1
00:00:03,504 --> 00:00:08,634
‫أقول لك، حتّى ولو كان لديّ وظيفة
‫يستحيل أن أستثمر في العقارات

2
00:00:08,843 --> 00:00:13,305
‫أملك خيمتي
‫وأنا مسرور جدّاً لأنّني قمت بذلك الاستثمار

3
00:00:13,514 --> 00:00:17,977
‫حتّى أرى الشرطة الفيدرالية تؤسّس سياسة
‫مالية كينزية...

4
00:00:18,185 --> 00:00:19,603
‫... لن ألتزم بذلك

5
00:00:19,812 --> 00:00:22,940
‫ما كمّية الكحول التي تملكها بأيّ حال؟

6
00:00:24,692 --> 00:00:26,110
‫اشتريتُ القارورة الأخيرة

7
00:00:26,318 --> 00:00:27,862
‫يا صاح! إنّه ركود

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,407
‫لا يملك الأشخاص الفكّة
‫بقدر العام 2007

9
00:00:31,615 --> 00:00:34,243
‫هل تشمّ رائحة الدجاج؟

10
00:00:34,452 --> 00:00:36,370
‫تشبه رائحة لحم الخنزير برأيي

11
00:00:36,579 --> 00:00:39,832
‫لا آبه للتفاصيل
‫ذلك طعام، أتضوّر جوعاً

12
00:00:40,040 --> 00:00:42,460
‫مَن قد يتخلّص من وجبة ممتازة؟

13
00:00:42,668 --> 00:00:45,045
‫آمل ألا تكون محروقة جدّاً

14
00:00:49,967 --> 00:00:53,095
‫ليس هذا دجاجاً!

15
00:01:01,687 --> 00:01:02,980
‫اللعنة!

16
00:01:03,189 --> 00:01:06,275
‫ظننتُ أنّنا سنأكل

17
00:01:19,705 --> 00:01:23,042
‫- ماذا يجري؟
‫- تعلّمت تحضير الفطائر المحلاة...

18
00:01:23,250 --> 00:01:28,464
‫... فيما عملتُ كطبّاخة قرابة (نيو بيرن)
‫في (كارولاينا الشمالية)

19
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
‫- طبّاخة؟
‫- لم نملك المال...

20
00:01:31,592 --> 00:01:35,763
‫... فيما كنّا نتجنّب القبض علينا وكان عليّ
‫فعل ما أقدر عليه لتأمين لقمة العيش

21
00:01:35,971 --> 00:01:37,681
‫أراد أبي السرقة ولكن...

22
00:01:37,890 --> 00:01:41,185
‫ليس عليك أن تكوني طبّاخة الآن
‫حضّرتُ فطورنا من قبل

23
00:01:41,393 --> 00:01:44,730
‫- اجلسي واقرئي أحد الكتب عن الجثث
‫- لا، (بوث)، أنا بخير

24
00:01:44,939 --> 00:01:46,649
‫اجلس
‫أحبّ تحضير الفطور

25
00:01:46,857 --> 00:01:48,192
‫ولكنّك لا تسمح لي بذلك أبداً

26
00:01:48,400 --> 00:01:52,196
‫لا أردعك
‫ولكنّني حاولت أن أكون لطيفاً

27
00:01:52,404 --> 00:01:57,409
‫أعلم، اعتدتُ فعل هذا
‫أصبحت لطيفة الآن

28
00:01:57,618 --> 00:02:00,162
‫أنت... أنت لطيفة جدّاً

29
00:02:00,371 --> 00:02:02,498
‫لا أريدها أن تحترق

30
00:02:08,546 --> 00:02:10,631
‫لم أعنِ أن أبتعد عنك بتلك الطريقة

31
00:02:10,840 --> 00:02:13,425
‫لا، لا، لا بأس

32
00:02:13,634 --> 00:02:14,885
‫القهوة

33
00:02:15,094 --> 00:02:16,345
‫أجل

34
00:02:24,270 --> 00:02:26,730
‫تبدو هذه جيّدة

35
00:02:27,439 --> 00:02:29,191
‫أعلم

36
00:02:29,400 --> 00:02:31,318
‫شكراً

37
00:02:33,737 --> 00:02:34,905
‫ليس بقدر خبزي مع البيض

38
00:02:35,114 --> 00:02:37,324
‫أصبحت أحضّر ذلك الآن

39
00:02:45,416 --> 00:02:46,917
‫(بوث)

40
00:02:47,126 --> 00:02:48,669
‫حسناً، رائع
‫نحن في طريقنا

41
00:02:49,086 --> 00:02:52,214
‫- العمل كالعادة
‫- سأجهّز (كرستين) للحضانة

42
00:03:13,861 --> 00:03:15,779
‫ذات ليلة، فيما كنّا على الطريق...

43
00:03:15,988 --> 00:03:18,741
‫... خيّمت تحت جسر
‫يشبه هذا كثيراً

44
00:03:18,949 --> 00:03:21,076
‫هل نمتِ تحت جسر مع (كرستين)؟

45
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
‫أحبّت ذلك

46
00:03:22,661 --> 00:03:24,705
‫لأنّها لم تكن جريمة قتل على الأرجح

47
00:03:24,914 --> 00:03:26,123
‫ماذا لدينا هنا؟

48
00:03:26,332 --> 00:03:29,084
‫ليس الكثير حتّى الآن
‫لدينا جثّة متفحّمة للغاية

49
00:03:29,293 --> 00:03:31,545
‫حسب الشرطة المحلّية
‫لم يشهد أحد على أيّ شيء

50
00:03:31,754 --> 00:03:35,758
‫حتّى الآن، لم أجد الذباب أو البيض أو
‫اليرقات وأعجز عن تحديد وقت الوفاة

51
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
‫استناداً إلى الجذر الأنفي وحرف الحاجب
‫الضحية رجل قوقازي...

52
00:03:40,346 --> 00:03:42,097
‫لا تدس على الدماغ، (بوث)!

53
00:03:42,723 --> 00:03:45,100
‫الدماغ! ماذا؟

54
00:03:45,309 --> 00:03:49,355
‫- هذا جميل! عدنا جميعاً معاً
‫- ليس جميلاً، لديّ دماغ على حذائي

55
00:03:49,563 --> 00:03:51,899
‫- دعني أضعه في كيس
‫- هل تعنين حذائي؟

56
00:03:52,107 --> 00:03:54,693
‫- أجل، يمكنك القفز
‫- اشتقت إلى هذا

57
00:03:54,902 --> 00:03:55,986
‫لا تحرّك ذلك بعد

58
00:03:58,238 --> 00:04:02,952
‫ما الملتصق بفقرة (سي 6)، د.(هودجنز)؟
‫هل تراه؟

59
00:04:03,160 --> 00:04:06,580
‫لا بدّ أنّها معادن ذائبة
‫سأحضر شيئاً لقشطها

60
00:04:06,789 --> 00:04:10,709
‫لا، لا، علينا إيجاد طريقة لإزالتها
‫دون تدمير أدلّة العظام

61
00:04:10,918 --> 00:04:14,463
‫- كان الضحية مشرّداً على الأرجح
‫- لا أعلم مشرّدين يقلّمون أظافرهم

62
00:04:14,672 --> 00:04:17,174
‫يغيّر ذلك الوضع بالتأكيد
‫وجِد الرجل في برميل نفط...

63
00:04:17,383 --> 00:04:21,387
‫رُميت الجثّة هنا بالتأكيد
‫هذا الموقع مجهول وناء

64
00:04:21,929 --> 00:04:23,931
‫ويُعتبر الشهود غير موثوقين

65
00:04:24,139 --> 00:04:25,641
‫انتُقي هذا الموقع بحذر

66
00:04:25,849 --> 00:04:28,811
‫(بونز)، أنا مَن يقوم بتلك التفسيرات

67
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
‫هلا تلتزمين بالرجل المتفحّم؟

68
00:04:31,397 --> 00:04:34,233
‫كنت فارّة من العدالة ما يجعل خبرتي
‫بتلك التجارب أكبر

69
00:04:34,441 --> 00:04:37,903
‫- أنا عميل خاصّ منذ أعوام
‫- لم تعمل في الميدان منذ أشهر

70
00:04:38,112 --> 00:04:40,072
‫أتكلّم بدقّة فحسب
‫ألا تريدني أن أكون دقيقة؟

71
00:04:40,280 --> 00:04:42,908
‫بلى، أريدك أن تكوني دقيقة
‫دقيقة بالكامل

72
00:04:43,117 --> 00:04:45,160
‫هل انتهينا؟
‫هل تريدين نقل كلّ هذا...

73
00:04:45,369 --> 00:04:47,538
‫- ... إلى (جفرسونيان)؟
‫- أجل، إذا التقنيون...

74
00:04:47,746 --> 00:04:51,375
‫فلنقم بإحالة علامات الأدلّة ونصنّفها

75
00:04:51,583 --> 00:04:55,713
‫أحتاج إلى ثلاثة تقنيين لمسح الآثار
‫هذا حريق متعمّد، تحتاجون إلى أكياس نيلون

76
00:04:55,921 --> 00:04:59,925
‫أريد شظايا العظام من الجمجمة المحروقة في
‫علب التفلون وأريدها أن تكون مختومة...

77
00:05:00,134 --> 00:05:04,513
‫... قبل أن نرسلها إلى (جفرسونيان)
‫هل فوّتُ أمراً عليّ؟ لا أظنّ ذلك، تحرّكوا

78
00:05:04,722 --> 00:05:06,890
‫سأحضر العيّنات إلى هنا

79
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
‫- هنا
‫- أجل

80
00:05:09,393 --> 00:05:11,729
‫حذاء ذو دماغ عليه!

81
00:05:15,190 --> 00:05:16,984
‫فلنحضّر الجثّة لنزيلها من هنا

82
00:05:19,570 --> 00:05:21,155
‫- فوراً
‫- أجل

83
00:05:21,363 --> 00:05:22,656
‫حسناً

84
00:06:07,076 --> 00:06:08,327
‫هذا صعب

85
00:06:08,827 --> 00:06:10,746
‫هل أنت بخير؟

86
00:06:11,955 --> 00:06:17,252
‫لا أمانع الاعتراق بأنّ الجثث المحروقة
‫تحثّني على التقيّؤ

87
00:06:17,461 --> 00:06:21,465
‫- الباثولوجيا شبيهة جدّاً بالفوتبول
‫- أحتاج إلى خوذة

88
00:06:21,673 --> 00:06:26,762
‫لا، عندما تشكّ في أمر
‫تجاهل الألم واستمرّ بطريقة علمية

89
00:06:26,970 --> 00:06:29,932
‫بطريقة علمية، أجل يا سيدتي
‫يمكنني فعل ذلك

90
00:06:30,140 --> 00:06:32,851
‫إنّ معدّل الحرائق المنزلية 1200
‫درجة فهرنهاتية

91
00:06:33,060 --> 00:06:35,521
‫- ما الدرجة المئوية؟
‫- 650

92
00:06:35,729 --> 00:06:36,855
‫ماذا يعني ذلك؟

93
00:06:37,064 --> 00:06:41,026
‫قد لا تزال معدة الضحية سليمة بما يكفي
‫ربّما لتحديد الوجبة الأخيرة

94
00:06:41,652 --> 00:06:45,697
‫د.(سارويان)، أحبّ العظام...

95
00:06:45,906 --> 00:06:47,866
‫... ولكن هذا بمكانة حفل شواء

96
00:06:48,992 --> 00:06:51,370
‫حسناً، أخبرني عمّا تجده
‫في الصور بالأشعّة

97
00:06:53,038 --> 00:06:54,498
‫شكراً، سيدتي

98
00:06:54,998 --> 00:06:58,752
‫ثمّة نقطة معدنية وجدتها د.(برانون)
‫في فقرة (سي 6)

99
00:06:58,961 --> 00:07:00,838
‫جيّد، قد تكون سبب الوفاة المحتمل

100
00:07:03,215 --> 00:07:05,425
‫ينبغي أن نطلب من د.(هودجنز) فحصها

101
00:07:06,885 --> 00:07:10,889
‫تشير الصور بالأشعّة إلى أنّ الضحية
‫عانى عدّة كسور في الضلوع...

102
00:07:11,098 --> 00:07:13,225
‫... والفخذَين والظنبوبَين

103
00:07:14,518 --> 00:07:17,855
‫وكأنّ ضحيتنا ضُرب بقوّة ومن دون تردّد

104
00:07:18,313 --> 00:07:22,192
‫تشير القطب الخارجية
‫إلى جراحة في القلب

105
00:07:23,193 --> 00:07:25,154
‫ما يعني...

106
00:07:30,159 --> 00:07:35,080
‫الدعامات! الدعامات! يمكننا الحصول على رقم
‫متسلسل والتعرّف إلى الضحية

107
00:07:45,465 --> 00:07:47,759
‫- ما كان ذلك؟
‫- أصيب الهدف، يجب أن تجرّب ذلك

108
00:07:47,968 --> 00:07:50,596
‫لا، أعني أنّك أفرغتَ رصاصك وقتلتَه

109
00:07:51,430 --> 00:07:55,809
‫- كيف قد تقتل شيئاً ليس حياً؟
‫- ذلك مثير للاهتمام

110
00:07:56,018 --> 00:07:58,812
‫- عفواً؟
‫- ما الميت في حياتك الشخصية؟

111
00:07:59,021 --> 00:08:01,106
‫- مجازياً؟
‫- ماذا سمعت؟

112
00:08:01,315 --> 00:08:03,650
‫- حصول توتّر في موقع الجريمة
‫- التوتّر؟

113
00:08:08,697 --> 00:08:13,035
‫منذ عودة د.(برانون) بعد ثلاثة أشهر
‫من الفرار...

114
00:08:13,243 --> 00:08:15,495
‫... هل واجهتما المشاكل
‫في حياتكما الجنسية؟

115
00:08:15,704 --> 00:08:17,539
‫ليس الجنس المشكلة

116
00:08:17,748 --> 00:08:19,666
‫هل تعلم؟ إنّه الحلّ

117
00:08:19,875 --> 00:08:21,710
‫ولكنّك تعترف بوجود مشكلة

118
00:08:26,965 --> 00:08:29,259
‫أخذَت (بونز) (كرستين) واختفت

119
00:08:29,468 --> 00:08:32,387
‫- كان ذلك الصواب
‫- إذاً لماذا تشعر بالغضب الشديد؟

120
00:08:33,472 --> 00:08:34,932
‫- هل تريد معرفة السبب؟
‫- أجل

121
00:08:35,140 --> 00:08:37,059
‫حضّرت (بونز) الفطور هذا الصباح

122
00:08:37,267 --> 00:08:40,020
‫ذلك السبب
‫حضّرت الفطور

123
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
‫أجل، (بونز)؟

124
00:08:46,652 --> 00:08:48,570
‫رائع! حدّدت (كام) هويته

125
00:08:48,779 --> 00:08:52,658
‫سأقلّك لنذهب ونتكلّم مع أقرب أقاربه

126
00:08:53,116 --> 00:08:55,202
‫أحبّك، عليّ المغادرة

127
00:08:55,410 --> 00:08:56,828
‫- (بوث)
‫- ماذا؟

128
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
‫أريدك أن تعلم أنّني أفهم ذلك

129
00:09:00,123 --> 00:09:04,586
‫تحضّر الفطور، ذلك ما تفعله
‫منذ انتقالك للعيش مع د.(برانون)

130
00:09:04,795 --> 00:09:05,837
‫ذلك روتيننا الصباحي

131
00:09:06,046 --> 00:09:09,883
‫أنت غاضب لأنّك تعجز عن الحصول على الشيء
‫الذي تريده أكثر من أيّ شيء آخر

132
00:09:11,260 --> 00:09:12,719
‫- ما هو؟
‫- خلال الأشهر الثلاثة...

133
00:09:12,928 --> 00:09:16,723
‫... عندما أخذت د.(برانون) طفلتك وتركتك
‫لوحدك... تريد إلغاء ذلك

134
00:09:16,932 --> 00:09:20,060
‫حصلت تلك الأشهر الثلاثة
‫لا يمكن إلغاؤها

135
00:09:20,269 --> 00:09:23,814
‫- تماماً
‫- صحيح

136
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
‫كان محتوماً أن يقتل أحد ما (ريتشارد)

137
00:09:35,200 --> 00:09:39,496
‫لماذا؟ هل كان زوجك محامياً
‫للجرائم المنظّمة أو الإرهابيين؟

138
00:09:39,705 --> 00:09:42,749
‫أسوأ بكثير، كان (ريتشارد) محامياً ذا وظيفة
‫الياقات البيضاء

139
00:09:42,958 --> 00:09:45,335
‫ولكن أظنّ أنّ لون حذاء الضحية كان البنّي
‫المائل إلى أحمر

140
00:09:45,544 --> 00:09:50,090
‫تعني أنّ زوجها محام طلاق للأثرياء

141
00:09:50,299 --> 00:09:51,341
‫لا تعني اللون

142
00:09:52,175 --> 00:09:54,845
‫هل... هل ترك لك المال؟

143
00:09:55,053 --> 00:09:58,974
‫أجل، بوليصات التأمين والاستثمارات
‫سيكون وضعي المادّي جيّداً طوال بقية حياتي

144
00:09:59,182 --> 00:10:00,684
‫ذلك ما تسمّونه "دافعاً"

145
00:10:00,892 --> 00:10:04,813
‫يُفسخ الزواج منذ قرون

146
00:10:05,022 --> 00:10:07,566
‫وبالواقع، في (بيزنطة) المسيحية...

147
00:10:07,774 --> 00:10:11,236
‫... كانت المرأة قادرة على طلاق زواج
‫لأسباب طبّية...

148
00:10:11,445 --> 00:10:13,905
‫... تشمل الجذام أو العجز الجنسي

149
00:10:14,281 --> 00:10:18,535
‫تتساءل د.(برانون) لمَ قد تقود وظيفة زوجك
‫كمحامي طلاق إلى قتله

150
00:10:18,744 --> 00:10:19,953
‫كان (ريتشارد) عديم الرحمة

151
00:10:20,162 --> 00:10:21,705
‫لم يكن لديه أيّ قيود

152
00:10:21,913 --> 00:10:25,459
‫كان يقوم بأيّ شيء ليربح
‫بغضّ النظر عن الأضرار التبعية

153
00:10:25,667 --> 00:10:30,339
‫حيث قد نرى زوجاً غير سعيد
‫كان (ريتشارد) يرى آلة صرف نقود

154
00:10:30,547 --> 00:10:34,217
‫- إذاً كان الطرف الخاسر يكرهه
‫- تماماً

155
00:10:34,426 --> 00:10:37,721
‫إضافة إلى الموكّلين والمحامين والأولاد

156
00:10:38,263 --> 00:10:41,308
‫- والقضاة حتّى
‫- هل يمكننا التحدّث مع أحد كان يعمل معه؟

157
00:10:41,516 --> 00:10:44,686
‫مساعدته (مارغو ساندوفال)

158
00:10:54,279 --> 00:10:56,031
‫أكره المحروقة

159
00:10:56,531 --> 00:10:58,492
‫يوافق الجميع على ذلك

160
00:10:58,700 --> 00:11:01,912
‫(أنجي)، بغضّ النظر عن هذه المادّة
‫فقد ذابت على حرارة منخفضة جدّاً

161
00:11:02,120 --> 00:11:04,498
‫يقول (هودجنز) إنّك تلحّمين المعادن الغريبة

162
00:11:04,706 --> 00:11:08,377
‫أجل، تصنع المنحوتات من موادّ
‫تذوب على حرارة منخفضة نسبياً

163
00:11:08,585 --> 00:11:11,088
‫- مثل الألومنيوم؟
‫- هل أنت أكيد من أنّه كذلك؟

164
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
‫حسب قياس الطيف الكتلي

165
00:11:13,382 --> 00:11:18,845
‫إذا تمكّنت من إخراجه قد نتمكّن من تحديد ما
‫كان قبل أن يصبح نقطة ذائبة

166
00:11:27,187 --> 00:11:28,980
‫برفق

167
00:11:30,190 --> 00:11:32,984
‫- برفق
‫- كرّر ذلك مرّة أخرى وسأحرقك

168
00:11:42,953 --> 00:11:44,579
‫أزلته بسلاسة كبيرة

169
00:11:44,788 --> 00:11:46,540
‫ثمّة شيء آخر في الداخل

170
00:11:56,007 --> 00:11:57,300
‫ما ذلك؟ الذهَب؟

171
00:11:57,509 --> 00:11:59,010
‫- يشبه...
‫- الزنبقة

172
00:11:59,219 --> 00:12:03,515
‫إنّها علامة على أخوية سيون أي مجتمع سرّي
‫يتحدّى السلطة الباباوية...

173
00:12:03,723 --> 00:12:10,272
‫- عزيزي، ذلك سنّ معدني لقلم حبر
‫- هل طُعن بقلم حبر في عنقه؟

174
00:12:10,480 --> 00:12:14,568
‫- أو اغتاله البابا
‫- أو طُعن بقلم حبر في عنقه

175
00:12:25,829 --> 00:12:29,916
‫لا بدّ أنّ العمل في السقيفة جميل
‫يا لهذا المنظر!

176
00:12:30,125 --> 00:12:34,254
‫معلومة أنثروبولوجية مثيرة للاهتمام
‫لطالما اختار النافذون الأماكن الأعلى

177
00:12:34,463 --> 00:12:39,384
‫لذلك السبب يمكن رؤية الطابق الذي يعمل
‫عليه الرجال كالتمثيل الحرفي...

178
00:12:39,593 --> 00:12:43,138
‫- ... لمكانته في السلّم الهرمي
‫- أعمل في الطابق الرابع

179
00:12:43,346 --> 00:12:46,850
‫- ورغم ذلك، أنا فخورة جدّاً بك
‫- أجل

180
00:12:47,225 --> 00:12:49,603
‫تتطلّب هذه المنطقة الخوذ
‫سأطلب منكما المغادرة

181
00:12:49,811 --> 00:12:51,104
‫الشرطة الفيدرالية
‫أريد خوذة

182
00:12:51,313 --> 00:12:55,066
‫والإرشادات إلى مكتب (مارغو ساندوفال)
‫وأحتاج إلى خوذة أيضاً

183
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
‫- سيبطئ هذا عملي
‫- ذلك مؤسف

184
00:12:57,235 --> 00:12:58,987
‫يا صاح، أظهر القليل من الرحمة

185
00:12:59,196 --> 00:13:03,658
‫أقوم بالترميم لمجموعة محامين يهدّدون برفع
‫الدعاوى عليّ كلّ يوم

186
00:13:03,950 --> 00:13:06,912
‫- أصبع أصلع بسبب القلق
‫- هل تعلم لمَ شعري جميل؟

187
00:13:07,120 --> 00:13:09,039
‫لأنّني لا أسمح للمحامين بإثارة قلقي

188
00:13:09,247 --> 00:13:12,375
‫- لا بأس، مَن تريدان المقابلة؟
‫- (ريتشارد بارتليت)

189
00:13:13,710 --> 00:13:17,088
‫ستخسر جزءاً من شعرك بعد مقابلة (بارتليت)
‫صدّقني

190
00:13:18,798 --> 00:13:20,800
‫هلا أحصل على الخوذة الزرقاء؟

191
00:13:23,553 --> 00:13:25,430
‫لديّ فكرة رائعة لنهاية الأسبوع

192
00:13:25,639 --> 00:13:28,475
‫- ماذا؟
‫- فلنأخذ (كرستين) إلى الكاروسيل

193
00:13:28,683 --> 00:13:30,769
‫لا، ليست فكرة صائبة

194
00:13:30,977 --> 00:13:34,397
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- اصطحبتها إلى كاروسيل في (بنسلفانيا)...

195
00:13:34,606 --> 00:13:36,525
‫... ولم يعجبها

196
00:13:36,733 --> 00:13:38,401
‫لأنّني لم أكن هناك ربّما

197
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
‫لماذا قد يحدث ذلك الفرق؟

198
00:13:41,029 --> 00:13:43,490
‫- هل كلّ شيء جيّد؟
‫- لا أحبّ...

199
00:13:43,698 --> 00:13:46,326
‫- ... التواجد في مكتب محامي طلاق فحسب
‫- لماذا؟

200
00:13:46,535 --> 00:13:50,413
‫- لأنّه يذكّرني بأنّ الأمور تنهار
‫- من الجيّد أنّنا لسنا متزوّجَين

201
00:13:51,456 --> 00:13:54,584
‫لست شخصاً مطمئناً جدّاً، (بونز)

202
00:13:54,793 --> 00:13:56,419
‫الشرطة الفيدرالية
‫افتحي الباب

203
00:13:58,964 --> 00:14:01,508
‫- أسمع شيئاً
‫- بالطبع، ثمّة شخص في الداخل!

204
00:14:01,716 --> 00:14:05,887
‫- توقّف
‫- إنّها الآنسة (ساندوفال)... افتحي الباب

205
00:14:06,888 --> 00:14:10,600
‫مرحباً، آسفة على تأخيركما
‫ولكنّ مكتبنا مغلق

206
00:14:10,809 --> 00:14:13,603
‫إذا احتجتما إلى إحالتكما
‫إلى محامي طلاق آخر...

207
00:14:13,812 --> 00:14:16,523
‫لا، لسنا هنا للطلاق

208
00:14:16,731 --> 00:14:19,568
‫لسنا متزوّجَين
‫نحن الشرطة الفيدرالية

209
00:14:20,569 --> 00:14:24,531
‫رأيت (ريتشارد) للمرّة الأخيرة حين غادرت
‫منذ يومَين في الساعة السادسة مساءً

210
00:14:24,739 --> 00:14:28,535
‫السادسة مساءً... ذلك وقت باكر
‫بالنسبة إلى محامٍ نافذ

211
00:14:28,743 --> 00:14:32,914
‫لم يكن غريباً أن نبقى هنا حتّى العاشرة
‫ليلاً ولكن قال (ريتشارد) إنّ لا دور لي

212
00:14:33,123 --> 00:14:35,542
‫- هلا نرى جدول أعماله؟
‫- ليس دون مذكّرة تفتيش

213
00:14:35,750 --> 00:14:39,504
‫أنا آسف، مَن تحاولين إثارة إعجابه
‫آنسة (ساندوفال)؟ توفّي مديرك

214
00:14:40,297 --> 00:14:43,341
‫- (بوث)، أحد أقلام الحبر مفقود
‫- حسناً

215
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
‫انتظرا، قلت إنّ بإمكانكما الدخول
‫لطرح الأسئلة

216
00:14:46,803 --> 00:14:49,639
‫ستحتاجان إلى مذكّرة تفتيش...
‫هلا تبتعد عن ذلك؟

217
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
‫هذه ساخنة، هل كنت تمزّقين الوثائق؟

218
00:14:52,392 --> 00:14:55,812
‫ترك (ريتشارد) إرشادات محدّدة
‫بحال الوفاة أو الاختفاء

219
00:14:56,021 --> 00:14:58,356
‫- (بوث)؟
‫- أجل

220
00:14:59,316 --> 00:15:01,818
‫- هذا دم
‫- دم؟

221
00:15:02,027 --> 00:15:04,779
‫يعني ذلك أنّ كلّ الغرفة
‫أصبحت مسرح جريمة الآن

222
00:15:04,988 --> 00:15:06,656
‫ما يعني أنّنا لا نحتاج إلى مذكّرة

223
00:15:16,958 --> 00:15:20,629
‫أريدك أن تعيدي جمع كلّ الوثائق
‫التي مُزّقت

224
00:15:20,837 --> 00:15:24,299
‫- ذلك فحسب؟
‫- أجل، بأسرع وقت ممكن بالطبع

225
00:15:24,507 --> 00:15:26,384
‫- بالطبع
‫- جيّد، جيّد

226
00:15:26,593 --> 00:15:28,928
‫لا، لا، لا، لا
‫ليس جيّداً

227
00:15:29,137 --> 00:15:31,598
‫هذا سيّئ، انظري

228
00:15:31,806 --> 00:15:35,602
‫هذه أوراق صغيرة للغاية
‫عددها بـ"الميلياراتات"

229
00:15:35,810 --> 00:15:37,270
‫ليس ذلك رقماً حقيقياً

230
00:15:37,479 --> 00:15:39,522
‫أجل، ولكن هذه مشكلة حقيقية

231
00:15:39,731 --> 00:15:41,274
‫هذه آلة تمزيق تقصّ الجسيمات

232
00:15:41,483 --> 00:15:45,278
‫يعني ذلك أنّها قد تقصّ كلّ ورقة
‫إلى أربع آلاف قطعة

233
00:15:45,820 --> 00:15:48,990
‫ليس عليّ إيجاد طريقة لمسح كلّ ورقة فحسب...

234
00:15:49,199 --> 00:15:51,576
‫... بل عليّ أيضاً كتابة رمز بطريقة ما...

235
00:15:51,785 --> 00:15:55,997
‫... يمكنه تحديد النمط في هذه الأجزاء
‫الصغيرة للغاية

236
00:15:56,206 --> 00:15:58,792
‫يبدو أنّك تسيطرين على الوضع

237
00:16:00,043 --> 00:16:02,796
‫- حسناً
‫- انتظري

238
00:16:03,505 --> 00:16:06,591
‫- لم تخبريني كيف تجري الأمور
‫- لدينا بضعة مشتبه بهم

239
00:16:06,800 --> 00:16:09,552
‫- لا نملك أيّ أدلّة قاطعة
‫- أنت و(بوث)

240
00:16:10,929 --> 00:16:13,890
‫يجب أن تُحبسا في غرفة نوم
‫في مكان ما...

241
00:16:14,099 --> 00:16:17,352
‫... لتعوّضا عن الوقت الضائع
‫وتخبريني كلّ شيء عن ذلك

242
00:16:17,560 --> 00:16:20,271
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء

243
00:16:21,147 --> 00:16:25,527
‫حسناً، قال (هودجنز) أنّكما بدوتما متوتّرين
‫في مسرح الجريمة

244
00:16:25,735 --> 00:16:28,697
‫نحن بخير، نظراً إلى الوقت الذي أمضيناه
‫بمعزل عن أحدنا الآخر

245
00:16:28,905 --> 00:16:32,617
‫ثمّة ثقافات كثيرة وقبائل أميركية أصلية
‫من (مونتانا) بالتحديد...

246
00:16:32,826 --> 00:16:36,121
‫عزيزتي، لا أريد سماع
‫أيّ تفاهات أنثروبولوجية

247
00:16:36,329 --> 00:16:39,207
‫أريد معرفة حال صديقتي الحميمة

248
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
‫لا أفهم ما تريدينني أن أقول

249
00:16:43,545 --> 00:16:45,463
‫غادرتُ ولكنّني عدتُ الآن

250
00:16:45,672 --> 00:16:48,967
‫أعيش و(بوث) في المنزل ذاته مجدّداً
‫ونربّي ابنتنا...

251
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
‫... ونحلّ جريمة قتل أخرى

252
00:16:50,760 --> 00:16:53,471
‫لا أزال الشخص ذاته

253
00:16:54,389 --> 00:16:56,808
‫عملتِ في مطعم وجبات سريعة

254
00:16:57,016 --> 00:16:58,560
‫وكنت أمّاً عزباء

255
00:16:58,768 --> 00:17:01,813
‫لم تعلمي حتّى
‫إذا سترين (بوث) مجدّداً

256
00:17:02,397 --> 00:17:04,232
‫يغيّر ذلك الأشخاص

257
00:17:05,567 --> 00:17:08,153
‫وبعد عودتي إلى منزلي
‫تغيّرت مجدّداً

258
00:17:13,366 --> 00:17:15,493
‫حسناً، حسناً

259
00:17:16,745 --> 00:17:20,582
‫أدركي أنّه بحال استيقظت في منتصف الليل
‫فيما تصرخين...

260
00:17:20,790 --> 00:17:22,208
‫... يمكنك الاتّصال بي...

261
00:17:22,417 --> 00:17:24,878
‫... ويمكننا... التحدّث عن ذلك

262
00:17:25,086 --> 00:17:28,715
‫لا أعلم ما يعني ذلك ولكن شكراً

263
00:17:28,923 --> 00:17:31,551
‫سأغادر لتعملي
‫لديك عمل كثير

264
00:17:32,135 --> 00:17:33,803
‫أجل

265
00:17:45,398 --> 00:17:48,276
‫هل حدّدت المادّة المسرّعة التي استُعملت
‫لإحراق ذلك المسكين؟

266
00:17:48,485 --> 00:17:50,195
‫تبخّرت غالبيتها

267
00:17:50,403 --> 00:17:54,532
‫ولا أعلم حتّى الآن غير أنّها تحتوي
‫على (سيكلوهيكسلامين) ولا أزال أبحث

268
00:17:54,741 --> 00:17:57,577
‫تفضّل، هذه نظيفة وجاهزة للعمل

269
00:17:57,786 --> 00:18:00,121
‫- أنا ممتنّ جدّاً لك
‫- يرحَب بذلك

270
00:18:02,332 --> 00:18:04,125
‫- عفواً؟
‫- قلت: "أنا ممتنّ جدّاً"

271
00:18:04,334 --> 00:18:06,920
‫... شعرتُ بأنّني في الغرب...
‫هلا تنسى أنّني قلت ذلك؟

272
00:18:07,504 --> 00:18:09,798
‫- لن يحصل ذلك فعلاً
‫- ظننت ذلك

273
00:18:10,006 --> 00:18:14,219
‫هل سبب كلّ الكسور تفجّر الدماغ؟

274
00:18:14,427 --> 00:18:17,722
‫عندما وصل السائل في الدماغ
‫إلى نقطة الغليان...

275
00:18:17,931 --> 00:18:20,558
‫... تفجّر من الخطّ المتوسّط
‫إلى الدرز الإكليلي الأيسر

276
00:18:20,767 --> 00:18:22,852
‫هل فكّرت في أنّك ستجري هذه الأحاديث
‫في صغرك؟

277
00:18:23,061 --> 00:18:24,938
‫- لا ولكنّني أملت ذلك
‫- أجل

278
00:18:25,688 --> 00:18:29,943
‫د.(هودجنز)، أريدك أن تحدّد طبيعة
‫محتوى المعدة هذا

279
00:18:30,151 --> 00:18:31,778
‫يتحسّن الوضع باستمرار

280
00:18:31,986 --> 00:18:34,322
‫هل اكتشفت أمراً ذا قيمة
‫سيد (أبيرناثي)...

281
00:18:34,531 --> 00:18:36,866
‫... أو هل تستمتع بوجبة هذا الرجل الأخيرة؟

282
00:18:37,075 --> 00:18:42,205
‫لم يسبّب تمزّق الدماغ الكسور الصغيرة
‫في العظم القذالي

283
00:18:42,413 --> 00:18:46,084
‫- وهي ترتبط بطريقة شائعة بالسقوط
‫- السقوط وكأنّه أغمِي عليه...

284
00:18:46,292 --> 00:18:47,961
‫... بعد أن طُعن بقلم؟

285
00:18:48,169 --> 00:18:52,048
‫أظنّ أنّ أمراً أكثر عنفاً حصل، سيدتي

286
00:18:55,051 --> 00:18:56,636
‫"(الولايات المتّحدة)
‫قسم العدالة"

287
00:19:00,306 --> 00:19:02,642
‫كانت زوجته محقّة
‫كان (بارتليت) عديم الرحمة

288
00:19:02,851 --> 00:19:04,894
‫كان يستنزف الأشخاص بسبب موكّليه

289
00:19:05,103 --> 00:19:08,439
‫ما يعني أنّ مجموعة أشخاص ضخمة
‫أرادته ميتة

290
00:19:08,648 --> 00:19:12,694
‫- ليس موكّليه، لا بدّ أنّهم أحبّوه
‫- حسب التقارير، كان (بارتليت) فاحش الثراء

291
00:19:12,902 --> 00:19:16,531
‫- أعني ثرياً ليملك طائرة خاصّة
‫- لماذا قد يستمرّ بالعمل؟

292
00:19:16,739 --> 00:19:20,118
‫ليست مسألة المال بالنسبة إلى رجل مثله
‫بل هي مسألة النفوذ والسيطرة

293
00:19:20,326 --> 00:19:24,747
‫دمّر أعضاء في مجلس الشيوخ ورياضيين
‫وأميراً سعودياً حتّى

294
00:19:24,956 --> 00:19:27,917
‫أنا و(بونز) بخير فحسب

295
00:19:28,126 --> 00:19:31,462
‫- أدرك ذلك ولا تقلق بشأننا
‫- لم أقل أيّ شيء

296
00:19:31,671 --> 00:19:35,550
‫- أعلم، كذلك تطرح الأسئلة
‫- أؤكّد لك، لست ماهراً إلى هذا الحدّ

297
00:19:35,758 --> 00:19:40,889
‫هل تعلم؟ أؤكّد لك أنّ تلك المسألة انتهت

298
00:19:41,097 --> 00:19:43,474
‫انتهت بالكامل، أنجِزت

299
00:19:43,683 --> 00:19:46,686
‫- أنا مسرور لأنّك تكلّمتَ مع نفسك
‫- شكراً

300
00:19:46,895 --> 00:19:50,523
‫وجدت أحد ملفّات (بارتليت) واعداً

301
00:19:50,732 --> 00:19:52,317
‫حسناً

302
00:19:52,859 --> 00:19:54,110
‫(كارمايكل) ضدّ (كارمايكل)

303
00:19:54,319 --> 00:19:57,196
‫كان طلاق (غافين كارمايكل) وزوجته
‫بشعاً للغاية

304
00:19:57,405 --> 00:19:59,574
‫حصلت تهديدات كثيرة
‫انظر... انظر إلى الصفحة الثانية

305
00:19:59,782 --> 00:20:01,743
‫- هذه نسخة عن رسالة...
‫- ذلك سيّئ

306
00:20:01,951 --> 00:20:04,495
‫... تركتها على بريد (بارتليت) الصوتي

307
00:20:04,704 --> 00:20:07,624
‫الصفحة الثانية
‫"(بارتليت)، أنت حقير كاذب...

308
00:20:07,832 --> 00:20:10,710
‫... وقبل أن أنتهي من ذلك
‫سأتأكّد من أنّ أيّامك معدودة"

309
00:20:10,919 --> 00:20:13,254
‫لماذا شُملت نسخة عن رسالة صوتية
‫في الملفّ؟

310
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
‫استعمل (بارتليت) الرسالة لتعزيز
‫ادّعاءات الزوج...

311
00:20:16,507 --> 00:20:20,762
‫- ... أنّ لزوجته تاريخ بالعنف
‫- قيل إنّها رمت قارورة نبيذ على زوجها...

312
00:20:20,970 --> 00:20:22,931
‫... لأنّه اشترى النوع الخطأ

313
00:20:23,139 --> 00:20:25,850
‫لأكون منصفاً
‫كان العام 2000 مشكوكاً فيه للنبيذ الأحمر

314
00:20:27,977 --> 00:20:32,440
‫لماذا هذا الزوج وليس المرأة التي طعنَت
‫زوجها في عينه بواسطة شوكة؟

315
00:20:32,649 --> 00:20:37,779
‫لأنّ (بارتليت) نظّم إجتماعاً مع (غافين)
‫وزوجته (ميلاني)...

316
00:20:37,987 --> 00:20:40,114
‫... في السابعة ليلاً
‫في الليلة حين قُتل

317
00:20:40,323 --> 00:20:42,742
‫- ماذا عن محامي (ميلاني)؟
‫- مثّلت نفسها

318
00:20:42,951 --> 00:20:46,204
‫قالت (مارغو) إنّ ملاحظات الإجتماع
‫دُمجت في الملفّات التي طُلب منها تمزيقها

319
00:20:46,412 --> 00:20:47,455
‫ليس الأمر سهلاً أبداً

320
00:20:48,039 --> 00:20:49,374
‫ليس سهلاً أبداً

321
00:20:50,959 --> 00:20:55,129
‫- انظري إلى الإفادات، هذان مجنونان
‫- اتّهمت (ميلاني) (غافين) بالعجز الجنسي

322
00:20:55,338 --> 00:20:58,383
‫ثمّ بدأ (غافين) الصراخ بأنّها اعتدت عليه
‫ذلك جنوني

323
00:20:58,591 --> 00:21:00,843
‫ليس مقدّراً أن يكون بعض الأشخاص معاً

324
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
‫استسلما بعد أقلّ من عامَين

325
00:21:03,888 --> 00:21:06,224
‫يتمحور الزواج
‫على تخطّي الأوقات الصعبة

326
00:21:06,432 --> 00:21:11,229
‫يتمحور على الطلاق غالباً وذلك السبب لمَ
‫تمكّن (بارتليت) من شراء 3 منازل وطائرة

327
00:21:11,437 --> 00:21:16,067
‫السؤال هو: لماذا قابلت (ميلاني) (بارتليت)
‫و(غافين) بعد تسوية الطلاق؟

328
00:21:16,275 --> 00:21:18,945
‫بطريقة منطقية، لو أرادت قتل أيّ شخص
‫فهو زوجها السابق

329
00:21:19,153 --> 00:21:22,991
‫أوافقك الرأي
‫نفكّر بالطريقة ذاتها

330
00:21:23,199 --> 00:21:24,492
‫ذلك جيّد

331
00:21:32,834 --> 00:21:35,128
‫إنّ رؤيتكما معاً مفاجئة قليلاً

332
00:21:35,336 --> 00:21:37,839
‫لستَ متفاجئاً بقدرنا

333
00:21:38,047 --> 00:21:42,969
‫السبب لمَ قابلتُ و(غافين) (بارتليت) في تلك
‫الليلة كان التراجع عن طلاقنا

334
00:21:43,469 --> 00:21:46,514
‫- التراجع؟
‫- أدركنا كم كنّا نتصرّف بطريقة صبيانية

335
00:21:46,889 --> 00:21:49,976
‫- لطالما أحببنا أحدنا الآخر
‫- وكنّا متزوّجَين لعامَين فقط

336
00:21:50,184 --> 00:21:52,854
‫إنّ أساس الزواج
‫تخطّي الأوقات الصعبة

337
00:21:53,062 --> 00:21:55,106
‫ذلك صحيح
‫أليس كذلك؟

338
00:21:55,314 --> 00:21:56,983
‫خسرنا أحدنا الآخر نوعاً ما

339
00:21:57,191 --> 00:21:59,444
‫- كنت أعمل كثيراً
‫- وأنا أيضاً

340
00:21:59,652 --> 00:22:01,821
‫ونسينا كم نعني لأحدنا الآخر

341
00:22:02,030 --> 00:22:05,742
‫إذاً اعتديتما على أحدكما الآخر وتصالحتما
‫خلال بضعة أيّام؟

342
00:22:05,950 --> 00:22:09,162
‫- ذلك ممكن، (بونز)
‫- السفر عبر الزمن ممكن نظرياً

343
00:22:09,370 --> 00:22:13,124
‫- اعذرا شريكتي، إنّها ساخرة قليلاً
‫- قد يكون (بوث) مثالياً

344
00:22:14,000 --> 00:22:15,543
‫ننتظر مولوداً

345
00:22:15,752 --> 00:22:18,337
‫قد يجعل ذلك فهم المسألة أسهل ربّما

346
00:22:18,546 --> 00:22:21,382
‫أجل، يضع الطفل الأمور في نصابها

347
00:22:21,591 --> 00:22:25,011
‫و(غافين) مهندس كما تعلمان

348
00:22:25,219 --> 00:22:28,639
‫يصمّم منزلاً جديداً
‫مع بيت ألعاب منفصل للطفل

349
00:22:28,848 --> 00:22:31,350
‫وكأنّ (بارتليت) أمهلنا فرصة ثانية

350
00:22:31,559 --> 00:22:35,563
‫أردتُ أن أريه المنزل الجديد
‫الذي أصمّمه

351
00:22:35,772 --> 00:22:37,565
‫سنسمّيه "منزل العرض الثاني"

352
00:22:37,774 --> 00:22:40,777
‫إذاً كلّ التهديدات ضدّ زوجك و(بارتليت)...

353
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
‫... ألم يعد جانبك ذلك موجوداً؟

354
00:22:43,488 --> 00:22:47,825
‫- يتغيّر الأشخاص
‫- إذا لا تصدّقين ذلك، أشعر بالأسف حيالك

355
00:22:56,167 --> 00:22:59,128
‫- هل اكتشفت شيئاً، د.(هودجنز)؟
‫- أجل

356
00:22:59,337 --> 00:23:01,631
‫أجريت تحليلاً مجهرياً لمحتوى معدة الضحية

357
00:23:01,839 --> 00:23:03,883
‫هل شككت في ما قد أجده؟

358
00:23:04,092 --> 00:23:07,512
‫- كان لحماً ولكن ثمّة إضافات أخرى
‫- إضافات لذيذة

359
00:23:07,720 --> 00:23:12,183
‫معجون الكاري والمعجون البحري
‫والفلفل الأحمر وفلفل (بوبلانو) الأحمر...

360
00:23:12,391 --> 00:23:15,770
‫فهمت، أين يقود هذا؟
‫تبدو متشوّقاً جدّاً

361
00:23:15,978 --> 00:23:18,648
‫القبّار والطرخون
‫ولا أفكّر في مزجهما أبداً

362
00:23:18,856 --> 00:23:22,360
‫- د.(هوجنز)، ليس هذا برنامج (توب شيف)
‫- بالواقع، إنّه كذلك نوعاً ما

363
00:23:22,568 --> 00:23:25,738
‫لدينا برغر تمّ تحضيره
‫بطريقة محترفة

364
00:23:25,947 --> 00:23:27,323
‫وما أهمّية ذلك؟

365
00:23:27,532 --> 00:23:29,700
‫لأنّ مَن حضّره خبّأ لحم...

366
00:23:29,909 --> 00:23:31,869
‫... الـ(راتوس نورفيجيكوس)

367
00:23:32,078 --> 00:23:35,164
‫- عفواً؟
‫- أجل، كانت وجبة (بارتليت) الأخيرة...

368
00:23:37,500 --> 00:23:39,001
‫برغر الجرذان

369
00:23:40,753 --> 00:23:42,338
‫أجل

370
00:23:55,893 --> 00:23:59,147
‫ليس لديّ شيء أقوله
‫من دون وجود محام

371
00:23:59,355 --> 00:24:01,732
‫التمثيل الشرعي
‫حقّك الدستوري...

372
00:24:01,941 --> 00:24:04,861
‫... ولكن حين يصل المحامي
‫سأعجز عن مساعدتك

373
00:24:05,069 --> 00:24:07,280
‫تقول ذلك ولكنّك لا تعنيه

374
00:24:07,488 --> 00:24:11,868
‫- قدّمتَ برغراً بلحم الجرذان لمحاميك
‫- ذلك ما تقوله بنفسك

375
00:24:12,076 --> 00:24:16,247
‫تطابقت المكوّنات باستثناء لحم الجرذان
‫مع مطبخك جنائياً

376
00:24:16,455 --> 00:24:19,167
‫- أيّ مكوّنات؟
‫- أيّ مكوّنات؟ فلنلقِ نظرة

377
00:24:19,584 --> 00:24:23,963
‫معجون الكاري والملح البحري
‫والفلفل الأحمر...

378
00:24:24,172 --> 00:24:29,343
‫... والطرخون الروسي النادر والقبّار من
‫(منورقة) وفلفل (بوبلانو) الأحمر

379
00:24:31,304 --> 00:24:32,555
‫هذه المقلاة التي استعملتَها

380
00:24:35,057 --> 00:24:38,060
‫لا تفعل شيئاً غير إقناعي
‫بأنّني أحتاج إلى محام

381
00:24:38,269 --> 00:24:43,024
‫حضّرتَ الجرذ، لم تقطّعه فحسب أو ترمِه
‫في المقلاة بل حضّرتَه وكأنّه فيليه

382
00:24:43,232 --> 00:24:45,401
‫كرهتَ (ريتشارد بارتليت) فعلاً

383
00:24:46,152 --> 00:24:49,989
‫- تلك الحقيقة
‫- كان محاميك، ربحت!

384
00:24:50,364 --> 00:24:52,575
‫في البداية
‫ظننت أنّه مخلّصي

385
00:24:52,783 --> 00:24:53,868
‫ثمّ حصلت على فاتورته

386
00:24:54,076 --> 00:24:57,663
‫طلب أتعاباً ضخمة للغاية وكان يستحسن أن
‫أعطي نصف ما أملكه لزوجتي

387
00:24:57,872 --> 00:24:59,790
‫إذاً حضّرتَ له البرغر للانتقام

388
00:24:59,999 --> 00:25:03,502
‫كلّ ليلة ثلاثاء
‫طوال عامَين...

389
00:25:03,711 --> 00:25:05,755
‫- ... وكان قد تبقّى له عام ونصف
‫- عفواً؟

390
00:25:05,963 --> 00:25:10,134
‫كان ليأكل لحم الجرذان لثلاثة أعوام ونصف
‫أي الفترة التي دام فيها زواجي

391
00:25:10,343 --> 00:25:12,762
‫- لأسباب شاعرية
‫- اكتشف ذلك بطريقة ما...

392
00:25:12,970 --> 00:25:16,015
‫... اتّصل بك وهدّد برفع دعوى ضدّك
‫وسلب مطعمك منك

393
00:25:16,224 --> 00:25:18,309
‫- وقتلتَه
‫- تهينني الآن فحسب

394
00:25:18,517 --> 00:25:21,687
‫- لأنّني أتّهمك بالقتل؟
‫- لأنّك تهين قدرتي على الطبخ!

395
00:25:21,896 --> 00:25:26,567
‫أحبّ ذلك البرغر! تفقّد رسائلي الإلكترونية
‫أشاد بذلك البرغر

396
00:25:26,984 --> 00:25:31,364
‫لماذا قد أقتله؟ لن أحظى أبداً الآن
‫بالرضا لرؤية وجه ذلك الحقير...

397
00:25:31,572 --> 00:25:36,452
‫... عندما اكتشف أنّه أكل لحم الجرذان
‫كلّ ليلة ثلاثاء

398
00:25:41,249 --> 00:25:43,000
‫هل تريدين رؤية أمر مذهل؟

399
00:25:44,543 --> 00:25:46,170
‫- أعجز عن الكلام
‫- طعنت المانغا

400
00:25:46,379 --> 00:25:51,550
‫- أرى ذلك، تهانيّ
‫- ولكن هذا أفضل حتّى

401
00:25:52,009 --> 00:25:54,053
‫يا إلهي!
‫ماذا حصل؟

402
00:25:54,262 --> 00:25:57,974
‫انزلقت يدي ولكن وجِد حمضي النووي
‫في قلم الحبر...

403
00:25:58,182 --> 00:26:02,645
‫- ... وكذلك حصل للشرّير...
‫- لظفره!

404
00:26:02,853 --> 00:26:04,689
‫- أجل
‫- هل يمكنك استخراج الحمض النووي منه؟

405
00:26:04,897 --> 00:26:07,108
‫من فضلك! أنا ملك المختبر!

406
00:26:11,570 --> 00:26:12,655
‫ماذا اكتشفت؟

407
00:26:12,863 --> 00:26:16,742
‫- ليس الطعن سبب الوفاة برأيي
‫- لكان مثيراً للصدمة ومؤلماً...

408
00:26:16,951 --> 00:26:20,746
‫... ولكن لم يقطع القلم أيّ أوردة أو شرايين
‫ولم يحدث ضرراً بالحبل النخاعي

409
00:26:20,955 --> 00:26:23,499
‫انظري إلى هذه الكسور الطولية
‫في الفخذ

410
00:26:23,708 --> 00:26:27,795
‫إضافةً إلى الكسور في جدار الحُقّ الأمامي
‫والعمود الخلفي...

411
00:26:28,004 --> 00:26:30,381
‫... بسبب دفع رأس الفخذ إلى الأعلى

412
00:26:30,589 --> 00:26:33,217
‫قفز الضحية من مبنى
‫وهبط على أقدامه

413
00:26:33,426 --> 00:26:34,927
‫لا أرى سبب الوفاة

414
00:26:35,136 --> 00:26:37,972
‫التقطيع الأفقي التتابعي في الضلوع...

415
00:26:38,180 --> 00:26:41,934
‫... والفخذَين والظنبوبَين
‫في الجزء الأمامي والخلفي...

416
00:26:42,143 --> 00:26:44,812
‫... وكأنّه وقع رأساً على عقب
‫على السلالم

417
00:26:45,021 --> 00:26:46,731
‫ولكنّه لم يضرب رأسه

418
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
‫يمكنني و(فين) تجربة بعض السيناريوهات
‫ومحاولة اكتشاف ذلك

419
00:26:49,734 --> 00:26:54,322
‫تمكنّت من إعادة تكوين بعض الوثائق
‫من آلة تمزيق الضحية

420
00:26:54,530 --> 00:26:55,740
‫ماذا اكتشفت؟

421
00:26:55,948 --> 00:26:59,076
‫واجهت المشاكل مع الصورة الممزّقة التي
‫وجدناها في البداية...

422
00:26:59,285 --> 00:27:03,289
‫... ثمّ اكتشفت أنّ قطعاً من وثيقة مكتوبة
‫ملتصقة بحبر الصورة

423
00:27:03,497 --> 00:27:05,583
‫وكأنّك أخذت الصورة والوثيقة...

424
00:27:05,791 --> 00:27:08,252
‫- ... ومزّقتِهما فوق إحداهما الأخرى
‫- أجل

425
00:27:08,711 --> 00:27:09,920
‫ما ذلك؟

426
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
‫اتّفاق ما قبل الزواج

427
00:27:12,214 --> 00:27:14,759
‫اتّفاق (ريتشارد بارتليت) الشخصي
‫ما قبل الزواج مع زوجته

428
00:27:14,967 --> 00:27:16,886
‫الجزء عن الخيانة مبرز

429
00:27:17,094 --> 00:27:19,263
‫هل كانت تخونه مع رجل آخر؟

430
00:27:19,472 --> 00:27:24,268
‫تمّ استكمال بعض هذه الصور ولكنّني تمكّنت
‫من تنظيف الصورة المتوسّطة

431
00:27:25,936 --> 00:27:28,314
‫وتلك زوجة الضحية (باميلا)

432
00:27:29,065 --> 00:27:30,399
‫مع امرأة أخرى

433
00:27:30,608 --> 00:27:32,109
‫(مارغو ساندوفال)

434
00:27:32,693 --> 00:27:37,573
‫هذه المرأة التي وجدها (بوث) و(برانون)
‫تمزّق هذه الملفّات

435
00:27:37,782 --> 00:27:39,700
‫لا داعي لتخجل من أيّ شيء

436
00:27:40,451 --> 00:27:42,161
‫باستثناء خيانة زوجها

437
00:27:44,246 --> 00:27:46,916
‫صحيح، أجل، بالطبع

438
00:27:52,922 --> 00:27:54,799
‫كذبتِ على العميل (بوث)، (مارغو)

439
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
‫قلتِ إنّك تمزّقين الملفّات لأنّ مديرك
‫طلب منك ذلك بحال وفاته

440
00:27:59,470 --> 00:28:01,931
‫ذلك صحيح
‫لم أقتل (ريتشارد)

441
00:28:02,139 --> 00:28:03,349
‫لماذا قد أقتل مديري؟

442
00:28:04,058 --> 00:28:06,102
‫لهذا السبب ربّما؟

443
00:28:07,228 --> 00:28:08,938
‫- يا إلهي!
‫- أجل

444
00:28:09,146 --> 00:28:10,981
‫كان ذلك ردّ فعلنا أيضاً

445
00:28:11,190 --> 00:28:14,568
‫في ليلة وقوع جريمة القتل، أين ذهبت
‫بعد مغادرة المكتب؟

446
00:28:14,777 --> 00:28:17,154
‫إلى منزلي، قابلتني (باميلا) هناك
‫يمكنك أن تسألها

447
00:28:17,363 --> 00:28:20,741
‫يمكنك فهم لمَ ليست (باميلا) الشخص الأكثر
‫موثوقية الذي نتكلّم معه

448
00:28:20,950 --> 00:28:23,577
‫أرادت إخبار (ريتشارد)
‫ولكنّها لم تعرف كيف تخبره

449
00:28:23,786 --> 00:28:27,581
‫لأنّه كان ليحرمها من كلّ شيء
‫رأيت اتّفاق ما قبل الزواج

450
00:28:27,790 --> 00:28:32,002
‫يبدو أنّكما امتلكتما دافعاً قوياً
‫للتخلّص من السيد (بارتليت) من حياتكما

451
00:28:32,211 --> 00:28:36,674
‫أنا و(باميلا) واقعتان في الحبّ
‫لا نأبه لمسألة المال

452
00:28:36,882 --> 00:28:39,176
‫يسهل قول ذلك
‫عندما تعلمين أنّك تملكين مبلغاً كبيراً

453
00:28:40,428 --> 00:28:44,723
‫متى اكتشفت أنّ (ريتشارد)
‫اكتشف مسألة العلاقة الغرامية؟

454
00:28:50,396 --> 00:28:52,064
‫هذه الصورة

455
00:28:52,273 --> 00:28:55,901
‫استدعاني لأتّصل بموكّلين
‫وأحفظ الملفّات...

456
00:28:56,110 --> 00:28:59,613
‫ولكن كان السبب الحقيقي رؤية الصورة
‫على مكتبه

457
00:29:01,240 --> 00:29:05,494
‫حاولت التكلّم معه
‫ولكنّه رفض الاستماع إليّ

458
00:29:05,703 --> 00:29:09,957
‫ولكن كان (ريتشارد) كذلك عندما ظهرت نظرة
‫الجلاد في عينَيه، أنا...

459
00:29:10,166 --> 00:29:12,042
‫حاولت التكلّم معه

460
00:29:12,251 --> 00:29:15,588
‫- هل تشاجرتما؟
‫- لا، لا يتشاجر أحد مع (ريتشارد)

461
00:29:15,796 --> 00:29:19,508
‫يخبرك عمّا سيحصل
‫ولا يمكن فعل شيء حيال ذلك

462
00:29:19,717 --> 00:29:23,512
‫- أراد تدمير (باميلا)
‫- إذاً لماذا مزّقتِ الصورة؟

463
00:29:23,721 --> 00:29:26,640
‫كان ميتاً
‫لمَ ينبغي أن تخسر (باميلا) كلّ شيء؟

464
00:29:27,808 --> 00:29:30,936
‫كنت أحمي الشخص الذي أحبّه

465
00:29:31,437 --> 00:29:33,105
‫لما فعلتَ ذلك؟

466
00:29:35,441 --> 00:29:36,609
‫أين (باميلا) الآن؟

467
00:29:37,693 --> 00:29:39,737
‫أليست في المنزل؟

468
00:29:39,945 --> 00:29:41,697
‫لا، اختفت

469
00:29:42,448 --> 00:29:44,700
‫لا تعلم مدبّرة المنزل أين هي الآن

470
00:29:44,909 --> 00:29:50,456
‫يبدو أنّها أحدثت فوضى كبيرة
‫وتركتك لاستدراك الوضع

471
00:29:57,713 --> 00:30:02,218
‫هذه الضحية فيما تقع على السلالم

472
00:30:02,426 --> 00:30:03,928
‫ذلك غير معقول!

473
00:30:04,136 --> 00:30:06,722
‫أعلم أنّ هذا يبدو غريباً
‫ولكن أقسم...

474
00:30:06,931 --> 00:30:12,019
‫... بأنّ هذا السيناريو الوحيد الذي يفسّر
‫كلّ الإصابات الأفقية والأمامية والخلفية

475
00:30:12,228 --> 00:30:14,772
‫ماذا عن الكسور الانضغاطية
‫في العظام الطويلة؟

476
00:30:14,980 --> 00:30:16,565
‫سيحين دور ذلك

477
00:30:20,986 --> 00:30:26,158
‫تهانيّ، فقد نجحتَ بإعادة بناء طريقة وفاة
‫(وايل إي. كايوتي)

478
00:30:26,575 --> 00:30:30,538
‫عزيزتي، كان ذلك تنويهاً مثيراً للإعجاب
‫إلى ثقافة البوب

479
00:30:30,746 --> 00:30:33,749
‫شاهدتُ و(كرستين) الصور المتحرّكة
‫خلال غيابي

480
00:30:33,958 --> 00:30:36,335
‫اشتقتُ للعمل معك بالتأكيد

481
00:30:36,544 --> 00:30:37,920
‫أتخيّل ذلك

482
00:30:38,128 --> 00:30:40,631
‫رغم أنّني أكيد أنّ العميل (بوث)
‫اشتاق إليك أكثر

483
00:30:40,839 --> 00:30:43,884
‫- هل يساعد هذا القضية، سيد (أبيرناثي)؟
‫- لا، سيدتي

484
00:30:44,093 --> 00:30:46,929
‫ولكنّني أقدّر عمل الله الحسن
‫عندما أعادك إلى هنا

485
00:30:47,137 --> 00:30:50,266
‫لو كان لله علاقة في حياتنا
‫لما كان حلّ هذه القضايا صعباً

486
00:30:50,474 --> 00:30:54,311
‫لست أكيداً بشأن ذلك فمن دون التحدّيات
‫لما علمتِ كم أنت ممتازة

487
00:30:54,478 --> 00:30:58,566
‫ماذا ولو حصل التدحرج على السلالم والسقوط
‫الحادّ في الوقت ذاته؟

488
00:30:58,732 --> 00:31:01,694
‫- عفواً؟
‫- قد يوشك على اكتشاف شيء

489
00:31:01,902 --> 00:31:04,321
‫تدلّ العظام على أنّ الضحية
‫عانى سقوطاً حادّاً للغاية

490
00:31:04,530 --> 00:31:08,158
‫لا بدّ أنّه وقع بسرعة 80 كلم
‫بالساعة على الأقلّ...

491
00:31:08,367 --> 00:31:10,202
‫... للتعرّض للإصابات الانضغاطية

492
00:31:10,411 --> 00:31:13,497
‫كما أنّه تعرّض لإصابات أفقية
‫في الجزء الأمامي والخلفي

493
00:31:13,706 --> 00:31:16,625
‫تقول إنّه وقع عن...

494
00:31:16,834 --> 00:31:20,754
‫... سلالم عمودية تقريباً
‫وليست تلك موجودة بالطبع

495
00:31:23,090 --> 00:31:25,050
‫أعلم ما حصل

496
00:31:31,056 --> 00:31:34,226
‫- هل أنت أكيدة؟
‫- يبدو كالتفسير الأكثر منطقاً

497
00:31:34,435 --> 00:31:38,439
‫هذا جيّد، يعني أنّ بإمكاننا إنهاء القضية
‫وإمضاء نهاية أسبوع جميلة

498
00:31:39,023 --> 00:31:42,026
‫أردت اصطحاب (كرستين)
‫إلى متحف الأولاد

499
00:31:42,818 --> 00:31:44,987
‫- بصيغة الماضي؟
‫- أجل

500
00:31:46,864 --> 00:31:49,074
‫فكّرت في أنّ بإمكاننا الذهاب
‫إلى الكاروسيل

501
00:31:49,283 --> 00:31:51,910
‫- وإمهالها فرصة أخرى
‫- لماذا؟ قلت لك إنّه لم يعجبها

502
00:31:52,119 --> 00:31:56,206
‫أعلم ولكن قد يختلف الوضع
‫لأنّ أباها هناك

503
00:31:56,373 --> 00:31:59,001
‫هل تقول إنّني لم أعتنِ جيّداً بابنتي؟

504
00:31:59,209 --> 00:32:01,587
‫- ماذا؟ انتظري!
‫- لم يكن الوضع سهلاً، (بوث)!

505
00:32:01,795 --> 00:32:02,921
‫- ها قد بدأت مجدداً
‫- ماذا؟

506
00:32:03,130 --> 00:32:06,342
‫ماذا تعنين؟ لست هناك الآن
‫(بونز)، حسناً؟

507
00:32:06,550 --> 00:32:08,761
‫عدتِ إلى هنا
‫وأنا جزء من حياتك، هل تذكرين؟

508
00:32:08,969 --> 00:32:11,305
‫- يصعب نسيان ذلك
‫- ماذا يعني ذلك؟

509
00:32:11,513 --> 00:32:13,557
‫لن أفعل ذلك الآن
‫أنت غاضب

510
00:32:13,766 --> 00:32:15,934
‫أنا غاضب بالطبع!
‫لما شعرتِ بالغضب؟

511
00:32:16,101 --> 00:32:19,563
‫حاولت فهمك ولكن يبدو وكأنّك تتمنّين
‫لو كنت لا تزالين هناك

512
00:32:19,772 --> 00:32:21,190
‫- لا تكن سخيفاً
‫- يا إلهي!

513
00:32:21,398 --> 00:32:23,901
‫يجب أن تحاولي ربّما
‫أن تفهمي الوضع من وجهة نظري...

514
00:32:24,109 --> 00:32:26,612
‫... وتريه مثلي
‫لأنّه ليس جميلاً

515
00:32:26,820 --> 00:32:29,531
‫حسب ما أراه
‫أستبعَد طوال الوقت

516
00:32:29,740 --> 00:32:34,578
‫لن أتشاجر معك، سنتكلّم لاحقاً
‫عندما تقدر على التكلّم بعقلانية

517
00:32:38,040 --> 00:32:41,960
‫لا يمكنك مقاطعتي كذلك لأنّك تخافين
‫من الشجار

518
00:32:42,169 --> 00:32:43,295
‫لن أشارك في ذلك، (بوث)

519
00:32:43,504 --> 00:32:45,631
‫حسناً، أحسنت، بالطبع!

520
00:32:45,839 --> 00:32:49,468
‫حسناً، اهربي فحسب
‫واختبئي خلف ذكائك

521
00:32:49,677 --> 00:32:53,222
‫- اهربي من كلّ الفوضى
‫- التصرّف كراشدة مختلف عن الاختباء

522
00:32:53,430 --> 00:32:55,641
‫ستواجهين ذلك
‫عاجلاً أم آجلاً

523
00:32:55,849 --> 00:32:59,103
‫لا تقل لي كيف أعيش حياتي
‫لسنا متزوّجَين

524
00:32:59,311 --> 00:33:02,147
‫نحن عميلان حرّان
‫وأبليت حسناً لوحدي

525
00:33:02,356 --> 00:33:04,233
‫- لا بأس! لا بأس!
‫- لا بأس!

526
00:33:04,441 --> 00:33:06,068
‫- هل كلّ شيء جيّد هنا؟
‫- لا!

527
00:33:06,276 --> 00:33:08,445
‫- لا!
‫- أريد الوصول إلى مزلق البناء

528
00:33:08,654 --> 00:33:11,073
‫تلك فكرة خطيرة للغاية
‫لا يمكنني السماح لك بالذهاب إلى هناك

529
00:33:11,281 --> 00:33:12,491
‫الشرطة الفيدرالية الغاضبة

530
00:33:12,574 --> 00:33:15,077
‫لا يُفترض أن أسمح...
‫أين تذهبين؟

531
00:33:17,329 --> 00:33:20,874
‫كان مَن قتل (ريتشارد بارتليت)
‫قادراً على نقل الجثّة إلى هنا بسهولة...

532
00:33:21,083 --> 00:33:23,293
‫... في أيّ وقت بعد السادسة
‫بدون أن يراه أحد

533
00:33:25,087 --> 00:33:28,549
‫ثمّة تشفّه على كلّ الأجزاء المتراكمة
‫والمتباعدة مثل السلالم

534
00:33:28,757 --> 00:33:34,263
‫يمكن هذا المزلق إحداث الضرر الموجود
‫في الجثّة بالتأكيد

535
00:33:34,471 --> 00:33:37,808
‫- أريد إلقاء نظرة عن كثب
‫- انتظري، هذا موقعي!

536
00:33:38,016 --> 00:33:39,935
‫أنا المسؤول
‫ولا يمكنك دخول المزلق

537
00:33:40,144 --> 00:33:42,688
‫إنّه محقّ
‫لا يمكنك الهبوط في مزلق نفايات فحسب!

538
00:33:42,896 --> 00:33:44,565
‫قد يكون القاتل، (بوث)

539
00:33:45,149 --> 00:33:47,526
‫اعترف بأنّ (بارتليت)
‫سيرفع دعوى عليه

540
00:33:47,943 --> 00:33:49,236
‫أمسك بقدمَي فحسب

541
00:33:50,070 --> 00:33:51,905
‫- لا
‫- إذاً كما ذكر سابقاً...

542
00:33:52,114 --> 00:33:55,075
‫- ... سأتصرّف كعميلة حرّة
‫- لن أبقى هنا لأراها تقتل نفسها

543
00:33:55,284 --> 00:33:56,952
‫تقدّم خطوة واحدة
‫وسأطلق النار عليك

544
00:33:57,911 --> 00:33:59,079
‫(بونز)، لا!

545
00:33:59,288 --> 00:34:01,790
‫- لا توقعني
‫- لن أوقعك، (بونز)!

546
00:34:01,999 --> 00:34:04,626
‫- أرى أنسجة الدم، (بوث)
‫- ماذا؟

547
00:34:07,588 --> 00:34:09,840
‫توفّي في هذا المكان

548
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
‫أنا آسف، (بونز)

549
00:35:12,945 --> 00:35:15,989
‫يجب ألا تأسف
‫لقول ما عنيتَه

550
00:35:17,991 --> 00:35:20,410
‫أنا آسف لأنّني سبّبت الألم لك

551
00:35:20,619 --> 00:35:21,995
‫وأنا آسفة بشأن ذلك أيضاً

552
00:35:22,204 --> 00:35:26,250
‫أعني أنّني آسفة على أذيتك
‫وليس على أذيتي

553
00:35:28,001 --> 00:35:29,545
‫فهمت

554
00:35:31,463 --> 00:35:33,507
‫- هل ينبغي أن أعود لاحقاً...
‫- لا

555
00:35:34,132 --> 00:35:36,635
‫ادخل، ادخل، سيد (أبيرناثي)

556
00:35:40,889 --> 00:35:42,808
‫هل ترى هذه الصدوع...

557
00:35:43,016 --> 00:35:46,019
‫- ... تحت الخياطة الحرشفية؟
‫- الشقوق

558
00:35:46,228 --> 00:35:49,314
‫- سببها الحريق
‫- فيما فحصت الجمجمة...

559
00:35:49,523 --> 00:35:53,652
‫... لاحظتُ أنّ الشقوق... ماذا؟
‫ما الكلمة التي استعملتها، سيد (أبيرناثي)؟

560
00:35:53,861 --> 00:35:56,405
‫"سؤولة"
‫كان عليّ التفتيش عن معناها

561
00:35:56,613 --> 00:36:00,951
‫- تعني أنّ حاسّتها السادسة كانت تعمل
‫- ما المسألة؟ ماذا يعني ذلك؟

562
00:36:01,159 --> 00:36:03,328
‫- ثمّة شيء في الصدوع
‫- الشقوق

563
00:36:03,537 --> 00:36:07,541
‫قال د.(هودجنز) إنّه مزيج من التولوين
‫والهكسين وميثيل إثيل كيتون

564
00:36:07,749 --> 00:36:10,502
‫سببها المادّة المسرّعة التي
‫استُعملت لإحراق الجثّة على الأرجح

565
00:36:10,711 --> 00:36:14,840
‫إنّه مذوّب قابل جدّاً للاشتعال يستعمله
‫المهندسون لدى بناء نماذج البوليسترين

566
00:36:15,549 --> 00:36:17,676
‫- مهندس
‫- أمهليني ساعة

567
00:36:17,885 --> 00:36:20,053
‫أشكرك على مجيئك إلى هنا

568
00:36:20,846 --> 00:36:22,556
‫أنت على الرحب والسعة

569
00:36:24,141 --> 00:36:25,767
‫حسناً

570
00:36:26,226 --> 00:36:28,729
‫بالتوفيق بالـ(ماكزاميسومين)

571
00:36:28,937 --> 00:36:30,731
‫أتمنّى لك التوفيق أيضاً

572
00:36:30,939 --> 00:36:32,232
‫حسناً

573
00:36:33,108 --> 00:36:38,071
‫لا نقبّل أحدنا الآخر أمام الآخرين عادةً
‫ولكنّنا تشاجرنا

574
00:36:39,990 --> 00:36:42,910
‫- هل تشاجرتما؟
‫- أجل

575
00:36:43,118 --> 00:36:45,579
‫وكذلك تصالحتما بعد شجاركما؟

576
00:36:46,371 --> 00:36:49,207
‫لا أفهم طريقتك الشكوكية

577
00:36:49,416 --> 00:36:53,086
‫لا، سيدتي ولكن عندما تكلّمت أمّي
‫وزوجها بتهذيب...

578
00:36:53,295 --> 00:36:56,882
‫... كما تكلّمتما الآن
‫عنى ذلك أنّ الوضع سينهار بالكامل

579
00:37:12,522 --> 00:37:18,403
‫الغراء، هل تظنّان أنّ (غافين) قتل
‫(بارتليت) بسبب غراء ما؟

580
00:37:19,279 --> 00:37:21,073
‫إنّه مذوّب بالواقع

581
00:37:21,281 --> 00:37:23,241
‫ليس (غافين) فقط
‫فقد ساعدتِه

582
00:37:23,450 --> 00:37:26,244
‫- أنا؟ وجدتما غراء (غافين)
‫- شكراً، (ميلاني)

583
00:37:26,453 --> 00:37:28,121
‫- إنّه مذوّب
‫- مذوّب، فهمنا

584
00:37:28,330 --> 00:37:30,624
‫- وجدنا حمضك النووي على سلاح الجريمة
‫- ماذا؟

585
00:37:30,832 --> 00:37:35,671
‫إذا تعني القلم، فقد جرحتُ نفسي به
‫عندما وقعنا اتّفاقية الطلاق

586
00:37:35,879 --> 00:37:38,715
‫كيف علمت أيّ قلم استُعمل لطعن
‫(ريتشارد بارتليت)؟

587
00:37:38,924 --> 00:37:42,552
‫- من الواضح أنّه الذي يحتوي على ظفري
‫- يجب أن نتّصل بمحامٍ

588
00:37:42,761 --> 00:37:45,138
‫تخطَ الأمر، (غافين)
‫هذه مجرّد خدع

589
00:37:45,347 --> 00:37:49,559
‫- لا نحتاج إلى محامٍ لأنّني محامية
‫- سيريدان الطلاق مجدّداً على الأرجح

590
00:37:49,768 --> 00:37:53,689
‫سيعيّنان محامي طلاق أرخص بكثير على الأرجح
‫لأنّك لم تدفع فاتورتك

591
00:37:53,897 --> 00:37:56,942
‫تأخّرتُ شهرَين على دفعها
‫ليست تلك جريمة

592
00:37:57,150 --> 00:38:00,779
‫ليس (ريتشارد بارتليت) رجلاً صبوراً
‫ليس إطلاقاً، ألغى طلاقكما

593
00:38:00,988 --> 00:38:03,991
‫يبدو أنّ اسمك الأوسط كان ناقصاً
‫وكذلك اسم زوجتك قبل الزواج

594
00:38:04,199 --> 00:38:07,411
‫استغلّ (بارتليت) ذلك لإلغاء الوثيقة

595
00:38:07,619 --> 00:38:09,663
‫طعنته في عنقه بقلمه الخاصّ

596
00:38:10,205 --> 00:38:13,375
‫- أريد عقد صفقة
‫- اخرس أيّها الجبان المتحاذق

597
00:38:13,583 --> 00:38:18,255
‫أريد عقد صفقة فعلاً، قتلته (ميلاني)
‫وأنا مذنب بمساعدتها على التخلّص من الجثّة

598
00:38:18,463 --> 00:38:22,426
‫- يا أحمق، تعترف بالمؤامرة
‫- ليست جريمة قتل، سأدلي بشهادتي، اتّفقنا؟

599
00:38:22,634 --> 00:38:25,679
‫لم يكن ميتاً عندما رميته
‫في مزلق البناء

600
00:38:25,887 --> 00:38:29,307
‫- ماذا؟ هل تعنين أنّ (غافين) قتله بالواقع؟
‫- ماذا؟

601
00:38:29,516 --> 00:38:32,227
‫أجل، إذا هو مَن رماه
‫في مزلق النفايات

602
00:38:32,436 --> 00:38:33,729
‫فعل ذلك!

603
00:38:33,937 --> 00:38:35,272
‫ساعدتني! ساعدَتني!

604
00:38:35,480 --> 00:38:38,942
‫أنا مَن سيعقد الصفقة
‫طعنتُه بالقلم، أنت مَن قتل السافل

605
00:38:39,151 --> 00:38:43,321
‫قلت لي إنّه ميت، فحصت نبضه
‫كنّا قادرَين على إنقاذ حياته

606
00:38:43,530 --> 00:38:45,490
‫أيّها الأحمق، اعترفتَ بالقتل مرّتَين

607
00:38:45,699 --> 00:38:49,036
‫- أحمق؟
‫- كان (غافين) مَن أحرقه أيضاً

608
00:38:49,244 --> 00:38:51,329
‫- وقد أعجبه ذلك
‫- من الجيّد أن نعلم ذلك

609
00:38:51,538 --> 00:38:54,916
‫كذبَت بشأن حملها
‫هل تتخيّلان هذه الساقطة أمّاً؟

610
00:38:56,668 --> 00:39:01,673
‫لا أفهم كيف تزوّج شخصان مثلكما
‫في الأصل

611
00:40:03,485 --> 00:40:05,153
‫مرحباً

612
00:40:06,530 --> 00:40:08,198
‫مرحباً

613
00:40:08,824 --> 00:40:10,617
‫تأخّرتِ قليلاً

614
00:40:11,159 --> 00:40:15,163
‫بالواقع... ذهبت لمقابلة (سويتس)

615
00:40:16,373 --> 00:40:18,625
‫- لماذا؟
‫- لأنّ...

616
00:40:19,876 --> 00:40:22,921
‫أعاني خطباً ما

617
00:40:24,047 --> 00:40:26,883
‫لا، (بونز)
‫لا تعانين أيّ خطب

618
00:40:27,259 --> 00:40:32,222
‫ظننت أنّ حين نعتذر لأحدنا الآخر
‫سيكون كلّ شيء جيّداً

619
00:40:33,306 --> 00:40:34,808
‫لأنّنا تكلّمنا بطريقة مهذّبة

620
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
‫أجل

621
00:40:38,061 --> 00:40:41,273
‫كنّا مهذّبَين ولكنّك علمتَ
‫أنّ الأمور ليست على ما يرام

622
00:40:41,481 --> 00:40:42,858
‫كنت...

623
00:40:44,317 --> 00:40:46,153
‫... أملت أن تكون على ما يرام

624
00:40:46,361 --> 00:40:47,571
‫في المستقبل

625
00:40:47,779 --> 00:40:51,032
‫سيحصل ذلك إذا اعترفنا
‫بأنّها ليست على ما يرام حالياً

626
00:40:54,953 --> 00:40:59,249
‫قال (سويتس) إنّني أتمرّد لا شعورياً
‫ضدّ حقيقة...

627
00:40:59,457 --> 00:41:04,129
‫... أنّ سعادتي مشروطة بسعادتك وسعادة
‫(كرستين) الآن

628
00:41:04,337 --> 00:41:08,800
‫يجيد (سويتس) التحليل النفسي
‫ولكنّنا أكثر من مجرّد تحليل نفسي

629
00:41:11,636 --> 00:41:13,221
‫سنكون على ما يرام

630
00:41:14,306 --> 00:41:18,018
‫أنا... لا أريد التكلّم
‫عن هذه المسألة بتهذيب

631
00:41:18,727 --> 00:41:21,396
‫سأتأكّد من عدم حصول ذلك مجدّداً

632
00:41:21,855 --> 00:41:23,607
‫كيف؟

633
00:41:24,191 --> 00:41:26,318
‫سأطلق الريح فيما أقبّلك

634
00:41:32,032 --> 00:41:33,700
‫كنت غاضباً

635
00:41:36,036 --> 00:41:38,788
‫خسرتُك و(كرستين) طوال ثلاثة أشهر

636
00:41:41,791 --> 00:41:44,419
‫لن أتمكّن من استعادة ذلك الوقت أبداً

637
00:41:47,422 --> 00:41:49,049
‫لديّ طريقة لإصلاح ذلك

638
00:41:49,257 --> 00:41:52,093
‫هل تملكين آلة زمن في قبوك؟

639
00:41:52,302 --> 00:41:56,097
‫لا، يمكننا اصطحاب (كرستين)
‫إلى الكاروسيل

640
00:41:56,848 --> 00:41:59,100
‫رغم أنّني أعلم النتيجة

641
00:41:59,559 --> 00:42:01,311
‫أنت امرأة جامحة

642
00:42:01,770 --> 00:42:03,104
‫أحبّك

643
00:42:03,313 --> 00:42:05,690
‫أنا مستعدّة للقيام بالأمور غير العقلانية
‫لبرهنة ذلك

644
00:42:06,149 --> 00:42:08,151
‫هل ذلك غير عقلاني؟

645
00:42:13,907 --> 00:42:15,784
‫لا تتجرّأ على ذلك!

646
00:42:15,992 --> 00:42:17,035
‫ماذا؟

647
00:42:17,244 --> 00:42:20,413
‫- لا تتجرّأ على ذلك
‫- لما تجرّأت أبداً!

648
00:42:57,867 --> 00:42:58,868
‫تـرجمة:
‫"ريما بركات"
