1
00:00:06,132 --> 00:00:07,258
‫صوّب ضربة قاتلة

2
00:00:10,428 --> 00:00:12,471
‫أصبتَها

3
00:00:13,305 --> 00:00:15,766
‫كل ما بقي بعض الرذاذ الوردي
‫المتناثر في الهواء

4
00:00:17,393 --> 00:00:18,686
‫أجل، ما زلت بارعاً

5
00:00:19,687 --> 00:00:20,855
‫أنت أيضاً

6
00:00:21,439 --> 00:00:23,858
‫أيها الوغد، أنت تختبرني

7
00:00:24,650 --> 00:00:25,776
‫أحتاج إلى بعض المساعدة

8
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
‫ما زلت تعمل

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,574
‫أقدّر ذلك يا (جايك)
‫لكنني سئمت قتل الناس

10
00:00:31,741 --> 00:00:34,535
‫لا تقلق، لا أحتاج إلى مراقب

11
00:00:34,910 --> 00:00:36,412
‫يتربّص مكتب التحقيقات الفدرالي بك

12
00:00:36,579 --> 00:00:38,122
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- اتصلوا بي

13
00:00:38,289 --> 00:00:40,291
‫قالوا إنك خارج عن القانون

14
00:00:41,459 --> 00:00:43,586
‫- هل تصدّقهم؟
‫- لا

15
00:00:43,753 --> 00:00:46,756
‫ليس أنت، ليس "يد الرب اليسرى"

16
00:00:46,922 --> 00:00:50,134
‫عرفت أنك تعمل مع وكالة المخابرات المركزية
‫فامتعض الفدراليون من ذلك

17
00:00:50,301 --> 00:00:52,803
‫- أليس كذلك؟
‫- شيء من هذا القبيل

18
00:00:52,970 --> 00:00:56,223
‫يجب أن تكون على ثقة
‫بأنني ما زلت أعمل مع الأخيار

19
00:00:57,016 --> 00:00:58,559
‫لا يمكن أن أفكّر بشيء آخر

20
00:01:02,229 --> 00:01:05,691
‫- إذن، إلام تحتاج؟
‫- بندقيتك من أجل مهمة

21
00:01:06,192 --> 00:01:07,651
‫دعني أفكّر بالأمر

22
00:01:09,195 --> 00:01:11,071
‫نخب الأخيار

23
00:01:11,989 --> 00:01:13,616
‫نخب الأخيار

24
00:01:18,662 --> 00:01:20,664
‫"العشاء الملكي"

25
00:01:20,831 --> 00:01:22,541
‫لم نعمل على قضية منذ أسبوع

26
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
‫ربما أصبح العالم مكاناً أفضل

27
00:01:24,877 --> 00:01:27,713
‫قلت للقسم إنني سأضع كل جهودي
‫في سبيل الإمساك بـ(برودسكي)

28
00:01:27,880 --> 00:01:30,341
‫لا يمكنك التعامل مع الأمر
‫كثأر شخصي يا (بوث)

29
00:01:30,424 --> 00:01:31,383
‫هناك عملاء آخرون

30
00:01:31,467 --> 00:01:34,929
‫لكن المسألة شخصية يا (سويتس)
‫خدم (بوث) مع (برودسكي) في الجيش

31
00:01:35,095 --> 00:01:38,974
‫أقسما على اليمين نفسه
‫والآن، يستغل (برودسكي) مهاراته الفذة

32
00:01:39,141 --> 00:01:42,645
‫في اغتيال أشخاص اعتبرهم
‫من الأشرار بشكل تعسفي

33
00:01:42,812 --> 00:01:46,607
‫صحيح، خلاصة الأمر، إلى حين إلقاء القبض
‫على (برودسكي)، فكل تركيزي سيكون عليه

34
00:01:46,774 --> 00:01:48,734
‫- لديّ أخبار مهمة جداً
‫- أجل

35
00:01:49,777 --> 00:01:52,196
‫وصل التيرانصور ريكس

36
00:01:52,363 --> 00:01:54,615
‫- هذه أخبار هامة
‫- مهلاً

37
00:01:54,782 --> 00:01:56,784
‫أيمكنكما فعل ذلك؟
‫أيمكن طلب ديناصور؟

38
00:01:56,951 --> 00:02:01,247
‫نسخة هيكلية، بقيت مستيقظاً طوال الليل
‫لأراجع درس الأدب

39
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
‫هل كنتم تعلمون أن التيرانوصور ريكس
‫لديه فُريقة منصهرة؟

40
00:02:04,750 --> 00:02:06,544
‫صحيح، أظن أن عمتي لديها ذلك

41
00:02:06,710 --> 00:02:11,006
‫سأقدّم أنا والسيد (نايجل موراي) بحثاً
‫في مؤتمر قادم

42
00:02:11,173 --> 00:02:14,677
‫"علم العظام الأمامية المقارنة
‫مع الميكانيكا الحيوية

43
00:02:14,844 --> 00:02:18,389
‫للثيروبودا ما قبل الإنسان"

44
00:02:23,102 --> 00:02:26,146
‫- يبدو أن ذلك مضحك جداً
‫- سيثير الأمر ضجة كبيرة

45
00:02:27,106 --> 00:02:31,861
‫رأى شخص (برودسكي) يضع الزهور
‫على قبر حبيبته

46
00:02:46,834 --> 00:02:48,127
‫- اكتشف وجودكِ
‫- أجل

47
00:02:48,294 --> 00:02:49,336
‫أنا آسفة جداً

48
00:02:49,503 --> 00:02:51,839
‫أردت العمل معك بشدة
‫وقد أفسدت الأمر

49
00:02:52,006 --> 00:02:53,799
‫لا، لا بأس، كان ذلك خطئي

50
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
‫كان يجب أن أخبرك بألّا
‫تأخذي هذه الصورة، اتفقنا؟

51
00:02:56,969 --> 00:02:59,388
‫- كما لو أن لديه حاسة سادسة
‫- قمتِ بعمل جيّد

52
00:02:59,555 --> 00:03:01,140
‫- هل كان في سيارة؟
‫- لا يا سيدي

53
00:03:01,307 --> 00:03:04,768
‫اتجه إلى هناك سيراً على الأقدام
‫عند وصول الدعم كان قد رحل

54
00:03:04,935 --> 00:03:08,147
‫حسناً، أحتاج لنشر الشرطة
‫في محطات القطار والأنفاق

55
00:03:08,314 --> 00:03:10,566
‫- سننشر بلاغاً بمواصفاته
‫- حاضر سيدي

56
00:03:13,027 --> 00:03:15,613
‫- هل لمس أحد هذه؟
‫- لا سيدي

57
00:03:16,989 --> 00:03:19,408
‫العميلة الخاصة (جنيفيف شو)
‫رقم 74920

58
00:03:19,575 --> 00:03:25,497
‫أريد بلاغاً عن (جايكوب برودسكي)
‫رجل أبيض طوله 188 سنتم ووزنه 82 كلغ

59
00:03:32,796 --> 00:03:36,383
‫سجّلي هذا الرقم

60
00:03:36,550 --> 00:03:38,385
‫اتصلي بشركة الاتصالات
‫وتعقّبي هذا الرقم

61
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
‫- مرحباً (جايكوب)
‫- تتسكّع قرب قبر (بولا)؟

62
00:03:50,940 --> 00:03:52,775
‫هذه مشاعر باردة يا (سيلي)

63
00:03:52,942 --> 00:03:54,944
‫من المضحك سماع ذلك من شخص مثلك

64
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
‫- هل تشعر بي أراقبكَ؟
‫- أتصرّف بحذر، هذا كل ما في الأمر

65
00:03:59,073 --> 00:04:01,867
‫فكّر ملياً يا (سيلي)
‫أنا أبلي حسناً

66
00:04:02,034 --> 00:04:06,664
‫لقد قتلت الناس، بدون قاضٍ أو هيئة محلفين
‫تقوم بالأمر بمفردك

67
00:04:06,830 --> 00:04:08,290
‫ضميري مرتاح

68
00:04:08,457 --> 00:04:11,835
‫وبما أنك تحاول إيقافي
‫فأنت على الجهة الأخرى

69
00:04:12,002 --> 00:04:15,089
‫- هل تهدّدني الآن؟
‫- دفاع عن النفس يا (سيلي)

70
00:04:15,255 --> 00:04:18,759
‫أحياناً، يعني ذلك الهجوم القاسي

71
00:04:18,926 --> 00:04:21,261
‫- أنسيت مع من تتحدث؟
‫- ليس للحظة

72
00:04:21,428 --> 00:04:26,392
‫ولا تنسَ أنت ذلك، لا يرى المرء
‫الرصاصة التي تقتله

73
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
‫عرف (برودسكي) أنني أتيت إلى المقبرة

74
00:05:05,639 --> 00:05:06,765
‫ترك لي الهاتف

75
00:05:06,932 --> 00:05:08,976
‫يريد إبقاء التواصل مفتوحاً

76
00:05:09,143 --> 00:05:10,352
‫حسناً، فهمت ذلك، لكن لماذا؟

77
00:05:10,519 --> 00:05:12,521
‫- قال إنك تجاوزت الحدود، صحيح؟
‫- أجل

78
00:05:12,688 --> 00:05:14,898
‫بالنسبة له، أنت وجهان لعملة واحدة

79
00:05:15,065 --> 00:05:18,861
‫من الوارد أنه ما يزال يأمل
‫أن تتوقف عن البحث عنه

80
00:05:19,028 --> 00:05:21,947
‫وتدعه يقوم ما يعتبر
‫أنه "عمل جيّد" بدون عوائق

81
00:05:22,114 --> 00:05:25,868
‫حسناً، أبهرني
‫وأخبرني بالخطوة التالية

82
00:05:26,577 --> 00:05:29,538
‫قد لا يعرف شخص آخر ما تعرفه

83
00:05:29,705 --> 00:05:31,540
‫وهذا الشخص سيساعده

84
00:05:32,666 --> 00:05:34,460
‫هذا أفضل تحليل بالنسبة لي

85
00:05:44,678 --> 00:05:49,224
‫ما نزال في البدايات، لكن هذا ما أقترحه
‫أنا والدكتورة (برينان)

86
00:05:49,391 --> 00:05:52,227
‫من أجل عرضنا في المؤتمر

87
00:05:52,394 --> 00:05:55,856
‫سترتديان كالديناصور؟

88
00:05:56,023 --> 00:06:00,652
‫لا، هذا أفضل تمثيل
‫لعظام التيرانوصور ريكس

89
00:06:00,819 --> 00:06:05,532
‫ستقدّم الدكتورة (برينان) الموضوع
‫بشكل مختصر

90
00:06:05,699 --> 00:06:09,578
‫"مقارنة علم العظام الأمامية
‫مع الميكانيكا الحيوية للثيرابود

91
00:06:09,745 --> 00:06:11,205
‫مقابل الإنسان"

92
00:06:11,371 --> 00:06:15,250
‫إنها معركة بين التيرانوصور ريكس
‫والبشر؟

93
00:06:15,417 --> 00:06:20,839
‫ذراع التيرانوصور ريكس كان قصيراً جداً
‫بالمقارنة بحجم الجسد العام

94
00:06:21,006 --> 00:06:24,426
‫مما يسمح لنا بإقامة مسابقة الكباش

95
00:06:24,593 --> 00:06:28,639
‫- كباش، يا للهول!
‫- ستكون عنيفة جداً

96
00:06:28,806 --> 00:06:30,140
‫على الورق فقط

97
00:06:30,307 --> 00:06:33,936
‫سأعرض التحليل الميكانيكي الحيوي

98
00:06:34,103 --> 00:06:37,648
‫مهلاً، بعد كل هذه التحضيرات

99
00:06:37,815 --> 00:06:42,402
‫أنت والدكتورة (برينان) ستطرحان
‫بعض المعادلات على اللوح

100
00:06:42,986 --> 00:06:48,700
‫- على برنامج باوربوينت، لكن أجل
‫- لا، لن ينجح ذلك

101
00:06:48,867 --> 00:06:53,747
‫- لديّ فكرة أفضل بكثير
‫- أيها العميل (بوث)، انظر

102
00:06:53,914 --> 00:06:57,501
‫يا إلهي! لا تشرح من فضلك
‫لا تشرح

103
00:06:58,752 --> 00:07:02,256
‫يجب أن نعود لحلّ قضايا القتل

104
00:07:05,467 --> 00:07:08,178
‫إذن، كان اتصال (برودسكي)
‫قصيراً جداً ولا يمكن تعقّبه

105
00:07:08,345 --> 00:07:12,224
‫لكن سجّلت الشبكة
‫معرّف هاتفه الخاص

106
00:07:12,391 --> 00:07:15,352
‫يتحوّل بشكل تلقائي في كل مرة
‫تجري فيها اتصالاً

107
00:07:15,519 --> 00:07:16,562
‫ماذا سأستفيد من ذلك؟

108
00:07:16,728 --> 00:07:19,148
‫سيحدّد لنا أي برج اتصال يرسل الترددات

109
00:07:19,314 --> 00:07:22,234
‫كم برج اتصال يوجد في (أميركا)؟

110
00:07:22,401 --> 00:07:25,154
‫بين 175 و200 ألف

111
00:07:25,320 --> 00:07:27,906
‫لكن ربما هناك بضع مئات في العاصمة

112
00:07:28,073 --> 00:07:32,244
‫عندما يُجري اتصالاً، سيتعقّبه أقرب
‫برج اتصالات بهذه الطريقة

113
00:07:33,453 --> 00:07:36,248
‫ستضع خريطة جغرافية لبرج الاتصالات
‫وترسل رقم هاتفك

114
00:07:36,415 --> 00:07:38,375
‫ما عليك سوى الضغط على التطبيق

115
00:07:38,458 --> 00:07:40,002
‫الذي سأرسله إليك وتحصل
‫عليه خلال 4 أو 5 ثوانٍ

116
00:07:40,085 --> 00:07:42,546
‫- سترسلين إليّ التطبيق الآن؟
‫- سيساعدنا هذا

117
00:07:42,713 --> 00:07:45,632
‫صحيح، إنه يساعد، أقدّر لك ذلك
‫كيف حالكِ؟

118
00:07:45,799 --> 00:07:50,304
‫يا للهول! كديك رومي مُقحم
‫في مقصورة الحقائب على متن رحلة مزدحمة

119
00:07:51,054 --> 00:07:53,390
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟ أشعر بأنني أطارد وحشاً

120
00:07:53,557 --> 00:07:55,350
‫احصر على ألّا تطارد شبحك الخاص

121
00:07:56,101 --> 00:07:59,646
‫- ماذا؟
‫- عنيت "كن حذراً"

122
00:08:00,606 --> 00:08:01,940
‫سأحرص على ذلك

123
00:08:07,487 --> 00:08:10,282
‫- إذن، أنتِ متأكدة بشأن هذا يا (شو)؟
‫- أجل

124
00:08:10,449 --> 00:08:13,535
‫راجعت الحسابات المالية
‫لجميع شركاء (برودسكي) المعروفين

125
00:08:13,702 --> 00:08:15,662
‫- كل ذلك بمفردكِ؟
‫- أحاول التعويض

126
00:08:15,829 --> 00:08:17,289
‫عن رؤيته لي في المقبرة

127
00:08:17,456 --> 00:08:22,461
‫أعرف أنك لا تعتبر ذلك خطئي
‫لكنني أعتبره خطئي إن فهمت قصدي يا سيدي

128
00:08:23,045 --> 00:08:25,297
‫حسناً، إلام توصلتِ؟

129
00:08:25,464 --> 00:08:27,424
‫اسمه (ماثيو لايسنجر)

130
00:08:27,591 --> 00:08:30,510
‫أجل، أجل، أعرفه
‫الشاب المراقب

131
00:08:30,677 --> 00:08:32,012
‫هذا حسابه الجاري

132
00:08:32,179 --> 00:08:35,182
‫سحب (لايسنجر) مبلغاً كبيراً
‫قبل 48 ساعة، عدة آلاف من الدولارات

133
00:08:35,349 --> 00:08:37,517
‫- نقداً؟
‫- أجل، أكبر عملية سحب

134
00:08:37,684 --> 00:08:40,187
‫- خلال عامين
‫- أمتأكدة من الموقع الحالي؟

135
00:08:40,354 --> 00:08:44,233
‫وفقاً لـ"دي أم في"، "آي أر إس"
‫و3 مواقع إنترنت شبه قانونية

136
00:08:44,399 --> 00:08:46,151
‫هذا كافٍ

137
00:08:46,693 --> 00:08:49,029
‫شكراً لسماحك لي بمرافقتك يا سيدي

138
00:08:49,196 --> 00:08:51,031
‫يجب أن نحضر شخصاً آخر أيضاً

139
00:08:54,952 --> 00:08:58,163
‫لا أقصد الإهانة
‫لكن ربما عليك البقاء خلفي

140
00:08:58,330 --> 00:09:01,541
‫بالتأكيد، لا أقيس رجولتي مثلكِ

141
00:09:01,708 --> 00:09:03,335
‫قلت ذلك بطريقة خاطئة

142
00:09:03,502 --> 00:09:06,713
‫- لمَ أحضرنا المدني؟
‫- هو أرسلنا إلى هذا الموقع

143
00:09:06,880 --> 00:09:09,049
‫سيتمكّن من إخبارنا
‫إن كان (لايسنجر) يكذب

144
00:09:09,216 --> 00:09:10,884
‫- كيف؟
‫- التقييم البصري للإشارات

145
00:09:11,051 --> 00:09:14,513
‫يمنحنا طريقة ممتازة للكشف
‫عن الخلل اللغوي العصبي، مما...

146
00:09:14,680 --> 00:09:17,224
‫هل يمكنك شرح هذا
‫عندما نتأكد من عدم إطلاق النار علينا؟

147
00:09:17,391 --> 00:09:18,558
‫بالتأكيد

148
00:09:19,226 --> 00:09:22,229
‫كوخ (لايسنجر) باتجاه خط التل

149
00:09:22,396 --> 00:09:24,982
‫- خط التل حيث الغربان؟
‫- أجل

150
00:09:28,610 --> 00:09:30,529
‫يا إلهي! أكره حدوث هذا

151
00:09:32,072 --> 00:09:35,450
‫- إنه (لايسنجر)، أليس كذلك؟
‫- أجل

152
00:09:35,993 --> 00:09:38,954
‫يبدو أن خلافاً قد حصل
‫بسبب بندقية قنص بطراز (باريت)

153
00:09:39,121 --> 00:09:40,289
‫أخذ (برودسكي) البندقية؟

154
00:09:41,331 --> 00:09:42,958
‫إن كان سيذهب إلى مكان ما

155
00:09:43,125 --> 00:09:46,003
‫كان ليأخذ الحقيبة معه
‫لذا، لننخفض جميعاً

156
00:09:49,798 --> 00:09:52,926
‫أكره هذا، أتمنى لو أطلق النار علينا
‫قبل الوصول إلى هنا

157
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
‫أقول إن كل شيء خاطئ

158
00:09:57,639 --> 00:10:00,726
‫أيها العميل (بوث)
‫ثمة كاميرا موجّهة علينا

159
00:10:01,977 --> 00:10:03,687
‫يعرف أين نحن تحديداً

160
00:10:04,187 --> 00:10:06,773
‫ليبقَ الجميع مستنفراً
‫اتصلي بفريق إنقاذ الرهائن

161
00:10:06,940 --> 00:10:08,358
‫كم سيستغرق الأمر؟

162
00:10:12,738 --> 00:10:14,865
‫هذه العميلة (شو)، أطلب دعماً
‫من فرقة إنقاذ الرهائن

163
00:10:15,032 --> 00:10:20,078
‫يُحتمل وجود قناص في المحيط
‫مُسلّح بقناصة باريت عيار 0،338

164
00:10:39,014 --> 00:10:43,894
‫أقدّر وقت وفاة (لايسنجر) قبل 5 أيام

165
00:10:44,686 --> 00:10:48,774
‫أرى الكثير من الكسور
‫سأعدّ قائمة بها للدكتورة (برينان)

166
00:10:48,940 --> 00:10:52,361
‫لكن يبدو أن سبب الوفاة طعن (برودسكي)
‫له أسفل الذقن

167
00:10:52,527 --> 00:10:55,530
‫لم نحسم بعد أن (برودسكي) هو القاتل

168
00:10:55,697 --> 00:10:58,784
‫حسناً، تمسّك بهذه النظرية
‫لكن أياً يكن القاتل

169
00:10:58,950 --> 00:11:01,453
‫لم يأخذ أي نقود من محفظة الضحية

170
00:11:01,620 --> 00:11:04,998
‫ووجد خبراء موقع الجريمة
‫آثار قفاز عليها

171
00:11:05,582 --> 00:11:10,754
‫هل تعرفين أن قفازات جلد الدجاج
‫كانت الموضة الأكثر فخامة في القرن الـ17؟

172
00:11:12,089 --> 00:11:13,090
‫هذا خارج عن الموضوع

173
00:11:13,673 --> 00:11:17,552
‫إذن، فتح القاتل المحفظة
‫لكنه لم يأخذ أي نقود؟

174
00:11:17,719 --> 00:11:19,554
‫- صحيح
‫- عمّ كان يبحث؟

175
00:11:19,721 --> 00:11:21,473
‫هذا سؤال جيّد

176
00:11:21,640 --> 00:11:25,560
‫(فنسنت)، مرحباً، مسألة حياة أو موت

177
00:11:25,727 --> 00:11:27,479
‫سأعيده إليكِ بعد 3 دقائق

178
00:11:34,361 --> 00:11:36,488
‫حسناً

179
00:11:36,905 --> 00:11:41,243
‫جرّب الآن

180
00:11:43,995 --> 00:11:46,248
‫- إنه ينجح
‫- إن كانت حساباتك صحيحة

181
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
‫فأنت الآن قوي كتيرانوصور ريكس

182
00:11:48,583 --> 00:11:53,004
‫ستمنح هذه المكونات الطاقة الكافية
‫إن كان للدفاع أو للهجوم

183
00:11:53,171 --> 00:11:54,381
‫أجل، هذا ما قلته

184
00:11:54,548 --> 00:11:58,510
‫- أمستعد لتمثيل العرق البشري؟
‫- دائماً

185
00:11:59,177 --> 00:12:00,846
‫حسناً

186
00:12:02,055 --> 00:12:05,142
‫- أمستعد؟
‫- مسألة حياة أو موت، أليست كذلك؟

187
00:12:06,184 --> 00:12:11,314
‫دكتورة (سارويان)، أنتِ على وشك مشاهدة
‫التحدي الأول بين البشر والديناصور

188
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
‫- أنا الرجل
‫- شكراً للمعلومة

189
00:12:14,359 --> 00:12:18,155
‫حسناً، 3، 2، 1، ابدأ

190
00:12:20,866 --> 00:12:22,159
‫حسناً، انتبه

191
00:12:22,325 --> 00:12:25,454
‫إن كسرت (هودجينز)
‫ستكون مسؤولاً عن تربية طفله

192
00:12:25,620 --> 00:12:29,624
‫- لا تعذّبني، أنهِ هذا فحسب
‫- لا، لا أستطيع، إنها مفصّلة الكتف

193
00:12:29,791 --> 00:12:31,668
‫لن تميل أكثر من 40 درجة

194
00:12:31,835 --> 00:12:33,962
‫مهلاً، لا يمكنك إنهاء التحدي؟

195
00:12:39,676 --> 00:12:41,261
‫الألم والعذاب!

196
00:12:41,428 --> 00:12:45,682
‫أجل! النتيجة 1 للبشر و0 للتيرانوصور

197
00:12:45,849 --> 00:12:49,478
‫ستحب الدكتورة (برينان) هذا
‫سنكون محور حديث المؤتمر

198
00:12:49,644 --> 00:12:53,440
‫- هيا بنا، حسناً
‫- فلتنتصر البشرية

199
00:12:54,441 --> 00:13:00,655
‫وضع (برودسكي) يديه على هذه
‫اعرف أين هو، وماذا أخذ

200
00:13:02,032 --> 00:13:03,783
‫المسه، هيا

201
00:13:04,326 --> 00:13:05,619
‫لا، لا!

202
00:13:10,207 --> 00:13:12,959
‫كل من يقتله (برودسكي)
‫جزء من تحقيق مهمة

203
00:13:13,126 --> 00:13:17,047
‫يعثر على رجل سيئ يستحق الموت
‫ثم يجد شخصاً يدفع له ثمن ذلك

204
00:13:17,214 --> 00:13:21,051
‫(مات لايسنجر)، كان رجلاً خيراً
‫كان عسكرياً سابقاً، كان في الكشافة

205
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
‫كيف يعيش (برودسكي) مع ذلك؟

206
00:13:23,470 --> 00:13:25,347
‫لا بد من أن (لايسنجر) قد رفض طلبه

207
00:13:25,514 --> 00:13:27,682
‫رفض أن يعيره بندقيته

208
00:13:27,849 --> 00:13:30,393
‫سيضعه ذلك على الجهة الخاطئة

209
00:13:30,560 --> 00:13:31,561
‫- معي
‫- تماماً

210
00:13:31,728 --> 00:13:34,022
‫يريد (برودسكي) القضاء عليك
‫كما تريد القضاء عليه

211
00:13:34,189 --> 00:13:36,858
‫يريد القتل، لا أريد قتله
‫لكن سأقوم بما يجب

212
00:13:37,025 --> 00:13:39,319
‫آمل ذلك، إن قضى عليك
‫فسنكون نحن التالين

213
00:13:39,486 --> 00:13:40,904
‫ماذا؟

214
00:13:41,071 --> 00:13:44,157
‫حسناً، أي شخص في فريقك
‫هو ضد فريقه، لذا...

215
00:13:44,658 --> 00:13:47,494
‫كان يجب أن أطلق النار عليه
‫عندما أتيحت لي الفرصة

216
00:13:47,661 --> 00:13:51,915
‫بشكل مهني، أختلف مع بالرأي
‫بشكل شخصي، ليس كثيراً

217
00:13:57,712 --> 00:14:02,175
‫كسران بسيطان ثانويان
‫على الضلع السابع

218
00:14:04,427 --> 00:14:07,847
‫متوسط حجم الإنسان لا يساوي
‫عشر حجم تيرانوصور ريكس حتى

219
00:14:08,014 --> 00:14:11,017
‫ورغم ذلك ما نزال قادرين
‫على هزيمته في أرض المعركة

220
00:14:11,184 --> 00:14:16,523
‫بالتأكيد أن الكباش ميدان محدود
‫لكنه يبقى ميداناً للصراع

221
00:14:17,190 --> 00:14:20,235
‫أرغب بالتركيز
‫على القضية يا سيد (نايجل موري)

222
00:14:20,819 --> 00:14:22,279
‫أعتذر

223
00:14:23,405 --> 00:14:28,368
‫القدم اليسرى، كسر كبير على المشط
‫والعظام الإسفينية

224
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
‫كسر شعري في الفقرة العنقية الثانية

225
00:14:30,829 --> 00:14:33,623
‫إذن، ضلع متصدّع، قدم مسحوقة
‫وعنق مكسور

226
00:14:33,790 --> 00:14:38,169
‫- هجوم من أكثر من شخص؟
‫- تعال إلى هنا يا سيد (نايجل موري)

227
00:14:39,296 --> 00:14:43,508
‫حسناً، أنت السيد (لايسنجر)
‫وسأكون أنا المهاجم

228
00:14:43,675 --> 00:14:48,221
‫- (برودسكي) خبير في القتال المباشر
‫- سأفترض أنني سأموت قريباً جداً

229
00:14:48,388 --> 00:14:49,889
‫أضربك بكوعي على أضلاعك

230
00:14:50,056 --> 00:14:52,684
‫أدوس على قدمك
‫وأضربك بكوعي على عمودك الفقري

231
00:14:52,851 --> 00:14:56,271
‫- يُفسّر هذا الإصابات
‫- لا أمانع رؤية هذا مرة أخرى

232
00:14:56,438 --> 00:15:01,443
‫كل هذا تتبعه الضربة القاضية
‫طعنة بالسكين أسفل الذقن

233
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
‫حسناً، أنا ميت، إنه قدري

234
00:15:03,903 --> 00:15:07,449
‫- ماذا يعني كل هذا؟
‫- ضُرب وطُعن (لايسنجر)

235
00:15:07,616 --> 00:15:10,744
‫- فهمت ذلك، كيف سيقودني ذلك إلى (برودسكي)
‫- لن يقودك

236
00:15:10,910 --> 00:15:12,871
‫إنه طليق مع سلاح (لايسنجر)

237
00:17:24,294 --> 00:17:28,506
‫يبدو أن هناك نوعاً من الكدمات الخفيفة
‫على القسم الخشائي

238
00:17:28,673 --> 00:17:31,968
‫- كدمات عديدة
‫- يا رفاق، إنه (برودسكي)

239
00:17:32,135 --> 00:17:34,804
‫- ماذا أفعل؟
‫- لا تجب قبل الرنة الخامسة

240
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
‫امنحني وقتاً لأجعل (أنجيلا) تتعقبه

241
00:17:36,890 --> 00:17:40,602
‫- ثم ماذا أفعل؟
‫- حاول أن تبدو كـ(بوث)

242
00:18:00,288 --> 00:18:02,540
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، نحن بخير

243
00:18:06,878 --> 00:18:07,879
‫(بوث)

244
00:18:12,091 --> 00:18:13,927
‫يا إلهي!

245
00:18:15,345 --> 00:18:17,597
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫أصيب أحد بطلقة نارية

246
00:18:19,182 --> 00:18:20,809
‫(فنسنت)، هل تسمعني؟

247
00:18:22,101 --> 00:18:25,480
‫يجب أن تبقى واعياً يا (فنسنت)
‫اتفقنا؟ الإسعاف على الطريق

248
00:18:25,647 --> 00:18:27,524
‫يجب أن أضغط على هذا الجرح

249
00:18:27,690 --> 00:18:29,442
‫أعرف أنه مؤلم
‫لكن يجب أن أوقف النزيف

250
00:18:29,609 --> 00:18:31,653
‫لا أشعر بالألم

251
00:18:32,111 --> 00:18:35,073
‫- هذا جيّد، أليس كذلك يا (بوث)
‫- أجل، إنه جيّد

252
00:18:35,240 --> 00:18:38,535
‫لا تدعني أرحل من فضلك

253
00:18:38,701 --> 00:18:42,872
‫- لا، ليس عليك الرحيل
‫- أحب الوجود هنا

254
00:18:43,039 --> 00:18:44,958
‫لا تدعني أرحل

255
00:18:45,124 --> 00:18:47,752
‫نحب وجودك هنا
‫لا نريدك أن ترحل

256
00:18:53,049 --> 00:18:54,926
‫افتح عينيك يا (فنسنت)
‫ابقَ معي

257
00:18:56,177 --> 00:18:57,303
‫أنا

258
00:18:57,720 --> 00:19:01,391
‫لا تدعني أرحل من فضلك
‫لا أريد الرحيل

259
00:19:01,558 --> 00:19:06,646
‫لا تدعني أرحل
‫أحب الوجود معكم

260
00:19:06,813 --> 00:19:09,649
‫لا، يمكنك البقاء معنا
‫طالما تريد ذلك يا (فنسنت)

261
00:19:11,025 --> 00:19:13,862
‫أنت المفضّل بالنسبة لي، يعرف الجميع ذلك
‫أليس كذلك يا (بوث)؟

262
00:19:20,285 --> 00:19:22,871
‫يجب أن تواصل الضغط

263
00:19:23,788 --> 00:19:25,748
‫لا، لا يجب ذلك يا (بونز)

264
00:19:43,975 --> 00:19:46,227
‫فعلت ما في وسعك

265
00:19:46,853 --> 00:19:52,817
‫أنت بارع جداً، لاحظت كل شيء
‫فعلت كل ما في وسعك

266
00:20:11,628 --> 00:20:15,214
‫- لا أصدّق أنه مات
‫- كادت الرصاصة تخترق شريانه الأبهر

267
00:20:15,381 --> 00:20:18,426
‫من المذهل كيف صمد كل هذا الوقت

268
00:20:18,593 --> 00:20:22,764
‫أظن أن (أنجيلا) تقصد أنها تواجه صعوبة
‫في تخيّل عدم رؤية (فنسنت) مجدداً

269
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
‫أيمكننا أن نشعر بالحزن لدقيقة؟

270
00:20:26,309 --> 00:20:28,561
‫كان الرجل الألطف

271
00:20:28,728 --> 00:20:30,229
‫مع كل حقائقه

272
00:20:30,396 --> 00:20:32,482
‫واعترافاته

273
00:20:33,232 --> 00:20:36,736
‫حقاً، إن كانت هذه الأمور أسوأ ما قام به

274
00:20:38,237 --> 00:20:39,948
‫إذن

275
00:20:40,573 --> 00:20:41,866
‫هرب (برودسكي)

276
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
‫كان على رافعة بناء
‫عندما قام بالتصويب

277
00:20:44,619 --> 00:20:46,704
‫استعدنا غلاف الرصاصة

278
00:20:49,207 --> 00:20:51,292
‫كانت تصويبة مدهشة

279
00:20:51,459 --> 00:20:54,712
‫- كيف رآه (برودسكي) في المختبر؟
‫- من خلال التصوير الحراري

280
00:20:54,879 --> 00:20:57,298
‫صوّب على الرجل الذي أجاب على الهاتف

281
00:20:57,465 --> 00:20:59,217
‫كان هدفه أن يقتلك

282
00:20:59,384 --> 00:21:03,262
‫أنا الذي أعطيت (فنسنت) الهاتف
‫وقلت له أن يجيب

283
00:21:05,264 --> 00:21:10,687
‫- لم تكن تعرف، لا تلم نفسك
‫- لا ألوم نفسي يا (سويتس)

284
00:21:10,853 --> 00:21:13,523
‫- ألوم الرجل الذي ضغط على الزناد
‫- حسناً

285
00:21:13,690 --> 00:21:15,733
‫ما يزال هناك دماء على يديك

286
00:21:18,486 --> 00:21:21,114
‫(بوث)، تعني ذلك حرفياً

287
00:21:24,117 --> 00:21:27,203
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- نعمل للإمساك بالقاتل

288
00:21:29,122 --> 00:21:30,957
‫أنا قوية كالجميع هنا

289
00:21:31,124 --> 00:21:34,836
‫لكنني أرفض تشريح جثة
‫السيد (نايجل موري)

290
00:21:35,003 --> 00:21:37,338
‫لمَ سنشرّحها؟ نعرفه سبب موته

291
00:21:37,505 --> 00:21:40,216
‫اسمعوني قليلاً
‫مررت بتجربة مشابهة

292
00:21:40,383 --> 00:21:43,136
‫خسرت الكثير من الأصدقاء في الحرب

293
00:21:43,302 --> 00:21:47,056
‫لمَ لا نأخذ بعض الوقت جميعاً
‫ثم غداً...

294
00:21:47,223 --> 00:21:49,642
‫كما قالت (بونز)، سنمسك بهذا السافل

295
00:22:03,156 --> 00:22:04,741
‫ستبقين في شقتي الليلة

296
00:22:09,120 --> 00:22:10,496
‫حسناً

297
00:22:22,133 --> 00:22:24,594
‫- أبقي الستائر مغلفة
‫- حسناً

298
00:22:24,761 --> 00:22:27,722
‫أتعرفين؟ ابقي بعيدة عن النوافذ
‫لتكوني بأمان

299
00:22:27,889 --> 00:22:29,640
‫- بأمان، أجل
‫- اسمعي يا (بونز)

300
00:22:29,807 --> 00:22:32,143
‫دعيني أنام على الأريكة
‫يمكنكِ النوم على السرير

301
00:22:32,310 --> 00:22:35,938
‫لا، أنا أصغر حجماً
‫تتسع لي الأريكة

302
00:22:36,105 --> 00:22:39,484
‫كما أن عليك قتل (برودسكي)

303
00:22:39,650 --> 00:22:42,945
‫- يحب أن تنام
‫- هذا منطقي جداً

304
00:22:43,112 --> 00:22:45,073
‫شكراً لك، أجل

305
00:22:47,033 --> 00:22:50,411
‫- هل هذه الكنزة مناسبة؟
‫- أجل، سأكون على ما يرام، شكراً

306
00:22:50,578 --> 00:22:54,207
‫- حسناً، دعيني أساعدكِ
‫- لا داعي، يمكنني تحضير الأريكة للنوم

307
00:22:54,373 --> 00:22:55,666
‫شكراً يا (بوث)

308
00:22:56,667 --> 00:22:59,212
‫حسناً، حسناً

309
00:23:03,049 --> 00:23:04,383
‫طابت ليلتكِ يا (بونز)

310
00:23:05,259 --> 00:23:07,011
‫طابت ليلتك يا (بوث)

311
00:23:22,485 --> 00:23:23,694
‫ماذا؟

312
00:23:24,695 --> 00:23:27,281
‫آسف، لم أقصد أن أوقظكِ

313
00:23:27,448 --> 00:23:29,367
‫لا بأس يا حبيبي

314
00:23:29,534 --> 00:23:31,536
‫- أتمنى لو ذهبتِ إلى البيت
‫- أجل

315
00:23:31,702 --> 00:23:35,623
‫- أتمنى لو ذهبت أنت إلى البيت
‫- أجل

316
00:23:35,790 --> 00:23:39,252
‫أعرف أنك كنت تحب (فنسنت)

317
00:23:41,671 --> 00:23:46,092
‫عندما عرفنا بأن 25 بالمئة هي نسبة
‫إصابة طفلنا بالعمى

318
00:23:46,259 --> 00:23:52,014
‫أعطاني (فنسنت) قائمة بالأمور
‫التي نسبتها 25 بالمئة

319
00:23:55,017 --> 00:23:58,396
‫ظن أن الإحصاءات ستجعلنا
‫نشعر بتحسن

320
00:23:59,063 --> 00:24:00,231
‫أجل

321
00:24:01,357 --> 00:24:03,609
‫- ماذا اكتشفت؟
‫- حسناً

322
00:24:03,776 --> 00:24:05,486
‫حسناً

323
00:24:05,653 --> 00:24:09,157
‫الأمر الوحيد الذي يبدو مفقوداً
‫من محفظة (مات لايسنجر)

324
00:24:09,323 --> 00:24:11,117
‫كان موجوداً هنا في هذه الفتحة

325
00:24:11,284 --> 00:24:13,369
‫- بطاقة ائتمان؟
‫- تفقّدت المباحث الفدرالية

326
00:24:13,536 --> 00:24:15,580
‫يتم التدقيق في بطاقتيه الائتمانيتين

327
00:24:15,746 --> 00:24:21,043
‫لكن أياً يكن ما يوجد هناك
‫فقد ترك أثراً للذهب

328
00:24:21,210 --> 00:24:24,380
‫- الذهب؟
‫- أعرف، الأمر غريب

329
00:24:24,630 --> 00:24:25,923
‫ستكتشف ماذا كان

330
00:24:28,092 --> 00:24:29,886
‫راهني على ذلك يا حبيبتي

331
00:24:33,598 --> 00:24:37,727
‫راهن على ذلك أنت أيضاً يا حبيبي

332
00:24:46,152 --> 00:24:48,154
‫مسكين (فنسنت)

333
00:24:49,322 --> 00:24:52,033
‫أجل، أعرف ذلك

334
00:25:04,629 --> 00:25:07,924
‫- أنا آسفة
‫- لا، أنا آسف

335
00:25:08,090 --> 00:25:10,468
‫آسف، هل سمعت شيئاً؟

336
00:25:10,635 --> 00:25:12,887
‫لا، لا

337
00:25:14,388 --> 00:25:16,682
‫- أتريدينني أن أبعد المسدس؟
‫- أجل

338
00:25:20,269 --> 00:25:22,104
‫حسناً، ما الخطب؟

339
00:25:25,483 --> 00:25:27,777
‫بقي يقول

340
00:25:28,402 --> 00:25:30,821
‫"لا تدعني أرحل"

341
00:25:32,365 --> 00:25:34,659
‫- ماذا؟
‫- (فنسنت)

342
00:25:34,825 --> 00:25:39,872
‫كان ينظر إليّ ويقول "لا تدعني أرحل"

343
00:25:40,706 --> 00:25:42,124
‫قال إنه...

344
00:25:45,044 --> 00:25:46,671
‫قال إنه أحب الوجود هناك

345
00:25:49,840 --> 00:25:53,135
‫لمَ قد يظن أنني من جعله يرحل؟

346
00:25:54,011 --> 00:25:56,973
‫أي نوع من الأشخاص أنا؟

347
00:25:57,139 --> 00:25:59,558
‫تعالي إلى هنا
‫لا يا (بونز)

348
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
‫فهمتِ الأمر بشكل خاطئ
‫فهمتِ كل شيء بشكل خاطئ

349
00:26:02,561 --> 00:26:04,355
‫لا، لقد سمعته

350
00:26:05,481 --> 00:26:07,525
‫سمعته أنت أيضاً

351
00:26:09,485 --> 00:26:13,281
‫"لا تدعني أرحل"
‫هذا ما قاله

352
00:26:15,700 --> 00:26:17,076
‫لم يكن يتحدث معكِ

353
00:26:18,494 --> 00:26:20,246
‫كنت الوحيدة هناك

354
00:26:20,413 --> 00:26:24,583
‫وأنت، لم يكن يتحدث معك

355
00:26:24,750 --> 00:26:27,169
‫كان يتحدث مع الله

356
00:26:29,046 --> 00:26:30,381
‫لم يرغب بالموت

357
00:26:30,965 --> 00:26:33,926
‫لا، كان (فنسنت) مثلي يا (بوث)

358
00:26:34,093 --> 00:26:37,179
‫- كان ملحداً
‫- حسناً

359
00:26:37,972 --> 00:26:40,224
‫ثم كان يتحدث مع الكون

360
00:26:41,309 --> 00:26:43,227
‫لم يكن يرغب بالرحيل

361
00:26:43,978 --> 00:26:48,274
‫لم يكن مستعداً يا (بونز)
‫أراد البقاء

362
00:26:54,238 --> 00:27:00,619
‫حسناً، لو كان هناك رب
‫فكان ليسمح ببقاء (فنسنت) معنا هنا

363
00:27:02,038 --> 00:27:04,123
‫لا تسير الأمور بهذا الشكل

364
00:27:16,802 --> 00:27:18,637
‫- أيمكنك؟
‫- أجل

365
00:27:18,804 --> 00:27:20,389
‫لهذا أنا هنا

366
00:27:20,973 --> 00:27:25,353
‫أنا هنا، أعرف أن الأمر صعب

367
00:27:41,660 --> 00:27:43,079
‫كيف تبلين؟

368
00:27:45,873 --> 00:27:49,710
‫ملف (فنسنت)، اضطررت للاتصال
‫بوالدته في (إنكلترا)

369
00:27:49,877 --> 00:27:51,003
‫أنا آسفة

370
00:27:52,463 --> 00:27:56,384
‫أجل، عندما رأت الاتصال من (جيفرسونيان)
‫ظنت أن (فنسنت) يتصل بها

371
00:27:57,176 --> 00:27:58,386
‫يا إلهي!

372
00:27:59,887 --> 00:28:01,347
‫إذن

373
00:28:01,514 --> 00:28:03,516
‫كان عليّ إخبارها بوفاته

374
00:28:03,682 --> 00:28:06,685
‫وأخبرتها بمدى أهميته بالنسبة لنا

375
00:28:06,852 --> 00:28:10,773
‫ثم استمعت إلى بكائها

376
00:28:12,650 --> 00:28:14,693
‫لا أعرف كيف قمتِ بذلك

377
00:28:15,653 --> 00:28:21,242
‫حسناً، وعدتها بترتيب إرساله إلى الديار
‫عند الانتهاء من تشريح الجثة

378
00:28:21,784 --> 00:28:23,160
‫وبعد ذلك

379
00:28:23,994 --> 00:28:25,704
‫ستقام جنازة

380
00:28:29,750 --> 00:28:33,254
‫كان شخصاً غريباً ولطيفاً
‫أليس كذلك؟

381
00:28:34,338 --> 00:28:35,381
‫بلى

382
00:28:38,509 --> 00:28:39,969
‫مرحباً

383
00:28:40,261 --> 00:28:41,804
‫- مرحباً
‫- انظرا إلى هذا

384
00:28:42,513 --> 00:28:48,060
‫في الفتحة التي وجدت فيها أثراً للذهب
‫وجدت خطاً أسود في الأسفل

385
00:28:48,227 --> 00:28:49,645
‫ما هذا؟

386
00:28:50,187 --> 00:28:54,024
‫إنه شكل بطاقة مرور

387
00:28:54,692 --> 00:29:00,656
‫انظري، إنه الشكل المستطيل من الفتحة
‫حيث يدخل الشريط أو الدبوس

388
00:29:01,031 --> 00:29:04,618
‫أجل، يشرح ذلك آثار الذهب، تحتوي الكثير
‫من البطاقات الذكية على أقراص دفعية ذهبية

389
00:29:04,785 --> 00:29:07,830
‫إذن، لم يرد (برودسكي) قناصة (لايسنجر) فقط

390
00:29:07,997 --> 00:29:11,542
‫- بل أراد بطاقة مروره
‫- أجل، لكن لماذا؟

391
00:29:11,709 --> 00:29:15,546
‫حسناً، سندع المباحث الفدرالية تجيب
‫عن هذا السؤال

392
00:29:24,805 --> 00:29:26,599
‫- أجل
‫- مدير (مات لايسنجر)

393
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
‫في غرفة الاستجواب

394
00:29:28,517 --> 00:29:30,519
‫- (هيلتون تراكنغ)، صحيح؟
‫- أجل سيدي

395
00:29:31,520 --> 00:29:35,816
‫الشاب الذي قُتل في المختبر
‫هل كان صديقاً لك؟

396
00:29:37,026 --> 00:29:39,111
‫أجل، كان صديقي

397
00:29:39,987 --> 00:29:41,989
‫آسفة لخسارتك

398
00:29:42,573 --> 00:29:46,118
‫أتعرفين ماذا؟ لا تتأسفي، ساعديني
‫في الانتقام فحسب

399
00:29:48,037 --> 00:29:52,458
‫لا نستخدم بطاقات مرور
‫تخرج شاحناتنا وتعود فارغة

400
00:29:52,625 --> 00:29:54,960
‫ليست شركة كبيرة
‫يعرف الواحد منا الجميع

401
00:29:55,127 --> 00:29:58,422
‫- كان (مات لايسنجر) أحد الموظفين لديك؟
‫- أجل، في قسم الأمن

402
00:29:58,589 --> 00:30:01,675
‫كان يراقب السائقين
‫ويتحقّق إن كان الوزن خفيفاً

403
00:30:01,842 --> 00:30:04,136
‫شيء من هذا القبيل
‫أتظن أن (مات) كان محتالاً؟

404
00:30:04,303 --> 00:30:07,598
‫في الواقع، حاول شخص أخذ بطاقة مروره
‫وقد مات خلال الدفاع عنها

405
00:30:07,765 --> 00:30:12,353
‫- فلا أظن أنه رجل سيئ
‫- حسناً، أثرت أمراً حساساً، أعتذر

406
00:30:12,520 --> 00:30:13,771
‫أخبرني بما يمكن أن أساعد

407
00:30:13,938 --> 00:30:16,649
‫هل تعرف سبب حمله لبطاقة مرور؟

408
00:30:16,815 --> 00:30:19,777
‫المرفأ، يحتاج الجميع
‫إلى بطاقة مرور لدخول المرفأ

409
00:30:19,944 --> 00:30:21,028
‫إنه مرفأ دولي

410
00:30:22,279 --> 00:30:23,531
‫مرفأ (ويلمنغتون)

411
00:30:31,288 --> 00:30:32,790
‫"مرفأ (ويلمنغتون)"

412
00:30:42,591 --> 00:30:44,218
‫يوماً سعيداً

413
00:30:53,894 --> 00:30:55,020
‫مرحباً

414
00:30:55,187 --> 00:30:58,482
‫تراقبين جمجمة (لايسنجر) منذ وقت طويل

415
00:30:59,400 --> 00:31:02,111
‫أتحاولين أن تجعليه يتحدث معكِ؟

416
00:31:03,028 --> 00:31:07,408
‫- هل تتحدثين بشكل مجازي؟
‫- حاولت تلطيف الأجواء

417
00:31:07,575 --> 00:31:09,034
‫لم ينجح الأمر

418
00:31:09,201 --> 00:31:13,038
‫القسم الخشائي في العادة ليس هدفاً
‫في القتال القريب

419
00:31:13,205 --> 00:31:18,002
‫- ربما يجب أن أفحصه مجهرياً
‫- قلت لي ذلك قبل ساعة

420
00:31:18,168 --> 00:31:20,296
‫ماذا يحدث؟

421
00:31:20,462 --> 00:31:21,964
‫هل بسبب ما حدث لـ(فنسنت)؟

422
00:31:24,216 --> 00:31:27,136
‫- أجل
‫- أجل

423
00:31:27,553 --> 00:31:28,721
‫كما

424
00:31:32,516 --> 00:31:35,311
‫كنت في السرير مع (بوث) ليلة أمس

425
00:31:36,061 --> 00:31:37,396
‫ماذا؟

426
00:31:39,732 --> 00:31:41,191
‫لمَ لا تقولين شيئاً؟

427
00:31:41,358 --> 00:31:46,071
‫لأنني لا أريد الابتهاج
‫وقد خسرنا (فنسنت) أمس

428
00:31:46,238 --> 00:31:49,950
‫أظن أنني قمت بذلك بسبب (فنسنت)

429
00:31:50,117 --> 00:31:51,201
‫مهلاً

430
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
‫ماذا حدث تحديداً؟

431
00:31:55,748 --> 00:31:58,083
‫بعد أن صعدتِ إلى السرير مع (بوث)؟

432
00:32:05,090 --> 00:32:07,843
‫وصلتني نتائج تحليل مواصفات الرصاصة
‫التي قتلت (فنسنت)

433
00:32:08,010 --> 00:32:12,097
‫لا يا حبيبي، ليس الآن، أنا آسفة
‫أحبك، لكن اذهب لإخبار (كام)

434
00:32:12,765 --> 00:32:15,643
‫ارحل

435
00:32:17,853 --> 00:32:19,355
‫ارحل بعيداً!

436
00:32:25,361 --> 00:32:28,572
‫وصلتني نتائج تحليل مواصفات الرصاصة
‫التي قتلت (فنسنت)

437
00:32:29,490 --> 00:32:33,285
‫- هل ستطلبين مني الابتعاد؟
‫- لا، هل قلت للدكتورة (برينان)

438
00:32:33,452 --> 00:32:35,871
‫لنقل إنني حاولت
‫وتم طردي

439
00:32:36,038 --> 00:32:38,082
‫حسناً، وفاة (فنسنت)

440
00:32:38,248 --> 00:32:39,500
‫أثرت علينا جميعاً

441
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
‫لكن يبدو أنك متحمس جداً
‫لذا، وجدتَ شيئاً مهماً

442
00:32:42,795 --> 00:32:46,340
‫صحيح، احترقت معظم الآثار
‫عندما أُطلقت الرصاصة، صحيح؟

443
00:32:46,507 --> 00:32:50,386
‫لكنني استطعت تحديد ما تبقي
‫في الجيب الرئيسي للرصاصة التي استعدناها

444
00:32:50,552 --> 00:32:51,679
‫ماذا يكشف لنا ذلك؟

445
00:32:51,845 --> 00:32:55,182
‫يشرح لنا شيئاً عن الرصاصة
‫بما أن (برودسكي) قد صمّم الرصاصة

446
00:32:55,349 --> 00:32:58,018
‫الإيثانون، سترات الصوديوم، غليسرين
‫والبولي ليسين

447
00:32:58,185 --> 00:33:01,563
‫وهي مبيدات فطرية تُستخدم
‫لتنظيف الفاكهة والخضروات

448
00:33:01,730 --> 00:33:06,318
‫لكن كلوريد الصوديوم مع آثار البورات
‫السنتروشيوم والمغنيزيوم

449
00:33:06,485 --> 00:33:07,820
‫تعرفين ما يعنيه ذلك

450
00:33:08,737 --> 00:33:11,532
‫- بالطبع، لكن ذكّرني بأي حال
‫- ملح البحر

451
00:33:11,699 --> 00:33:15,786
‫صُمّمت هذه الرصاصة قرب المحيط
‫في مكان حيث يطهرون المنتج

452
00:33:16,578 --> 00:33:18,997
‫- ذلك جيّد جداً
‫- أليس كذلك؟

453
00:33:19,164 --> 00:33:22,000
‫هذا ما ظننته
‫لهذا لا أفهم سبب...

454
00:33:22,167 --> 00:33:24,378
‫ألا تظن أن (بوث) يرغب
‫بسماع هذه المعلومة مباشرة

455
00:33:24,545 --> 00:33:26,880
‫هذا صحيح، صحيح

456
00:33:30,759 --> 00:33:31,844
‫أجل، أعرف الرجل

457
00:33:32,010 --> 00:33:34,304
‫- متى رأيته لآخر مرة؟
‫- قبل ساعة

458
00:33:34,471 --> 00:33:36,765
‫- هل كان يدخل أم يخرج؟
‫- كان يدخل الباحة

459
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
‫- لماذا؟
‫- هل غادر؟

460
00:33:38,142 --> 00:33:40,227
‫لا، أظن أنه جزء من فريق سفينة

461
00:33:40,394 --> 00:33:43,814
‫- هل ستخبرني بما يحدث؟
‫- سأقول لك أن تغلق هذا المكان

462
00:33:43,981 --> 00:33:46,150
‫هل لديك السلطة لفعل ذلك؟
‫لا أظن

463
00:33:46,316 --> 00:33:48,026
‫قولي له أن يتصل برئيسه
‫ويتصل رئيسه برئيسه

464
00:33:48,193 --> 00:33:51,071
‫- ومهما تطلّب الأمر لإغلاق المكان
‫- ماذا ستفعل؟

465
00:33:51,238 --> 00:33:53,741
‫اتصلي بوحدة إنقاذ الرهائن
‫ليرسلوا كل التقارير إليكِ

466
00:33:53,907 --> 00:33:55,492
‫حاضر سيدي

467
00:33:56,493 --> 00:33:58,162
‫- (بوث)
‫- صمّم (بوث) رصاصته

468
00:33:58,328 --> 00:34:01,540
‫في مكان قرب المحيط
‫حيث يتم تطهير المنتج

469
00:34:01,707 --> 00:34:02,833
‫حسناً، انتظر

470
00:34:03,000 --> 00:34:06,128
‫هل سبق لهذا الرجل أن كان
‫ضمن فريق سفينة محملة بخضار وفاكهة؟

471
00:34:06,295 --> 00:34:08,213
‫أجل، سفينة (بيرسفوني)
‫التي يعمل على متنها

472
00:34:08,380 --> 00:34:09,965
‫- أين أجدها؟
‫- هناك

473
00:34:10,132 --> 00:34:11,925
‫الجهة الجنوبية
‫الرصيف الثامن، إنها واضحة

474
00:34:12,092 --> 00:34:15,512
‫- حسناً، شكراً (هودجينز)
‫- ألا تريد أية تفاصيل؟

475
00:34:15,679 --> 00:34:18,932
‫اسمع، وجدت سترات الصوديوم
‫الغليسيرين، والبولي ليسين

476
00:34:19,099 --> 00:34:21,852
‫لقد أغلقت الخط، صحيح؟
‫(بوث)؟ حسناً

477
00:34:32,488 --> 00:34:35,240
‫عندما تأتي فرقة الخيالة
‫أخبريهم أنني متجه

478
00:34:35,407 --> 00:34:38,869
‫إلى (بيرسفوني)، إنه مسلّح وخطير
‫اتصلي بوحدة الإنقاذ

479
00:34:58,514 --> 00:35:00,015
‫آسف يا رجل

480
00:35:51,942 --> 00:35:53,151
‫(بوث)؟

481
00:35:54,152 --> 00:35:57,406
‫- هو هناك لكنه لا يجيب
‫- ربما لا يستطيع

482
00:35:59,283 --> 00:36:01,827
‫حسناً، نقرة تعني أجل
‫نقرتان تعنيان لا

483
00:36:01,994 --> 00:36:07,124
‫هل هذا (بوث)؟ هل أنت في خطر؟
‫هل تلاحق (برودسكي)؟

484
00:36:07,291 --> 00:36:09,459
‫- لديّ معلومة له
‫- انتظري

485
00:36:09,626 --> 00:36:13,046
‫(بوث)، الكدمتان على القسم الخشائي سببهما

486
00:36:13,213 --> 00:36:16,466
‫ضربتان من ذراع (برودسكي) الأيمن

487
00:36:16,633 --> 00:36:18,886
‫هل تفهم ما معنى ذلك؟

488
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
‫دكتورة (برينان)، اسمعي

489
00:36:20,554 --> 00:36:23,891
‫إن كان يبارز (برودسكي) بالقناصة
‫يجب أن تكوني مباشرة

490
00:36:24,057 --> 00:36:28,687
‫حسناً، ضرب القسم الخشائي
‫الذي يبلغ سمكه نحو 44 ملم

491
00:36:28,854 --> 00:36:31,815
‫أجل، أجل، ذراع (برودسكي) الأيمن مكسور

492
00:36:31,982 --> 00:36:34,693
‫ربما أنقذت حياتي للتو

493
00:36:56,048 --> 00:36:58,550
‫- تباً
‫- (برودسكي)

494
00:36:58,717 --> 00:36:59,718
‫لم تُصبني

495
00:37:01,011 --> 00:37:02,679
‫يحدث هذا للأفضل

496
00:37:06,725 --> 00:37:10,437
‫ليس لك، ليس لي

497
00:37:10,604 --> 00:37:12,648
‫أتريد الاستسلام؟

498
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
‫- هل تريد أنت الاستسلام؟
‫- تعرف أنني لا أستسلم

499
00:38:03,865 --> 00:38:06,660
‫ألقِ سلاحك أو سأفجّر رأسك

500
00:38:07,077 --> 00:38:08,662
‫نكسر القاعدة هنا

501
00:38:08,829 --> 00:38:12,708
‫- يصعد القناصون إلى الأعلى يا (بوث)
‫- ذراعك مكسور، لا يمكنك التأقلم

502
00:38:14,751 --> 00:38:16,294
‫كيف عرفت ذلك؟

503
00:38:16,461 --> 00:38:21,800
‫الفتى الذي قتلته، المراقب
‫كان شاباً خيّراً، اقترفت خطأً هناك

504
00:38:21,967 --> 00:38:24,886
‫أضرار جانبية في مسار
‫الخير الأعظم

505
00:38:25,053 --> 00:38:27,556
‫ألقِ سلاحك
‫لن أطلب منك ذلك مجدداً

506
00:38:36,440 --> 00:38:38,442
‫- (بوث)
‫- اخرس يا (جايك)

507
00:38:39,860 --> 00:38:42,654
‫هل أنت متيّقن من أنك الرجل الخيّر
‫في كل هذا؟

508
00:38:46,700 --> 00:38:49,745
‫أجل، أنا متيّقن مثلك
‫الفارق أنني على حق

509
00:38:56,585 --> 00:38:58,045
‫(برينان)

510
00:39:01,631 --> 00:39:05,218
‫أجل، فهمت ذلك، شكراً

511
00:39:06,678 --> 00:39:09,056
‫- أمسك (بوث) بـ(برودسكي)
‫- أجل!

512
00:39:09,222 --> 00:39:11,141
‫- عرفت أنه سيمسك به
‫- أجل

513
00:39:11,892 --> 00:39:13,435
‫حسناً

514
00:39:33,121 --> 00:39:36,083
‫- ربما لن تأتي
‫- لا، ستكون هنا

515
00:39:36,249 --> 00:39:39,836
‫من المعروف تعامل الدكتورة (برينان)
‫مع الأمور بعقلانية مفرطة

516
00:39:40,003 --> 00:39:44,466
‫في لحظات الاضطراب العاطفي
‫قد يؤدي الأمر إلى

517
00:39:44,633 --> 00:39:48,595
‫- حتى أنا أرغب بصفعك الآن
‫- قالت (بونز) إنها ستأتي

518
00:39:48,762 --> 00:39:50,555
‫لذا، ستأتي حتماً

519
00:40:02,818 --> 00:40:05,403
‫يا رفاق، دعونا نتولى الأمر

520
00:40:05,570 --> 00:40:06,863
‫حسناً، لك ذلك

521
00:40:07,656 --> 00:40:12,452
‫- أتريد أن تقول شيئاً؟
‫- ماذا؟ أنا؟ بالكاد عرفته

522
00:40:12,619 --> 00:40:17,999
‫ذلك صحيح، قال (بوث) عن السيد (نايجل موري)
‫"المتمرن الإنكليزي الذكي"

523
00:40:18,166 --> 00:40:20,752
‫شعر بعضنا بالقلق لعدم مجيئك

524
00:40:21,086 --> 00:40:22,337
‫توقفت لشراء هذه

525
00:40:22,504 --> 00:40:27,217
‫صحيح، لأن لا شيء يقول "ارقد بسلام"
‫كالزهور

526
00:40:27,384 --> 00:40:32,973
‫- هل قمت بشيء خاطئ؟
‫- لا، قمت بالصواب يا حبيبتي

527
00:40:40,272 --> 00:40:43,316
‫أعطاني (فنسنت) نصيحة عظيمة

528
00:40:43,567 --> 00:40:48,738
‫قال "ساعة التسوق الأكثر ازدحاماً في العام

529
00:40:48,905 --> 00:40:54,161
‫بين الثالثة والرابعة من مساء ليلة الميلاد"
‫لذا، لا أذهب للتسوق في ذلك الوقت

530
00:40:55,120 --> 00:41:01,251
‫قال لي إن مدينة (كيبك) في (كندا)
‫فيها نسبة جرائم متساوية مع عالم (ديزني)

531
00:41:01,418 --> 00:41:04,504
‫لذا، إنها مدينة آمنة

532
00:41:04,671 --> 00:41:11,595
‫أخبرني (فنسنت) أن صدع السوط
‫هو الطرف الذي يسكر حاجز الصوت

533
00:41:11,761 --> 00:41:16,558
‫قال لي إن قمة برج (إيفل)
‫أقصر بـ15 سنتم في الشتاء

534
00:41:16,725 --> 00:41:19,102
‫لذا، من الأفضل صعودها في الشتاء

535
00:41:20,103 --> 00:41:23,940
‫كانت أغنية (فنسنت) المفضّلة
‫"اللايم وجوز الهند"

536
00:41:24,107 --> 00:41:25,984
‫حقاً؟

537
00:41:26,151 --> 00:41:28,278
‫لأنها أغنيتي المفضلة

538
00:41:37,537 --> 00:41:40,665
‫اشترى الأخ جوز الهند
‫اشتراه بمبلغ زهيد

539
00:41:40,832 --> 00:41:43,752
‫كان لدى شقيقته واحدة أخرى
‫دفعته مقابل اللايم

540
00:41:43,919 --> 00:41:47,631
‫وضعت اللايم في جوز الهند
‫وشربتهما معاً

541
00:41:47,797 --> 00:41:51,218
‫وضعت اللايم في جوز الهند
‫وشربتهما معاً

542
00:41:51,384 --> 00:41:54,554
‫وضعت اللايم في جوز الهند
‫وشربتهما معاً

543
00:41:54,721 --> 00:41:58,099
‫وضعت اللايم في جوز الهند
‫اتصلت بالطبيب، أيقظته

544
00:41:58,266 --> 00:42:01,603
‫وقالت له "أيها الطبيب
‫ألا يوجد شيء يمكنني أخذه؟"

545
00:42:01,770 --> 00:42:04,898
‫قلت "أيها الطبيب
‫للتخفيف من هذا الألم في البطن؟

546
00:42:05,065 --> 00:42:08,068
‫قلت أيها الطبيب
‫ألا يوجد شيء يمكنني أخذه؟

547
00:42:08,151 --> 00:42:11,696
‫قلت أيها الطبيب، لتخفيف
‫هذا الألم في البطن؟

548
00:42:11,780 --> 00:42:12,739
‫دعيني أفهم الأمر

549
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
‫تضع اللايم في جوز الهند
‫وتشربهما معاً

550
00:42:16,243 --> 00:42:19,996
‫تضع اللايم في جوز الهند
‫وتشربهما معاً

551
00:42:20,163 --> 00:42:23,041
‫وضعت اللايم في جوز الهند
‫وشربتهما معاً

552
00:42:23,208 --> 00:42:26,294
‫وضعت اللايم في جوز الهند
‫وشربتهما معاً

553
00:42:26,461 --> 00:42:30,006
‫وضعت اللايم في جوز الهند
‫اتصلت بالطبيب وأيقظته

554
00:42:30,173 --> 00:42:33,677
‫قالت أيها الطبيب
‫ألا يوجد شيء يمكنني أخذه؟

555
00:42:33,843 --> 00:42:37,264
‫قلت أيها الطبيب
‫ألا يوجد شيء يمكنني أخذه؟

556
00:42:37,430 --> 00:42:41,643
‫قالت أيها الطبيب
‫ألا يوجد شيء يمكنني أخذه؟

557
00:43:24,978 --> 00:43:25,937
‫تـرجمة:
‫"محمد هاشم"
