1
00:00:32,074 --> 00:00:35,828
‫كيف وجدنا هذه البقايا؟
‫تجاوزنا أي مكان مطروق منذ ساعة.

2
00:00:36,036 --> 00:00:38,581
‫هذه ليست إشارة جغرافية شرعية.

3
00:00:38,789 --> 00:00:41,542
‫حصلنا على الإحداثيات الدقيقة
‫من اتصال مجهول.

4
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
‫إنها ضمن الصلاحيات الفدرالية.

5
00:00:43,753 --> 00:00:46,589
‫- والعظام تجعلها ضمن صلاحيتكم.
‫- هذا صحيح.

6
00:00:47,298 --> 00:00:50,551
‫ذكر، في أواخر العشرينات.

7
00:00:52,470 --> 00:00:55,598
‫- علة في بصره.
‫- هذا واضح بوجود العين الزجاجية.

8
00:00:55,806 --> 00:00:57,475
‫أين ثيابه؟ لا ثياب هنا.

9
00:00:57,683 --> 00:01:01,812
‫إن أردت التخلص من جثة،
‫فلن تريد أن تترك شيئاً يستدلوا به.

10
00:01:02,021 --> 00:01:07,943
‫تدل العلامات على أن الثدييات والأسماك
‫والزواحف والطيور اقتاتت بها.

11
00:01:08,152 --> 00:01:10,696
‫هذه آثار أسنان بشرية.

12
00:01:10,905 --> 00:01:12,573
‫نتعامل مع هذا.

13
00:01:12,782 --> 00:01:13,908
‫أكلة لحوم البشر.

14
00:01:14,116 --> 00:01:15,910
‫خنازير برية، أسنانها كالبشر.

15
00:01:16,452 --> 00:01:18,954
‫أعرف رجلاً صنع منها طقماً لأسنانه.

16
00:01:19,163 --> 00:01:22,666
‫خنازير برية؟ بالطبع.

17
00:01:24,001 --> 00:01:26,629
‫الرقم التسلسلي على العين الاصطناعية واضح.

18
00:01:26,837 --> 00:01:28,589
‫عظيم، أعطيني الرقم التسلسلي

19
00:01:28,798 --> 00:01:31,967
‫وسأرسله إلى مكتب "ميامي" الميداني
‫وسنعرف هويته

20
00:01:32,176 --> 00:01:34,887
‫قبل العودة إلى الحضارة،
‫أليس كذلك أيها المأمور؟

21
00:01:35,095 --> 00:01:36,806
‫بالتأكيد.

22
00:01:38,265 --> 00:01:42,603
‫- عرفتم "سام" من عينه الزجاجية؟
‫- عينه الإكليركية، أجل.

23
00:01:44,605 --> 00:01:47,316
‫أي لم يبق منه سوى عينه؟

24
00:01:47,525 --> 00:01:48,859
‫- في الحقيقة...
‫- تقريباً.

25
00:01:49,068 --> 00:01:50,569
‫يمكنك قول ذلك.

26
00:01:50,778 --> 00:01:53,572
‫- هل عمل "نوزيك" هنا كحارس؟
‫- أجل.

27
00:01:54,031 --> 00:01:58,577
‫أنا أمين المتحف
‫واختصاصنا هو المصنوعات التاريخية البحرية.

28
00:01:58,786 --> 00:02:00,663
‫- أكانت حادثة ما؟
‫- رُميت جثته.

29
00:02:01,413 --> 00:02:03,165
‫جريمة قتل؟

30
00:02:04,250 --> 00:02:07,336
‫- ومن يقتل "سام"؟
‫- هذا السؤال الذي نطرحه عادةً.

31
00:02:07,545 --> 00:02:11,257
‫هل واجه أي مشاكل أو ما شابه؟

32
00:02:11,632 --> 00:02:13,217
‫سأريكما شيئاً.

33
00:02:14,885 --> 00:02:18,472
‫- أهذا "سام نوزيك"؟
‫- أجل، تغيب عن العمل قبل 10 أيام.

34
00:02:18,681 --> 00:02:21,100
‫اعتبرناه مفقوداً بعد 72 ساعة.

35
00:02:21,308 --> 00:02:23,978
‫هذا آخر شريط مصور لنا عن "سام".

36
00:02:24,186 --> 00:02:26,981
‫- ماذا يفعل؟
‫- يقوم بعمل مشبوه.

37
00:02:27,189 --> 00:02:28,774
‫انظري إليه.

38
00:02:30,943 --> 00:02:33,362
‫سرق قطعة من مخطط ملاحية يعود للقرن الـ18.

39
00:02:34,154 --> 00:02:35,489
‫حصلنا عليه مؤخراً.

40
00:02:35,698 --> 00:02:38,284
‫- ما قيمته؟
‫- هذا منوط بمن تتحدث إليه.

41
00:02:38,951 --> 00:02:40,494
‫إننا نتحدث إليك.

42
00:02:40,703 --> 00:02:43,289
‫لا قيمة له إلا عند إثبات أصالته.

43
00:02:43,789 --> 00:02:46,959
‫- أصالة ماذا؟
‫- المثوى الأخير

44
00:02:47,167 --> 00:02:49,962
‫لسفينة الكنز الإسبانية "سانتا إيسبيرانزا".

45
00:02:50,337 --> 00:02:54,842
‫غرقت أثناء هبوب عاصفة في ربيع العام 1774.

46
00:02:55,050 --> 00:02:56,468
‫سفينة كنوز؟

47
00:02:56,677 --> 00:02:59,889
‫عندما تقول إنها لا قيمة لها،
‫أنت تعني العكس بالضبط.

48
00:03:00,556 --> 00:03:01,807
‫لا.

49
00:03:02,182 --> 00:03:03,726
‫أجل، أفهمك.

50
00:03:03,934 --> 00:03:06,729
‫لكن العشرات من تلك المخططات
‫ظهرت على مر السنين

51
00:03:07,062 --> 00:03:09,732
‫ولم يكن أي منها الأصلي.

52
00:03:09,940 --> 00:03:13,235
‫في حالات كهذه،
‫من الواقعي أن نكون متشائمين.

53
00:03:14,236 --> 00:03:17,615
‫يبدو أن حارسك كان متفائلاً.

54
00:03:19,325 --> 00:03:23,412
‫أتعرفين الأشخاص الذين يستعملون
‫عصا متشعبة لإيجاد مياه في الصحراء؟

55
00:03:23,621 --> 00:03:25,247
‫- المنقبون عن الماء؟
‫- أعرف أحدهم.

56
00:03:25,706 --> 00:03:30,252
‫أعرف رجلاً يحل معادلات متعددة الحدود
‫من الدرجة الثالثة في ذهنه.

57
00:03:30,461 --> 00:03:33,130
‫لا يا "بونز". أنا لا أحاول تبادل حديث معك.

58
00:03:33,339 --> 00:03:37,217
‫ما أقصده هو أنني أعرف شخصاً
‫يمكنه تولي القضية.

59
00:03:37,635 --> 00:03:41,096
‫- لإيجاد الكنز؟
‫- تسببت خرائط الكنز بمقتل الناس.

60
00:03:41,305 --> 00:03:44,683
‫إنه مخطط، المخطط يشير إلى المياه
‫والخريطة تشير إلى البر.

61
00:03:44,892 --> 00:03:47,102
‫إن وجدنا الخريطة فسنجد القاتل.

62
00:03:47,311 --> 00:03:49,813
‫ربما، كيف يجد الأشياء؟

63
00:03:50,147 --> 00:03:52,900
‫لدى ذلك الحقير القدرة على إيجاد الأشياء.

64
00:03:57,321 --> 00:03:59,281
‫"النينجا في مواجهة الساموراي"

65
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
‫- من الحقير بينهم؟
‫- الرجل وليس المرأة

66
00:04:08,749 --> 00:04:11,001
‫أو الرجل الضخم الذي يقرأ كتاباً.

67
00:04:13,837 --> 00:04:15,714
‫"والتر"؟

68
00:04:15,923 --> 00:04:18,968
‫أتمانع؟ إننا نخوض نقاشاً فيلسوفياً مهماً.

69
00:04:19,176 --> 00:04:24,098
‫أظنك تعنين نقاشاً فلسفياً ما لا ينطبق
‫على النينجا في مواجهة الساموراي.

70
00:04:24,306 --> 00:04:26,266
‫- أختار الساموراي.
‫- لا، إنه محق.

71
00:04:26,475 --> 00:04:30,562
‫أوافقه الرأي، النينجا يعتمدون على التخفي.
‫رهاني هو على المحارب.

72
00:04:30,771 --> 00:04:33,816
‫لم يتكلم أحد عن رهان يا "بوث".
‫أما زلت تقامر؟

73
00:04:34,024 --> 00:04:36,110
‫إنه تعبير مجازي يا "والي".

74
00:04:39,905 --> 00:04:40,948
‫من أرسلكما؟

75
00:04:42,366 --> 00:04:45,786
‫- نريدك أن تجد شيئاً.
‫- تريده بالطبع أن يجد شيئاً.

76
00:04:45,995 --> 00:04:49,248
‫- فهذا عمله.
‫- كان سؤاله بالتحديد، "من أرسلكما؟"

77
00:04:49,832 --> 00:04:52,543
‫- من أنت؟
‫- "ليو"، مستشار "والتر" القانوني.

78
00:04:52,751 --> 00:04:54,586
‫"آيك" هي النادلة هنا. من أنت؟

79
00:04:54,795 --> 00:04:58,048
‫أنا د. "تمبرنس برينان"،
‫من معهد "جيفرسونيان".

80
00:04:58,257 --> 00:05:00,426
‫أما زلت تتعامل مع المباحث الفدرالية؟

81
00:05:00,634 --> 00:05:03,762
‫إن كنت عميلاً فدرالياً شرعياً،
‫ستعرف الجواب عن سؤالك.

82
00:05:03,971 --> 00:05:06,223
‫أود رؤية بطاقة تعريف.

83
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
‫حسناً.

84
00:05:07,891 --> 00:05:09,935
‫أترى هذه؟ عميل فدرالي. لا.

85
00:05:10,561 --> 00:05:12,187
‫- وأنت؟
‫- تفضل.

86
00:05:12,396 --> 00:05:13,647
‫- لا تعطه...
‫- لم لا؟

87
00:05:13,856 --> 00:05:16,025
‫أعدها... هذا أمر سيئ.

88
00:05:16,233 --> 00:05:18,068
‫فات الأوان.

89
00:05:18,902 --> 00:05:22,990
‫- إنه شكاك جداً.
‫- لم أعطيته البطاقة؟ لا ينبغي...

90
00:05:23,699 --> 00:05:26,452
‫إنه يعض بطاقتي.
‫سيفسد الشريحة المغناطيسية.

91
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
‫أعطني البطاقة يا "والي".

92
00:05:28,662 --> 00:05:30,664
‫- لم أتحقق منها
‫- أعطني البطاقة

93
00:05:30,873 --> 00:05:31,999
‫أعدها

94
00:05:32,207 --> 00:05:34,793
‫- أعطني البطاقة يا "والي"!
‫- كفى.

95
00:05:35,002 --> 00:05:37,504
‫"ليو"!

96
00:05:38,922 --> 00:05:40,507
‫أنت الذي استفززته.

97
00:05:40,799 --> 00:05:42,384
‫أعلمني فور انتهائك.

98
00:05:42,593 --> 00:05:44,219
‫ساعدني.

99
00:05:45,512 --> 00:05:47,306
‫- إلى أين؟
‫- جعة أثناء انتظارك؟

100
00:05:47,514 --> 00:05:50,309
‫- أعد لي البطاقة.
‫- أنتظر ماذا؟

101
00:05:50,517 --> 00:05:52,853
‫كفى يا "بوث"!

102
00:05:53,187 --> 00:05:55,689
‫حتى ينتهي الشابان من إعادة التعارف.

103
00:06:31,934 --> 00:06:34,770
‫يمكنني إلقاء القبض عليك
‫لاعتدائك على عميل فدرالي.

104
00:06:34,978 --> 00:06:38,607
‫لن يفيدك ذلك، وجدت منذ فترة
‫ابن المدعي العام في وكر مدمنين.

105
00:06:38,816 --> 00:06:41,026
‫ما العلاقة بين هاتين العبارتين؟

106
00:06:41,235 --> 00:06:44,988
‫لدى "والتر" ملاك حارس على كتفه.

107
00:06:45,197 --> 00:06:47,241
‫أليس كذلك؟ لا يمكننا المساس به.

108
00:06:47,449 --> 00:06:50,911
‫يحب الناس البحث عن الأشياء المفقودة.

109
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
‫يرى هذا السمين بعين واحدة.

110
00:06:54,748 --> 00:06:57,084
‫- كيف عرفت؟
‫- طريقة حمله لتلك القصاصة...

111
00:06:57,292 --> 00:06:59,253
‫- في النور.
‫- هذه خريطة.

112
00:06:59,461 --> 00:07:01,964
‫إنه مخطط يا سيد "شيرمان".

113
00:07:02,172 --> 00:07:06,051
‫- أرجوك، ناديني "والتر".
‫- حقاً؟ هلا نركز؟ شكراً.

114
00:07:06,260 --> 00:07:07,302
‫حقاً.

115
00:07:08,011 --> 00:07:10,472
‫- هل تتضاجعان؟
‫- لا.

116
00:07:10,681 --> 00:07:11,974
‫- لا.
‫- هلا تضاجعينني؟

117
00:07:12,599 --> 00:07:15,018
‫أتعلم؟ جد الخريطة وقد تسنح لك الفرصة.

118
00:07:16,061 --> 00:07:17,396
‫ماذا؟ اعذريني.

119
00:07:18,355 --> 00:07:22,109
‫إنه ثمل. انظرا كيف يترنح ويتجشأ.

120
00:07:23,026 --> 00:07:25,320
‫- ما نوع ذلك المخطط؟
‫- خريطة كنز.

121
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
‫- الموقع الأخير لـ"سانتا"...
‫- "إسبيرانزا".

122
00:07:28,407 --> 00:07:31,034
‫"سانتا إسبيرانزا"، هل ستتعاون معنا أم لا؟

123
00:07:31,243 --> 00:07:34,454
‫يفترض أن تبحث عن القمر الصناعي الصيني
‫الذي سقط في شرق "تكساس".

124
00:07:34,663 --> 00:07:37,207
‫- لا يبدو خبراً حقيقياً.
‫- إنه حقيقي.

125
00:07:38,876 --> 00:07:42,045
‫سأتفرغ لكما، لكن أنا أجد وأنتما تمسكان.

126
00:07:42,254 --> 00:07:45,174
‫- لا أفهم ما تعنيه.
‫- أعني أنني سأجد المخطط

127
00:07:45,382 --> 00:07:49,052
‫- لكن أنتما تمسكان بالقاتل.
‫- عظيم، اتفقنا، لنذهب يا "بونز".

128
00:07:49,261 --> 00:07:52,264
‫حسناً، هل لي برقم هاتفك؟

129
00:07:52,472 --> 00:07:54,725
‫ماذا؟ من طلب منك أخذ رقم هاتفي؟

130
00:07:55,392 --> 00:07:57,352
‫اطمئن، لا تكن شكاكاً.

131
00:07:57,561 --> 00:08:02,065
‫في حال أن حصلت على معلومات مفيدة
‫من جثة الضحية في العاصمة.

132
00:08:02,441 --> 00:08:05,652
‫وما تتوقعين أن تجدي في كومة عظام قديمة؟

133
00:08:05,861 --> 00:08:07,863
‫لدى "بونز" قدراتها مثل "والتر".

134
00:08:08,071 --> 00:08:11,533
‫لكن قدراتي حقيقية وليست قدرة بحث وهمية.

135
00:08:13,577 --> 00:08:15,204
‫حسناً، أقبل بتحديكما.

136
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
‫- أي تحد؟
‫- إنه مستاء لأنك قلت إن قدراته وهمية.

137
00:08:18,665 --> 00:08:21,543
‫- قولي لي ما أضعته وسأجده.
‫- لم أضع شيئاً.

138
00:08:21,752 --> 00:08:24,046
‫- كل إنسان أضاع شيئاً.
‫- "بونز".

139
00:08:24,254 --> 00:08:27,716
‫أخبريه عن ذلك الشيء الذي فزت به
‫وأضعته بعد ذلك.

140
00:08:27,925 --> 00:08:28,967
‫أخبريه فحسب.

141
00:08:30,302 --> 00:08:34,514
‫في الصف السابع، نلت المركز الأول
‫في معرض المدرسة العلمي.

142
00:08:34,723 --> 00:08:35,766
‫أضعت الميدالية.

143
00:08:35,974 --> 00:08:37,726
‫- قصدت...
‫- هذا كل ما يلزمني.

144
00:08:37,935 --> 00:08:41,396
‫هل تطير بكما "آيك" إلى العاصمة؟
‫ستوصلكما في ساعتين.

145
00:08:42,064 --> 00:08:44,858
‫أهي النادلة في حانتك وقائدة طائرتك؟

146
00:08:47,319 --> 00:08:50,239
‫- ما سبب اهتمامك بـ"آيك"؟
‫- سنستقل رحلة تجارية.

147
00:08:50,447 --> 00:08:52,574
‫عد إلى الداخل وابحث عن ربطة عنق.

148
00:08:53,158 --> 00:08:55,077
‫تعالي يا "بونز"، بسرعة، هيا.

149
00:08:55,285 --> 00:08:58,455
‫الرحلات التجارية،
‫يعرفون موقعكم على الدوام.

150
00:09:03,335 --> 00:09:06,380
‫أيمكنك وصف مسكن السمين يا "آيك"؟

151
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
‫مساحته 45 متراً مربعاً
‫غرفة نوم واحدة وحمام

152
00:09:11,009 --> 00:09:13,887
‫حي رديء، الإيجار 600 دولار في الشهر.

153
00:09:14,096 --> 00:09:18,100
‫كان السمين يكسب 375 دولاراً في الأسبوع.
‫كان يعيش بإمكاناته المحدودة.

154
00:09:18,308 --> 00:09:21,311
‫- تقصدين أنه ليس لصاً محترفاً.
‫- إنه مبتدئ.

155
00:09:21,520 --> 00:09:23,981
‫يبدو أن أحداً ما استخدمه لسرقة الخريطة.

156
00:09:24,564 --> 00:09:26,316
‫لا مفتاح مخبأ.

157
00:09:26,525 --> 00:09:29,027
‫- هل ستقتحم المكان؟
‫- سأخاطر بذلك.

158
00:09:29,403 --> 00:09:32,531
‫- هل سترافقني؟
‫- أنا مستشارك القانوني ولست شريكك.

159
00:09:34,241 --> 00:09:36,159
‫بدأت أفتقدك.

160
00:09:41,915 --> 00:09:46,003
‫ليس مجنوناً، نسمي موهبة "والتر"
‫في موطني بـ"دارنا هولا".

161
00:09:46,211 --> 00:09:50,382
‫- الرؤية الثانوية.
‫- أجل لأنك من "اسكتلندا".

162
00:09:50,590 --> 00:09:53,885
‫أتعرف ما سيحدث عندما يأتي يوم
‫لا يجد فيه "والتر" ضالته؟

163
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
‫ألهذا وضعنا القدر برأيك مع "والتر"؟

164
00:09:57,264 --> 00:10:01,143
‫للحرص على عدم حدوث ذلك؟
‫إننا مدينان له بحياتنا.

165
00:10:01,643 --> 00:10:04,521
‫سأسير إذاً في ذلك الدرب بأمان.

166
00:10:07,065 --> 00:10:09,776
‫أتعرف من أنت؟ أنت الرجل الداعم.

167
00:11:21,098 --> 00:11:22,516
‫"أهرام"

168
00:11:50,502 --> 00:11:53,255
‫- من المتصل؟
‫- هذه أنا.

169
00:11:53,463 --> 00:11:55,090
‫أمضيت هناك وقتاً كافياً.

170
00:11:55,298 --> 00:11:59,302
‫التفاصيل حتى الآن، يعاني الكآبة
‫لا علاقات عاطفية، يشكو من السمنة.

171
00:11:59,511 --> 00:12:00,762
‫مشاكل صحية كثيرة.

172
00:12:00,971 --> 00:12:04,683
‫باع كل مقتنياته مؤخراً
‫ما عدا مئات الكتب الخاصة بالرجال.

173
00:12:04,891 --> 00:12:08,728
‫مغامرات، خلاعة، تحريات، جاسوسية
‫أو كيف تقتل الدببة بالملعقة؟

174
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
‫كتب تحريات ما عدا كتاب واحد.

175
00:12:11,273 --> 00:12:13,316
‫لا حيوانات ولا أصدقاء ولا حاسوب.

176
00:12:13,692 --> 00:12:16,862
‫- لا عجب أنه كئيب.
‫- كان مكتئباً لأنه كان يُحتضر.

177
00:12:17,070 --> 00:12:20,574
‫الرجل في الشريط ثمل
‫لكن لا مشروبات كحولية في منزله.

178
00:12:20,782 --> 00:12:23,827
‫لذا رجل شرير يرشو السمين ليسرق خريطة.

179
00:12:24,035 --> 00:12:27,747
‫يقرأ السمين روايات بوليسية كثيرة،
‫يخال نفسه محتالاً محترفاً،

180
00:12:27,956 --> 00:12:30,459
‫يحضر اللقاء بعد شرب الويسكي
‫لاستجماع شجاعته،

181
00:12:31,585 --> 00:12:34,546
‫- من دون الخريطة.
‫- يطالب بمال أكثر ويعرّض نفسه للقتل.

182
00:12:34,921 --> 00:12:37,132
‫أجل، هل بعثروا شقته؟

183
00:12:37,340 --> 00:12:39,301
‫لا، إنها في غاية الترتيب.

184
00:12:39,509 --> 00:12:42,262
‫أي أن السمين دلهم على مكان الخريطة.

185
00:12:42,471 --> 00:12:44,055
‫بعد أن عذّبوه على الأرجح.

186
00:12:44,264 --> 00:12:47,392
‫وإلا لقلبوا شقته رأساً على عقب.

187
00:12:53,523 --> 00:12:55,066
‫من المتصل؟

188
00:12:55,275 --> 00:12:58,904
‫أنا د. "برينان".
‫أليس لديك كاشف هوية المتصل؟

189
00:12:59,112 --> 00:13:02,157
‫لا يكشف هوية المتصل لأن شركة الهاتف

190
00:13:02,365 --> 00:13:07,120
‫تسعى إلى إيهامك بالمتصل، هل اكتشفتم
‫أن القتيل كان مصاباً بمرض مميت؟

191
00:13:07,329 --> 00:13:11,666
‫أجل، صمامه التاجي متكلس بالكامل.
‫كيف عرفت ذلك؟

192
00:13:11,875 --> 00:13:16,046
‫- وضع أهراماً على سقف غرفة نومه.
‫- وهل تشير الأهرام إلى مرض قلبي؟

193
00:13:16,254 --> 00:13:19,257
‫الأهرام هي أكثر المنشآت
‫التي صمدت على مر السنين.

194
00:13:19,466 --> 00:13:21,760
‫لها معان كثيرة بالنسبة إلى المحتضرين.

195
00:13:21,968 --> 00:13:23,929
‫هل وجدت أي آثار تعذيب؟

196
00:13:24,346 --> 00:13:25,680
‫أجل، وجدتها.

197
00:13:25,889 --> 00:13:28,225
‫خُلعت 3 أصابع قبل الموت بفترة قصيرة.

198
00:13:28,433 --> 00:13:31,019
‫من المحتمل وبسبب مرضه القلبي...

199
00:13:31,228 --> 00:13:33,939
‫أن السر دفن مع الضحية.

200
00:13:34,147 --> 00:13:36,399
‫لا، لقد أطلع القاتل على مكان الخريطة.

201
00:13:37,067 --> 00:13:38,193
‫أتعرف المكان؟

202
00:13:38,527 --> 00:13:41,071
‫صندوق الأمانات الخاص بالمسكين.

203
00:13:41,279 --> 00:13:42,822
‫لا أفهم ما تعنيه.

204
00:13:43,031 --> 00:13:44,783
‫محل رهونات، أي معلومات أخرى؟

205
00:13:45,200 --> 00:13:46,243
‫لا، انتهيت.

206
00:13:47,202 --> 00:13:49,120
‫وأنا أيضاً.

207
00:13:56,711 --> 00:14:01,299
‫مقابل كل شخص يدخل المحل،
‫يخرج 3 أشخاص من دون أي مشتريات.

208
00:14:01,925 --> 00:14:04,135
‫المكان الأنسب لتسلم بضائع مسروقة.

209
00:14:04,344 --> 00:14:08,890
‫آنسة "بكنباور"؟ طاب يومك.
‫اسمي "والتر شيرمان".

210
00:14:09,474 --> 00:14:10,517
‫مرحباً.

211
00:14:13,812 --> 00:14:15,689
‫كيف أقول أب متبن بالألمانية؟

212
00:14:16,022 --> 00:14:18,024
‫أهذه لغة ألمانية برأيك؟

213
00:14:18,233 --> 00:14:20,944
‫أنت تقوم باسترداد كاذب لبطاقة رهن.

214
00:14:21,444 --> 00:14:23,154
‫- وهذه سرقة لهوية.
‫- سأجازف بذلك.

215
00:14:23,321 --> 00:14:26,074
‫ميدالية المعرض العلمي للصف السابع؟

216
00:14:26,533 --> 00:14:28,785
‫انتحال صفة بنية الاحتيال.

217
00:14:29,244 --> 00:14:30,620
‫شكراً جزيلاً.

218
00:14:31,037 --> 00:14:32,080
‫لقد فهمتني تماماً.

219
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
‫لا بد أن تستغرب ذلك.

220
00:14:34,165 --> 00:14:35,417
‫فعل ضار مناف للقانون.

221
00:14:36,042 --> 00:14:37,752
‫سأجازف بذلك.

222
00:14:43,967 --> 00:14:47,637
‫أود استعادة هذا الغرض.
‫إنها قيثارة إلا إن أصدرت تذكرة زائفة.

223
00:14:47,846 --> 00:14:52,017
‫لكنك كتبت قيثارة بشكل خطأ.
‫إلا إن كانت شيفرة ما؟

224
00:14:52,809 --> 00:14:55,604
‫ينص القانون على إعادة الغرض
‫بعد انقضاء 60 يوماً

225
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
‫إلى الراهن، السيد "سام نوزيك".

226
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
‫وهو ليس أنت بالتأكيد.

227
00:15:01,318 --> 00:15:03,695
‫يمكننا إحضار مذكرة رسمية إن شئت.

228
00:15:03,903 --> 00:15:06,990
‫أحسنتم بتقليد شخصيات "مود سكواد"
‫لكنكم لستم شرطيين.

229
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
‫لكن لطالما أحببت اللهو بالأغلال.

230
00:15:10,744 --> 00:15:13,246
‫- أتعلمين؟ تعالي معي.
‫- ماذا؟

231
00:15:15,248 --> 00:15:17,417
‫واجهت مشاكل مؤخراً مع البلدية.

232
00:15:17,626 --> 00:15:19,252
‫سباكة وأوساخ وحشرات.

233
00:15:19,461 --> 00:15:20,754
‫وجود أكيد للحشرات.

234
00:15:21,212 --> 00:15:22,839
‫أغلقوا المحل لأسبوع كامل.

235
00:15:23,048 --> 00:15:26,384
‫هذا ما فعلته الشرطة،
‫لتركب أجهزة مراقبة هنا.

236
00:15:26,593 --> 00:15:29,095
‫إن كنت لا تصدقينني فاسأليهم.

237
00:15:29,638 --> 00:15:31,514
‫أولئك الحقراء المخادعون.

238
00:15:33,892 --> 00:15:35,935
‫يا له من أمر مؤسف.

239
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
‫ماذا جرى لها؟

240
00:15:37,395 --> 00:15:39,814
‫- حطمته إحدى الفتيات.
‫- فتاة؟

241
00:15:40,440 --> 00:15:43,276
‫أعتقد أنها حبيبة الرجل. قد تكون غاضبة منه.

242
00:15:43,485 --> 00:15:46,529
‫أعطيكم هذه المعلومة
‫احتراماً لروحية التعاون.

243
00:15:46,696 --> 00:15:48,615
‫ما اسم الفتاة التي حطمتها؟

244
00:15:48,823 --> 00:15:50,825
‫"بنجامين بي. بنجامين".

245
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
‫300 دولار؟ يا لها من قيثارة.

246
00:15:53,953 --> 00:15:58,291
‫ربما أخرجت منها ورقة ما قبل تحطيمها.

247
00:15:58,500 --> 00:16:00,085
‫ماذا تخفين عنا أيضاً؟

248
00:16:00,293 --> 00:16:04,172
‫لا تكلم السيدة اللطيفة بهذه النبرة.
‫ماذا نعطيها بالمقابل؟

249
00:16:04,381 --> 00:16:08,301
‫ما تفعله الشرطة المحلية هذه الأيام
‫هو الحصول على بث مباشر

250
00:16:08,510 --> 00:16:11,304
‫بواسطة كاميرات المراقبة في محلك.

251
00:16:14,265 --> 00:16:17,477
‫لم تطلعني على اسمها.
‫لكنني رأيت وشماً على صدرها.

252
00:16:17,686 --> 00:16:20,271
‫"لا تنعشوني"

253
00:16:21,564 --> 00:16:22,565
‫"وشم"

254
00:16:23,650 --> 00:16:27,195
‫"والتر"، قلت لك عندما وجدت لي
‫مجموعة إبر وشم عاجية

255
00:16:27,404 --> 00:16:30,699
‫من حقبة "جومون"،
‫سأقدم لك أي خدمة بالمقابل.

256
00:16:30,907 --> 00:16:33,535
‫أبحث عن فتاة بوشم "لا تنعشوني" على صدرها.

257
00:16:33,743 --> 00:16:37,747
‫وشم على صدرها، تكره أباها.
‫تبغض نفسها، الأرجح أنها سحاقية.

258
00:16:37,956 --> 00:16:39,874
‫ما نريده هو اسم حقيقي.

259
00:16:42,627 --> 00:16:46,381
‫هل يعرف أحدكم أي فتاة
‫مع وشم "لا تنعشوني" على نهديها؟

260
00:16:46,589 --> 00:16:48,258
‫- لا.
‫- لا أعرف شيئاً.

261
00:16:51,052 --> 00:16:52,846
‫لم تسأل؟

262
00:16:53,054 --> 00:16:55,140
‫يرمز العنكبوت الأزرق إلى المخدرات.

263
00:16:55,348 --> 00:17:00,103
‫هل أنت مسؤول عن توزيع المخدرات
‫في كل جنوب "فلوريدا" أم هذه المقاطعة فقط؟

264
00:17:02,981 --> 00:17:05,066
‫"ليو".

265
00:17:05,275 --> 00:17:08,778
‫بصفتي رجلاً مسالماً.
‫سأطلب منك بتهذيب أن تترك صديقي.

266
00:17:08,987 --> 00:17:11,197
‫وإلا ماذا؟ ستتلو علي قصيدة؟

267
00:17:19,414 --> 00:17:24,794
‫لا شاعر من دون سلام
‫كما لا رغيف من دون طحين.

268
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
‫"وشم السيرك"

269
00:17:31,217 --> 00:17:32,802
‫من ذلك الرجل؟

270
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
‫إنه مستشاري القانوني.

271
00:17:43,396 --> 00:17:44,814
‫يوزع الساقي المخدرات

272
00:17:45,023 --> 00:17:47,901
‫ويشرف الدراجون
‫على مراهنات البلياردو والمومسات.

273
00:17:48,401 --> 00:17:52,906
‫- لم أحضرك معي لتحليل النظام هنا.
‫- لماذا أحضرتني إذاً؟

274
00:17:53,114 --> 00:17:58,036
‫"لا تنعشوني"

275
00:18:01,331 --> 00:18:03,875
‫عجباً. "لا تنعشوني".

276
00:18:04,459 --> 00:18:06,002
‫"بريتني ستيفنسون".

277
00:18:06,211 --> 00:18:09,589
‫- لم يكذب الدراج على "ليو".
‫- لا أحد يكذب على "ليو".

278
00:18:09,798 --> 00:18:12,175
‫لذا أسألك، لماذا أحضرتني إلى هنا؟

279
00:18:12,926 --> 00:18:15,762
‫يقول "راستي" إنها سحاقية.
‫أريدك أن تصرفي انتباهها.

280
00:18:16,596 --> 00:18:19,307
‫- كيف؟
‫- قدمي لها مشروباً.

281
00:18:19,516 --> 00:18:21,893
‫مشروباً إيحائياً مثل "النهد المكشوف".

282
00:18:22,268 --> 00:18:25,355
‫أنا لست سحاقية. لدي شخصية واثقة فحسب.

283
00:18:26,064 --> 00:18:27,732
‫حسناً.

284
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
‫انظر. يبدو أن "راستي" أخطأ بالحكم عليها.

285
00:18:34,030 --> 00:18:36,533
‫هذه الفتاة لي. ما رأيك برائحة أنفاسي؟

286
00:18:37,242 --> 00:18:39,244
‫تهرب المخدرات لحساب الدرّاجين،

287
00:18:39,452 --> 00:18:41,579
‫وعذّبت الرجل السمين حتى الموت.

288
00:18:41,788 --> 00:18:45,083
‫- لا تهمها رائحة أنفاسك.
‫- سأجازف بذلك.

289
00:18:45,416 --> 00:18:47,752
‫سألهيها بينما تفتشين سيارتها،

290
00:18:47,961 --> 00:18:51,214
‫فقد نجد المخطط المسروق في صندوق القفازات.

291
00:19:10,733 --> 00:19:12,735
‫أتعيشين على متن مركب؟

292
00:19:13,236 --> 00:19:15,864
‫أنت مثل القوباء، يصعب التخلص منك.

293
00:19:17,907 --> 00:19:19,701
‫- "تباً لكم"؟
‫- إنه شعاري.

294
00:19:19,909 --> 00:19:21,244
‫اعتبر الأمر إهانة.

295
00:19:21,828 --> 00:19:26,124
‫لديك وشم "لا تنعشوني"
‫ومركب اسمه "تباً لكم".

296
00:19:26,332 --> 00:19:30,712
‫أظن أنك تعانين من تقدير ذاتك، أتدرين شيئاً
‫عن السوق السوداء للأعضاء البشرية؟

297
00:19:30,920 --> 00:19:34,340
‫ستستيقظين يوماً ما في مغطس
‫مليء بمكعبات الثلج ومن دون كليتين.

298
00:19:34,549 --> 00:19:37,635
‫سأعتني أنا بأعضائي وأعتن أنت بأعضائك.

299
00:19:48,187 --> 00:19:49,230
‫هل نحن وحدنا؟

300
00:19:50,231 --> 00:19:52,942
‫- ماذا تعني؟
‫- أحد ما يراقبنا.

301
00:19:54,360 --> 00:19:56,529
‫لا بد أنك تعاني من مشاكل عقلية.

302
00:19:56,738 --> 00:19:58,323
‫القتال في "العراق"

303
00:19:58,531 --> 00:20:02,452
‫جعلني مرتاباً بعض الشيء،
‫لكنني آلة ذكرية عالية الكفاءة.

304
00:20:03,161 --> 00:20:06,831
‫معاشرة المجانين أمثالك
‫جعلتني مرتابة بعض الشيء.

305
00:20:07,040 --> 00:20:09,542
‫المد يتغير لذا...

306
00:20:11,252 --> 00:20:13,087
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

307
00:20:13,296 --> 00:20:14,839
‫يبدو أنه تلسكوب.

308
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
‫إنه لزبون.

309
00:20:16,591 --> 00:20:21,095
‫سأذهب الآن، لذا "سايونارا".
‫وهذه كلمة صينية تعني "اغرب عن وجهي".

310
00:20:21,554 --> 00:20:22,972
‫متى أراك ثانيةً؟

311
00:20:24,140 --> 00:20:26,643
‫"والتر"، أنت ظريف.

312
00:20:26,851 --> 00:20:30,772
‫لكن إن سارت الأمور كما أرجو،
‫فلن تراني ثانية.

313
00:20:30,980 --> 00:20:32,815
‫لن يراني أحد.

314
00:20:33,274 --> 00:20:34,359
‫لأنني سأرحل.

315
00:20:37,779 --> 00:20:38,947
‫أستطيع أن أجدك.

316
00:20:39,155 --> 00:20:41,240
‫بحسب تجربتي، لا يبحث عني الرجال.

317
00:20:41,449 --> 00:20:43,409
‫أنا تجربة مختلفة تماماً.

318
00:20:43,618 --> 00:20:46,955
‫عندما أبدأ بالبحث عنك، سأجدك حتماً.

319
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
‫لم هذا الإصرار؟

320
00:20:50,959 --> 00:20:52,502
‫لست بهذا الجمال.

321
00:20:52,710 --> 00:20:55,421
‫غير معقول، أنت جميلة.

322
00:21:05,974 --> 00:21:08,351
‫هذه قبلة الوداع، مفهوم؟

323
00:21:11,187 --> 00:21:14,190
‫ألا تريدين أن أرافقك الآن،
‫حرصاً على سلامتك؟

324
00:21:14,524 --> 00:21:19,112
‫"والتر"، لن تحصل على أي شيء قيم
‫إن فكرت في سلامتك.

325
00:21:24,701 --> 00:21:27,954
‫"تباً لكم"

326
00:21:39,215 --> 00:21:42,301
‫لا بد أن المخطط على ذلك المركب.

327
00:21:42,510 --> 00:21:45,596
‫فتشتها بدقة ولم تكن تحمل أي خريطة.

328
00:21:45,805 --> 00:21:49,225
‫- وأنت؟
‫- لا شيء في شاحنتها ولا رقم تعريفياً.

329
00:21:49,434 --> 00:21:52,228
‫سيارة مجمّعة, كل القطع فيها مسروقة؟

330
00:21:52,437 --> 00:21:53,771
‫فتاة لطيفة.

331
00:21:53,980 --> 00:21:56,274
‫فتاة تقبل الشاب لإبعاده عنها.

332
00:21:56,482 --> 00:21:58,109
‫هذا نوع جميل من الرفض.

333
00:21:59,110 --> 00:22:00,778
‫حقاً يا "والتر"؟

334
00:22:00,987 --> 00:22:04,574
‫هل تتخيل كم رجلاً أبعدتهم بواسطة ذلك الفم؟

335
00:22:05,658 --> 00:22:09,328
‫"بريتني" تملك المخطط الأصلي.
‫سنجلب الغرض الأفضل التالي.

336
00:22:15,960 --> 00:22:17,712
‫د. "برينان".

337
00:22:18,921 --> 00:22:20,423
‫سيد "شيرمان".

338
00:22:20,631 --> 00:22:23,009
‫- ما هذا؟
‫- ما وعدتك به.

339
00:22:26,471 --> 00:22:28,556
‫"المركز الأول، المعرض العلمي"

340
00:22:31,601 --> 00:22:33,269
‫لقد نجحت، هذا...

341
00:22:33,478 --> 00:22:39,317
‫كنت سأقول إنه أمر مستحيل،
‫لكن من الواضح أنه غير مستحيل.

342
00:22:40,485 --> 00:22:42,987
‫لقد أضعتها.

343
00:22:43,196 --> 00:22:44,864
‫هل أثرت إعجابك؟

344
00:22:45,114 --> 00:22:46,407
‫أود أن أثير إعجابك.

345
00:22:47,366 --> 00:22:48,951
‫لماذا؟

346
00:22:49,285 --> 00:22:50,620
‫للأسباب المعتادة.

347
00:22:59,796 --> 00:23:01,380
‫هذه...

348
00:23:01,672 --> 00:23:04,258
‫هذه صورتي

349
00:23:04,550 --> 00:23:06,344
‫مع أمي.

350
00:23:06,552 --> 00:23:08,721
‫"فتاة تفوز في المعرض العلمي"

351
00:23:08,930 --> 00:23:11,557
‫أنا ممتنة جداً لك.

352
00:23:12,141 --> 00:23:15,520
‫يطلب مني الناس كثيراً البحث عن شيء

353
00:23:17,188 --> 00:23:19,774
‫لكن الكنز الحقيقي يكون شيئاً مختلفاً.

354
00:23:20,733 --> 00:23:24,028
‫هل قطعت تلك المسافة لتعطيني الميدالية؟

355
00:23:24,779 --> 00:23:25,905
‫أجل.

356
00:23:27,740 --> 00:23:30,827
‫ولأطلب منك تكليف أحدهم
‫بإظهار القطعة المفقودة

357
00:23:31,035 --> 00:23:35,373
‫- من شريط المراقبة في المتحف.
‫- أجل.

358
00:23:36,332 --> 00:23:40,169
‫"أنجيلا مونتينيغرو" تعمل على ذلك.

359
00:23:40,378 --> 00:23:41,671
‫سأصطحبك إليها.

360
00:23:43,297 --> 00:23:45,258
‫إلى مكتبها.

361
00:23:45,925 --> 00:23:46,968
‫إنه...

362
00:23:57,770 --> 00:24:00,982
‫يتضمن شريط المراقبة عشرات الصور

363
00:24:01,190 --> 00:24:03,985
‫من زوايا مختلفة،
‫لذا يمكننا الحصول على مشاهد واضحة.

364
00:24:04,485 --> 00:24:07,363
‫- وما مدى دقتها؟
‫- 100 بالمئة.

365
00:24:09,407 --> 00:24:11,993
‫- من أنت؟
‫- أنا زوجها.

366
00:24:13,327 --> 00:24:15,746
‫- هل أنت ثري؟
‫- لم هذا السؤال؟

367
00:24:15,955 --> 00:24:18,082
‫على المقياس 1 إلى 10 هي 11.

368
00:24:18,583 --> 00:24:20,459
‫شكراً يا سيد "شيرمان".

369
00:24:20,835 --> 00:24:23,796
‫أنت 7، لذا إن كنت ثرياً، فهذا يفسر التناقض.

370
00:24:24,005 --> 00:24:25,173
‫حقاً؟

371
00:24:25,381 --> 00:24:29,719
‫أيها الشابان،
‫كان اسم الملاح "أبسالون فيدالغو".

372
00:24:30,094 --> 00:24:31,220
‫هذا جزء مبهم

373
00:24:31,721 --> 00:24:36,184
‫ولكن يبدو أنه الموقع الذي ترك فيه السفينة.

374
00:24:36,601 --> 00:24:39,604
‫مستحيل، هذا الموقع
‫هو شمال غرب ضفة "كامبيتشي".

375
00:24:42,899 --> 00:24:44,192
‫اتبع قائدك.

376
00:24:44,400 --> 00:24:46,736
‫هذه إشارة واضحة إلى "يسوع"

377
00:24:46,944 --> 00:24:49,030
‫وممثله في العالم، "البابا".

378
00:24:49,238 --> 00:24:52,742
‫لذا خط الطول الرئيسي في "روما"
‫وليس في "غرينيتش"، في "إنجلترا".

379
00:24:52,950 --> 00:24:56,746
‫وهذا ما يدفع بالسفينة الغارقة
‫نحو "كي ويست".

380
00:25:06,797 --> 00:25:11,052
‫- هل أنت متأكد من حساباتك؟
‫- أجريتها بالقلم والمعداد والآلة الحاسبة.

381
00:25:11,260 --> 00:25:13,512
‫- أجراها "ليو" بذهنه.
‫- هذا صحيح.

382
00:25:15,556 --> 00:25:17,516
‫لقد وصلنا إذاً.

383
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
‫راقبا المكان أثناء غوصي في المياه.

384
00:25:32,448 --> 00:25:33,532
‫نراقب "بريتني"؟

385
00:25:33,741 --> 00:25:36,869
‫- يهمني الرجل الذي تعمل لحسابه.
‫- هلا تتمالك نفسك؟

386
00:25:37,078 --> 00:25:39,413
‫أتنكر أنها عذّبت السمين حتى الموت؟

387
00:25:40,456 --> 00:25:43,960
‫رأيت آلة سدس على مركبها
‫واعتقدت أنه تلسكوب لزبون.

388
00:25:44,126 --> 00:25:47,630
‫الأرجح أنه كان تحت السطح
‫لذا لم تدعني أصعد إلى متنه.

389
00:25:47,797 --> 00:25:50,675
‫ذلك هو الرجل الشرير.

390
00:25:59,183 --> 00:26:00,935
‫هذا تفسير منطقي.

391
00:26:01,143 --> 00:26:04,480
‫أنا واثقة بأنها مهربة مخدرات لطيفة.

392
00:26:13,531 --> 00:26:14,657
‫هل وجدت شيئاً؟

393
00:26:15,533 --> 00:26:17,868
‫لا، هل من تحركات على السطح؟

394
00:26:18,077 --> 00:26:20,997
‫أرى ناقلة نفط
‫على مسافة 16 كيلومتراً شرقاً.

395
00:26:21,205 --> 00:26:23,124
‫ربما تعيد إجراء حساباتك.

396
00:26:31,007 --> 00:26:32,383
‫هل ترى شيئاً؟

397
00:26:32,842 --> 00:26:34,176
‫أجل.

398
00:26:34,385 --> 00:26:36,595
‫ماذا وجدت يا "والتر"؟

399
00:26:36,804 --> 00:26:38,848
‫هل وجدت سمك الـ"أمبرجاك"؟

400
00:26:41,058 --> 00:26:43,019
‫لم أجد سمك الـ"أمبرجاك".

401
00:26:47,606 --> 00:26:50,526
‫وجدت "بريتني". "بريتني ستيفنسون".

402
00:26:55,239 --> 00:26:57,575
‫- أظن أنها غرقت.
‫- هذا تخمين جيد

403
00:26:57,783 --> 00:27:00,328
‫بما أن "والتر" وجدها على قعر المحيط.

404
00:27:00,536 --> 00:27:02,997
‫حقاً؟ السخرية؟ هذا ليس مكان الجثة.

405
00:27:03,205 --> 00:27:06,000
‫- بل مشرحة في "ميامي".
‫- أعمل لحساب المباحث الفدرالية.

406
00:27:06,167 --> 00:27:07,460
‫وهذا معهد فدرالي.

407
00:27:07,626 --> 00:27:09,086
‫- لمن تعملين؟
‫- لي.

408
00:27:09,253 --> 00:27:10,796
‫لا، هذا غير صحيح.

409
00:27:11,005 --> 00:27:16,552
‫ما تقصده "كام" هو عدم وجود دليل وحيد
‫في التشريح يثبت نظرية الموت غرقاً.

410
00:27:17,720 --> 00:27:18,888
‫هل وجدت شيئاً؟

411
00:27:31,400 --> 00:27:33,235
‫ما هذا؟

412
00:27:34,779 --> 00:27:37,740
‫لا يمكن أن تبتلعه بمفردها
‫إلى هذا العمق في حلقها.

413
00:27:37,948 --> 00:27:41,243
‫أعتقد أن شريكها يغوص معها في المياه.

414
00:27:41,452 --> 00:27:44,372
‫لم يجد كنزاً. لذا يغضب ويلوم "بريتني"

415
00:27:44,580 --> 00:27:47,458
‫ويدرك أنها الشاهدة الوحيدة
‫على قتل "سام نوزيك".

416
00:27:47,666 --> 00:27:51,003
‫ينزع عنها جهاز التنفس ويحشر هذا في حلقها.

417
00:27:51,212 --> 00:27:53,881
‫- مهلاً، أهذا دم؟
‫- أجل.

418
00:28:00,054 --> 00:28:03,265
‫- ليس كله دمها.
‫- أيكفي لعمل تحليل حمض نووي؟

419
00:28:03,474 --> 00:28:06,268
‫إن كانت عينة القاتل في قاعدة البيانات.

420
00:28:16,987 --> 00:28:18,322
‫أكثر من اللازم.

421
00:28:18,531 --> 00:28:20,157
‫لقد قضمت إصبع المعتدي.

422
00:28:20,366 --> 00:28:22,368
‫لسوء الحظ،

423
00:28:22,576 --> 00:28:24,829
‫أفسدت السوائل الهضمية بصمة الإصبع.

424
00:28:28,624 --> 00:28:30,709
‫لا تلمس الورقة يا "والي"، هذا دليل.

425
00:28:30,918 --> 00:28:33,629
‫- كفى.
‫- هذه قطعة المخطط الأصلية المسروقة.

426
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
‫- انتهى عملي.
‫- ما هذه؟

427
00:28:37,675 --> 00:28:41,095
‫فاتورة مصاريفي، معظمها كلفة الوقود
‫لرحلات "آيك" الجوية.

428
00:28:41,303 --> 00:28:43,055
‫- لم نحل جريمة القتل بعد.
‫- جريمتين.

429
00:28:43,431 --> 00:28:45,307
‫لم نحل جريمتيّ القتل.

430
00:28:45,808 --> 00:28:49,019
‫استخدمتني لإيجاد القطعة المفقودة
‫من المخطط ووجدتها.

431
00:28:49,186 --> 00:28:50,729
‫أنجزت مهمتي ووجدتها.

432
00:28:50,938 --> 00:28:54,775
‫- عملياً، أنا وجدتها في حلقها.
‫- كانت جثة "بريتني" غارقة

433
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
‫على عمق 25 متراً وسط خليج "المكسيك"،

434
00:28:57,695 --> 00:29:00,823
‫أحضرتها لكم، وهذا أمر مدهش برأيي.

435
00:29:01,031 --> 00:29:05,411
‫هذا صحيح.
‫لولا "والتر"، لما اكتشف أحد جثتها.

436
00:29:06,662 --> 00:29:08,456
‫أنت جادة.

437
00:29:09,081 --> 00:29:13,210
‫قبل أن أخبرك ما أعرفه،
‫ستعدني بأن تحصل الكنيسة على الكنز.

438
00:29:13,419 --> 00:29:14,920
‫اتفقنا يا "إيدي".

439
00:29:15,129 --> 00:29:19,300
‫أرجوك، خاطبني بـ"نيافتك" فأنا أسقف.

440
00:29:20,342 --> 00:29:21,552
‫لا يهمني.

441
00:29:21,760 --> 00:29:24,722
‫أتينا لأنك خبير في سفن الكنوز الفاتيكانية.

442
00:29:24,930 --> 00:29:26,348
‫يا لسخرية القدر.

443
00:29:26,557 --> 00:29:28,976
‫ساعدني على استعادة إيماني بعد أن فقدته.

444
00:29:29,185 --> 00:29:32,730
‫إلا أنه غير مهتم يإيماني الآن.

445
00:29:33,481 --> 00:29:36,609
‫- أين تظهر المسامير الثلاثة بالضبط؟
‫- هنا.

446
00:29:39,570 --> 00:29:40,779
‫"اتبع قائدك."

447
00:29:40,988 --> 00:29:44,200
‫بعد نقع المخطط بالدم
‫لكن ذلك لا يزعجك يا "إيدي".

448
00:29:44,575 --> 00:29:47,745
‫أنت تشرب كأساً من الدم
‫كل يوم عند المناولة.

449
00:29:48,662 --> 00:29:50,831
‫لماذا "والتر" غاضب من الرب؟

450
00:29:51,040 --> 00:29:54,126
‫إنه دم فتاة، وليست أي فتاة.

451
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
‫بل فتاة أعجبته.

452
00:29:56,545 --> 00:29:58,714
‫وينوي "والتر" أن يجد قاتلها.

453
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
‫أنا آسف يا "والتر"، سأذكرها في صلواتي.

454
00:30:02,259 --> 00:30:03,344
‫حسناً.

455
00:30:03,552 --> 00:30:05,095
‫كان للملاح سر.

456
00:30:05,304 --> 00:30:07,932
‫لذا استعمل حبراً خاصاً يظهر فقط

457
00:30:08,140 --> 00:30:10,518
‫عند تعريضه لحليب الثدي أو المني أو الدم.

458
00:30:11,936 --> 00:30:13,562
‫أكان ماسونياً أو ما شابه؟

459
00:30:13,771 --> 00:30:16,774
‫بل أسوأ، 3 مسامير تعني أنه كان يسوعياً.

460
00:30:17,691 --> 00:30:20,986
‫اليسوعيون هم كاثوليك، أنت يسوعي، نيافتك.

461
00:30:22,780 --> 00:30:25,658
‫عندما غرقت "سانتا إسبيرانزا"،

462
00:30:25,866 --> 00:30:28,285
‫كان البابا "كليمنت" قد أنكر اليسوعيين.

463
00:30:28,786 --> 00:30:30,579
‫وما الفرق؟

464
00:30:31,247 --> 00:30:33,958
‫البروتستاني يقيس من مرصد "غرينيتش"
‫في "إنجلترا"،

465
00:30:34,166 --> 00:30:37,711
‫الكاثوليكي يقيس من قبة
‫كنيسة القديس "بطرس" في "روما".

466
00:30:38,546 --> 00:30:40,548
‫ماذا عن اليسوعي المنعزل؟

467
00:30:41,090 --> 00:30:45,344
‫يقيس من مرصد "كوبرنيكان" في "مونتي ماريو".

468
00:30:48,264 --> 00:30:49,306
‫شكراً، نيافتك.

469
00:30:55,354 --> 00:30:57,064
‫"والتر"، اجلس من فضلك.

470
00:30:57,273 --> 00:30:59,358
‫أدين لك بروحي الخالدة.

471
00:31:01,860 --> 00:31:05,155
‫أود التكلم عن الضرر الدماغي
‫الذي عانيت منه في "العراق".

472
00:31:09,660 --> 00:31:13,414
‫سأنصرف الآن. لا تباركني، أكره ذلك.

473
00:31:16,500 --> 00:31:21,463
‫كان ينبغي أن تذكر مسألة صحته العقلية
‫قبل أن تخبره ما أراد معرفته.

474
00:31:34,143 --> 00:31:36,312
‫- من دون كافيين؟
‫- أليس هذا ما طلبته؟

475
00:31:36,478 --> 00:31:39,106
‫لم أسألك عما طلبته. سألتك عما أحضرته.

476
00:31:39,273 --> 00:31:42,443
‫لا تعاقبها لأنك غاضب من "آيك"
‫و"إيدي" والرب ونفسك.

477
00:31:42,651 --> 00:31:45,154
‫- قولي إنها من دون كافيين.
‫- من دون كافيين.

478
00:31:45,779 --> 00:31:49,033
‫لماذا القهوة من دون كافيين
‫ليست أغلى من القهوة العادية؟

479
00:31:49,241 --> 00:31:51,452
‫- ولماذا؟
‫- بسبب العملية الزائدة

480
00:31:51,660 --> 00:31:53,203
‫لنزع الكافيين.

481
00:31:53,412 --> 00:31:56,582
‫لماذا لا تكلّف أكثر؟
‫ما هي نوايا منتجي البن؟

482
00:31:56,790 --> 00:32:00,169
‫لن يدفع الناس مالاً أكثر
‫لشراء شيء نُزع منه شيء آخر.

483
00:32:00,377 --> 00:32:02,671
‫- هذه طبيعة الناس.
‫- أيتكلم عن القهوة؟

484
00:32:03,130 --> 00:32:04,214
‫أريه الإبريق.

485
00:32:05,883 --> 00:32:07,551
‫أرأيت؟ برتقالي.

486
00:32:07,885 --> 00:32:11,639
‫- البرتقالي للقهوة من دون كافيين.
‫- من ابتكر هذه القاعدة؟

487
00:32:11,847 --> 00:32:14,141
‫إنه مستاء لأنك و"إيدي" اتحدتما ضده.

488
00:32:14,975 --> 00:32:19,063
‫لا، عندما يتآمر صديقان لمساعدة شخص يحبانه.

489
00:32:19,271 --> 00:32:21,690
‫فهذه ليست مؤامرة بالفعل.

490
00:32:21,899 --> 00:32:25,277
‫لا نفهم لماذا اخترت البقاء عاجزاً؟

491
00:32:25,486 --> 00:32:27,321
‫أي إعاقة؟ هو يجد أي شيء.

492
00:32:27,488 --> 00:32:30,824
‫إنه مرتاب جداً بحيث لا يستمتع بفنجان قهوة.

493
00:32:31,033 --> 00:32:35,120
‫كيف تصفينني بالارتياب إن كان
‫أصدقائي المقربون يتآمرون علي فعلاً؟

494
00:32:35,663 --> 00:32:40,668
‫يؤمن شعبي بأن الأفراد الموهوبين
‫مثل "والتر" يسمعون الـ"أكاشواني"

495
00:32:40,876 --> 00:32:43,253
‫أو الصوت من السماء.

496
00:32:43,796 --> 00:32:46,298
‫تعتقد أنه إن عالجت ذلك الضرر الدماغي،

497
00:32:46,507 --> 00:32:48,884
‫ستفقد قدرتك على البحث.

498
00:32:49,593 --> 00:32:52,262
‫- هذا جنون.
‫- ليس جنوناً يا "آيك".

499
00:32:52,471 --> 00:32:53,931
‫بل إنه صحيح.

500
00:32:59,436 --> 00:33:00,479
‫حسناً.

501
00:33:03,899 --> 00:33:09,405
‫هناك شبكة خفية منسوجة ومتناهية
‫تربط كل شيء.

502
00:33:09,822 --> 00:33:12,449
‫كل الأشياء متصلة بعضها ببعض.

503
00:33:12,658 --> 00:33:16,370
‫يستحيل علينا أن نستوعب ذلك الواقع
‫لأننا مثل الرخويات.

504
00:33:16,870 --> 00:33:20,124
‫محبوسون في قعر محيط مظلم وبارد.

505
00:33:20,332 --> 00:33:23,836
‫نحاول فهم النجوم التي لا نراها حتى.

506
00:33:24,253 --> 00:33:27,923
‫أتحدى كل شيء لأنه عندما أفعل ذلك
‫تهتز صاعقة كهربائية

507
00:33:28,132 --> 00:33:30,884
‫بين عنصرين يبدوان غير مرتبطين.

508
00:33:31,093 --> 00:33:33,929
‫تسمينه ارتياباً وأنا أسميه تجلياً.

509
00:33:34,847 --> 00:33:38,726
‫أتريدنني أن أتخلى عن ذلك
‫لأستمتع بقهوة خالية من الكافيين؟

510
00:33:39,143 --> 00:33:41,061
‫آسف، لا يمكنني ذلك.

511
00:33:42,020 --> 00:33:47,317
‫"خذني من هذا العالم الممل
‫لأنني سأركب الرياح معك."

512
00:33:48,610 --> 00:33:51,405
‫ماذا؟ ماذا تعني يا "ليو"؟

513
00:33:51,613 --> 00:33:53,615
‫عم تتكلمان؟

514
00:33:57,327 --> 00:33:58,495
‫هيا يا "آيك".

515
00:33:58,704 --> 00:34:00,581
‫سأكون بخير.

516
00:34:04,626 --> 00:34:08,589
‫ما دام العالم مليئاً بأشياء ضائعة
‫ينبغي إيجادها.

517
00:34:10,549 --> 00:34:14,011
‫أنت تعرف أن الشبكة الوحيدة
‫المنسوجة والمتناهية هي في ذهنك.

518
00:34:17,222 --> 00:34:18,515
‫عن إذنك.

519
00:34:18,724 --> 00:34:21,602
‫اعذرني، هذا خطئي.
‫لم تكن قهوة من دون كافيين.

520
00:34:22,394 --> 00:34:24,396
‫سأحضر لك إبريقاً آخر.

521
00:34:24,605 --> 00:34:26,523
‫صائب في كل مرة.

522
00:34:26,732 --> 00:34:27,816
‫"أكاشواني".

523
00:34:34,990 --> 00:34:37,743
‫"بوث"؟ سيخبرك د. "هودجنز" بأمر مهم.

524
00:34:37,951 --> 00:34:40,078
‫- ما هو؟
‫- 3 مسامير على المخطط.

525
00:34:40,287 --> 00:34:41,789
‫هنا، أتراها؟ إنها واضحة.

526
00:34:42,748 --> 00:34:45,209
‫- إذاً؟
‫- المسامير الثلاثة وُضعت عمداً

527
00:34:45,417 --> 00:34:47,377
‫في حبر سري.

528
00:34:47,586 --> 00:34:50,714
‫- يتفاعل مع الدم والمني وحليب الصدر...
‫- أخبرني بالجزء المهم

529
00:34:50,923 --> 00:34:53,634
‫- وسنعود إلى الجزء الممل.
‫- إن شئت...

530
00:34:53,842 --> 00:34:56,094
‫يمكننا أن نحدد موقع الكنز.

531
00:35:02,643 --> 00:35:06,230
‫منذ فجر الملاحة، لم يتغير خط العرض.

532
00:35:06,438 --> 00:35:07,981
‫أمر اتفق عليه الجميع.

533
00:35:08,190 --> 00:35:10,943
‫خط الاستواء هو الدرجة صفر. لا اعتراض.

534
00:35:11,151 --> 00:35:12,194
‫لا نقاش.

535
00:35:12,402 --> 00:35:13,654
‫لكن بخلاف خط الطول.

536
00:35:14,029 --> 00:35:16,490
‫نتفق جميعاً الآن على أن خط "غرينيتش"

537
00:35:16,698 --> 00:35:18,659
‫هو خط الطول صفر.

538
00:35:18,867 --> 00:35:22,079
‫ولكن في الأيام الغابرة،
‫كانت خطوط الطول الرئيسية بالمئات

539
00:35:22,287 --> 00:35:25,624
‫- وكلها اعتباطية.
‫- أين غرقت تلك السفينة؟

540
00:35:25,833 --> 00:35:28,335
‫ملاح "سانتا إسبيرانزا"

541
00:35:28,544 --> 00:35:31,463
‫لم يبن حساباته على "كنيسة القديس بطرس"؟

542
00:35:31,672 --> 00:35:34,591
‫لا، لأنه لو فعل ذلك، لكان الكنز في المكان

543
00:35:34,800 --> 00:35:36,969
‫حيث وجد "والتر شيرمان" جثة الفتاة.

544
00:35:37,970 --> 00:35:41,181
‫كان ملاح "سانتا إسبيرانزا" يسوعياً.

545
00:35:41,557 --> 00:35:46,770
‫وبما أنه المكان الذي درس فيه "فيدالغو"،
‫أظن أنه اعتمد على مرصد "كوبرنيكوس".

546
00:35:47,271 --> 00:35:50,732
‫انظري، المسافة قريبة جداً بين الموقعين.

547
00:35:51,316 --> 00:35:55,404
‫ولكن قد تكون المسافة بينهما
‫عند قعر المحيط حوالى 160 كيلومتراً.

548
00:35:58,240 --> 00:35:59,950
‫هل اكتشف "والتر" ذلك برأيك؟

549
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
‫لا أعرف كيف يمكنه اكتشاف ذلك.

550
00:36:02,619 --> 00:36:04,955
‫اكتشف ذلك. إنه يتمتع بقدرة إيجاد الأشياء.

551
00:36:05,163 --> 00:36:06,373
‫أهي قدرة حقيقية؟

552
00:36:06,582 --> 00:36:08,333
‫أجل، إنها حقيقية.

553
00:36:08,792 --> 00:36:10,878
‫كم أكره ذلك الحقير.

554
00:36:11,086 --> 00:36:12,838
‫"(سانتا إيسبيرانزا)"

555
00:36:42,618 --> 00:36:45,579
‫غرقت "ساتنا إيسبيرانزا" هنا.
‫هذه إحداثياتها بالضبط.

556
00:36:45,787 --> 00:36:49,416
‫- هل تأكدت من الموقع؟
‫- عندما أدركنا أن الملاح يسوعي،

557
00:36:49,625 --> 00:36:51,209
‫بات إيجادها سهلاً.

558
00:36:55,881 --> 00:36:59,301
‫يا إلهي.

559
00:37:01,094 --> 00:37:02,137
‫إنه تمثال أصلي.

560
00:37:02,346 --> 00:37:03,931
‫من القرن الـ17.

561
00:37:04,139 --> 00:37:06,516
‫سيدة الدرب الصالح.

562
00:37:07,768 --> 00:37:09,686
‫إنه من "سانتا إيسبيرانزا".

563
00:37:10,103 --> 00:37:11,229
‫أنا مندهش.

564
00:37:11,438 --> 00:37:12,731
‫هذه هديتي لك.

565
00:37:16,860 --> 00:37:18,695
‫اعذرني.

566
00:37:20,072 --> 00:37:21,740
‫هل قلت إنه يسوعي؟

567
00:37:21,949 --> 00:37:24,284
‫كان الملاح يسوعياً سراً.

568
00:37:24,868 --> 00:37:26,411
‫كيف استنتجت ذلك؟

569
00:37:26,620 --> 00:37:29,915
‫- الدم على المخطط أظهر إشارة سرية.
‫- دم؟

570
00:37:30,123 --> 00:37:31,875
‫دمك على وجه التحديد.

571
00:37:34,336 --> 00:37:38,340
‫اليد المجروحة بحد ذاتها
‫لا تفي بمتطلبات الشك المعقول.

572
00:37:38,548 --> 00:37:41,468
‫رأيت جهاز سدس عمره 300 عام
‫على مركب "بريتني".

573
00:37:41,677 --> 00:37:43,553
‫هل من مصدر لها سوى هذا المتحف؟

574
00:37:43,720 --> 00:37:45,097
‫دليل ظرفي بأحسن الأحوال.

575
00:37:45,889 --> 00:37:47,099
‫ماذا تريد؟

576
00:37:49,393 --> 00:37:50,727
‫أظن أنك تشعر بالحسرة.

577
00:37:50,936 --> 00:37:54,481
‫تعديل حسابي بسيط
‫وكنت ستحصل على الكنز وحدك.

578
00:37:54,690 --> 00:37:57,901
‫لست شرطياً. لذا ماذا تريد حقاً؟

579
00:37:58,318 --> 00:38:00,654
‫- ماذا أريد؟
‫- أجل.

580
00:38:04,116 --> 00:38:07,202
‫أريد أن تكون "بريتني ستيفنسون" حية.

581
00:38:12,666 --> 00:38:14,334
‫نصحتني "آيك" بقتله.

582
00:38:14,543 --> 00:38:18,380
‫الكلام عن القتل لا يجعلك متواطئاً فحسب،
‫بل يؤكد سبق الإصرار.

583
00:38:19,006 --> 00:38:21,008
‫لا أنصحك بارتكاب جريمة قتل.

584
00:38:21,216 --> 00:38:22,801
‫- سأجازف بذلك.
‫- "والتر"،

585
00:38:23,218 --> 00:38:27,347
‫سأعتبرها إهانة شديدة
‫إن قتلته بواسطة السيدة العذراء.

586
00:38:32,060 --> 00:38:34,021
‫لن أجازف بذلك يا "ليو".

587
00:38:40,652 --> 00:38:44,489
‫ربما أعتقله بتهمة سرقة ذلك الكنز.

588
00:38:44,698 --> 00:38:46,867
‫وهل إيجاد الكنز سرقة؟

589
00:38:47,075 --> 00:38:48,660
‫كان يعمل لحساب المباحث الفدرالية،

590
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
‫عندما يجد الكنز، لا يمكنه الاحتفاظ به.

591
00:38:51,163 --> 00:38:53,957
‫- لماذا تكره "والتر" إلى هذا الحد؟
‫- اسمعي.

592
00:38:54,416 --> 00:38:56,626
‫كانت "ريبيكا" حاملاً بـ"باركر"،

593
00:38:56,835 --> 00:38:59,004
‫أردت أن أشهد ولادة ابني.

594
00:38:59,212 --> 00:39:02,215
‫مفهوم؟ لم يأذنوا لي بالذهاب،
‫لذا تغيبت من دون إذن.

595
00:39:02,424 --> 00:39:03,467
‫وماذا جرى؟

596
00:39:03,675 --> 00:39:07,804
‫أرسلت الشرطة العسكرية "والتر" للبحث عني.

597
00:39:08,013 --> 00:39:11,808
‫كنت واقفاً أحمل ابني المولود
‫فيدخل هذا الباحث عن الأشياء

598
00:39:12,017 --> 00:39:13,643
‫ويقيّدني بالأغلال.

599
00:39:14,728 --> 00:39:16,396
‫- كان يقوم بواجبه.
‫- واجبه؟

600
00:39:16,605 --> 00:39:18,774
‫أحياناً وفي تلك المهنة،

601
00:39:18,982 --> 00:39:21,401
‫بصفته إنساناً، يجب أن يغض النظر.

602
00:39:21,985 --> 00:39:25,280
‫هذه فرصتي للانتقام منه، لا أكثر.

603
00:39:30,410 --> 00:39:34,581
‫أيها العميل الحكومي ويا فتاة العظام.
‫إننا نبحث عنكما.

604
00:39:36,041 --> 00:39:37,501
‫- حسناً.
‫- أهذا هو الكنز؟

605
00:39:37,709 --> 00:39:39,586
‫- يُستحسن ذلك.
‫- يستحسن ذلك؟

606
00:39:39,795 --> 00:39:42,047
‫وإلا سأعتقل "والتر"، أهو في العربة؟

607
00:39:42,547 --> 00:39:45,258
‫لهذا قرر "والتر" أن يفوت هذا اللقاء.

608
00:39:45,467 --> 00:39:47,677
‫- بأي تهمة تعتقله؟
‫- يقول "بوث"

609
00:39:47,886 --> 00:39:51,223
‫إن "والتر" وجد الكنز
‫بتوكيل من المباحث الفدرالية

610
00:39:51,431 --> 00:39:54,768
‫- لذا لا يمكنه الاحتفاظ به.
‫- من الناحية القانونية،

611
00:39:54,976 --> 00:39:58,396
‫استقال السيد "شيرمان" من منصبه
‫كمستشار للمباحث الفدرالية

612
00:39:58,605 --> 00:40:01,441
‫- عند عثوره على "سانتا إسيبرانزا".
‫- هذا صحيح.

613
00:40:01,650 --> 00:40:03,276
‫- ماذا؟
‫- وقدم لنا فاتورة.

614
00:40:03,485 --> 00:40:05,028
‫- فاتورة باهظة.
‫- لا تمدحيه.

615
00:40:05,237 --> 00:40:07,697
‫- لا.
‫- كشفنا عن موقع الكنز

616
00:40:07,906 --> 00:40:10,408
‫- للمالكين الأصليين.
‫- الكنيسة الكاثوليكية؟

617
00:40:10,617 --> 00:40:12,661
‫هذا صحيح، يمكنكم مراجعتها.

618
00:40:14,412 --> 00:40:17,541
‫"بوث"، هذا ليس الكنز.
‫هناك إنسان في الصندوق.

619
00:40:18,166 --> 00:40:20,377
‫- هيا بنا يا "ليو".
‫- حسناً.

620
00:40:20,585 --> 00:40:22,963
‫لا.

621
00:40:23,171 --> 00:40:24,381
‫هل خطفتم أحداً؟

622
00:40:24,589 --> 00:40:27,384
‫لا يوجد فرق كبير بين الخطف
‫والاعتقال المدني.

623
00:40:27,592 --> 00:40:30,178
‫سأعطي الإشارة للانضمام إلى حركة المرور.

624
00:40:30,387 --> 00:40:34,391
‫لن تفعلي ذلك لأنني سأضيف
‫تهمة الفرار من موقع الجريمة.

625
00:40:34,933 --> 00:40:38,770
‫ستجد أن "والتر" تجاوز شروط عقدك.

626
00:40:38,979 --> 00:40:43,150
‫"بوث"، قلت إننا نغض النظر أحياناً.

627
00:40:56,872 --> 00:40:58,206
‫"لامبرت تشايسون".

628
00:40:58,957 --> 00:41:02,210
‫صديقي، لدي إصبع إضافي. أتريد تجربته؟

629
00:41:02,919 --> 00:41:06,089
‫"أنا قاتل (بريتني ستيفنسون)"

630
00:41:10,177 --> 00:41:14,514
‫"قطة تغرق في مواجهة فتاة بدينة تدخن"

631
00:41:14,723 --> 00:41:16,433
‫هذا منوط بموقفك من القطط.

632
00:41:16,641 --> 00:41:20,020
‫هل نناقش الأمر المحزن أم المحبط؟

633
00:41:20,228 --> 00:41:21,438
‫لا فرق.

634
00:41:21,646 --> 00:41:26,193
‫لا، الإحباط مسألة ذوق شخصي
‫بينما يشمل الحزن الجميع.

635
00:41:26,401 --> 00:41:30,363
‫تحزنني القطة التي تغرق
‫وتحبطني الفتاة التي تدخن، "والتر"؟

636
00:41:31,781 --> 00:41:34,367
‫إنه يفكر في سيدة العظام.

637
00:41:35,202 --> 00:41:36,870
‫"المتفائل...

638
00:41:38,914 --> 00:41:40,457
‫في مواجهة الأحمق"

639
00:41:44,044 --> 00:41:45,462
‫المتفائل من دون شك.

640
00:41:46,129 --> 00:41:47,714
‫الأحمق من دون شك.

641
00:41:48,632 --> 00:41:52,135
‫لا يمكن أن أكون الشخص الوحيد
‫الذي لاحظ أن الشيء الوحيد...

642
00:41:52,344 --> 00:41:55,430
‫الذي لا يجده "والتر" هو الحب الدائم.

643
00:41:57,849 --> 00:41:59,142
‫حتى الآن.

644
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
‫لكن قد تكون سيدة العظام الحبيبة المنشودة.

645
00:42:06,399 --> 00:42:08,944
‫قلت لك يا "بونز"،
‫القدرة على إيجاد الأشياء.

646
00:42:09,152 --> 00:42:12,155
‫هناك تفسير منطقي لقدراته، فهي ليست سحرية.

647
00:42:12,364 --> 00:42:14,616
‫ربما لا لكن النتائج سحرية.

648
00:42:16,243 --> 00:42:18,828
‫كيف تصف قدراتي المدهشة من وراء ظهري؟

649
00:42:19,037 --> 00:42:24,918
‫سأصف قدراتك بالتطبيق الصارم للتدريب
‫مع الاهتمام الشديد بالتفاصيل.

650
00:42:27,837 --> 00:42:29,130
‫نخبك.

651
00:42:32,926 --> 00:42:36,721
‫أعتقد أن "والتر" غض النظر
‫عندما وُلد "باركر".

652
00:42:37,180 --> 00:42:38,682
‫حقاً؟ غض النظر؟

653
00:42:38,890 --> 00:42:41,184
‫قيّدني بالأغلال أمام ابني المولود.

654
00:42:41,393 --> 00:42:47,315
‫يبصر المولود في أحسن الحالات
‫مسافة تتراوح بين 20 و40 سنتمتراً.

655
00:42:47,524 --> 00:42:50,902
‫الأرجح أن "باركر" لن يتذكر ما حدث،
‫لكن الأهم

656
00:42:51,111 --> 00:42:56,199
‫هو أن "والتر" انتظر حتى تحظى بفرصتك
‫لتحمل مولودك قبل اعتقالك.

657
00:42:58,159 --> 00:43:00,996
‫لا يعجبني ذلك الحقير وأنت...

658
00:43:01,329 --> 00:43:03,999
‫تفضّلي ولا يمكنك أن تبدلي شعوري.

659
00:43:04,207 --> 00:43:05,625
‫- نخب ذلك.
‫- لا مانع.

660
00:43:05,834 --> 00:43:08,003
‫أليس كذلك؟ لقد استعدت ميداليتك.

661
00:43:09,796 --> 00:43:11,881
‫لا تنسي...

662
00:43:54,549 --> 00:43:55,550
‫تـرجمة:
‫"سيد إبراهيم"
