1
00:00:01,085 --> 00:00:02,128
‫في الموسم السابق...

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,964
‫أعرف هذا الرجل
‫إنّه (إيثان سوير)

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,465
‫قتل (بيلانت) صديقي

4
00:00:06,674 --> 00:00:08,551
‫تتراكم الأدلّة ضدّ (برانون)

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,302
‫يلفّق (بيلانت) التهمة لك

6
00:00:10,511 --> 00:00:13,222
‫أقسم لله، إذا لمستَها سأقتلك!

7
00:00:15,141 --> 00:00:19,019
‫- عليّ أخذ مسدّسك وشارتك
‫- ألتزم بالقوانين وليس بيدي حيلة

8
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
‫- ماذا ولو أتى إلى منزلي؟
‫- عليك الفرار يا عزيزتي، الآن!

9
00:00:22,773 --> 00:00:24,024
‫(بونز)!

10
00:00:24,233 --> 00:00:26,861
‫سأستعيد عائلتي
‫أخبر (بونز) ذلك

11
00:00:38,456 --> 00:00:41,876
‫"بعد ثلاثة أشهر..."

12
00:00:42,418 --> 00:00:43,919
‫هذا... هذا أبوك

13
00:00:44,128 --> 00:00:45,337
‫هذا أبوك

14
00:00:45,546 --> 00:00:49,967
‫في المرّة التالية حين ترينه
‫سينهي عرزالك

15
00:00:50,176 --> 00:00:51,594
‫أجل

16
00:00:51,802 --> 00:00:54,054
‫هذه عائلتنا معاً

17
00:00:54,263 --> 00:00:55,681
‫- بابا
‫- أجل

18
00:00:55,890 --> 00:00:57,641
‫"بابا"

19
00:01:00,394 --> 00:01:01,562
‫بابا

20
00:01:01,771 --> 00:01:03,355
‫ذلك صحيح

21
00:01:05,191 --> 00:01:07,401
‫إنّ أغراضنا جاهزة يا عزيزتي
‫حان وقت المغادرة

22
00:01:08,486 --> 00:01:11,530
‫- هل أنت أكيد أنّ علينا المغادرة مجدّداً؟
‫- أجل، أمضينا وقتاً طويلاً هنا

23
00:01:11,739 --> 00:01:13,365
‫يقع المكان الجديد على مقربة من هنا

24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
‫- أعطيني تلك...
‫- هل تريدين أن يحملك جدّك؟

25
00:01:16,368 --> 00:01:18,037
‫تفضّل

26
00:01:19,163 --> 00:01:20,748
‫مرحباً

27
00:01:36,430 --> 00:01:39,600
‫- هل عليك النظر إلى هذه فيما تعملين؟
‫- أستوحي منها

28
00:01:39,809 --> 00:01:44,146
‫لفّق (بيلانت) لها تهمة قتل وإذا حدّدنا كيف
‫أضافها إلى مشاهد كاميرا الأمن سنبرّئها

29
00:01:44,355 --> 00:01:48,484
‫هل عليّ تفسير ذلك لك فعلاً؟
‫ثمّة أمر ما في رمز (سوير) الثلاثي

30
00:01:48,692 --> 00:01:51,529
‫تحاولين فكّ هذا الرمز منذ أشهر، (أنجي)

31
00:01:51,737 --> 00:01:54,073
‫يجب أن تركّزي على أمر آخر الآن

32
00:01:54,281 --> 00:01:57,910
‫افحصي سجلات (بيلانت) مجدّداً أو السبب لم
‫اختُرقت حسابات (كارولاين) المصرفية

33
00:01:58,118 --> 00:02:00,329
‫إنّ الحلّ موجود هنا بالتأكيد

34
00:02:00,538 --> 00:02:02,832
‫ثمّة أكثر من حلّ واحد ربّما

35
00:02:03,874 --> 00:02:06,335
‫هيّا بك، فلنتناول الطعام

36
00:02:06,544 --> 00:02:08,963
‫لن تعمل ناقلاتك العصبية جيّداً...

37
00:02:09,171 --> 00:02:11,590
‫... دون سندويش اللحم المقدّد المفضّل لديك
‫من المطعم

38
00:02:12,216 --> 00:02:13,801
‫اشتقتُ إليها

39
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
‫اشتقنا إليها جميعاً

40
00:02:17,555 --> 00:02:19,181
‫هيّا بك

41
00:02:27,523 --> 00:02:30,651
‫- (سيلي)، حان ذلك الوقت
‫- لا يزال الجواب ذاته

42
00:02:30,860 --> 00:02:34,154
‫لم أسمع خبراً منها ولا أعلم أين هي
‫هل انتهينا الآن؟

43
00:02:34,363 --> 00:02:36,782
‫يجب أن نفحص كلّ اتّصالاتك الهاتفية
‫ورسائلك الإلكترونية...

44
00:02:36,991 --> 00:02:40,995
‫- لو أمضيتم الوقت على (بيلانت)...
‫- لا يمكننا ذلك، لا نملك شيئاً ضدّه

45
00:02:41,203 --> 00:02:44,957
‫كان في منزلي
‫رأيته في لقطات الأمن

46
00:02:45,165 --> 00:02:49,378
‫- عندما شاهدنا الشريط، كان قد اختفى
‫- مسح نفسه بواسطة الكمبيوتر

47
00:02:49,587 --> 00:02:52,506
‫- لا أعلم ما يُفترض أن أفعله بكلّ نظرياتك
‫- يُفترض أن تصدّقني

48
00:02:52,715 --> 00:02:56,302
‫- لا يمكنني تكرار كلّ ذلك
‫- سأجد (بيلانت) معك أو من دونك

49
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
‫المشكلة الحالية هي د.(برانون)
‫فهي فارّة من العدالة

50
00:03:01,140 --> 00:03:04,226
‫- تعال إلى مكتبي
‫- حان وقت الغداء

51
00:03:04,435 --> 00:03:07,396
‫وحتّى نحن عمّال المكاتب
‫يجب أن نأكل أيضاً، أليس كذلك؟

52
00:03:07,605 --> 00:03:09,064
‫سأحضر لك سندويشاً

53
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
‫لحم البقر المشوي، أليس كذلك؟

54
00:03:10,733 --> 00:03:14,153
‫لا، فهمت
‫تريد التنّ مع كمّية مايونيز إضافية

55
00:03:14,361 --> 00:03:16,280
‫(بيلانت)، مأوى (بروكسايد)"

56
00:03:16,488 --> 00:03:18,532
‫(سيلي)، لا تتصرّف بحماقة

57
00:03:26,540 --> 00:03:29,376
‫- هل كان لديك سؤال؟
‫- آنسة (مونتينيغرو)، أجل، تفضّلي

58
00:03:29,585 --> 00:03:32,296
‫لا، يمكنك الخروج
‫إذا أردت التكلّم معي

59
00:03:32,504 --> 00:03:37,384
‫إذا أصبح هذا مكتبي الآن
‫فلا يعني أنّني سرقتُه من د.(برانون)

60
00:03:37,593 --> 00:03:39,637
‫كنتَ قادراً على الرفض
‫والعمل من أحد المكاتب هنا

61
00:03:39,845 --> 00:03:43,599
‫لن أفعل ذلك! أحتاج إلى تقريرك عن ضحية
‫الأسبوع الماضي (والاس براين)

62
00:03:43,807 --> 00:03:47,186
‫- أخبرتُك عن كلّ ما اكتشفتُه
‫- وأريدك أن تضيفيه إلى المجلّد...

63
00:03:47,394 --> 00:03:51,023
‫... نستعمل المجلّدات الآن ليحصل الجميع
‫على المعلومات ذاتها

64
00:03:51,231 --> 00:03:52,608
‫لم تستعمل (برانون) المجلّدات

65
00:03:52,816 --> 00:03:55,069
‫- كانت قادرة على تذكّر...
‫- لست د.(برانون)

66
00:03:55,277 --> 00:03:58,113
‫أستعمل المجلّدات
‫ويحبّ الأشخاص مجلّداتي

67
00:03:58,322 --> 00:03:59,823
‫هل كلّ شيء على ما يرام هنا؟

68
00:04:00,032 --> 00:04:03,786
‫يضيّع وقتي إلا إذا لم يكن فكّ رمز (بيلانت)
‫مهمّاً برأيك...

69
00:04:03,994 --> 00:04:07,748
‫ليس ذلك المغزى!
‫ترفض كتابة أيّ تقارير للمجلّدات

70
00:04:07,957 --> 00:04:11,293
‫- إذا عجز عن تأدية وظيفته كـ(برانون)...
‫- ليس د.(برانون)، (أنجيلا)

71
00:04:11,502 --> 00:04:14,046
‫وهو الأنثروبولوجي الشرعي المقيم هنا

72
00:04:14,254 --> 00:04:16,340
‫- ستحترمينه
‫- لا أصدّق هذا

73
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
‫- ألا تأبهين...
‫- لا، لا تفعلي...

74
00:04:19,093 --> 00:04:20,928
‫لا تفعلي ذلك
‫لا تفعلي ذلك معي!

75
00:04:21,136 --> 00:04:25,015
‫نقوم جميعاً بكلّ ما في وسعنا لتبرئة
‫د.(برانون) وإعادتها إلى هنا

76
00:04:25,224 --> 00:04:29,561
‫- لكن على هذا المختبر إنجاز الأعمال الأخرى
‫- إنّ أولويتي تبرئة (برانون)

77
00:04:29,770 --> 00:04:33,774
‫إذا أردتِ البقاء هنا واستعمال هذه التسهيلة
‫لإيجاد حلّ لما فعله (بيلانت)...

78
00:04:33,983 --> 00:04:35,693
‫... ستتعاونين مع د.(إديسون)

79
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
‫- لا تفعلي ذلك
‫- سأكون بخير

80
00:04:43,492 --> 00:04:46,829
‫سأقرّر ذلك بنفسي
‫ألم أحافظ على سلامتك حتّى الآن؟

81
00:04:47,037 --> 00:04:49,707
‫- عليّ فعل ذلك يا أبي، تلك الطريقة الوحيدة
‫- من فضلك

82
00:04:49,915 --> 00:04:52,543
‫فلنجد حلاً آخر، من فضلك

83
00:04:52,751 --> 00:04:54,962
‫اعتني بـ(كرستين) حتّى عودتي

84
00:04:55,170 --> 00:04:56,880
‫(تامبي)

85
00:05:01,927 --> 00:05:04,179
‫أعلم أنّ الاقتصاد لم يعمل
‫لصالح أيّ منكم...

86
00:05:04,388 --> 00:05:05,973
‫... وأنّكم تريدون إيجاد الوظائف

87
00:05:06,181 --> 00:05:09,893
‫سيكون إتقان برنامج الجدولة مهارة
‫تستعملونها للتقدّم للوظائف

88
00:05:10,102 --> 00:05:13,188
‫ضعوا المؤشّر في الأعلى...

89
00:05:15,024 --> 00:05:17,359
‫في أعلى العمود على اليسار

90
00:05:20,154 --> 00:05:22,072
‫أريد التطوّع

91
00:05:23,407 --> 00:05:25,409
‫لا يتحرّك مؤشّري

92
00:05:25,909 --> 00:05:27,786
‫لا ينجح ذلك!

93
00:05:29,538 --> 00:05:32,458
‫عليك الضغط على زرّ الفأرة اليسار
‫حين تضع المؤشّر هناك

94
00:05:34,293 --> 00:05:35,711
‫- رائع يا مدير
‫- أحسنت!

95
00:05:40,549 --> 00:05:43,260
‫العميل الخاصّ (هايز فلين)، من فضلك

96
00:05:43,469 --> 00:05:46,972
‫يمكنك التكلّم مع (سيلي) ربّما
‫يهدّد (بيلانت) بتوجيه الاتّهامات ضدّه

97
00:05:47,181 --> 00:05:51,018
‫لن يستمع (سيلي) إلى أحد قبل أن يُسجن
‫(بيلانت)، تعرف ذلك

98
00:05:51,226 --> 00:05:53,479
‫قلت إنّ شخصاً مجهولاً
‫تقدّم بالمعلومة

99
00:05:53,687 --> 00:05:54,897
‫هل كان رجلاً أو امرأة؟

100
00:05:55,105 --> 00:05:58,692
‫لا أعلم، كان الصوت معدّلاً
‫يعمل التقنيون على ذلك الآن

101
00:05:58,901 --> 00:06:00,277
‫- لماذا قد...
‫- تفضّلي

102
00:06:00,486 --> 00:06:04,281
‫لماذا قد يعدّل شخص صوته للتبليغ عن جريمة؟

103
00:06:04,490 --> 00:06:05,866
‫أجهل السبب بقدرك

104
00:06:06,075 --> 00:06:09,495
‫إذاً لمَ لا توافقنا الرأي
‫عندما نتّهم (بيلانت)؟

105
00:06:13,665 --> 00:06:15,834
‫- متى وصل فريقك إلى هنا؟
‫- منذ عشر دقائق

106
00:06:18,087 --> 00:06:20,672
‫- وجدناه كذلك
‫- استُخرجت الرفات...

107
00:06:20,881 --> 00:06:23,217
‫... بواسطة الحفر الدقيق ثمّ الترطيب

108
00:06:23,425 --> 00:06:27,805
‫ظهرت كلّ طبقة بواسطة استخدام فرشاة
‫وليس الحفر

109
00:06:28,013 --> 00:06:29,681
‫- ذلك محترف جدّاً
‫- جدّاً

110
00:06:29,890 --> 00:06:34,478
‫ما يجعل تحديد وقت دفن الجثّة ممكناً
‫بالنسبة إلى الخبراء الجنائيين مثلنا

111
00:06:34,686 --> 00:06:36,355
‫مَن قد يفعل أمراً كهذا؟

112
00:06:36,563 --> 00:06:38,774
‫- أعلم مَن علّمني ذلك
‫- د.(برانون)

113
00:06:38,982 --> 00:06:43,403
‫من الممكن أيضاً أن تكون هذه رفات
‫د.(برانون) وأنّ (بيلانت) يعبث معنا

114
00:06:46,824 --> 00:06:48,450
‫ما هذا؟

115
00:06:48,659 --> 00:06:50,577
‫إنّها زهرة اللبن

116
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
‫ليست هذه (برانون)

117
00:06:52,204 --> 00:06:53,455
‫تركت هذه لنا

118
00:06:54,331 --> 00:06:58,001
‫نظّموا فريق تفتيش فوراً
‫كانت د.(برانون) هنا

119
00:06:58,210 --> 00:07:00,587
‫وأريد القبض عليها، الآن!

120
00:07:35,080 --> 00:07:39,001
‫(غلانثوس نيفاليس)...
‫تتفتّح (غلانثوس) في الشتاء...

121
00:07:39,209 --> 00:07:42,296
‫... قبل الاعتدال الربيعي
‫الذي يدلّ على اقتراب فصل الربيع

122
00:07:42,504 --> 00:07:43,839
‫إنّه رمز إلى الأمل

123
00:07:44,047 --> 00:07:45,966
‫حسناً، ماذا يعني ذلك؟

124
00:07:46,175 --> 00:07:49,094
‫- أليس واضحاً؟
‫- من الواضح أنّ الجزء الأنفي العلوي...

125
00:07:49,303 --> 00:07:53,348
‫تريدنا (برانون) أن نعلم أنّ حلّ جريمة
‫القتل هذه سيبرّئها لتعود إلى ديارها

126
00:07:53,557 --> 00:07:57,186
‫- هل يعني ذلك أنّ (بيلانت) قتل هذه المرأة؟
‫- يشير الجزء الأنفي إلى أنّها قوقازية

127
00:07:57,394 --> 00:07:59,605
‫(أنجيلا)، كيف تستنتجين كلّ ذلك
‫من زهرة؟

128
00:07:59,813 --> 00:08:03,984
‫- لم أذكر أمر زهرة
‫- ترفض إخباري أيّ شيء أيضاً

129
00:08:04,151 --> 00:08:07,279
‫حسب كفاف الضلع القصّي، يتراوح عمرها
‫بين 35 و39 عاماً

130
00:08:07,446 --> 00:08:11,158
‫وينتمي مدخل الحوض هذا إلى امرأة
‫لم تنجب الأطفال قط

131
00:08:12,117 --> 00:08:14,411
‫من المذهل أن أسترعى انتباهكم

132
00:08:14,620 --> 00:08:17,039
‫أرسل كلّ شيء نعرفه إلى (بوث)
‫في نهاية هذا اليوم

133
00:08:17,456 --> 00:08:19,708
‫- بواسطة رسول؟
‫- رسالة إلكترونية

134
00:08:21,710 --> 00:08:22,753
‫- رسالة إلكترونية؟
‫- أجل

135
00:08:22,961 --> 00:08:24,379
‫أضيفوا المعلومات عن الزهور

136
00:08:24,588 --> 00:08:27,633
‫حسب إرشاداتك علينا تفادي أيّ رسائل
‫إلكترونية تخصّ (بيلانت)

137
00:08:27,841 --> 00:08:30,177
‫لا أدلّة على علاقة (بيلانت) في الأمر

138
00:08:30,385 --> 00:08:32,346
‫ويجب أن يعلم (بوث) هذه المعلومات فوراً

139
00:08:38,977 --> 00:08:42,356
‫- بعثت (بونز) لك: "تحلَ بالأمل" في رسالتها
‫- كيف؟

140
00:08:42,564 --> 00:08:44,399
‫- لا يمكنني إخبارك
‫- أشكرك على لا شيء

141
00:08:44,608 --> 00:08:45,984
‫لماذا أنت غاضب للغاية حيالي؟

142
00:08:46,193 --> 00:08:50,322
‫- كيف تتواصلين مع (بونز)؟
‫- لا يمكنني إخبارك فقد وعدتُها بذلك

143
00:08:50,530 --> 00:08:53,825
‫إنّ (بونز) مفقودة منذ ثلاثة أشهر
‫ولكنّك تتواصلين معها منذ ثلاثة أشهر

144
00:08:54,034 --> 00:08:57,079
‫- على عكسي ولا تخبرينني كيف تفعلين ذلك
‫- لم أخبر (هودجنز) حتّى

145
00:08:57,287 --> 00:09:00,874
‫يعود (هودجنز) إلى منزله كلّ ليلة مع المرأة
‫التي يحبّها ويرى ابنه... على عكسي

146
00:09:01,500 --> 00:09:03,293
‫أنا آسفة

147
00:09:06,880 --> 00:09:09,091
‫هل تعرفين أيّ شيء عن الرسالة الإلكترونية
‫من (كلارك)؟

148
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
‫أجل، طلبَت (كام) منه إرسالها رغم أنّ...

149
00:09:11,635 --> 00:09:15,138
‫"تتطابق الرفات مع وصف المستشارة في مدرسة
‫(كارول موريسي)...

150
00:09:15,347 --> 00:09:16,932
‫... التي فُقدت منذ عشرة أعوام"

151
00:09:17,599 --> 00:09:20,852
‫سأخبرها أنّك تحبّها
‫كما أفعل دائماً

152
00:09:21,061 --> 00:09:23,730
‫رائع، شكراً
‫سأخبرها ذلك بنفسي

153
00:09:34,199 --> 00:09:35,909
‫حسب الشرطة المحلّية...

154
00:09:36,118 --> 00:09:39,037
‫... تلقّوا اتّصالاً من رجل مجهول...

155
00:09:39,246 --> 00:09:43,000
‫... وجّه الشرطيين إلى هذه البقايا البشرية
‫قرابة مسار هرولة شائع

156
00:09:43,208 --> 00:09:44,668
‫"إيجاد جثّة في (بيت ميدوز)"

157
00:09:44,876 --> 00:09:48,171
‫هل ترين؟ ذلك ما أردتِ حصوله تماماً

158
00:09:48,380 --> 00:09:50,841
‫ذلك (هودجنز) و(أنجيلا)...

159
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
‫... ويبدو أنّ (كلارك) يجيد عمله ولكن...

160
00:09:56,054 --> 00:10:01,059
‫أريد رؤية (بوث) يقف هناك
‫ويحمل قلمه وبطاقاته المفهرسة

161
00:10:01,852 --> 00:10:04,229
‫هل ترين (كام)؟ هل تعلمين مع مَن تتكلّم؟

162
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
‫تتكلّم مع (بوث)

163
00:10:10,694 --> 00:10:14,740
‫سكّان (بيت ميدوز، فرجينيا)
‫البلدة المثالية الصغيرة في (أميركا)...

164
00:10:14,948 --> 00:10:18,744
‫... يدركون أنّ بلدتهم ليست آمنة
‫بقدر ما ظنّوا

165
00:10:18,952 --> 00:10:21,997
‫يُزعم أنّ الشريف (فرايم)
‫طلب مساعدة الشرطة الفيدرالية...

166
00:10:22,205 --> 00:10:25,375
‫... والأخصّائيين الجنائيين
‫في معهد (جفرسونيان)

167
00:10:25,584 --> 00:10:30,005
‫كنّا في بثّ مباشر من (بيت ميدوز)
‫(إليزابيث هاو)، أخبار (سي.إن.بي)

168
00:10:43,852 --> 00:10:45,270
‫- (سارويان)
‫- هذا أنا

169
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
‫بالنسبة إلى الميتة في مشرحتك...

170
00:10:47,981 --> 00:10:50,400
‫لا تقل ذلك
‫كانت شخصاً

171
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
‫تدعى (كارول موريسي)
‫احزري مَن ارتاد المدرسة الثانوية معها

172
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
‫- (كريستوفر بيلانت)
‫- صحيح

173
00:10:56,406 --> 00:10:58,241
‫- هل تظنّ أنّ (بيلانت) قتلها؟
‫- ليس إطلاقاً

174
00:10:58,450 --> 00:11:01,536
‫- هل تظنّ د.(برانون) أنّه قتلها برأيك؟
‫- ليس إطلاقاً

175
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
‫- أنت في طريقك إلى هناك، أليس كذلك؟
‫- لا

176
00:11:04,247 --> 00:11:06,583
‫تكذب بحال طرح (فلين) أيّ أسئلة عليّ

177
00:11:06,792 --> 00:11:07,834
‫لا أخمّن أيّ شيء

178
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
‫أنا في طريقي إلى (أتلانتيك سيتي)

179
00:11:09,711 --> 00:11:12,923
‫- بعد هذا الحديث، سينطفئ هاتفي
‫- فهمت

180
00:11:25,352 --> 00:11:26,937
‫"تحويل مسار
‫دخول موقع آمن على الشبكة"

181
00:11:50,919 --> 00:11:52,462
‫حسناً

182
00:11:53,171 --> 00:11:54,840
‫حسناً

183
00:11:56,133 --> 00:11:57,175
‫"انتهى التحميل"

184
00:12:06,351 --> 00:12:09,604
‫- لا أعلم أين (بوث)
‫- لا أظنّ أنّك صريح جدّاً

185
00:12:09,813 --> 00:12:14,151
‫إذاً أنت تعاني مشاكل في الثقة ناتجة عن...
‫مجموعة تفاهات نفسية

186
00:12:14,901 --> 00:12:19,281
‫يجري أمر ما، وقعت جريمة قتل في مسقط رأس
‫(بيلانت) وذهب (بوث) إلى (أتلانتيك سيتي)

187
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
‫أنا آسف لسماع أنّ العميل (بوث) لا يزال
‫يعاني بسبب إدمانه القمار

188
00:12:23,326 --> 00:12:26,204
‫إذا سمعتَ خبراً منه
‫ستتّصل بي خلال عشر ثوان

189
00:12:26,413 --> 00:12:29,791
‫- لن يتّصل بي
‫- لمَ لا؟ هل تشاجرتما؟

190
00:12:30,000 --> 00:12:31,835
‫لا، لا يريدني أن أكذب عليك

191
00:12:32,252 --> 00:12:33,920
‫ذلك ذكي

192
00:12:34,129 --> 00:12:36,798
‫الجميع هنا ذكي للغاية

193
00:12:45,765 --> 00:12:47,434
‫"نزل (سنودروب)"

194
00:13:07,829 --> 00:13:08,914
‫(بونز)؟

195
00:13:10,123 --> 00:13:11,708
‫(بوث)

196
00:13:14,085 --> 00:13:15,295
‫علمتُ أنّك ستأتي

197
00:13:24,012 --> 00:13:25,055
‫"نزل (سنودروب)"

198
00:13:25,263 --> 00:13:28,558
‫لا أصدّق كم كبرت
‫انظري إليها!

199
00:13:29,601 --> 00:13:32,145
‫يا إلهي! أنت بخير
‫هل هي بخير أيضاً؟

200
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
‫- بابا، بابا
‫- أصبحنا بحال أفضل الآن

201
00:13:34,397 --> 00:13:35,899
‫بابا، بابا؟
‫هل تسمعين ذلك؟

202
00:13:36,107 --> 00:13:37,359
‫قالت: "بابا، بابا"

203
00:13:37,567 --> 00:13:39,819
‫بابا، بابا، بابا

204
00:13:40,028 --> 00:13:43,156
‫أخبرها عنك كلّ يوم
‫وهي ذكية للغاية

205
00:13:43,365 --> 00:13:46,284
‫بالطبع، إنّها ذكية مثل والدها
‫بابا!

206
00:13:46,493 --> 00:13:49,996
‫قالت: "بابا"، أجل

207
00:13:50,205 --> 00:13:52,040
‫بابا

208
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
‫انظري إلى هذا

209
00:13:54,251 --> 00:13:55,293
‫الفطور

210
00:13:55,502 --> 00:13:58,380
‫رأى والدي أنّني مجنونة
‫للكشف عن تلك الجثّة...

211
00:13:58,588 --> 00:14:02,300
‫... ولكنّني عجزتُ عن الاستمرار عن العيش
‫دون معرفة متى سينتهي ذلك

212
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
‫كيف وجدت المعلّمة؟

213
00:14:04,427 --> 00:14:10,100
‫بدأت وأبي نفتّش خلفية (بيلانت) فيما نشأ
‫مثل سجلات المدرسة وقصاصات الصحف

214
00:14:10,308 --> 00:14:13,687
‫آنذاك اكتشفنا أنّ مستشارته في المدرسة
‫الثانوية اختفت

215
00:14:13,895 --> 00:14:16,231
‫بدون أيّ تفسير
‫اختفت فحسب

216
00:14:16,439 --> 00:14:18,149
‫كانت عدّاءة...

217
00:14:18,358 --> 00:14:20,485
‫كانت تتدرّب على العدو في الغابة

218
00:14:20,694 --> 00:14:26,992
‫تماماً، مشّطت المنطقة طوال أسابيع
‫حتّى وجدتُ نباتات تغيّر لونها

219
00:14:27,200 --> 00:14:30,120
‫أجل، السبب هو أنّ تحلّل الموادّ العضوية...

220
00:14:30,662 --> 00:14:32,831
‫... يغيّر شكل النباتات

221
00:14:33,039 --> 00:14:35,125
‫صحيح؟ أليس صحيحاً؟ بلى

222
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
‫- أجل
‫- بالواقع...

223
00:14:37,627 --> 00:14:41,590
‫... اشتقتُ إليك وقرأت بعض كتبك
‫إنّها كبيرة و...

224
00:14:41,798 --> 00:14:43,008
‫إنّها مفصّلة

225
00:14:43,216 --> 00:14:46,094
‫امتلكتُ وقتاً كافياً لاستخراج الرفات فقط

226
00:14:46,303 --> 00:14:49,431
‫ولم أملك سوى الصور لإجراء الفحوصات
‫وليست الصور كافية

227
00:14:49,889 --> 00:14:52,517
‫لا بأس
‫نقلت (كام) كلّ الرفات إلى معهد (جفرسونيان)

228
00:14:52,684 --> 00:14:56,062
‫سيكتشفون ما حصل
‫ويعطون كلّ السجلات الدراسية لـ(سويتس)

229
00:14:56,271 --> 00:14:57,772
‫لا، يجب أن أكون...

230
00:14:57,981 --> 00:15:00,942
‫... مَن يفحص الرفات
‫لا بدّ من وجود طريقة...

231
00:15:01,151 --> 00:15:04,112
‫ألا يعلم (بيلانت) ما يجري برأيك؟
‫سيفضحك

232
00:15:04,321 --> 00:15:05,405
‫إنّه محقّ يا عزيزتي

233
00:15:05,614 --> 00:15:08,366
‫- لذلك عليّ توضيب أغراضنا
‫- الآن؟

234
00:15:08,575 --> 00:15:10,660
‫يغيّر وجود (بوث) هنا كلّ شيء

235
00:15:11,995 --> 00:15:13,580
‫أعلم

236
00:15:15,415 --> 00:15:18,335
‫ثمّة تلوين في تربيقة القصّ

237
00:15:18,543 --> 00:15:22,297
‫لا بدّ أنّها نزفت للغاية داخلياً
‫ليحصل التلوين على هذا العمق

238
00:15:22,505 --> 00:15:26,760
‫تظهر الضربة على جزء الجمجمة
‫الخلفي كسوراً...

239
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
‫... وصلت إلى عمق يتراوح
‫بين 10 و14 ملّيمترات

240
00:15:29,512 --> 00:15:31,348
‫ما كان ليلحق الضرر بمخيخ الدماغ

241
00:15:31,556 --> 00:15:35,810
‫ولكنّه لما كان سبب الوفاة، تعيق إصابة كهذه
‫المهارات الحركية في أسوأ حال

242
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
‫يبدو أنّ الكسور حصلت
‫فيما كانت الضحية تهرب

243
00:15:38,647 --> 00:15:40,607
‫دوّني اكتشافاتك في المجلّد، من فضلك

244
00:15:40,815 --> 00:15:44,819
‫لدينا ضربة أساسية عميقة
‫ثمّ استئصال سريع...

245
00:15:45,028 --> 00:15:48,323
‫... ما أدّى إلى قشط العظم

246
00:15:48,531 --> 00:15:51,159
‫لحصل ذلك فيما كانت تبتعد الضحية
‫عن المعتدي عليها

247
00:15:51,368 --> 00:15:54,162
‫إذا حدّدنا سبب الكسر
‫يمكننا ربطه بالقاتل

248
00:15:54,371 --> 00:15:56,164
‫مسحتُ إصابات جمجمتها بقطيلة

249
00:15:56,373 --> 00:15:58,083
‫كان حجراً، العقيق الأحمر

250
00:15:58,291 --> 00:16:00,377
‫ماذا؟ ليس ذلك منطقياً إطلاقاً

251
00:16:00,585 --> 00:16:02,962
‫إذا كان الحجر سلاحاً
‫أو وقعَت عليه...

252
00:16:03,171 --> 00:16:05,548
‫... لما سبّب هذا النوع من الجروح

253
00:16:05,757 --> 00:16:08,385
‫آسف ولكنّه كان العقيق الأحمر بالتأكيد

254
00:16:10,261 --> 00:16:12,889
‫هل أضفت اكتشافاتك إلى المجلّد؟

255
00:16:13,556 --> 00:16:15,350
‫(هودجنز)؟

256
00:16:17,435 --> 00:16:20,397
‫طلب (هودجنز) منّي
‫التفكير في كلّ شيء من منطلق جديد

257
00:16:20,605 --> 00:16:21,940
‫انسي أمر الرمز الثلاثي

258
00:16:22,148 --> 00:16:24,901
‫- هل نكرهه أو نحبّه لهذا السبب؟
‫- نحبّه

259
00:16:25,276 --> 00:16:27,737
‫إذاً تمّ توقيفك لأنّ (بيلانت)
‫بدا الأمر يبدو...

260
00:16:27,946 --> 00:16:31,282
‫... وكأنّ (برانون) تبرطلك
‫لئلا تقومي بوقيفها

261
00:16:31,491 --> 00:16:33,910
‫هل تخبرينني ذلك مجدّداً للتفاخر؟

262
00:16:34,244 --> 00:16:37,997
‫لا، لا، أخبرك ذلك
‫لأنّني اكتشفتُ كيف فعل (بيلانت) ذلك

263
00:16:38,373 --> 00:16:43,002
‫لديّ برهان على أنّ توقيعك و(برانون)
‫الإلكترونيَين زُوّرا

264
00:16:43,461 --> 00:16:45,255
‫هل يمكنك برهنة أنّ (بيلانت) فعل ذلك؟

265
00:16:46,131 --> 00:16:47,424
‫لا

266
00:16:47,632 --> 00:16:51,094
‫يمكنني برهنة أنّ ذلك حصل
‫ولكن أعجز عن ربطه بـ(بيلانت)

267
00:16:51,302 --> 00:16:54,055
‫استخدم تعقيداً ذات معلمات...

268
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
‫أخفى آثاره

269
00:16:56,850 --> 00:16:58,059
‫ولكن يمكنك تبرئتي

270
00:16:58,393 --> 00:17:02,355
‫بالكامل، سأرسل هذا إلى فريق الكمبيوتر
‫الجنائي في الشرطة الفيدرالية

271
00:17:02,564 --> 00:17:06,192
‫وسأتمكّن من إكمال هذه القضية ووضع ذلك
‫الحقير في السجن...

272
00:17:06,401 --> 00:17:09,028
‫... لبقية حياته
‫هل أبدو حاقدة؟

273
00:17:09,237 --> 00:17:10,613
‫ليس بما يكفي

274
00:17:10,822 --> 00:17:13,116
‫أتحضّر لذلك فحسب

275
00:17:14,492 --> 00:17:16,244
‫هل استنتجتِ شيئاً من الصور؟

276
00:17:16,453 --> 00:17:21,332
‫يبدو أنّ ثمّة شقوقاً في (سي 5) و(سي 6)
‫ولكنّها قد تكون خللاً في الصورة

277
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
‫- يجب أن أفحص العظام
‫- لا يمكنك ذلك

278
00:17:24,461 --> 00:17:27,338
‫- لا يمكننا الاستمرار كذلك
‫- لم أعد قادرة على العيش كذلك

279
00:17:27,547 --> 00:17:31,509
‫كيف ستكون حياتنا إذا قبضوا عليك
‫وسجنوك طوال بقية حياتك؟

280
00:17:31,718 --> 00:17:33,595
‫- أشعر بأنّني في السجن
‫- لست في السجن

281
00:17:33,803 --> 00:17:36,556
‫أنا هنا وكذلك (كرستين)
‫وذلك كلّ ما يهمّ حالياً

282
00:17:36,765 --> 00:17:38,933
‫انظري إلى الصور فحسب

283
00:17:39,142 --> 00:17:40,935
‫مرّة أخرى

284
00:17:45,064 --> 00:17:46,941
‫كيف حثثتهم على إعطائي ملفّ قضية الضحية؟

285
00:17:47,150 --> 00:17:49,486
‫أعمل على القضية مجدّداً
‫ويعني ذلك أنّك تعمل عليها أيضاً

286
00:17:49,694 --> 00:17:52,781
‫أخبرني، ماذا اكتشفت
‫عن المستشارة التوجيهية؟

287
00:17:52,989 --> 00:17:56,284
‫في العام قبل كتابتها رسالة توصيته
‫إلى جامعة (ستانفورد)...

288
00:17:56,493 --> 00:18:00,622
‫... تمّ تعليق دراسة (بيلانت) بسبب اختراق
‫نظام كمبيوترات المدرسة لتغيير علامة

289
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
‫ولكن حسب رسالة توصيته
‫إنّه قدّيس

290
00:18:03,416 --> 00:18:05,043
‫يحبّ (بيلانت) أن يبدو قدّيساً دائماً

291
00:18:05,251 --> 00:18:07,837
‫ولكن عندما تحلّلين طريقة الكتابة
‫المستعملة في هذه الرسالة...

292
00:18:08,296 --> 00:18:11,341
‫يحاول جميع مَن أتحدّث معه اليوم
‫إصابتي بصداع!

293
00:18:11,549 --> 00:18:13,760
‫أنماط اللغة والتغييرات اللغوية

294
00:18:13,968 --> 00:18:16,763
‫- مثل البصمات الأسلوبية والنفسية
‫- شكراً

295
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
‫قرأتُ بعض المقالات القديمة التي كتبها
‫(بيلانت) لصحيفة المدرسة...

296
00:18:21,100 --> 00:18:24,729
‫... مقال قاد إلى فوزه جائزة وبعض
‫المقالات التي كتبها في (ستانفورد)

297
00:18:24,938 --> 00:18:26,272
‫كانت جميعاً تحليلية

298
00:18:26,481 --> 00:18:28,691
‫وكانت عقلانية وواضحة ومختصرة

299
00:18:28,900 --> 00:18:32,403
‫ولكن عندما قمت بتحليل أكثر من متغيّر واحد
‫في رسائل التوصية الأخرى...

300
00:18:32,612 --> 00:18:36,616
‫... التي كتبتها المستشارة وجدتُ المزيد
‫الصيغ اللغوية الأكثر وصفاً وتعديلاً

301
00:18:36,825 --> 00:18:40,078
‫دعني أحزر، ليس في رسالة التوصية
‫التي كتبتها لـ(بيلانت)

302
00:18:40,286 --> 00:18:45,250
‫قد يتمكّن (بيلانت) من مسح ما يريد
‫ولكنّه يعجز عن مسح أسلوبه بالكتابة

303
00:18:45,458 --> 00:18:47,043
‫إذاً كتب رسالة التوصية بنفسه...

304
00:18:47,252 --> 00:18:50,171
‫... ثمّ قتلها ليرتاد الجامعة التي يريدها؟

305
00:18:50,380 --> 00:18:54,384
‫- لم يقدّم طلباً سوى إلى (ستانفورد)
‫- أراد الحقير تحقيق رغباته آنذاك حتّى

306
00:18:54,592 --> 00:18:57,846
‫هذه آخر رسالة توصية أرسِلت
‫قبل أن تختفي

307
00:18:58,721 --> 00:19:01,099
‫على (كلارك) إعادة فحص هذه الرفات

308
00:19:01,307 --> 00:19:04,686
‫لم تنتج هذه الشقوق عن عملية الدفن
‫هذه علامات تقطيع

309
00:19:04,894 --> 00:19:08,398
‫حسناً، قد أتمكّن من المساعدة على تحديد
‫السلاح الذي استُعمل

310
00:19:08,606 --> 00:19:12,277
‫يجنّ جنون (برانون) على الأرجح لأنّها
‫عاجزة عن فحص هذه البقايا

311
00:19:12,485 --> 00:19:15,280
‫أريدها أن تعلم أنّنا نحرز تقدّماً

312
00:19:18,074 --> 00:19:20,702
‫هلا تسديني خدمة؟

313
00:19:22,787 --> 00:19:24,330
‫تتكلّمين معها!

314
00:19:25,081 --> 00:19:27,542
‫لا، لا، أنا... أنا...

315
00:19:27,750 --> 00:19:30,587
‫- عزيزي، لا تطرح الأسئلة
‫- كيف تمكّنت من ذلك؟

316
00:19:31,588 --> 00:19:34,716
‫أريدك أن تضع زهوراً في مكان ما

317
00:19:34,924 --> 00:19:35,967
‫هل ذلك رمز؟

318
00:19:36,175 --> 00:19:39,137
‫- لا أريد التكلّم عن ذلك
‫- (أنجي)، هيّا! ألا تثقين بي؟

319
00:19:39,345 --> 00:19:40,930
‫ليس مسألة ثقة

320
00:19:41,139 --> 00:19:44,726
‫إذا كنت الوحيدة التي تعلم ذلك
‫فالجميع بريء

321
00:19:44,934 --> 00:19:46,561
‫تعلم أنّ ذلك الأمر الصحيح

322
00:19:49,188 --> 00:19:50,231
‫هل ستساعدني؟

323
00:20:07,498 --> 00:20:09,208
‫هذه زهور رائعة
‫د.(هودجنز)

324
00:20:09,417 --> 00:20:10,793
‫وإبداعية

325
00:20:11,002 --> 00:20:13,379
‫أيّها الحقير!

326
00:20:13,796 --> 00:20:15,298
‫نراقبك

327
00:20:15,506 --> 00:20:17,216
‫نقترب منك أكثر

328
00:20:17,425 --> 00:20:21,971
‫أدرك أنّ بحال تعرّضتَ لأيّ منّا
‫وإذا هدّدتَ أيّاً منّا...

329
00:20:22,180 --> 00:20:23,932
‫... يبدو أنّك تهدّدني، د.(هودجنز)

330
00:20:24,140 --> 00:20:25,308
‫صحيح

331
00:20:25,516 --> 00:20:28,269
‫سأقتلك، أدرك ذلك

332
00:20:29,145 --> 00:20:30,605
‫قرأتُ ملفّاتك في الشرطة الفيدرالية

333
00:20:30,813 --> 00:20:32,941
‫تقارير الطبيب النفسي؟

334
00:20:34,150 --> 00:20:36,778
‫"فيما يظهر الغضب
‫والعدائية حيال السلطة...

335
00:20:36,986 --> 00:20:41,157
‫... يستخدم د.(هودجنز) نظريات المؤامرة
‫غير المؤذية كمنفذ

336
00:20:41,366 --> 00:20:48,164
‫إنّ (هودجنز) إيجابي في المجتمع ومتعاطف
‫لا يشكّل أيّ تهديد"، آسف

337
00:20:48,373 --> 00:20:51,334
‫آسف ولكنّك شخص حسن للغاية
‫د.(هودجنز)

338
00:20:52,377 --> 00:20:54,879
‫لستَ قادراً على قتلي

339
00:20:56,881 --> 00:20:58,383
‫يتغيّر الأشخاص

340
00:20:58,591 --> 00:21:01,803
‫أجل، هذه حقيقة مثيرة للاهتمام
‫تلهث للتمكّن من التنفّس...

341
00:21:02,011 --> 00:21:05,765
‫... ولكن لا تتلهّف رئتاك للحصول
‫على الأكسجين بل دماغك

342
00:21:05,974 --> 00:21:07,308
‫ذلك ما يموت

343
00:21:07,517 --> 00:21:10,019
‫دماغك الممتاز ذلك!

344
00:21:10,228 --> 00:21:13,982
‫أجل، تزداد ضعفاً، أليس كذلك؟
‫هل تشعر بالدوار قليلاً؟

345
00:21:14,440 --> 00:21:16,943
‫يبدو صوتي بعيداً جدّاً
‫أليس كذلك؟

346
00:21:17,151 --> 00:21:20,071
‫لا ينفعك دماغك الذكي الآن

347
00:21:20,571 --> 00:21:21,614
‫هل ينفعك؟

348
00:21:38,172 --> 00:21:39,465
‫كان (بيلانت) هناك

349
00:21:39,674 --> 00:21:43,428
‫تعترف بالتواصل مع مشتبه بجريمة قتل مطلوب
‫بواسطة الزهور

350
00:21:43,636 --> 00:21:47,473
‫لم تعلم الآنسة (مونتينيغرو) مع مَن كانت
‫أو لم تكن تتواصل

351
00:21:47,640 --> 00:21:49,809
‫كان (بيلانت) هناك
‫فلنتكلّم عن ذلك

352
00:21:50,018 --> 00:21:53,980
‫- هل تفاعلت معه بأيّ طريقة؟
‫- لا، بغضّ النظر عمّا يقوله

353
00:21:54,188 --> 00:21:55,606
‫ماذا ينبغي أن يعني ذلك؟

354
00:21:55,815 --> 00:21:57,900
‫الزهور وسيلة تواصل محدودة

355
00:21:58,109 --> 00:21:59,610
‫أجل، كانت (برانون)...

356
00:21:59,819 --> 00:22:01,946
‫أو شخص آخر

357
00:22:02,155 --> 00:22:03,740
‫... تخبر (بوث) أنّها بخير

358
00:22:03,948 --> 00:22:04,991
‫أو شخصاً آخر

359
00:22:05,450 --> 00:22:06,492
‫فهمت

360
00:22:06,701 --> 00:22:09,954
‫كانت تنتظر أن أخبرها أنّني اكتشفت كيف لفّق
‫(بيلانت) تهمة...

361
00:22:10,163 --> 00:22:11,956
‫... قتل (إيثان سوير) لها

362
00:22:12,165 --> 00:22:14,542
‫ولم أتمكّن من فعل ذلك بعد

363
00:22:14,751 --> 00:22:17,879
‫سأخبرك عمّا ستفعلينه
‫ستذهبين إلى القبر التالي على قائمتك...

364
00:22:18,087 --> 00:22:21,090
‫... وتتركين زهرة كُتب عليها:
‫"استسلمي للشرطة الفيدرالية"

365
00:22:21,299 --> 00:22:23,134
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- إذاً سأقوم بتوقيفك

366
00:22:23,342 --> 00:22:24,927
‫توقّف عن ذلك
‫لن توقفها

367
00:22:25,136 --> 00:22:29,557
‫أعلم ما تحاول فعله
‫لن تأتي د.(برانون) إلى الموقع التالي...

368
00:22:29,766 --> 00:22:32,268
‫... بعد أن أصبح (بيلانت)
‫يعرف نظام الزهور

369
00:22:34,353 --> 00:22:35,855
‫"(راسل وايز)، 1934 - 2004
‫أب وصديق"

370
00:22:43,821 --> 00:22:47,658
‫حسناً يا فتى الإنترنت
‫هذا العالم الحقيقي الآن

371
00:22:47,867 --> 00:22:50,369
‫لن أرشدك إليها

372
00:22:50,828 --> 00:22:52,205
‫ولكن إذا أردتَ أن تتبعني...

373
00:22:52,413 --> 00:22:56,834
‫... آمل أنّك تحبّ الطعام المكسيكي
‫لأنّنا سنتوجّه إلى الحدود

374
00:23:04,383 --> 00:23:06,469
‫سأخبرك أمراً لا يعرفه أحد

375
00:23:06,677 --> 00:23:08,638
‫كذبتُ على (فلين)
‫فقد تفاعلت مع (بيلانت)

376
00:23:08,846 --> 00:23:10,723
‫- كيف؟
‫- أنا...

377
00:23:10,932 --> 00:23:13,226
‫خنقتّه حتّى فقد وعيه

378
00:23:13,434 --> 00:23:15,019
‫أردت قتله

379
00:23:15,228 --> 00:23:19,357
‫حتّى تذكّرت أنّ بحال فعلت ذلك
‫لن تتمكّن (برانون) من العودة أبداً

380
00:23:27,281 --> 00:23:30,952
‫- خنقتَ رجلاً حتّى أغمِي عليه؟
‫- إنّه رجل شرّير قتل الأشخاص

381
00:23:32,120 --> 00:23:34,372
‫تلمّح إلى أنّني لكنت شرّيراً أيضاً
‫لو قتلتُه؟

382
00:23:34,580 --> 00:23:37,166
‫- ألمّح؟
‫- (سويتس)، لست الشخص المثير للاهتمام

383
00:23:37,375 --> 00:23:40,962
‫استمع إليّ
‫أرادني (بيلانت) أن أقتله

384
00:23:41,170 --> 00:23:43,589
‫- كيف علمت ذلك؟
‫- أعجز عن التفسير

385
00:23:43,798 --> 00:23:47,552
‫كان يحدّق في وجهي
‫وحلّلتُ تعابيره:

386
00:23:47,760 --> 00:23:49,929
‫"افعل ذلك، افعل ذلك"

387
00:23:50,138 --> 00:23:52,932
‫إذاً تقول إنّ (بيلانت) انتحاري

388
00:23:53,516 --> 00:23:56,602
‫أخبرك أنّه كان سعيداً لأنّني أردت قتله

389
00:23:56,811 --> 00:23:58,855
‫بدا أنّ هذا أمر عليك معرفته

390
00:23:59,480 --> 00:24:03,151
‫أعرف أنّ علينا مناقشة حقيقة أنّك قادر
‫على القتل

391
00:24:03,359 --> 00:24:05,069
‫ليس القتل بطريقة وحشية

392
00:24:05,862 --> 00:24:10,032
‫إذا أرادك (بيلانت) أن تقتله فعلاً
‫فذلك مختلف عن كونه انتحارياً

393
00:24:10,241 --> 00:24:12,535
‫ما يجعل المعلومات قيّمة للغاية

394
00:24:17,874 --> 00:24:21,669
‫ثمّة شقوق عميقة هنا في الجزء الأمامي
‫من (سي 5) و(سي 6)

395
00:24:21,878 --> 00:24:23,045
‫هل ذُبحت من الحنجرة؟

396
00:24:23,254 --> 00:24:25,840
‫لا يتطابق ذلك فعلاً مع سكّين
‫هذه شقوق عميقة جدّاً

397
00:24:26,048 --> 00:24:32,471
‫سأستشير (أنجيلا)، ولكن حسب حجم (بيلانت)
‫في سنّ الـ 16 عاماً...

398
00:24:32,680 --> 00:24:34,473
‫... السلاح أثقل على الأرجح

399
00:24:34,682 --> 00:24:37,977
‫سيكون الأساس ربط (بيلانت)
‫بجريمة القتل بالتحديد

400
00:24:38,186 --> 00:24:40,062
‫تعنين ربط السلاح بالقاتل

401
00:24:41,647 --> 00:24:43,941
‫لكان أداء د.(برانون) أفضل، أعلم

402
00:24:46,819 --> 00:24:48,446
‫أعتذر

403
00:24:49,989 --> 00:24:52,867
‫- علامَ؟
‫- أعتذر لأنّني لم أدرك من قبل...

404
00:24:53,075 --> 00:24:57,705
‫... أنّك تعمل على تبرئة اسم د.(برانون)
‫وإعادتها إلى ديارها...

405
00:24:57,914 --> 00:25:00,583
‫... ما سيؤدّي إلى خسارتك وظيفتك
‫على الأرجح

406
00:25:03,461 --> 00:25:04,837
‫خطر ذلك على بالي بالتأكيد

407
00:25:05,421 --> 00:25:08,216
‫ولكنّك لم يخطر على بالك
‫تأدية عمل سيّئ

408
00:25:11,219 --> 00:25:13,304
‫لن أنسى ذلك أبداً

409
00:25:16,224 --> 00:25:18,643
‫- خمس ساعات
‫- يجب أن نغادر المكان

410
00:25:18,851 --> 00:25:20,937
‫لا، لطالما كان التدبير...

411
00:25:21,145 --> 00:25:25,274
‫... إذا لم يعد أبي خلال ستّ ساعات من
‫استلام غرض، أغادر و(كرستين) المكان

412
00:25:25,483 --> 00:25:26,984
‫ذلك شرط (ماكس) كما أخمّن

413
00:25:27,193 --> 00:25:29,737
‫يملك (ماكس) سبباً وجيهاً
‫لعدم العودة على الأقلّ

414
00:25:30,154 --> 00:25:34,158
‫- لا يحسّن ذلك شعوري إطلاقاً
‫- صدّقيني، أعلم

415
00:25:34,700 --> 00:25:38,246
‫(بوث)! كان عليّ المغادرة
‫تعلم السبب وتفهمه

416
00:25:38,829 --> 00:25:40,498
‫أفهم ذلك بالكامل

417
00:25:41,916 --> 00:25:43,417
‫لم أدرك ما أفعله غير ذلك

418
00:25:43,626 --> 00:25:46,254
‫لما اخترتُ أن أسبّب الألم لك

419
00:25:46,462 --> 00:25:50,174
‫استمعي، إذا لم يعد بعد ساعة
‫يجب أن نغادر

420
00:26:04,313 --> 00:26:06,065
‫"(كلارك إديسون)"

421
00:26:10,820 --> 00:26:13,948
‫كان ينبغي أن تسرق تلك السيّارة
‫يا عميل (بوث)

422
00:26:17,410 --> 00:26:20,288
‫- (ماكس)، ماذا تفعل؟
‫- أحاول تشغيل سيّارتك

423
00:26:20,746 --> 00:26:24,750
‫- ماذا تعني؟ لماذا؟
‫- رأيتُ المجنون في المقبرة اليوم

424
00:26:25,251 --> 00:26:28,504
‫- أخبرني أنّك لم تحاول قتله
‫- لا، لا، في وضح النهار؟

425
00:26:28,713 --> 00:26:30,756
‫- فيما الأشخاص في أنحاء المكان؟
‫- ترجّل

426
00:26:30,965 --> 00:26:33,676
‫- هل اشتريت سيّارتك؟
‫- أجل، نقداً باسم مزيّف

427
00:26:33,884 --> 00:26:35,970
‫يمكن تعقّبها
‫إنّ سيّارتي مسروقة

428
00:26:36,178 --> 00:26:38,180
‫لا يمكن تعقبّها، خذها

429
00:26:38,389 --> 00:26:43,352
‫سآخذ هذه السيّارة
‫سيلاحقها السيد (بيلانت) وسأقتله

430
00:26:43,561 --> 00:26:47,273
‫لا، لا، لا، (ماكس)، أطفئها
‫تلك فكرة سيّئة، (ماكس)! (ماكس)!

431
00:26:51,610 --> 00:26:55,072
‫أجل، (فلين)، أنا (بوث)
‫حاولت إقناع (برانون)...

432
00:26:55,281 --> 00:26:57,033
‫- ... وحاولت إعادتها
‫- بالطبع

433
00:26:57,241 --> 00:27:00,286
‫تتوجّه جنوباً على طريق الولاية 47
‫شمال (كالين)

434
00:27:00,494 --> 00:27:04,623
‫تقود (تويوتا كريسيدا) زرقاء من طراز العام
‫86 مع لوحة من (بنسلفانيا)

435
00:27:04,832 --> 00:27:07,335
‫أنت الشخص الثاني الذي يبّلغ
‫عن تلك السيّارة المسروقة

436
00:27:15,926 --> 00:27:17,386
‫(كام)

437
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
‫(كام)

438
00:27:21,432 --> 00:27:22,933
‫أجل، د.(هودجنز)؟

439
00:27:23,142 --> 00:27:24,185
‫ينبغي أن تغادري

440
00:27:24,935 --> 00:27:26,062
‫عفواً؟

441
00:27:26,270 --> 00:27:27,605
‫خذي (كلارك) برفقتك

442
00:27:27,813 --> 00:27:31,108
‫إضافةً إلى رجال الأمن والجميع

443
00:27:31,317 --> 00:27:33,361
‫- ماذا عنك؟
‫- سأكون في مكتبي...

444
00:27:33,569 --> 00:27:35,571
‫... أعمل على المجلّدات

445
00:27:35,780 --> 00:27:38,824
‫ولن ترى إطلاقاً شخصاً
‫يجب ألا تراه

446
00:27:44,789 --> 00:27:46,123
‫أنا... لا أفهم ذلك

447
00:27:46,332 --> 00:27:48,667
‫سأصطحبك إلى العشاء
‫سنحتسي المشروب

448
00:27:48,876 --> 00:27:51,462
‫قد نشرب كمّية لدرجة التأخّر
‫في الصباح

449
00:27:51,670 --> 00:27:52,797
‫حسناً

450
00:27:53,005 --> 00:27:56,384
‫ولكن هل سيرافقنا كلّ رجال الأمن؟
‫ماذا يجري؟

451
00:28:27,415 --> 00:28:28,707
‫- هل كلّ شيء جيّد؟
‫- أجل

452
00:28:28,916 --> 00:28:30,459
‫حسناً

453
00:28:34,880 --> 00:28:36,382
‫مرحباً

454
00:28:38,092 --> 00:28:39,176
‫مرحباً

455
00:28:41,679 --> 00:28:42,847
‫حسناً

456
00:28:45,391 --> 00:28:48,436
‫لا نملك وقتاً طويلاً
‫قبل أن يكتشف الأشخاص وجودك هنا

457
00:28:48,644 --> 00:28:52,648
‫إنّ (كلارك) منظّم جدّاً
‫ملفّاته فكرة ممتازة

458
00:28:53,065 --> 00:28:55,359
‫- هل ثمّة خطب ما، (أنجيلا)؟
‫- أجل

459
00:28:56,152 --> 00:28:58,237
‫- اشتقت إليك للغاية
‫- ذلك رائع

460
00:28:58,446 --> 00:29:00,531
‫أليس عليك فكّ رمز ما
‫على الكمبيوتر؟

461
00:29:00,739 --> 00:29:02,241
‫حسناً

462
00:29:03,117 --> 00:29:05,202
‫يحتوي هذا على المعلومات
‫التي يريدها الفيدراليون...

463
00:29:05,286 --> 00:29:08,414
‫... لتفقّد الرسائل الإلكرونية الواردة
‫والمرسلة من شبكتنا الآمنة

464
00:29:08,622 --> 00:29:09,665
‫شكراً

465
00:29:09,874 --> 00:29:13,043
‫علينا مسح الإصابات في (سي 5) و(سي 6)
‫بواسطة قطيلة

466
00:29:13,252 --> 00:29:14,670
‫سأفعل ذلك

467
00:29:15,171 --> 00:29:16,213
‫(سويتس)، ها قد وصلت

468
00:29:16,422 --> 00:29:17,756
‫يا عميل (بوث)

469
00:29:17,965 --> 00:29:19,550
‫لا أشعر بالارتياح إطلاقاً حيال ذلك

470
00:29:19,758 --> 00:29:23,429
‫كعميل فيدرالي
‫أقسمت على توقيف د.(برانون)

471
00:29:23,637 --> 00:29:25,973
‫سررت للغاية برؤيتك
‫فقد مرّ وقت طويل جدّاً

472
00:29:26,182 --> 00:29:27,224
‫- أنا أيضا
‫- أمهلها يوماً

473
00:29:27,433 --> 00:29:29,602
‫إذا عجزت عن إيجاد الجواب
‫يمكنك أن توقفها...

474
00:29:29,810 --> 00:29:31,896
‫- ... وتوقفني لإيواء مجرمة
‫- وأنا أيضاً

475
00:29:32,104 --> 00:29:34,857
‫- لماذا تريده هنا؟
‫- احتجتُ إلى شخص أثق به لحمايتك

476
00:29:35,065 --> 00:29:37,610
‫شخص يحمل مسدّساً
‫ويجيد استعماله

477
00:29:37,818 --> 00:29:40,863
‫- أنا هدّاف محترف
‫- رائع، شكراً، عليّ نقل هذا إلى (فلين)

478
00:29:41,071 --> 00:29:43,824
‫ثمّة إصابات أيضاً
‫من (إل 5) إلى (إل 3)

479
00:29:44,033 --> 00:29:46,619
‫حسب ملاحظاته
‫افترض د.(إديسون) أنّها فأس

480
00:29:46,827 --> 00:29:50,414
‫إذا اكتشفت الموادّ التي صُنعت منها
‫قد أتمكّن من تقليص نوعها

481
00:29:50,623 --> 00:29:54,210
‫اخترق (بيلانت) رسائل إلكترونية آمنة
‫بين (جفرسونيان) والشرطة الفيدرالية

482
00:29:54,418 --> 00:29:56,170
‫ذلك خرق لإطلاق سراحه المشروط

483
00:29:56,378 --> 00:29:58,964
‫اسجنه فيما نعمل على قضية جريمة القتل ضدّه

484
00:29:59,173 --> 00:30:01,592
‫أوّلاً، لا أعلم ما يعني ذلك

485
00:30:01,800 --> 00:30:03,552
‫اطلب من الجنائيين فحصه

486
00:30:03,761 --> 00:30:06,555
‫ماذا عن أخذ إفادتك أوّلاً
‫عن السبب لمَ اختفيت...

487
00:30:06,764 --> 00:30:09,683
‫- ... ومع مَن كنت؟
‫- انسَ ذلك، أعطِ هذا للجنائيين الآن

488
00:30:09,892 --> 00:30:13,521
‫بالنسبة إلى أيّ وكالة حكومية
‫إنّ (بيلانت) بريء وإذا لاحقتُه...

489
00:30:13,729 --> 00:30:16,524
‫كيف ستشعر عندما يُبرّأ
‫من جريمة القتل هذه؟

490
00:30:16,732 --> 00:30:21,028
‫أو بالأحرى، كيف ستشعر إذا قتل شخصاً
‫تعرفه المرّة التالية؟

491
00:30:28,869 --> 00:30:32,748
‫أجل، أنا (فلين)، أريد أفضل رجالك في الطابق
‫الرابع في غرفة الإجتماعات الآن

492
00:30:32,957 --> 00:30:35,543
‫إذاً أحضروه من سريره

493
00:30:37,586 --> 00:30:43,008
‫يشير الغضروف المجفّف في الفخذ الجانبي
‫والجزء الظنوبي إلى التمزيق

494
00:30:43,217 --> 00:30:45,553
‫- ذلك جيّد
‫- ليس بالنسبة إلى الضحية

495
00:30:45,761 --> 00:30:47,346
‫أجل

496
00:30:47,555 --> 00:30:49,390
‫إضافةً إلى الغضروف الممزّق...

497
00:30:49,598 --> 00:30:53,143
‫... في الكاحل والكعب الإنسي
‫عُلّقت رأساً على عقب...

498
00:30:53,352 --> 00:30:56,522
‫... ما يفسّر أيضاً بقع الدم أيضاً
‫في داخل القصّ

499
00:30:56,730 --> 00:30:59,483
‫إذاً برأيك عُلّقت رأساً على عقب
‫وأزيلت أمعاؤها ونزفت؟

500
00:31:00,150 --> 00:31:05,739
‫يتطابق ذلك مع اكتشافات د.(سارويان)
‫و(إديسون) كما ذُكر

501
00:31:05,948 --> 00:31:08,576
‫إذاً أوشكنا على تحديد ذلك
‫يعني هذا أنّ ليس عليّ توقيفك

502
00:31:08,784 --> 00:31:11,453
‫- أليس صحيحاً؟
‫- لم نوشك على ذلك بما يكفي بعد

503
00:31:14,415 --> 00:31:15,666
‫د.(هودجنز)؟

504
00:31:16,292 --> 00:31:18,127
‫لم أحصل على النتائج بعد

505
00:31:18,335 --> 00:31:21,547
‫لا، أفكّر في الجمجمة
‫ما الأثر الذي وجدَته فيها؟

506
00:31:21,755 --> 00:31:24,216
‫العقيق الأحمر
‫ذلك حجر موجود في (فرجينيا)

507
00:31:24,425 --> 00:31:27,428
‫لمَ لم تضف اكتشافاتك إلى مجلّد د.(إديسون)؟

508
00:31:27,845 --> 00:31:28,887
‫فعلاً؟

509
00:31:31,056 --> 00:31:32,600
‫آسف، أجل
‫كلّ شيء هنا

510
00:31:32,808 --> 00:31:37,646
‫صنعت (أنجي) نموذجاً لشكل العقيق الذي يحدث
‫مسار الجرح هذا

511
00:31:39,064 --> 00:31:41,734
‫أمسك (بيلانت) بالضحية
‫فيما كانت تركض

512
00:31:41,942 --> 00:31:44,278
‫فيما وقعَت إلى الخلف
‫اصطدم رأسها بالصخرة

513
00:31:44,612 --> 00:31:47,323
‫انكمش الجرح
‫لأنّها رُفعت إلى الأعلى

514
00:31:47,781 --> 00:31:49,491
‫كم اشتقنا إليك!

515
00:31:50,451 --> 00:31:52,703
‫نحتاج إلى سلاح الجريمة الآن

516
00:31:57,082 --> 00:31:58,334
‫ممتاز، يا سيد (بوبريك)

517
00:31:58,542 --> 00:32:01,086
‫افتح برنامج الجدولة الآن
‫وأدخل الأرقام الجديدة

518
00:32:01,295 --> 00:32:05,257
‫الشرطة الفيدرالية، (كريستوفر بيلانت)
‫أنت قيد التوقيف...

519
00:32:05,466 --> 00:32:09,720
‫... بسبب خرق قانون الاحتيال والانتهاك
‫الحاسوبي الفيدرالي 18 (يو.إس.سي 1030)

520
00:32:09,928 --> 00:32:14,266
‫- ليس ذلك صحيحاً، لم أفعل أيّ شيء
‫- بلى، يرتكب العبقريون الأخطاء حتّى

521
00:32:14,475 --> 00:32:18,062
‫- ذلك ضيّق جدّاً
‫- ليس بالنسبة إليّ، فلننطلق

522
00:32:19,647 --> 00:32:21,815
‫يستحسن أن يكون هذا جيّداً
‫في الثامنة صباحاً الأحد

523
00:32:22,024 --> 00:32:25,110
‫اعتقلوا (بيلانت) بعد اختراقه
‫نظام بريد الشرطة الفيدرالية الإلكتروني

524
00:32:25,319 --> 00:32:28,280
‫- ويمكننا العمل على راحتنا قليلاً
‫- مستحيل!

525
00:32:28,489 --> 00:32:29,615
‫لا تتفاجئي كثيراً

526
00:32:29,823 --> 00:32:32,117
‫جعلت (كلارك) يبعث الرسالة الإلكترونية
‫ليوقع بـ(بيلانت)

527
00:32:32,326 --> 00:32:34,703
‫أنت ونظريات المؤامرة!

528
00:32:34,912 --> 00:32:36,997
‫هل تقتربون من ربط جريمة القتل
‫بـ(بيلانت)؟

529
00:32:37,206 --> 00:32:39,625
‫اكتشفتُ آثار الـ(تاماهاغاني) في العظم

530
00:32:41,001 --> 00:32:44,963
‫- ذلك فولاذ ياباني قد يساعد د.(برانون)
‫- وهي ليست موجودة هنا بالطبع

531
00:32:45,172 --> 00:32:49,259
‫قطعاً لا، ولذلك يمكنك إخبار رجال الأمن أنّ
‫لا داعي لمجيئهم يوم الأحد...

532
00:32:49,468 --> 00:32:52,388
‫... لتفقّد المختبر
‫لأنّني سأعتني بالأمور هنا

533
00:32:52,596 --> 00:32:54,056
‫أنت رجل حسن للغاية

534
00:32:54,264 --> 00:32:56,141
‫إنّني متفانٍ للغاية

535
00:32:57,059 --> 00:32:59,728
‫هذه التفاهات هي رمز صديقك (إيثان)...

536
00:32:59,937 --> 00:33:02,690
‫... ولا أفهم أيّ شيء منه إطلاقاً
‫أنا آسفة

537
00:33:02,898 --> 00:33:05,651
‫كان (إيثان) انفصامياً جدّاً
‫عندما كتب هذا

538
00:33:05,859 --> 00:33:08,320
‫لا نعلم فعلاً
‫كم كان واقعياً

539
00:33:08,529 --> 00:33:11,073
‫- ليست تفاهات
‫- كيف تعلم ذلك؟

540
00:33:11,281 --> 00:33:15,619
‫لما قتل (بيلانت) (إيثان سوير)
‫لو لم يخفه ذلك بطريقة ما

541
00:33:15,828 --> 00:33:18,372
‫هذا الرمز الثلاثي
‫هو جهد علمي...

542
00:33:18,580 --> 00:33:23,127
‫... لاستخلاص الدوافع البشرية
‫وجعلها مفاهيم عقلانية، أليس صحيحاً؟

543
00:33:23,335 --> 00:33:26,422
‫- تلك طريقة لتفسير الأمر
‫- للمثلّث ثلاثة جوانب

544
00:33:26,630 --> 00:33:29,258
‫ليس فهمك للهندسة متقدّماً جدّاً

545
00:33:29,466 --> 00:33:30,634
‫لم أنتهِ بعد

546
00:33:32,302 --> 00:33:37,391
‫لـ(بيلانت) ثلاثة جوانب، الأوّل هو القاعدة
‫المتمثّلة بولادته المستمرةّ كشخص بريء

547
00:33:37,599 --> 00:33:40,644
‫ذلك الجانب الذي يريه للعالم

548
00:33:40,853 --> 00:33:43,397
‫- الجانب الثاني هو شخصيته السرّية
‫- ماذا يعني ذلك؟

549
00:33:43,605 --> 00:33:45,733
‫القاتل، القاتل السرّي

550
00:33:47,317 --> 00:33:49,236
‫ماذا عن الجانب الثالث؟

551
00:33:49,445 --> 00:33:51,280
‫زوّدني (هودجنز) بذلك البارحة

552
00:33:52,239 --> 00:33:53,907
‫يريد (بيلانت) أحدنا أن يقتله

553
00:33:57,911 --> 00:33:59,872
‫أليس ذلك مثيراً للكآبة؟

554
00:34:00,080 --> 00:34:03,917
‫- لماذا قد تقول ذلك؟
‫- أصبح وجههاً خالياً من التعابير

555
00:34:05,377 --> 00:34:07,337
‫لا، ذلك وجه (أنجيلا) حين تفكّر

556
00:34:07,546 --> 00:34:09,923
‫- يعني أنّها تريد أن تبقى لوحدها
‫- آسف

557
00:34:19,641 --> 00:34:22,227
‫كان د.(إيسون) كادحاً للغاية

558
00:34:22,436 --> 00:34:25,022
‫يكره الجميع إضافة المعلومات
‫إلى المجلّدات البيضاء

559
00:34:25,230 --> 00:34:26,774
‫أعرف المشكلة

560
00:34:26,982 --> 00:34:29,693
‫- أيّ مشكلة؟
‫- السلاح، ليست فأساً

561
00:34:29,902 --> 00:34:32,279
‫عجزتِ بنفسك عن اكتشاف ذلك على الفور

562
00:34:32,488 --> 00:34:35,783
‫لا، اكتشفتُه بواسطة فحص اكتشافات
‫كتاب د.(إديسون)

563
00:34:35,991 --> 00:34:40,662
‫ظننتِ أنّ السلاح كان غرضاً ثقيل الوزن
‫مثل فأس...

564
00:34:40,871 --> 00:34:43,415
‫... لأنّ (بيلانت) كان ذا بنية صغيرة
‫في المدرسة الثانوية

565
00:34:43,624 --> 00:34:45,501
‫بالواقع، كان ثقيل الوزن

566
00:34:46,084 --> 00:34:51,298
‫تظهر كلّ صور (بيلانت) في الكتاب السنوي
‫أنّه كان نحيلاً

567
00:34:51,507 --> 00:34:53,175
‫كلّ تلك رقمية

568
00:34:53,383 --> 00:34:57,805
‫فتّش أبي عن كتاب سنوي حقيقي واكتشف أنّ
‫(بيلانت) لم يظهر فيه قط

569
00:34:58,639 --> 00:35:00,390
‫إذاً كيف تعلمين أنّه كان سميناً؟

570
00:35:00,599 --> 00:35:01,683
‫شخص يزن 90 كلغ...

571
00:35:01,892 --> 00:35:05,729
‫... يضع ضغط 270 كلغ على مفصلَي الركبتَين
‫لدى المشي فحسب

572
00:35:05,938 --> 00:35:07,981
‫وحتّى بعد خسارة الوزن...

573
00:35:08,190 --> 00:35:13,612
‫... تبقى عوارض الفصال العظمي الذي يؤثّر
‫على طريقة المشي والتنقّل والوقفة

574
00:35:13,821 --> 00:35:15,072
‫هل كانت (بيلانت) سميناً؟

575
00:35:15,823 --> 00:35:17,199
‫بالعامّية، أجل

576
00:35:17,407 --> 00:35:21,829
‫كانت النقطة البارزة أنّ السلاح الذي
‫استخدمه (بيلانت) البالغ 16 عاماً...

577
00:35:22,037 --> 00:35:25,582
‫... لقتل (كارول موريسي) كان يزن أقلّ بكثير
‫من وزن الفأس

578
00:35:26,667 --> 00:35:31,505
‫حدّد د.(هودجنز) أنّ السلاح كان مصنوعاً
‫من الـ(تاماهاغاني)...

579
00:35:31,713 --> 00:35:36,468
‫... الفولاذ الذي يُستخدم في عملية صهر
‫المعادن اليابانية لصناعة السيوف

580
00:35:36,677 --> 00:35:38,345
‫هل استعمل (بيلانت) سيفاً يابانياً؟

581
00:35:38,554 --> 00:35:42,266
‫احتسى أبي القهوة مع جدّ (بيلانت) مرّتين

582
00:35:42,474 --> 00:35:44,768
‫قاتل في الحرب العالمية الثانية
‫ضدّ اليابانيين

583
00:35:44,977 --> 00:35:49,106
‫وكان شائعاً أن يعيد الجنود التذكارات
‫من المعارك

584
00:35:49,314 --> 00:35:52,776
‫ستطلب (كارولاين) مذكّرة
‫لتفتيش منزله العائلي

585
00:35:54,903 --> 00:35:57,781
‫- ستقبضين عليه
‫- ربّما

586
00:35:57,990 --> 00:36:00,617
‫لا، ستقبضين عليه بالتأكيد

587
00:36:09,585 --> 00:36:11,837
‫"أدلّة مختومة
‫يُمنع التلاعب بها"

588
00:37:10,270 --> 00:37:11,355
‫هل أنت راضٍ؟

589
00:37:11,563 --> 00:37:13,357
‫لكنت أكثر رضا لو كان ميتاً

590
00:37:13,565 --> 00:37:15,484
‫لا، سنسجنه بتهمة القتل

591
00:37:15,692 --> 00:37:18,028
‫ذلك أفضل من سجني

592
00:37:20,030 --> 00:37:23,659
‫يجب أن يموت (بيلانت) هذا

593
00:37:43,595 --> 00:37:45,347
‫أحسنت!

594
00:37:48,266 --> 00:37:49,810
‫مرحباً

595
00:37:50,018 --> 00:37:51,687
‫أحسنت!

596
00:38:23,844 --> 00:38:28,557
‫- اشترى (بوث) هذه ولا أعلم...
‫- لا أمانع ذلك طالما احتوت على الكحول

597
00:38:30,183 --> 00:38:33,353
‫ليس هذا منزلي
‫ومن الواضح أنّ هذا ليس حفلي...

598
00:38:33,562 --> 00:38:36,189
‫... ولكن هلا أحظى على انتباهكم للحظة؟

599
00:38:36,398 --> 00:38:39,901
‫أريدكم أن تعلموا جميعاً أنّني تخلّيت
‫رسمياً عن إدارة...

600
00:38:40,110 --> 00:38:44,322
‫... وحدة الجرائم الرئيسية
‫وسلّمتها لصديقي (سيلي بوث)

601
00:38:44,531 --> 00:38:45,991
‫أجل!

602
00:38:46,825 --> 00:38:49,619
‫- سأستعيد مكتبي الآن
‫- ولكنّني سأحتفظ بالكرسي

603
00:38:50,078 --> 00:38:52,247
‫- لن تحتفظ بالكرسي
‫- يا صاح، فلنبقَ متحضّرَين

604
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
‫- يثير السعادة القصوى للظهر
‫- سنجد حلاً

605
00:38:55,083 --> 00:38:58,587
‫بأيّ حال، بالرغم من أنّني استمتعت
‫بالعمل معكم...

606
00:38:58,795 --> 00:39:01,798
‫... سأعمل على قضايا
‫الإرهاب المحلّي

607
00:39:02,007 --> 00:39:04,468
‫الشخصيات أقلّ تحاذقاً هناك

608
00:39:04,676 --> 00:39:07,387
‫ليس ذلك صحيحاً
‫يبالغ برأيي

609
00:39:08,805 --> 00:39:10,766
‫هيّا، هيّا

610
00:39:11,266 --> 00:39:14,603
‫أريد إعلان أنّ د.(تمبرانس برانون)...

611
00:39:15,020 --> 00:39:18,648
‫... لم تعد مشتبه بها في جريمة قتل
‫(إيثان سوير)...

612
00:39:18,857 --> 00:39:21,777
‫... وقد أصبحت قادرة على استعادة
‫منصبها المشروع في (جفرسونيان)

613
00:39:23,153 --> 00:39:25,197
‫- أجل!
‫- أجل!

614
00:39:25,906 --> 00:39:29,326
‫أريد الإعلان عن أمر

615
00:39:29,618 --> 00:39:33,997
‫يحتاج معهد (جفرسونيان)
‫إلى أنثروبولوجيَين جنائيَين

616
00:39:34,206 --> 00:39:39,127
‫أحدهما لحلّ الجرائم
‫والآخر لمتابعة الأعمال الأثرية الجدّية

617
00:39:40,587 --> 00:39:43,548
‫أكره الجرائم وأحبّ الأعمال الأثرية الجدّية

618
00:39:43,757 --> 00:39:44,966
‫أحبّ الجرائم!

619
00:39:49,888 --> 00:39:56,019
‫كنت غاضباً على (أنجيلا)
‫في الأشهر الثلاثة الأخيرة و...

620
00:39:59,523 --> 00:40:02,192
‫أشكرك على إعادة عائلتي إليّ

621
00:40:06,571 --> 00:40:07,864
‫شكراً

622
00:40:25,382 --> 00:40:26,424
‫مرحباً

623
00:40:26,633 --> 00:40:27,968
‫مرحباً، كيف حالك؟

624
00:40:29,177 --> 00:40:33,431
‫انظري! ها قد عادت (بونز)

625
00:40:34,516 --> 00:40:37,561
‫- هل لا تزال غاضباً عليّ؟
‫- لا

626
00:40:38,645 --> 00:40:43,108
‫- فعلتُ ما رأيتُه الصواب من أجل (كرستين)
‫- أعلم، قمت بالصواب

627
00:40:43,900 --> 00:40:49,114
‫لو أخبرتك أنّنا سنغادر
‫لأصبحتَ شريكاً

628
00:40:49,322 --> 00:40:51,324
‫احتجنا إليك هنا
‫للقبض على (بيلانت)

629
00:40:51,533 --> 00:40:54,369
‫(بونز)، ليس عليك التفسير
‫قمت بالصواب

630
00:40:54,786 --> 00:40:57,998
‫- أنا آسفة
‫- لمَ تشعرين بالأسف حيال القيام بالصواب؟

631
00:40:58,874 --> 00:41:03,086
‫أنا آسفة للشعور الذي انتابك
‫عندما قمت بالصواب

632
00:41:06,298 --> 00:41:07,340
‫هل تعلمين؟

633
00:41:08,550 --> 00:41:11,303
‫أظنّ أنّني أفضّلك شقراء

634
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
‫لا!

635
00:41:16,641 --> 00:41:18,226
‫اصعدي!

636
00:41:22,272 --> 00:41:24,149
‫- انتظري
‫- لا، (بوث)

637
00:41:24,357 --> 00:41:25,817
‫(بوث)

638
00:41:26,735 --> 00:41:27,861
‫ماذا؟

639
00:41:29,446 --> 00:41:31,531
‫- ماذا يجري؟
‫- إذا لن تحسنا التصرّف...

640
00:41:31,740 --> 00:41:35,410
‫... فعليكما المغادرة
‫لأنّ ذلك ممثّل معتمد...

641
00:41:35,619 --> 00:41:39,581
‫... من قِبل الحكومة المصرية
‫التي لم أكن أكيدة من وجودها حالياً

642
00:41:39,789 --> 00:41:42,167
‫ماذا عنيت عندما قلت إنّ (بيلانت)
‫ليس (بيلانت)؟

643
00:41:42,375 --> 00:41:45,086
‫ذلك الرجل هو (بسام الفايد)

644
00:41:45,295 --> 00:41:48,173
‫ذلك (كريستوفر بيلانت) بالتأكيد
‫إنّ بنيته...

645
00:41:48,381 --> 00:41:52,969
‫بصماته وحمضه النووي وتاريخ عمله
‫وسجلاته الطبّية...

646
00:41:53,178 --> 00:41:56,223
‫... وكلّ شيء
‫يحدّد هويته كـ(الفايد)

647
00:41:56,431 --> 00:41:58,016
‫وكذلك تاريخه الرسمي

648
00:41:58,225 --> 00:41:59,893
‫غادر (مصر) في سنّ الستّة أعوام...

649
00:42:00,101 --> 00:42:04,356
‫... ارتاد مدارس داخلية في (إنجلترا)
‫و(كندا) والمدرسة الثانوية والجامعة هنا

650
00:42:04,564 --> 00:42:07,525
‫هل تقولين أنّه مسح هويته
‫وخلق هوية جديدة؟

651
00:42:07,734 --> 00:42:10,362
‫سيعيده المصريون إلى وطنه الليلة

652
00:42:13,740 --> 00:42:16,493
‫- أليس بيدك أيّ حيلة؟
‫- لا شيء

653
00:42:16,826 --> 00:42:18,954
‫(بوث)؟ من فضلك!

654
00:42:19,162 --> 00:42:21,998
‫إذا أذيتَه، ستخسر وظيفتك

655
00:42:29,172 --> 00:42:31,800
‫- (بونز)!
‫- ذلك اعتداء، اعتدَت عليّ

656
00:42:32,008 --> 00:42:33,843
‫أنا شاهدة إذا أردتَ البقاء هنا...

657
00:42:34,052 --> 00:42:36,221
‫- ... وتوجيه التهم
‫- أخرجه من هنا

658
00:42:36,638 --> 00:42:39,975
‫إذا لن تقبّلها
‫قد أفعل ذلك بنفسي

659
00:42:40,183 --> 00:42:43,478
‫- ما نوع هذه الزهرة؟
‫- إنّها زهرة مخملية

660
00:42:43,687 --> 00:42:46,523
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- الألم والحزن

661
00:42:46,731 --> 00:42:49,359
‫تشير إلى الألم والحزن

662
00:42:55,824 --> 00:42:57,367
‫فلنغادر

663
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
‫تـرجمة:
‫"ريما بركات"
