 --> 00:40:56,496
‫أنت استثنائي وأشك في أننا كنا
‫سنحل هذه القضية لولا مساعدتك.

629
00:40:56,663 --> 00:40:59,124
‫لأجل ذلك، أنا ممتنة جداً...

630
00:41:00,750 --> 00:41:03,753
‫ومسرورة لأنني حظيت بفرصة العمل معك.

631
00:41:10,969 --> 00:41:15,348
‫د. "فيلمور".

632
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
‫- أنا آسف.
‫- "سويتس"، ماذا...

633
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
‫- ظننت أن ذراعه سيتحرك.
‫- إياك.

634
00:41:19,269 --> 00:41:24,816
‫ما كان يجب أن أعترض طريقك.
‫أنا بخير على ما أظن.

635
00:41:31,323 --> 00:41:33,491
‫إنه يتحرك.

636
00:41:38,371 --> 00:41:39,998
‫انظرا إليه.

637
00:41:44,669 --> 00:41:47,923
‫أنا مسرور لأنك اعتذرت للكندي.
‫أنا فخور بك يا "بونز".

638
00:41:48,089 --> 00:41:50,926
‫- لم أعتذر.
‫- ظننت...

639
00:41:51,092 --> 00:41:54,387
‫كلمة "اعتذار" مشتقة
‫من اليونانية القديمة "أبولوجيا".

640
00:41:54,554 --> 00:41:56,014
‫ومعناها "كلام دفاعي".

641
00:41:56,181 --> 00:41:59,559
‫عندما دافعت عما قلته له،
‫أخبرتني أنه ليس اعتذاراً حقيقياً.

642
00:41:59,726 --> 00:42:05,357
‫لم لا تفكرين في كلمة تعني أنك تشعرين
‫بالذنب لجرحك مشاعر شخص آخر؟

643
00:42:05,523 --> 00:42:12,113
‫"الندم" من اللاتينية "كونتريتس"،
‫ومعناها "منسحق من الشعور بالإثم".

644
00:42:12,280 --> 00:42:15,033
‫هاك، هذه هي. الندم.

645
00:42:15,200 --> 00:42:17,827
‫حسناً، أنا سعيد لأنك عبرت عن ندمك للكندي.

646
00:42:17,994 --> 00:42:20,914
‫أتود سماع أشياء إضافية أشعر بالندم عليها؟

647
00:42:21,081 --> 00:42:23,375
‫- ألديك المزيد؟
‫- أجل.

648
00:42:23,541 --> 00:42:26,211
‫- أشعر بالندم لأن جوربيك سخيفان برأيي.
‫- ماذا؟.

649
00:42:26,378 --> 00:42:31,591
‫أشعر بالندم أيضاً على اعتبارك متهوراً
‫في طريقة شربك لفنجان القهوة.

650
00:42:31,758 --> 00:42:33,510
‫كيف أشرب فنجان القهوة؟

651
00:42:33,677 --> 00:42:38,139
‫تشربه من دون التحقق من الحرارة
‫ثم تتذمر طوال اليوم من احتراق لسانك.

652
00:42:38,306 --> 00:42:41,810
‫أشعر بالندم... أظن أن هذه سخافة.

653
00:42:41,977 --> 00:42:47,190
‫- لنلخص، حسناً! متهور وسخيف.
‫- لدي المزيد.

654
00:42:47,357 --> 00:42:50,151
‫لا داعي لتعتذري عن آرائك.

655
00:42:51,027 --> 00:42:53,989
‫صدقيني، إن كان علينا الاعتذار
‫عن كل فكرة...

656
00:42:54,155 --> 00:42:56,866
‫- مثلاً؟
‫- صدقيني، لن أسلك ذلك الطريق.

657
00:42:57,033 --> 00:42:59,953
‫قد أقول كلاماً
‫أشعر بالأسف على قوله لاحقاً. مستحيل.

658
00:43:00,120 --> 00:43:04,374
‫"أسف"، كلمة "أسف" مشتقة
‫من الفرنسية القديمة...

659
00:43:41,036 --> 00:43:41,995
‫تـرجمة:
‫"رانيا عبد النور"
