1
00:00:14,390 --> 00:00:16,684
‫يجب أن تغني شيئاً آخر يا (لوي)

2
00:00:16,851 --> 00:00:17,893
‫شيء لـ(كانييه)

3
00:00:18,561 --> 00:00:20,104
‫أو (سيلو)

4
00:00:20,312 --> 00:00:22,106
‫لا شيء سوى الأوبرا يا صديقي

5
00:00:22,273 --> 00:00:23,566
‫يتذمّر الجيران

6
00:00:23,733 --> 00:00:26,110
‫الكلاب تعوي ويرمي الأطفال
‫الحجارة يا رجل

7
00:00:26,277 --> 00:00:27,820
‫إن حاولت، ستحبها

8
00:00:27,987 --> 00:00:30,322
‫- الأوبرا موسيقى الروح
‫- مهلاً

9
00:00:30,489 --> 00:00:35,536
‫- الـ(سول) هي موسيقى الروح يا (لوي)
‫- يمكنك غناؤها، سمعتها بما يكفي

10
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
‫لا

11
00:00:39,623 --> 00:00:40,875
‫لا!

12
00:00:41,041 --> 00:00:44,295
‫حسناً، ثم تغني شيئاً لـ(كانييه)

13
00:00:59,894 --> 00:01:02,146
‫هذا صوت رفيع قليلاً
‫لكن هذه الروح المنشودة

14
00:01:20,539 --> 00:01:23,167
‫- أنا منشغل
‫- هيا يا (سويتس)، افتح

15
00:01:23,667 --> 00:01:27,129
‫- أنا في العمل
‫- لا، أراك من خلال النافذة، قف

16
00:01:27,296 --> 00:01:29,173
‫افتح الباب يا (سويتس)، هيا

17
00:01:29,340 --> 00:01:31,050
‫- حسناً
‫- هيا! هيا!

18
00:01:31,217 --> 00:01:34,845
‫استيقظ أيها الكسول
‫ها أنت يا صديقي

19
00:01:35,012 --> 00:01:39,558
‫- لا يمكنك النوم في المكتب يا (سويتس)
‫- لم يكن عليك إحضار القهوة

20
00:01:39,725 --> 00:01:42,561
‫القهوة لي، لكنني أحضرت
‫لك بعض الخيارات للشقة

21
00:01:42,728 --> 00:01:45,147
‫هذا المكان فوضوي، أليس كذلك؟

22
00:01:46,649 --> 00:01:49,985
‫- لا أصدّق أنك أعطيت (دايزي) الشقة
‫- انفصلت عنها

23
00:01:50,152 --> 00:01:52,279
‫لا يمكنني أخذ الشقة أيضاً

24
00:01:52,446 --> 00:01:55,574
‫يا رجل، انظر إلى نفسك
‫يجب أن تبتهج

25
00:01:55,741 --> 00:01:59,829
‫- احصل على حبيبة جديدة وشقة جديدة
‫- شكراً، سأتفقّد هذه الخيارات

26
00:01:59,995 --> 00:02:03,040
‫أنت تنام في هذا المكتب منذ أسبوعين
‫ستفقد صوابك

27
00:02:03,207 --> 00:02:06,627
‫إن عرف أحد ما هو فقدان الصواب
‫فهو أنت أيها الطبيب النفسي

28
00:02:06,794 --> 00:02:10,339
‫أواجه بعض المشاكل التي تمنعني
‫من المضي قدماً بسرعة

29
00:02:10,506 --> 00:02:13,467
‫كما تعرف، انفصال كهذا
‫يجعل المرء يعيد تقييم...

30
00:02:13,634 --> 00:02:17,721
‫- اتصال عمل، لا ينتظر الأموات أحداً
‫- حسناً

31
00:02:18,222 --> 00:02:20,808
‫حسناً، لنعد إلى العمل

32
00:02:22,142 --> 00:02:25,229
‫حسناً، سأقول لك يا (سويتس)
‫لمَ لا تأتي...

33
00:02:25,688 --> 00:02:27,731
‫وتبقى في شقتنا لليلة أو ليلتين؟

34
00:02:28,315 --> 00:02:29,733
‫- حقاً؟
‫- أجل

35
00:02:29,900 --> 00:02:33,404
‫ليصفى ذهنك وتستعد للخطوة التالية

36
00:02:33,904 --> 00:02:36,448
‫شكراً، أصفّي ذهني

37
00:02:36,615 --> 00:02:38,659
‫خذ القهوة، لقد عدت

38
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
‫هيا بنا

39
00:02:40,661 --> 00:02:42,496
‫- لنذهب يا (سويتس)
‫- أنا قادم

40
00:02:45,541 --> 00:02:48,961
‫- انسداد صغير هنا
‫- ليس مرتفعاً جداً، هذا هو

41
00:02:51,255 --> 00:02:53,215
‫أجل، ثمة قطع هنا أيضاً

42
00:02:55,009 --> 00:02:57,887
‫- دعوت (سويتس) للمكوث في شقتنا؟
‫- كان يجب أن أسألكِ

43
00:02:58,053 --> 00:03:00,848
‫لكن يجب أن تريه أولاً
‫إنه بحال يرثى لها

44
00:03:01,015 --> 00:03:03,851
‫سيبقى لبضعة أيام فحسب
‫إلى حين إيجاد شقة خاصة به

45
00:03:04,018 --> 00:03:05,811
‫- حسناً
‫- هل كانت "حسناً" تعني الموافقة

46
00:03:05,978 --> 00:03:09,023
‫- أم الرفض؟
‫- لا أعرف ما تعنيه

47
00:03:09,189 --> 00:03:11,275
‫أعني أننا نتحدث عن الطبيب النفسي (سويتس)

48
00:03:11,525 --> 00:03:12,943
‫الرجل الذي يُفقدكِ صوابكِ

49
00:03:13,110 --> 00:03:15,654
‫إنه يمر في مرحلة صعبة
‫يتطلب الأمر التعاون

50
00:03:15,821 --> 00:03:19,408
‫- تعلمت ذلك بسبب العيش في القرية
‫- سيرحل (سويتس) بعد أيام قليلة

51
00:03:19,575 --> 00:03:21,785
‫سيرحل؟ إلى أين سيرحل؟
‫هل هو بخير؟

52
00:03:21,952 --> 00:03:24,038
‫دعا (بوث) (سويتس) للعيش معنا

53
00:03:24,204 --> 00:03:27,833
‫ليس للعيش، بل المكوث معنا لعدة أيام
‫إلى حين العثور على شقة

54
00:03:28,000 --> 00:03:33,714
‫- أما زال يعاني بسبب انفصاله عن (دايزي)؟
‫- أجل، أشعر بالأسف تجاهه، الأمر صعب

55
00:03:33,881 --> 00:03:36,467
‫يمر في أزمة حياة مبكرة

56
00:03:36,634 --> 00:03:37,968
‫- حظاً سعيداً
‫- حظاً سعيداً؟

57
00:03:38,135 --> 00:03:42,556
‫لا أحتاج إلى الحظ، لا علاق للأمر بالحظ
‫هذا صديق يمد يد العون إلى صديق آخر

58
00:03:42,723 --> 00:03:44,350
‫الأمر أشبه بغصن زيتون، توقفي

59
00:03:44,516 --> 00:03:47,895
‫أيمكننا التوقف والتعامل مع هذا؟
‫الأشلاء، ماذا لدينا هنا؟

60
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
‫وفقاً لعرض الشق الوركي الأكبر

61
00:03:51,774 --> 00:03:55,861
‫والحافة الظهرانية لوجه العانة
‫تعود الجثة إلى أنثى

62
00:03:56,028 --> 00:03:57,696
‫بين أوائل ومنتصف العشرينات

63
00:03:57,863 --> 00:04:01,700
‫لا توجد أعضاء لفحصها
‫لذا، لا شيء لي هنا

64
00:04:03,118 --> 00:04:07,790
‫ارتفاع بيض المتحلزة واليرقات 4 ملم

65
00:04:07,957 --> 00:04:10,793
‫مما يعني أن الضحية ماتت
‫قبل نحو 36 ساعة

66
00:04:10,960 --> 00:04:13,921
‫- هل هذه قدم؟
‫- إنها قدم

67
00:04:14,088 --> 00:04:17,132
‫قال (سويتس) لـ(أنجيلا)
‫إنه لن يدخل في علاقة مجدداً

68
00:04:17,299 --> 00:04:19,551
‫- حظاً سعيداً في ذلك
‫- لنتوقف عن الحديث عن الحظ

69
00:04:19,718 --> 00:04:22,054
‫أيمكننا التعامل مع ما يوجد أمامنا هنا؟

70
00:04:22,221 --> 00:04:25,182
‫حسناً، يا (بونز)، هل استغرق
‫تحلّل اللحم يوماً ونصف؟

71
00:04:25,349 --> 00:04:28,268
‫تشير الصدمة الحادة والقوية جداً
‫إلى أن العضلات والأحشاء

72
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
‫- قد مُزّقت عن العظام
‫- أين الأحشاء؟

73
00:04:31,897 --> 00:04:33,190
‫أظن أنني عثرت عليها

74
00:04:34,650 --> 00:04:36,986
‫أجل، الأحشاء

75
00:04:41,240 --> 00:04:43,158
‫ثمة تسرّب، لا أحشاء، لا نتيجة

76
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
‫حظاً سعيداً مع ذلك

77
00:05:26,160 --> 00:05:29,872
‫الكثير من الجروح العميقة في المقطب
‫والقوس الحاجبي

78
00:05:30,039 --> 00:05:33,375
‫- والأقواس الوجنية
‫- تعرضت للضرب على وجهها

79
00:05:33,542 --> 00:05:37,504
‫مناطق الصدر، الحوض والأطراف

80
00:05:37,671 --> 00:05:40,507
‫يا إلهي! هذا مريع

81
00:05:40,674 --> 00:05:43,093
‫أجل، سيستغرق وضع اللائحة بعض الوقت

82
00:05:43,260 --> 00:05:46,013
‫إن حكمنا من خلال الحجم
‫يجب أن يكون هذا كل لحمها تقريباً

83
00:05:46,180 --> 00:05:49,433
‫هذه الجروح الكثيرة، يجب أن تكون
‫هناك جزيئات من السلاح على العظم

84
00:05:49,600 --> 00:05:52,811
‫- سيكون تحديد سبب الوفاة صعباً
‫- سيكون غير مألوف

85
00:05:52,978 --> 00:05:54,271
‫أجل، غير مألوف أبداً

86
00:05:54,438 --> 00:05:58,400
‫يجب أن نزيل أي قطعة لحم
‫ما تزال على العظام

87
00:05:58,567 --> 00:06:02,237
‫حسناً، أرجوكم أخبروني
‫أن هذه المسكينة ماتت

88
00:06:02,404 --> 00:06:05,199
‫قبل حدوث أي من هذا

89
00:06:05,365 --> 00:06:06,867
‫- أنا متأكدة من ذلك
‫- هذا مؤكد

90
00:06:07,367 --> 00:06:08,952
‫ممتاز

91
00:06:10,788 --> 00:06:13,082
‫يكذب (هودجينز) و(كام)
‫على (أنجيلا) من أجل مشاعرها

92
00:06:13,248 --> 00:06:16,001
‫- فهمت ذلك
‫- لأننا لم نتأكد بأي حال

93
00:06:16,168 --> 00:06:19,296
‫إن كانت الضحية ميتة أو على قيد الحياة
‫عندما تم تمزيق لحمها

94
00:06:19,463 --> 00:06:21,548
‫في الواقع، تأكدنا

95
00:06:22,174 --> 00:06:24,676
‫يشير نزيف الكبد الحاد

96
00:06:24,843 --> 00:06:28,806
‫إلى أن الضحية كانت لا تزال
‫على قيد الحياة عندما انتُزعت أحشاؤها

97
00:06:28,972 --> 00:06:32,142
‫- إذن، كذبت على (أنجيلا)
‫- شكراً لذلك

98
00:06:34,645 --> 00:06:38,357
‫أي نوع من الوحوش يمزّق ضحيّته
‫ويُخرج أحشاءها؟

99
00:06:38,524 --> 00:06:41,568
‫عام 1957، ألقي القبض
‫على (إيد غين) بتهمة القتل

100
00:06:41,735 --> 00:06:43,445
‫وخلال البحث في منزله

101
00:06:43,612 --> 00:06:46,073
‫عثرت الشرطة على أوعية
‫مصنوعة من جماجم بشرية

102
00:06:46,240 --> 00:06:49,743
‫أغطية مصابيح من اللحم البشري
‫وحتى حزام مصنوع من الحلمات

103
00:06:49,910 --> 00:06:54,832
‫تتقلص شناعة جرائم (غين)
‫مقارنة بجرائم (آزتيك)

104
00:06:54,998 --> 00:06:59,419
‫- أكثر شناعة من حزام من الحلمات؟
‫- من أجل إرضاء (هويهويتيوتل) إله الشمس

105
00:06:59,586 --> 00:07:02,673
‫كان (الآزتيك) يحرقون الأسرى
‫وهم على قيد الحياة

106
00:07:02,840 --> 00:07:06,385
‫قبل الموت بلحظات، تسحب
‫الأضاحي البشرية من النار

107
00:07:06,552 --> 00:07:09,555
‫كي تُنتزع قلوبهم التي ما تزال تخفق
‫من صدورهم

108
00:07:09,721 --> 00:07:12,933
‫- كانت هذه الأيام الخوالي
‫- كانت هذه أياماً سيئة

109
00:07:13,100 --> 00:07:15,936
‫أي غريب أطوار يشعر بالحنين
‫للتضحية بالإنسان؟

110
00:07:16,478 --> 00:07:18,272
‫سألتمس حقي بعدم الإجابة

111
00:07:18,438 --> 00:07:20,983
‫تشققات حادة على عظام الجبهة، الأنف...

112
00:07:21,150 --> 00:07:25,195
‫والعظام الوجنية مما يمنع
‫إعادة ترميم الوجه الكاملة

113
00:07:25,362 --> 00:07:27,906
‫- يعني ذلك أن (أنجيلا) لن تشارك؟
‫- أجل

114
00:07:28,323 --> 00:07:31,827
‫- أجل
‫- في الواقع، أكره أن أكون من يقترح هذا

115
00:07:31,994 --> 00:07:35,247
‫لكن قد تستطيع (أنجيلا)
‫إعادة ترميم الوجه من الوجه

116
00:07:35,831 --> 00:07:37,916
‫تعنين الوجه من الجلد، صحيح؟

117
00:07:38,333 --> 00:07:41,879
‫لديّ أذن، جزء من خدّ
‫وجزء من الأنف

118
00:07:42,045 --> 00:07:43,547
‫سأرى ما يمكنني أن أجد بعد

119
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
‫تلك فكرة ممتازة يا (كام)

120
00:07:46,717 --> 00:07:50,304
‫لا يجب إخبار (أنجيلا)
‫بأن هذه كانت فكرتي الممتازة

121
00:07:50,470 --> 00:07:51,513
‫عمل جماعي!

122
00:07:55,726 --> 00:07:57,144
‫إذن، ستمكث هنا

123
00:07:57,311 --> 00:08:00,022
‫لن يزورنا (باركر) لعدة أشهر

124
00:08:00,189 --> 00:08:02,649
‫- آسف بشأن الفوضى والألعاب
‫- لا

125
00:08:02,816 --> 00:08:04,484
‫إنها أفضل بكثير من مكتبي

126
00:08:04,651 --> 00:08:07,237
‫انظر إلى هذه الأشياء
‫أطفال من عائلات مشتّتة

127
00:08:07,404 --> 00:08:11,325
‫يحبون امتلاك الأشياء المادية
‫كأسلوب في التعويض

128
00:08:12,409 --> 00:08:14,077
‫صحيح، ألقِ نظرة على هذه

129
00:08:14,244 --> 00:08:16,622
‫- ألقِ نظرة عن قرب
‫- يا إلهي!

130
00:08:16,788 --> 00:08:20,083
‫- هذه الجثة مشوهة جداً
‫- تم تمزيقها وصولاً إلى العظام

131
00:08:20,250 --> 00:08:22,419
‫إذن، أنت عالم نفسي
‫من قد يقوم بشيء كهذا؟

132
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
‫- أتريدني أن أحدّد ذلك الآن؟
‫- لا

133
00:08:24,713 --> 00:08:29,468
‫أخبرني... لمَ لا تسترخي قليلاً
‫وتعتبر نفسك في منزل؟

134
00:08:30,219 --> 00:08:31,720
‫- خذ راحتك
‫- شكراً لك

135
00:08:31,887 --> 00:08:33,388
‫أجل

136
00:08:52,866 --> 00:08:56,495
‫هذه القطعة الأخيرة
‫من أنسجة الوجه التي وجدتها

137
00:08:56,662 --> 00:08:59,623
‫الحمد لله، لم أذهب
‫إلى كلية الفنون من أجل هذا

138
00:08:59,790 --> 00:09:02,292
‫سأبدأ بتحميل الصور
‫إلى الحاسوب

139
00:09:02,459 --> 00:09:05,337
‫سأجمعها معاً ثم سأتقيأ

140
00:09:05,504 --> 00:09:10,133
‫حسناً، كم سيستغرق تجميعكِ القطع؟

141
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
‫- ليس طويلاً
‫- بدأت رهاناً

142
00:09:12,261 --> 00:09:14,596
‫عن كم سيصمد (سويتس)
‫مع (بوث) و(برينان)

143
00:09:14,763 --> 00:09:17,599
‫- أقول إنه سيرحل الليلة
‫- هل مسحت الجروح على العظام؟

144
00:09:17,766 --> 00:09:20,811
‫أجل، إذن، هل ستشاركين في الرهان؟

145
00:09:20,978 --> 00:09:22,396
‫أعطي (سويتس) 4 أيام

146
00:09:22,562 --> 00:09:24,648
‫- ماذا وجدت؟
‫- هيدروكسيد الأمونيوم

147
00:09:24,815 --> 00:09:27,234
‫المادة نفسها التي نعثر عليها
‫على ملابس جميع ضحايانا

148
00:09:27,401 --> 00:09:29,820
‫إذن، (أنجي)، كم تعطين (سويتس)؟

149
00:09:29,987 --> 00:09:32,864
‫أقول إنه سيعيش معهما بشكل دائم
‫من الآن فصاعداً

150
00:09:33,031 --> 00:09:34,616
‫ما هو هيدروكسيد الأمونيوم؟

151
00:09:34,783 --> 00:09:36,201
‫إنه مادة تنظيف

152
00:09:36,368 --> 00:09:39,121
‫استخدمه القاتل على الأرجح
‫لمحو الآثار

153
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
‫- هل نجح؟
‫- أجل، قضى على جميع الأدلة الأخرى

154
00:09:42,291 --> 00:09:43,417
‫بقدر ما أستطيع رؤيته

155
00:09:43,583 --> 00:09:45,544
‫ماذا تعنين بقولك "من الآن فصاعداً"؟

156
00:09:45,711 --> 00:09:47,879
‫أعني، في المستقبل القريب

157
00:09:48,046 --> 00:09:50,090
‫سيتبنيانه

158
00:09:50,257 --> 00:09:52,968
‫حسناً، ليس لدي خانة "الأبد"

159
00:09:53,135 --> 00:09:56,263
‫- أبعد خيار هو شهر
‫- حسناً، سأختار الشهر

160
00:09:56,430 --> 00:09:59,391
‫القاتل مريض وذكيّ
‫أكره ذلك المزيج

161
00:09:59,558 --> 00:10:03,395
‫حسناً، سيبحث هذا البرنامج
‫عن التجاعيد، النمش...

162
00:10:03,562 --> 00:10:06,732
‫وميزات الوجه المجهرية الأخرى
‫على كل قطعة

163
00:10:06,898 --> 00:10:09,943
‫نختار النمط، وندمجه مع القطعة المواجهة

164
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
‫يشبه (فرانكنشتاين)

165
00:10:12,612 --> 00:10:18,493
‫حسناً، سألفّ الوجه حول صورة
‫جمجمة الضحية

166
00:10:22,497 --> 00:10:24,458
‫سأضع مقلتي العين والشعر

167
00:10:26,460 --> 00:10:30,756
‫- حسناً، ما رأيكما؟
‫- تبدو هذه كامرأة

168
00:10:30,922 --> 00:10:32,799
‫- أعرف هذه المرأة
‫- حقاً؟

169
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
‫يا إلهي!

170
00:10:34,426 --> 00:10:36,345
‫ماذا؟ هل هي صديقتكما؟

171
00:10:36,887 --> 00:10:39,931
‫- ليست صديقة، لكن، يا للهول!
‫- حسناً

172
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
‫هذه صلصة التفاح المفضلة عند (مايكل فنسنت)

173
00:10:42,893 --> 00:10:45,103
‫وما علاقة ذلك بالضحية؟

174
00:10:47,814 --> 00:10:50,942
‫قتل شخص مالكة متجر "ذيم آبلز"
‫لصلصة التفاح

175
00:10:53,195 --> 00:10:56,114
‫تمتلك فتاتان "ذيم آبلز" وفق السجلّات

176
00:10:56,281 --> 00:10:58,158
‫(جيسيكا بيرسون)
‫و(بروك غومينسكي)

177
00:10:58,325 --> 00:11:01,661
‫- صلصة التفاح التي أشتريها لـ(كريستين)
‫- ماذا يحدث هنا؟

178
00:11:01,828 --> 00:11:04,456
‫- زبدة اليقطين
‫- ما هذه؟ العصور القديمة؟

179
00:11:04,623 --> 00:11:07,584
‫"العصور القديمة"
‫ليست مرجعاً تاريخياً شرعياً

180
00:11:07,751 --> 00:11:10,253
‫- لكن أفهم وجهة نظرك
‫- صحيح

181
00:11:10,420 --> 00:11:13,715
‫ثمة صانع مخلّلات وصانع شمع

182
00:11:13,882 --> 00:11:17,427
‫- أعرف ما هو هذا
‫- هل هذه بوابة زمنية؟

183
00:11:17,594 --> 00:11:21,056
‫- لا، هذا مجتمع حرفيّ يا (بوث)
‫- حسناً، ذلك سخيف

184
00:11:21,223 --> 00:11:24,935
‫من وجهة نظر علم الإنسان
‫الثقافة الفرعية الحرفية مذهلة

185
00:11:25,102 --> 00:11:27,854
‫حقاً؟ مذهلة؟ حسناً، بالنسبة لي
‫أظن أنها سخيفة

186
00:11:28,021 --> 00:11:30,899
‫تأثر الآباء المؤسسون
‫بأهل (أثينا) كثيراً

187
00:11:31,066 --> 00:11:33,777
‫- مما أنتج الديمقراطية
‫- ممتاز

188
00:11:33,944 --> 00:11:36,905
‫- الديمقراطية يا (بونز)، وليس المخلّل
‫- استمتع بالمخلّل

189
00:11:37,072 --> 00:11:40,951
‫يمنح ابتكار منتجات يدوية الصنع
‫الفنانين الأصالة...

190
00:11:41,118 --> 00:11:42,119
‫"ذيم آبلز"

191
00:11:42,285 --> 00:11:45,705
‫التي يشعرون بأنها تنقصهم اليوم
‫في العالم الصناعي المبني على التكنولوجيا

192
00:11:45,872 --> 00:11:47,499
‫ممتاز، كلي المخلّل، لقد وصلنا

193
00:11:47,666 --> 00:11:51,253
‫- إنه لذيذ جداً، يجب أن تأكل قطعتك
‫- لا أريد أكل المخلّل

194
00:11:54,840 --> 00:11:57,676
‫في الثلاثينيات، قتل (جوزف بول)
‫أكثر من 20 امرأة

195
00:11:57,843 --> 00:12:01,304
‫- ورمى الأشلاء إلى التماسيح
‫- هل رُميت أشلاء هذه الضحية للتماسيح؟

196
00:12:01,471 --> 00:12:04,641
‫- لا أظن ذلك
‫- إذن، توقف عن الحديث عن التماسيح

197
00:12:06,977 --> 00:12:10,856
‫تشير هذه البقع النزفية إلى أن هذه الجروح
‫قد حدثت وقت الوفاة تقريباً

198
00:12:11,022 --> 00:12:13,233
‫تشير أبعاد الشقوق على شكل حرف "في"

199
00:12:13,400 --> 00:12:15,944
‫إلى أنها نتيجة لشفرة

200
00:12:16,111 --> 00:12:17,779
‫هذه شقوق عميقة حقاً

201
00:12:17,946 --> 00:12:21,116
‫والتي لا يمكن سوى للشفرة المسنّنة إحداثها

202
00:12:21,283 --> 00:12:24,369
‫لكنني لا أعثر على أي دليل
‫على التصدّعات في هذه الجروح

203
00:12:24,536 --> 00:12:28,790
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أياً يكن من قام بهذا، فهو قوي جداً

204
00:12:31,376 --> 00:12:33,128
‫متجر "ذيم آبلز"

205
00:12:33,295 --> 00:12:37,382
‫- هل أنت بخير؟ هل يجب أن نتصل بأحد؟
‫- في العادة أقول (جيس)

206
00:12:37,549 --> 00:12:39,676
‫أدرنا هذا المتجر معاً

207
00:12:39,843 --> 00:12:42,888
‫- لا أصدّق أنها ماتت
‫- إنها ميتة بالتأكيد

208
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
‫آسف جداً لخسارتكِ

209
00:12:48,435 --> 00:12:52,397
‫- متى رأيتِ شريكتكِ لآخر مرة؟
‫- بعد ظهر يوم السبت

210
00:12:52,564 --> 00:12:54,941
‫قضينا صباحاً لطيفاً
‫في سوق المزارعين

211
00:12:55,108 --> 00:12:58,695
‫تناولنا الغداء، أوصلتها
‫إلى العيادة المجانية

212
00:12:59,779 --> 00:13:00,864
‫كانت صديقتي المقرّبة

213
00:13:01,364 --> 00:13:04,117
‫هل سعر مرطبان صلصة التفاح 9 دولارات؟

214
00:13:04,534 --> 00:13:05,619
‫أجل

215
00:13:05,785 --> 00:13:07,787
‫- تدفعين 9 دولارات مقابل هذا الشيء؟
‫- أجل

216
00:13:07,954 --> 00:13:10,290
‫كل تفاحة مقطوفة يدوياً
‫من بساتين محلية

217
00:13:10,457 --> 00:13:12,459
‫لا مواد كيميائية أو إضافات

218
00:13:12,626 --> 00:13:15,754
‫هل تظن أن أحداً ما قد قتل (جيس)
‫لأن سعر صلصة التفاح 9 دولارات؟

219
00:13:18,590 --> 00:13:22,928
‫إذن، ماذا كان الغرض
‫من زيارتها العيادة المجانية؟

220
00:13:23,094 --> 00:13:24,930
‫كانت تعاني (جيس) من الذئبة

221
00:13:25,096 --> 00:13:27,807
‫ذهبت لإجراء فحص شهري
‫قبل بدء جولة مبيعات

222
00:13:27,974 --> 00:13:32,062
‫كانت ستغطي جميع أسواق المزارعين
‫في (ماريلاند) بدءاً بـ(بالتيمور)

223
00:13:32,896 --> 00:13:35,232
‫كنا على وشك البدء بتحقيق أرباح كبيرة

224
00:13:35,398 --> 00:13:38,068
‫أيمكنكِ التفكير بأحد يرغب
‫بإيذاء شريكتكِ؟

225
00:13:39,986 --> 00:13:42,155
‫- ربما
‫- ربما؟

226
00:13:42,322 --> 00:13:43,657
‫ثمة شخص مخيف اسمه (آدم)

227
00:13:43,823 --> 00:13:46,785
‫- كان يلاحق (جيس) نوعاً ما
‫- كيف يلاحقها؟

228
00:13:47,285 --> 00:13:50,330
‫- بقي يحضر لها اللحم
‫- اللحم؟ هذا غير عاديّ أبداً

229
00:13:50,497 --> 00:13:52,457
‫أجل، (آدم) قصّاب

230
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
‫إنه مخيف، لكنه القصّاب في آخر الشارع

231
00:13:57,963 --> 00:14:00,465
‫أجل، أنا (آدم)، ماذا تريدان؟

232
00:14:08,682 --> 00:14:11,059
‫حسناً (آدم)، نحن من المباحث الفدرالية
‫ضع الساطور جانباً

233
00:14:11,226 --> 00:14:13,186
‫نريد طرح بعض الأسئلة عليك

234
00:14:13,353 --> 00:14:14,563
‫ها نحن مجدداً

235
00:14:15,397 --> 00:14:19,943
‫أتعرفان؟ متجري أكثر أمناً من أي لوائح
‫تدفع الأعمال الزراعية ثمنها

236
00:14:20,110 --> 00:14:22,362
‫أحضر كل لحومي محلياً
‫كلها تعتاش على الأعشاب

237
00:14:22,529 --> 00:14:25,657
‫- بدون أي نوع من الهرمونات
‫- يا صديقي، لا أكترث للحمك

238
00:14:25,824 --> 00:14:28,618
‫نريد طرح بعض الأسئلة
‫حول موت (جيسيكا بيرسون)

239
00:14:29,369 --> 00:14:32,872
‫- موت؟ عمّ تتحدث؟
‫- أشلاء السيدة (بيرسون) المشوهة

240
00:14:33,039 --> 00:14:36,585
‫وُجدت في مكب نفايات
‫على بعد نحو 400 متر من هنا

241
00:14:36,751 --> 00:14:38,503
‫يا إلهي!

242
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
‫ذلك فظيع، ماذا حدث؟

243
00:14:40,880 --> 00:14:43,425
‫تشير الأدلة لدينا إلى أن من قتلها

244
00:14:43,592 --> 00:14:48,722
‫شخص قوي جداً، ويتمتع بمهارات
‫في التعامل مع سكين حاد

245
00:14:48,888 --> 00:14:50,432
‫أتظنين أنني قتلت (جيسيكا)؟

246
00:14:50,599 --> 00:14:53,560
‫- نعرف أنك كنت تحاول التودّد لها
‫- بلحم مجاني

247
00:14:54,060 --> 00:14:56,187
‫اسمعا، بالكاد تستطيع (جيسيكا)
‫تحمّل كلفة الطعام

248
00:14:56,354 --> 00:14:59,566
‫وفي كل مرة ذهبت فيها إلى متجرها
‫كنت أحاول مساعدتها

249
00:14:59,733 --> 00:15:03,028
‫- مقابل ماذا؟
‫- لا شيء

250
00:15:03,194 --> 00:15:06,114
‫خصوصاً بعد مجيء ذلك الشاب وتهديده لي

251
00:15:06,740 --> 00:15:08,325
‫- أي رجل؟
‫- لا أعرف

252
00:15:08,491 --> 00:15:10,869
‫شاب ضخم وغاضب

253
00:15:11,036 --> 00:15:14,956
‫هدّدني بسحق جمجمتي بالكامل
‫إن لم أبتعد عن (جيس)

254
00:15:15,123 --> 00:15:19,169
‫(آدم)، هل تضع الأمونيا على لحمك
‫كطريقة لقتل البكتيريا؟

255
00:15:19,336 --> 00:15:23,381
‫هذه ملحمة حرفية
‫لا أستخدم أي مواد كيميائية

256
00:15:23,548 --> 00:15:27,427
‫يمكنكما اتهامي بالقتل، لكن عند
‫البدء بإهانة حرفتي

257
00:15:27,594 --> 00:15:29,095
‫فهذا الخط الأحمر بالنسبة لي

258
00:15:29,262 --> 00:15:30,764
‫من الجيّد معرفة أولوياتك

259
00:15:31,306 --> 00:15:34,184
‫نريد أن نفحص سكاكينك
‫كأدوات جريمة محتملة

260
00:15:35,268 --> 00:15:37,979
‫سكاكيني؟ اجلبا مذكرة

261
00:15:51,201 --> 00:15:54,913
‫- هل عثرت على أي مال إضافي في ملابسها؟
‫- أجل، كانت مبعثرة في النفايات

262
00:15:55,080 --> 00:15:57,707
‫أجل، كانت الرائحة كريهة جداً

263
00:15:57,874 --> 00:15:59,584
‫لنرَ ماذا لدينا

264
00:16:09,469 --> 00:16:13,723
‫إذن، وجدنا 20 فاتورة بقيمة 100 دولار
‫مع الضحية

265
00:16:13,890 --> 00:16:16,768
‫هذا مبلغ كبير بالنسبة لفتاة
‫بالكاد تتحمل كلفة الطعام

266
00:16:16,935 --> 00:16:20,980
‫قالت (برينان) إنها كانت في سوق للمزارعين
‫تبيع صلصة التفاح قبل وفاتها

267
00:16:21,147 --> 00:16:25,402
‫- ربما حصلت على المال من هناك
‫- لا أظن ذلك، انظر إلى هذا

268
00:16:25,568 --> 00:16:27,112
‫الفواتير متسلسلة

269
00:16:27,278 --> 00:16:29,864
‫أتعنين أنها من المصدر نفسه

270
00:16:30,031 --> 00:16:32,701
‫نحب طفلنا، لكن لن ننفق ألفي دولار شهرياً

271
00:16:32,867 --> 00:16:36,496
‫- على صلصة تفاح في سوق مزارعين
‫- ماذا تفعل بكل هذا المال؟

272
00:16:36,663 --> 00:16:40,583
‫ولماذا كانت تزور الطبيب شهرياً
‫لإجراء فحص دم؟

273
00:16:40,750 --> 00:16:42,544
‫قالت شريكتها إنها تعاني من الذئبة

274
00:16:42,711 --> 00:16:44,003
‫أعرف، لكنها لا تعاني منها

275
00:16:44,170 --> 00:16:47,257
‫اختبرت كل الأنسجة، كانت الضحية
‫بحال صحية ممتازة

276
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
‫كانت تكذب على شريكتها
‫لكن السؤال، لماذا؟

277
00:16:50,135 --> 00:16:54,431
‫زيارات اعتيادية إلى الطبيب بدون سبب
‫رزمة من المال

278
00:16:54,597 --> 00:17:00,437
‫أتظنين أنها تبيع الحبوب؟

279
00:17:00,603 --> 00:17:01,771
‫أتريدين المزيد؟

280
00:17:01,938 --> 00:17:06,192
‫(بوث) منزعج لأنني دفعت 9 دولارات
‫مقابل صلصة التفاح الخاصة بـ(كريستين)

281
00:17:06,359 --> 00:17:08,820
‫حسناً، إنتاج المواد الحرفية أغلى كلفة

282
00:17:08,987 --> 00:17:12,532
‫لذا، سيكون سعر شرائها أغلى طبعاً
‫لكن القيمة الحقيقية تكمن في معرفتكِ

283
00:17:12,699 --> 00:17:15,785
‫أنها ليست مصنوعة من قبل
‫شركة مجهولة الهوية ولا تبالي بالمعايير

284
00:17:15,952 --> 00:17:19,080
‫يبدو أنك تقدّر الحرف كثيراً يا (سويتس)

285
00:17:19,247 --> 00:17:20,790
‫كنت أعمل في متجر أسطوانات

286
00:17:22,625 --> 00:17:25,628
‫أخشى أن (كريستين) لن تعرف
‫ما هي الأسطوانات

287
00:17:25,795 --> 00:17:28,089
‫لن تستبدل البرامج الرقمية الفينيل أبداً

288
00:17:29,132 --> 00:17:31,426
‫مرحباً أنتم الـ3

289
00:17:31,593 --> 00:17:34,304
‫- لنذهب يا (سويتس)
‫- كان (سويتس) ذاهباً ليحجز غرفة فندق

290
00:17:34,471 --> 00:17:36,973
‫- الفنادق جميلة
‫- أجل، سأكون بخير

291
00:17:37,140 --> 00:17:39,601
‫لا، إن مكثت في فندق
‫فستشعر بأنك في عجلة من أمرك

292
00:17:39,768 --> 00:17:43,646
‫وستستأجر شقة لا تتماشى مع أحاسيسك

293
00:17:43,813 --> 00:17:47,108
‫- هل لدى (سويتس) أحاسيس؟
‫- أجل، كان يعمل في متجر أسطوانات

294
00:17:48,067 --> 00:17:49,152
‫إذن؟

295
00:17:49,319 --> 00:17:51,988
‫تعني الدكتورة (برينان)
‫أن العمل في مؤسسة تحتضر

296
00:17:52,155 --> 00:17:56,159
‫منحني تقديراً دائماً للحرفة
‫المستخدمة في إنتاج الأسطوانات

297
00:17:56,326 --> 00:18:00,830
‫أذكر تسجيل ألبوم (تي ريكس)
‫مع "فتى القرن الـ20"

298
00:18:00,997 --> 00:18:04,876
‫الكلمات الغنائية، ألبوم الفن
‫حتى الشعور بملمس الفينيل

299
00:18:05,043 --> 00:18:07,629
‫إذن، تحتاج إلى شقة
‫تتماشى مع رغباتك

300
00:18:07,796 --> 00:18:09,214
‫- أجل
‫- اعذرني

301
00:18:09,380 --> 00:18:12,050
‫هذه ملابس داخلية يا صديقي
‫ماذا يفعل؟

302
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
‫كان (سويتس) مساعداً جداً
‫نظف الأرض بالمكنسة الكهربائية وغسل الملابس

303
00:18:15,261 --> 00:18:18,640
‫ذلك ممتاز، لكن لا يطوي رجل
‫ملابس رجل آخر الداخلية

304
00:18:18,807 --> 00:18:23,228
‫- هل هذا سروال (كابتن أميركا) الداخلي؟
‫- لـ(بوث) جانب من الحنين إلى الماضي أيضاً

305
00:18:23,394 --> 00:18:27,106
‫وفقاً لعلم النفس، نشعر بالحنين إلى الماضي
‫بسبب خوفنا من المستقبل

306
00:18:27,273 --> 00:18:31,027
‫أو كـ(كابتن أميركا)، الأسطوانات القديمة
‫أو شقتك الخاصة

307
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
‫إذن، أيمكننا الذهاب الآن؟
‫هيا، يجب أن نتحدث مع الطبيب

308
00:18:34,155 --> 00:18:36,407
‫لنذهب، شكراً، شكراً على ذلك

309
00:18:36,574 --> 00:18:38,868
‫- أقدّر لكِ ذلك
‫- أنا آسفة

310
00:18:39,911 --> 00:18:41,788
‫حسناً

311
00:18:47,293 --> 00:18:50,046
‫رأيت (جيسيكا) في العيادة
‫يوم السبت الفائت، هل هي بخير؟

312
00:18:50,213 --> 00:18:53,550
‫- قُتلت (جيسيكا) مساء السبت الفائت
‫- يا إلهي!

313
00:18:56,469 --> 00:18:58,388
‫هل كانت (جيسيكا) بصحة جيدة
‫يا دكتور (ريس)؟

314
00:18:59,180 --> 00:19:00,682
‫أجل، بصحة ممتازة، لماذا؟

315
00:19:00,849 --> 00:19:02,684
‫لمَ كانت تأتي لزيارتك
‫كل نهاية شهر؟

316
00:19:02,851 --> 00:19:06,855
‫- تلك معلومات سرية، شكراً لك
‫- ليس عندما تكون المريضة قد قُتلت

317
00:19:07,021 --> 00:19:10,108
‫وجدنا الكثير من المال معها
‫ربما كنتما تبيعان المخدرات

318
00:19:10,275 --> 00:19:13,736
‫- ذلك سخيف
‫- لن تكون الطبيب الأول

319
00:19:13,903 --> 00:19:17,490
‫الذي يكسب مالاً إضافياً عبر توزيع المخدرات
‫في الشارع، احتاجت (جيسيكا) إلى المال

320
00:19:17,657 --> 00:19:20,118
‫هذا ليس سبب تحديد موعد لها كل شهر

321
00:19:22,078 --> 00:19:24,789
‫- هل أنا مضطر لإخباركما قانونياً؟
‫- أخشى ذلك

322
00:19:25,373 --> 00:19:28,293
‫لا أريدكما أن تأخذا انطباعاً سيئاً
‫عن (جيسيكا)

323
00:19:28,459 --> 00:19:29,878
‫حسناً، حاول معنا

324
00:19:30,503 --> 00:19:34,674
‫أتت (جيسيكا) مرة في الشهر لفحص دمها
‫خوفاً من الأمراض التي تنتقل جنسياً

325
00:19:34,841 --> 00:19:37,677
‫أمراض تنتقل جنسياً، مبلغ من المال
‫هل كانت (جيسيكا) بائعة هوى؟

326
00:19:37,844 --> 00:19:42,181
‫وظيفتي ليست إخبار المرضى بكيفية
‫عيش حياتهم، أريدهم أن يكونوا بصحة جيدة فقط

327
00:19:48,229 --> 00:19:49,981
‫- عظام خنزير؟
‫- أجل

328
00:19:50,148 --> 00:19:54,110
‫وأعتقد أن الدكتورة (برينان)
‫ستثني على عملي

329
00:19:54,277 --> 00:19:57,322
‫- لا أقول ذلك لتشجيع نفسي
‫- لماذا؟

330
00:19:57,488 --> 00:20:00,825
‫لأنني أحضرتها من (آدم بورتشاردت)
‫من ملحمته

331
00:20:00,992 --> 00:20:01,993
‫المشتبه به؟

332
00:20:02,160 --> 00:20:05,371
‫الأمر أسهل بكثير من انتظار
‫المذكرة القضائية التي قد لا نحصل عليها

333
00:20:05,538 --> 00:20:08,249
‫إن كان القصّاب قد قطّع الضحية
‫فأظن أنه قام بذلك

334
00:20:08,416 --> 00:20:10,919
‫بالطريقة نفسها التي يقطع فيها الحيوان

335
00:20:11,085 --> 00:20:13,504
‫قد أضطرّ للثناء على عملكَ أيضاً

336
00:20:13,671 --> 00:20:14,964
‫سيكون ذلك هدراً للوقت

337
00:20:15,131 --> 00:20:17,467
‫انظري إلى الجروح على عظام الضحية

338
00:20:17,634 --> 00:20:20,303
‫جميعها دقيقة ونظيفة

339
00:20:20,470 --> 00:20:23,097
‫لا شقوق ولا علامات تردّد

340
00:20:23,264 --> 00:20:25,516
‫من المؤكد أن من قام بها يجيد عمله

341
00:20:25,683 --> 00:20:27,644
‫كعظام الخنزير المقطوعة

342
00:20:27,810 --> 00:20:31,272
‫وقد أزيل اللحم بطريقة مشابهة
‫لما حدث مع ضحيتنا

343
00:20:31,439 --> 00:20:34,275
‫هل صحيح أنها كانت بائعة هوى؟

344
00:20:35,360 --> 00:20:37,820
‫وفقاً لـ(بوث)، ربما كانت
‫تعمل في الدعارة

345
00:20:37,987 --> 00:20:39,948
‫كطريقة لزيادة مدخولها

346
00:20:40,114 --> 00:20:42,951
‫بائعة هوى في المناسبات
‫هذا مثير للاهتمام

347
00:20:43,451 --> 00:20:44,702
‫كان ينتابني شعور حزين

348
00:20:44,869 --> 00:20:48,915
‫يبدو أن النتوءات على جانبي الفك السفلي
‫تقع على نهاية القوس

349
00:20:49,082 --> 00:20:52,460
‫الذي من شأنه قطع الشريان
‫السباتي الأيسر للضحية

350
00:20:53,044 --> 00:20:56,339
‫- شقّ القاتل حنجرتها
‫- وفقاً للكرات المجهرية

351
00:20:56,506 --> 00:20:59,842
‫الثلمة على الجانب الأيمن للفك السفلي
‫هي مخرج الجرح

352
00:21:00,009 --> 00:21:02,053
‫مما يعني أن القاتل يستعمل يده اليمنى

353
00:21:02,220 --> 00:21:04,681
‫مما يستبعد القصّاب
‫الذي يستخدم يده اليسرى

354
00:21:04,847 --> 00:21:06,599
‫لا أبدو بارعاً جداً الآن، صحيح؟

355
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
‫هل يشجعك ذلك؟

356
00:21:08,768 --> 00:21:09,811
‫قليلاً

357
00:21:12,563 --> 00:21:13,815
‫يا إلهي!

358
00:21:15,566 --> 00:21:17,068
‫شقّ القاتل حنجرتها

359
00:21:17,235 --> 00:21:19,195
‫أصبح هذا خبراً قديماً

360
00:21:19,362 --> 00:21:22,699
‫وكانت بائعة هوى في المناسبات
‫مرمية في النفايات

361
00:21:22,865 --> 00:21:26,536
‫ثمة أكثر من القصّاب وصلصة التفاح
‫هذه جريمة تقليدية

362
00:21:28,705 --> 00:21:31,124
‫يحاكي القاتل "جاك السفاح"

363
00:21:57,400 --> 00:21:59,402
‫هل أريد أن أعرف؟

364
00:21:59,569 --> 00:22:03,031
‫دكتورة (سارويان)، تجاوزت الساعة الـ10
‫ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟

365
00:22:03,197 --> 00:22:06,993
‫أبحث في سرطان البحر المنقوع بالمشروب
‫في معدة الضحية

366
00:22:07,160 --> 00:22:08,745
‫الوجبة الأخيرة، صحيح؟

367
00:22:08,911 --> 00:22:12,373
‫بائعة هوى بألفي دولار لليلة
‫لن تمرّ الليلة بدون العشاء حتماً

368
00:22:12,540 --> 00:22:15,043
‫قد تعرفين المطعم الذي زارته

369
00:22:15,668 --> 00:22:19,422
‫- حان دورك
‫- أنا أختبر أشلاء الضحية

370
00:22:19,589 --> 00:22:21,466
‫على ضوء فانوس؟

371
00:22:21,632 --> 00:22:23,468
‫يوفّر الفانوس إضاءة مائلة

372
00:22:23,634 --> 00:22:26,721
‫ترتد من عاكس ضوء على الزاوية
‫ثم يعود إلى العظام

373
00:22:26,888 --> 00:22:31,059
‫وهو أمر رائع لاكتشاف الخدوش
‫والجروح الدقيقة على العظام

374
00:22:31,225 --> 00:22:33,936
‫لكن على الأغلب، لأنه يتماشى
‫مع حبك للكآبة

375
00:22:34,729 --> 00:22:37,482
‫- يجعلني ذلك أبدو مجنوناً، أليس كذلك؟
‫- أجل

376
00:22:37,648 --> 00:22:41,611
‫أجل، لكن ماذا لو قلت
‫لكِ إنني عثرت على شيء؟

377
00:22:45,323 --> 00:22:48,159
‫الكسر الشعريّ على الجانب الأمامي

378
00:22:48,326 --> 00:22:51,871
‫من الكعبرة اليمنى والزند
‫غير متناسق مع الشقوق على شكل حرف "في"

379
00:22:52,038 --> 00:22:55,500
‫- إذن، ليس بشفرة؟
‫- لا

380
00:22:55,666 --> 00:22:58,252
‫- لكن ما الذي سببّه برأيك؟
‫- لا أعرف

381
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
‫لكنني أستطيع متابعة البحث حتماً

382
00:23:03,091 --> 00:23:06,552
‫ويظن الناس أنني مخيفة
‫لأنني عالمة أمراض

383
00:23:18,189 --> 00:23:20,316
‫- (بونز)
‫- أجل؟

384
00:23:20,483 --> 00:23:24,028
‫- هل (سويتس) في حمامنا؟
‫- أجل، هل يجب أن أضع ملاحظة على الباب؟

385
00:23:24,195 --> 00:23:27,281
‫لكان تحذير بسيط لطيفاً
‫ماذا يفعل في حوض استحمامنا؟

386
00:23:27,740 --> 00:23:31,160
‫- يستمتع بالنفاثات
‫- نفاثاتنا، في حمامنا

387
00:23:31,744 --> 00:23:35,915
‫تشجع المجتمعات في (اليابان)
‫و(تركيا) الاستحمام المشترك

388
00:23:36,082 --> 00:23:39,794
‫- في العصر الحديث في (فنلندا)
‫- (فنلندا)؟ مهلاً، لسنا في (فنلندا)

389
00:23:39,961 --> 00:23:42,046
‫آسف يا (بوث)
‫كان يجب أن أقفل الباب

390
00:23:42,213 --> 00:23:46,259
‫لأنك لعبت في فرق رياضية كثيرة
‫وقضيت وقتاً طويلاً في الجيش

391
00:23:46,425 --> 00:23:48,928
‫افترضت أنك لا تمانع العريّ الذكوري

392
00:23:49,095 --> 00:23:50,847
‫يُسمى الخوف من الُعري
‫رهاب التعري

393
00:23:51,013 --> 00:23:54,767
‫حسناً، علم النفس وعلم الإنسان
‫أفضّل عندما تتشاجران

394
00:23:54,934 --> 00:23:56,936
‫هل انتهينا من حوض استحمامنا؟

395
00:23:57,103 --> 00:23:58,187
‫- أجل
‫- أجل

396
00:23:58,354 --> 00:24:01,691
‫أحب الاستلقاء في حوضنا بعد العمل

397
00:24:01,858 --> 00:24:04,026
‫إن رأيت صور أشعة (بوث) السينية
‫فستفهم الأمر

398
00:24:04,193 --> 00:24:08,489
‫قائمة العظام التي لم يكسرها
‫أصغر من قائمة العظام التي كسرها

399
00:24:08,656 --> 00:24:11,033
‫حقاً؟ ماذا الآن؟

400
00:24:12,243 --> 00:24:14,412
‫- أجل؟
‫- مرحباً، هل الدكتورة في المنزل؟

401
00:24:14,579 --> 00:24:17,498
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- (سويتس)، هل تبحث عن تنورتك؟

402
00:24:17,665 --> 00:24:19,500
‫لم نتوقع حضور ضيوف

403
00:24:19,667 --> 00:24:22,753
‫لا نتوقع، مهلاً، هل يمكننا
‫تأجيل الأمر إلى الغد؟

404
00:24:22,920 --> 00:24:26,966
‫حسناً، تفقّدي هذا، كسر شعري
‫على المعصمين، إنهما متماثلان للغاية

405
00:24:27,133 --> 00:24:29,010
‫كانت الضحية مقيّدة

406
00:24:29,177 --> 00:24:31,554
‫يصبح هذا أشبه بسيناريو خطف وتعذيب

407
00:24:31,721 --> 00:24:33,681
‫لا يمكننا الانتظار حتى الغد، لأن...

408
00:24:33,848 --> 00:24:36,184
‫هذه الجريمة ليست استثنائية
‫إنه قاتل متسلسل

409
00:24:36,350 --> 00:24:38,603
‫هذا ما أقوله
‫عاد "(جاك) السفاح"

410
00:24:38,769 --> 00:24:41,647
‫- "(جاك) السفاح"، لا أصدّق ذلك
‫- لماذا؟

411
00:24:41,814 --> 00:24:45,109
‫لأن القاتلين المتسلسلين لا يلقون
‫بضحاياهم في النفايات، اخرج

412
00:24:45,276 --> 00:24:48,779
‫اخرج من المنزل، وداعاً، انتهى الأمر
‫عد إلى المختبر

413
00:24:48,946 --> 00:24:51,324
‫وأنت يا (سويتس)
‫اذهب وارتدِ بعض الملابس

414
00:24:52,074 --> 00:24:54,827
‫يجب أن أذهب لتنظيف الحوض الآن
‫بفضل (سويتس)

415
00:24:54,994 --> 00:24:56,621
‫- ماذا فعلت؟
‫- "ماذا فعلت؟"

416
00:24:56,787 --> 00:24:58,748
‫- لست مضطراً لتنظيفه
‫- اصعد فحسب

417
00:24:58,915 --> 00:25:00,666
‫- هل أنا (ساسكواتش)؟
‫- أجل

418
00:25:05,880 --> 00:25:09,175
‫هذا العالم الحرفيّ
‫هذا السبب الرئيسي لدراستي الفنون

419
00:25:09,342 --> 00:25:11,844
‫لمتابعة شغفي الحقيقي

420
00:25:12,011 --> 00:25:15,306
‫مهلاً، ظننت أنني شغفكِ الحقيقي

421
00:25:17,475 --> 00:25:19,727
‫- تعرف ما أقصده
‫- أجل، أعرف

422
00:25:19,894 --> 00:25:22,063
‫شغفي الحقيقي الحشرات والطين
‫وشغفكِ الفنون

423
00:25:22,230 --> 00:25:26,150
‫- لكن بربك، نحن نبلي حسناً
‫- دكتور (هودجينز)، ماذا يعني الإيثانول

424
00:25:26,317 --> 00:25:29,695
‫المؤلف من الشيلم، بذور العرعر
‫وعرق السوس بالنسبة لك؟

425
00:25:29,862 --> 00:25:31,948
‫تشير بذور العرعر والشيلم إلى الجين

426
00:25:32,114 --> 00:25:33,449
‫عرق السوس...

427
00:25:33,616 --> 00:25:36,869
‫- هل هو جزء من السوس أم منفصل؟
‫- داخل السوس

428
00:25:37,036 --> 00:25:39,622
‫كان آخر ما شربته الضحية قبل قتلها

429
00:25:39,789 --> 00:25:41,165
‫هل هذا دليل على المخدرات؟

430
00:25:41,332 --> 00:25:43,376
‫- روهنبول؟ أو مخدرات ناركوتية؟
‫- لا

431
00:25:43,542 --> 00:25:47,046
‫مهلاً، قد يكون الجين مُنهكاً جداً بمفرده

432
00:25:47,213 --> 00:25:48,756
‫لكنها لم تشرب كثيراً

433
00:25:48,923 --> 00:25:53,094
‫ستظنين أن بائعة هوى ستخفّف من ألمها
‫بأي شيء قد تعثر عليه

434
00:25:53,803 --> 00:25:57,765
‫- آمل ألا يكون هناك من يستهدف بائعات الهوى
‫- سيكون مفيداً التحدث مع القواد

435
00:25:57,932 --> 00:26:01,394
‫- لكن لم يستطع (بوث) إيجاده بعد
‫- جين (أولد توم)

436
00:26:01,560 --> 00:26:05,189
‫- المعذرة؟
‫- جين (أولد توم) نوع من (جين) الإنكليزي

437
00:26:05,356 --> 00:26:08,943
‫محلى بالسوس بدلاً من السكر
‫إنه نادر جداً اليوم

438
00:26:09,110 --> 00:26:11,070
‫- يبدو الأمر أشبه بعمل حرفيّ
‫- أجل

439
00:26:11,237 --> 00:26:16,409
‫(كام) محقة، جين (أولد توم) يُصنع
‫في مصنع الدكتور (بيلتمور) الصغير للكحول

440
00:26:16,575 --> 00:26:20,288
‫وهو على مقربة من متجر
‫الضحية لبيع صلصة التفاح

441
00:26:21,080 --> 00:26:24,166
‫- ويا للهول!
‫- ماذا؟

442
00:26:24,333 --> 00:26:28,337
‫يدير مصنع كحول الدكتور (بيلتمور)
‫ويديره الدكتور (كول ريس)

443
00:26:28,838 --> 00:26:30,715
‫الطبيب الذي عالج الضحية

444
00:26:31,632 --> 00:26:33,843
‫ربما هذه مصادفة

445
00:26:34,010 --> 00:26:35,261
‫بالتأكيد

446
00:26:39,307 --> 00:26:40,725
‫"مصنع كحول الدكتور (بيلتمور)"

447
00:26:42,393 --> 00:26:45,438
‫كان لدى (ريس) عيادة خاصة
‫لكنه أغلقها ليفتح مصنع كحول

448
00:26:45,604 --> 00:26:47,315
‫لذا، يتطوع في العيادة المجانية

449
00:26:47,481 --> 00:26:50,109
‫يبدو كل هؤلاء الناس
‫يتبعون أحلامهم

450
00:26:50,276 --> 00:26:53,195
‫يتبع (ريس) شيئاً ما
‫انظري، اقرئي سجلّاته

451
00:26:54,572 --> 00:26:57,783
‫صحيح، اعتُقل عام 2003 بتهمة الدعارة

452
00:26:57,950 --> 00:27:01,120
‫كما تعرف، من أكثر النظريات انتشاراً
‫عن "(جاك) السفاح"

453
00:27:01,287 --> 00:27:03,539
‫هو أنه لم يكن طبيباً حقيقياً

454
00:27:03,706 --> 00:27:06,542
‫ستكون العيادة طريقة مثالية
‫لاختيار الضحايا

455
00:27:06,709 --> 00:27:09,879
‫صحيح، وللتأكد من أن الضحية
‫ليست شرطية متخفية

456
00:27:10,046 --> 00:27:11,339
‫- ذلك أيضاً
‫- أجل

457
00:27:15,134 --> 00:27:17,386
‫(بوث)، الباب بدون مفصّلات

458
00:27:19,138 --> 00:27:22,475
‫يبدو أن (ريس) يحن إلى الماضي

459
00:27:23,517 --> 00:27:25,186
‫يبدو أنه ليس بمفرده

460
00:27:25,353 --> 00:27:27,313
‫سأفتح الباب

461
00:27:33,027 --> 00:27:35,154
‫أخفضه يا (ريس)، أخفضه

462
00:27:35,321 --> 00:27:37,782
‫امنحني عذراً لهذا، عذر واحد فقط

463
00:27:48,667 --> 00:27:50,544
‫يعيش معظم الأطباء
‫وفقاً لقواعد الأخلاق

464
00:27:51,420 --> 00:27:55,299
‫- "لا تؤذِ" قاعدة من بينها
‫- ومن أؤذي أيها الدكتور (سويتس)؟

465
00:27:55,466 --> 00:27:57,885
‫- أنا الضحية هنا
‫- أنت؟ اعذرني؟

466
00:27:58,052 --> 00:28:01,347
‫ألقي القبض عليك بينما
‫كنت تقيّد امرأة وتحمل سكيناً

467
00:28:01,806 --> 00:28:03,182
‫لعب الأدوار غير مؤذٍ

468
00:28:03,349 --> 00:28:05,476
‫والدفع لـ(جيسيكا)
‫وهي إحدى مرضاك

469
00:28:05,643 --> 00:28:07,228
‫- غير مؤذٍ أيضاً؟
‫- أجل

470
00:28:09,313 --> 00:28:11,190
‫أنا أتبع شغفي

471
00:28:11,357 --> 00:28:14,777
‫لا شيء يدعو للخجل، علماء
‫النفس الذين يطلقون المواعظ أمثالك

472
00:28:14,944 --> 00:28:17,279
‫هم الذين يجعلون المجتمع
‫متشدداً وضيّق الأفق

473
00:28:17,446 --> 00:28:19,615
‫علماء النفس مثلي يعرفون أنك...

474
00:28:19,782 --> 00:28:23,536
‫لاستخدام مصطلح يعود للقرن الـ19
‫ربما يكون مألوفاً لديك، الشذوذ الجنسي

475
00:28:24,370 --> 00:28:28,874
‫لا أريد خطف واغتصاب امرأة شابة عادية

476
00:28:29,041 --> 00:28:32,378
‫لذا، أوظّف شخصاً للعب دور
‫فتاة في محنة

477
00:28:32,545 --> 00:28:34,046
‫هذه هي الأحداث

478
00:28:34,213 --> 00:28:38,217
‫لكن رغم أنك دفعت المال لها، كان عليك
‫أن تجعل (جيسيكا) تثمل لتجعلها توافق.

479
00:28:38,384 --> 00:28:40,761
‫لم تُقيّد (جيسيكا) من قبل
‫كانت تشعر بالتوتر

480
00:28:40,928 --> 00:28:42,930
‫كنت آمل أن يخفّف المشروب من توترها

481
00:28:43,097 --> 00:28:46,642
‫حسناً، بناءً على الجروح على معصميها
‫لم ينجح ذلك أيضاً

482
00:28:46,809 --> 00:28:50,396
‫بدأت (جيسيكا) تكافح وتصرخ لأتركها

483
00:28:50,563 --> 00:28:53,899
‫بما أنك تحب التقييد، لا بد من أن رؤيتها
‫تتألم قد أثارتك

484
00:28:55,693 --> 00:28:57,319
‫لست وحشاً

485
00:28:59,113 --> 00:29:02,741
‫اسمع، كانت تلك الفتاة المسكينة
‫تجعل نفسها تنزف

486
00:29:02,908 --> 00:29:05,161
‫كانت تحاول تمزيق الأصفاد
‫عن إطار السرير

487
00:29:05,327 --> 00:29:08,289
‫أزلتها عنها بأسرع وقت ممكن

488
00:29:08,456 --> 00:29:10,833
‫الأمر التالي الذي عرفته
‫هو أن الباب الأمامي قد فُتح

489
00:29:11,000 --> 00:29:14,420
‫وهذا الرجل الضخم الذي يزن 113 كلغ
‫يرميني في الغرفة

490
00:29:14,587 --> 00:29:16,380
‫- قوادها؟
‫- حارسها الشخصي

491
00:29:16,547 --> 00:29:18,132
‫وضعني في خزانة

492
00:29:18,299 --> 00:29:20,259
‫- هل قال شيئاً؟
‫- لا

493
00:29:20,426 --> 00:29:22,094
‫كان غاضباً حتماً

494
00:29:22,261 --> 00:29:24,221
‫لكنه كان صامتاً
‫لم يهدّدني، لم يقل شيئاً

495
00:29:27,850 --> 00:29:31,645
‫حسناً، سنحلّل كل معدات الجراحة
‫في عيادتك

496
00:29:31,812 --> 00:29:32,855
‫من فضلك

497
00:29:33,439 --> 00:29:37,109
‫والمعدات الطبية القديمة
‫التي عثرنا عليها مخبأة في شقتك

498
00:29:39,278 --> 00:29:41,614
‫هذه المعدات قيّمة جداً

499
00:29:41,780 --> 00:29:44,909
‫هذا السبب الوحيد لإخفائها

500
00:29:48,037 --> 00:29:51,373
‫هذه القطع الأثرية جميلة
‫لكن الأطراف حادة أكثر بكثير

501
00:29:51,540 --> 00:29:53,375
‫للتسبب بالإصابات التي عثرنا عليها

502
00:29:53,542 --> 00:29:56,712
‫إن كنت سأضع تقويماً لأشنع
‫جرائم القتل في التاريخ

503
00:29:56,879 --> 00:29:59,298
‫فستكون جريمة قتل "(داليا) السوداء"
‫شهر ديسمبر

504
00:29:59,715 --> 00:30:04,220
‫لو كان لدى المحققين الجنائيين عام 1947
‫التكنولوجيا التي لدينا اليوم

505
00:30:04,386 --> 00:30:06,722
‫لكان لغز مقتل (إليزابيث شورت) قد حُلّ

506
00:30:06,889 --> 00:30:11,101
‫كان من السهل على القرص المتوسط اكتشاف
‫الجسيمات التي خلّفها سلاح الجريمة

507
00:30:11,268 --> 00:30:15,397
‫المسافة الكبير بين الشفرة
‫والشق على شكل حرف "في"

508
00:30:15,564 --> 00:30:19,068
‫تشير إلى أن هذا السكين
‫صغير جداً لأن يكون أداة الجريمة

509
00:30:19,235 --> 00:30:21,445
‫لكننا بدأنا للتو

510
00:30:21,612 --> 00:30:24,281
‫من المؤكد أن الدكتور
‫قد أحب أغراضه الحادة

511
00:30:24,448 --> 00:30:28,577
‫ولدينا بقايا بعض إصابات العظام

512
00:30:29,036 --> 00:30:32,873
‫أخبريني مجدداً عن الرجل الفرنسي
‫الذي استحم في دماء الأطفال

513
00:30:33,040 --> 00:30:35,543
‫- بعد لحظات يا سيد (فيشر)
‫- حسناً

514
00:30:35,709 --> 00:30:41,090
‫يبدو أن السكينين مائلان إلى أسفل
‫عظمة الفخذ عند الزاوية 45 درجة نفسها

515
00:30:41,882 --> 00:30:45,594
‫وتبدو زاوية 45 درجة
‫على عظمة العضد

516
00:30:45,761 --> 00:30:48,931
‫- وعلى الكعبرة أيضاً
‫- يبدو أن كل هذه الشقوق

517
00:30:49,098 --> 00:30:53,477
‫هي نتيجة لحركة إلى الأسفل
‫على الزاوية نفسها تماماً

518
00:30:53,644 --> 00:30:56,105
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كان القاتل أكثر دقة

519
00:30:56,272 --> 00:30:57,898
‫مما توقعنا في الأساس

520
00:30:58,065 --> 00:31:00,776
‫حسناً، لا أفكّر بشخص أكثر دقة من طبيب

521
00:31:00,943 --> 00:31:03,529
‫أتمنى لو أدواته تتماشى مع ما تقوله

522
00:31:08,617 --> 00:31:11,912
‫يا (بوث)، أردت الاعتذار عن ليلة أمس

523
00:31:12,079 --> 00:31:14,206
‫استغللت ضيافتك بشكل مفرط

524
00:31:14,373 --> 00:31:16,250
‫- لم يكن ذلك لطيفاً
‫- لا تقلق يا (سويتس)

525
00:31:16,417 --> 00:31:18,544
‫أتعرف ماذا؟ إنه حوض رائع

526
00:31:18,711 --> 00:31:20,671
‫إنه كذلك حقاً، هذه النفاثات رائعة

527
00:31:20,838 --> 00:31:24,717
‫- توقف، لنتوقف عن الحديث عن الحوض
‫- حسناً

528
00:31:24,883 --> 00:31:27,595
‫- أبحث عن شقة
‫- هذا جيّد، أتعرف ماذا؟

529
00:31:27,761 --> 00:31:30,889
‫- تلك خطوة أولى ممتازة
‫- ما الأمر؟

530
00:31:31,056 --> 00:31:34,268
‫لا تتماشى معدات الطبيب
‫مع الإصابات على العظام

531
00:31:34,727 --> 00:31:37,479
‫يجب أن أعترف، استبعدت الطبيب
‫كمشتبه به رئيسي

532
00:31:37,938 --> 00:31:41,358
‫- أتظن أنه كان القواد؟
‫- أتساءل لمَ قواد

533
00:31:41,525 --> 00:31:43,611
‫قد يتطفّل على بائعة الهوى خلال عملها

534
00:31:44,320 --> 00:31:47,531
‫- قد تكون تعمل بدوام حر
‫- مما يستبعد القواد من الاشتباه

535
00:31:47,698 --> 00:31:49,950
‫- قد يؤدي ذلك إلى قتل شخص ما، أو...
‫- أو...

536
00:31:50,117 --> 00:31:53,621
‫كان الرجل الضخم زبوناً
‫وقد أصبحت تراوده مشاعر تجاه (جيسيكا)

537
00:31:53,787 --> 00:31:56,081
‫هذا النوع من الحب غير المتبادل

538
00:31:56,248 --> 00:31:59,209
‫والذي من شأنه تأجيج مشاعر الغضب

539
00:31:59,376 --> 00:32:01,712
‫هذا هو، هذا هو القاتل
‫يجب أن أعثر عليه

540
00:32:02,630 --> 00:32:04,840
‫يجب أن أعثر على شقة

541
00:32:07,718 --> 00:32:12,723
‫حسناً، ركّزي على رجل بطول 198 سنتم تقريباً

542
00:32:12,890 --> 00:32:16,852
‫وزنه بين 113 و127 كلغ
‫شعره داكن

543
00:32:17,019 --> 00:32:20,064
‫أبحث عنه في أي مكان
‫قرب شقة (ريس)

544
00:32:20,230 --> 00:32:23,776
‫لم أتوقع وجود أي كاميرات مراقبة
‫في الحي السكني

545
00:32:23,942 --> 00:32:26,153
‫أجل، لا يستخدمها أي متجر
‫من متاجر الحرفيات

546
00:32:26,320 --> 00:32:27,821
‫نصفهم لا يمتلكون هاتفاً

547
00:32:28,197 --> 00:32:31,200
‫في (نيويورك)، تعقّبت الشرطة
‫ابن (سام)

548
00:32:31,367 --> 00:32:34,119
‫- من خلال مخالفة مرور
‫- مخالفة

549
00:32:34,286 --> 00:32:35,746
‫تلك فكرة عبقرية يا (كام)

550
00:32:35,913 --> 00:32:41,752
‫يجمع هذا الموقع كل مخالفات المرور
‫لتحليل حركة السير والازدحام المروري

551
00:32:41,919 --> 00:32:45,839
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعيش (ريس) قرب التقاطع

552
00:32:46,006 --> 00:32:48,676
‫هذه كل صور السائقين
‫الذين تجاوزا الإشارة الحمراء

553
00:32:48,842 --> 00:32:52,179
‫في شارع (ريس) ليلة السبت
‫عندما كانت (جيسيكا) مع (ريس)

554
00:32:52,346 --> 00:32:54,306
‫- أتظنين أنه كان يقود السيارة؟
‫- لا، لا

555
00:32:54,473 --> 00:32:58,352
‫لكن انظري إلى زاوية الكاميرا
‫إنها مواجهة للمبنى الذي يعيش فيه (ريس)

556
00:33:00,479 --> 00:33:04,358
‫- ها هو، انظري، في الخلفية
‫- أمتأكدة من أن هذا من نبحث عنه؟

557
00:33:05,150 --> 00:33:09,905
‫أجل، إلّا إن كنتِ ترين رجلاً آخر
‫بطول 198 سنتم ووزنه 113 كلغ

558
00:33:10,072 --> 00:33:12,908
‫أمام المبنى الذي يقطنه (ريس)
‫في الوقت الذي كانت فيه الضحية هناك

559
00:33:13,283 --> 00:33:16,036
‫لنطلب من المباحث الفدرالية
‫وضع صورته في أخبار المساء

560
00:33:16,203 --> 00:33:18,288
‫لنرَ إن كان الناس سيتعرّفون إليه

561
00:33:18,455 --> 00:33:20,958
‫- هذا رائع
‫- أحسنتِ

562
00:33:29,508 --> 00:33:33,178
‫رأيت صورتي في الأخبار
‫لذا، سلّمت نفسي

563
00:33:33,345 --> 00:33:35,431
‫لم أقتل (جيس)

564
00:33:35,597 --> 00:33:38,100
‫- كانت تعني لي كثيراً
‫- ماذا حدث يا (ويليس)؟

565
00:33:38,267 --> 00:33:40,978
‫تقضي ليلة أو ليلتين معها
‫ثم تحبها؟

566
00:33:41,145 --> 00:33:45,023
‫لا، لا، لقد فهمتَ كل شيء بشكل خطأ

567
00:33:45,190 --> 00:33:47,359
‫لمَ لا تخبرني بما هو صحيح؟

568
00:33:47,526 --> 00:33:50,112
‫كانت (جيس) ابنة أخي

569
00:33:50,779 --> 00:33:53,574
‫أنت تبدأ بشكل سيئ
‫ليس لدى (جيسيكا بيرسون) أقارب

570
00:33:53,741 --> 00:33:56,034
‫ليس بيولوجياً

571
00:33:56,201 --> 00:33:59,955
‫كان والد (جيسيكا) صديقي المقرّب
‫منذ كان عمري 7 أعوام

572
00:34:01,039 --> 00:34:05,043
‫عندما مات، وعدته بالاعتناء بابنته

573
00:34:05,210 --> 00:34:06,670
‫كان عمرها 10 سنوات

574
00:34:07,045 --> 00:34:08,380
‫ولمَ يجب أن أصدّقك

575
00:34:08,547 --> 00:34:11,675
‫لديّ صور لي ولـ(جيس)
‫عندما كانت تبلغ 5 سنوات

576
00:34:11,842 --> 00:34:13,218
‫أترى؟

577
00:34:13,385 --> 00:34:15,721
‫في تخرّجها من المدرسة الثانوية

578
00:34:16,430 --> 00:34:18,891
‫بعد ذلك، دفعت لها تكاليف عامين جامعيين

579
00:34:19,057 --> 00:34:20,684
‫يمكنك التحقق من ذلك

580
00:34:21,393 --> 00:34:22,770
‫عندما كبرت (جيس)

581
00:34:22,936 --> 00:34:25,147
‫لم تحتج إليّ كثيراً

582
00:34:25,314 --> 00:34:28,984
‫ربما كنت أذكّرها بوالدها
‫لا أعرف

583
00:34:30,110 --> 00:34:35,073
‫اتصلت بي بشكل مفاجئ
‫لتخبرني عن رجل كان يخيفها

584
00:34:36,492 --> 00:34:38,994
‫- القصّاب؟
‫- اهتممت بذلك

585
00:34:39,161 --> 00:34:40,788
‫لكنني لست مغفلاً

586
00:34:40,954 --> 00:34:44,500
‫لديّ عينان، رأيت ماذا يحدث في حياة (جيس)

587
00:34:44,666 --> 00:34:48,045
‫- إذن، اكتشفت أنها كانت...
‫- أجل، رأيتها

588
00:34:48,212 --> 00:34:49,463
‫إذن، لحقت بها؟

589
00:34:49,630 --> 00:34:52,174
‫سمعتها تصرخ

590
00:34:52,424 --> 00:34:54,176
‫لذا، اقتحمت الباب

591
00:34:54,343 --> 00:34:56,678
‫ووضعت زبونها في الخزانة

592
00:34:57,304 --> 00:34:59,640
‫اقتربت كثيراً من قتله

593
00:34:59,807 --> 00:35:01,683
‫إلى هذا الحدّ

594
00:35:02,184 --> 00:35:06,063
‫قد نكون جالسين هنا وستكون محقاً

595
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
‫أيها العميل (بوث)

596
00:35:08,774 --> 00:35:12,611
‫هل لديك شخص أنت مسؤول عنه

597
00:35:13,320 --> 00:35:17,908
‫يحتاج إلى مساعدة حتى لو يشعر
‫بأنه يريد العيش بمفرده؟

598
00:35:19,076 --> 00:35:20,869
‫أجل

599
00:35:21,995 --> 00:35:23,330
‫اسمع، أنا رجل مصرفي

600
00:35:23,497 --> 00:35:29,002
‫لست صاحب نفوذ، أنا شخص عاديّ لكنني
‫قلت لـ(جيس) إنني أستطيع إحضار مستثمرين

601
00:35:29,169 --> 00:35:32,965
‫إلى شركتها لبيع صلصة التفاح
‫بحيث تتوقف...

602
00:35:34,424 --> 00:35:37,010
‫عن الذهاب إلى الزبائن من أجل المال
‫والتخلّص من ذلك

603
00:35:37,177 --> 00:35:39,221
‫هل وافقت على ذلك؟

604
00:35:39,847 --> 00:35:42,224
‫قالت إنها ستفكّر بالأمر

605
00:35:43,892 --> 00:35:45,727
‫كانت هذه آخر ليلة رأيتها فيها

606
00:35:46,812 --> 00:35:48,438
‫أجل

607
00:35:56,655 --> 00:36:01,285
‫حسناً، هذا ملخّص عن كيفية
‫توزّع الإصابات على الأشلاء

608
00:36:01,451 --> 00:36:03,328
‫ثمة 4 شقوق على الجمجمة

609
00:36:03,495 --> 00:36:07,416
‫7 على الذراع الأيمن، 6 على الأيسر
‫8 على منطقة الصدر

610
00:36:07,583 --> 00:36:10,210
‫2 على عظام الحوض
‫و4 على كل ساق

611
00:36:10,377 --> 00:36:15,799
‫يبدو أن المسافة بين الشقوق
‫على الذراع الأيمن تساوي

612
00:36:15,966 --> 00:36:20,220
‫المسافة بين الشقوق
‫على منطقة الصدر

613
00:36:23,765 --> 00:36:26,977
‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام
‫- دعني أجرّب الذراع الأمين

614
00:36:29,897 --> 00:36:31,565
‫جرّبي القدمين يا (أنجيلا)

615
00:36:34,484 --> 00:36:37,321
‫- ماذا يوضح لنا هذا؟
‫- وضعية الضحية

616
00:36:37,487 --> 00:36:40,282
‫- عندما كان لحمها يُنتزع
‫- كانت تحمي نفسها

617
00:36:40,449 --> 00:36:43,368
‫تم تقطيعها 18 مرة
‫بطريقة أشبه بعملية جراحية

618
00:36:43,535 --> 00:36:46,455
‫لمَ ستبقى في الوضعية نفسها خلال الهجوم؟

619
00:36:46,622 --> 00:36:50,834
‫- ربما كانت ميتة في هذه النقطة؟
‫- أو أسوأ، ربما كانت عاجزة عن التحرك

620
00:36:51,001 --> 00:36:54,546
‫وأُجبرت على مشاهدة التقطيع المنهجي للحمها

621
00:36:54,713 --> 00:36:58,008
‫- ثمة شيء غريب جداً هنا
‫- أجل، لكن عليكِ أن تكوني...

622
00:36:58,175 --> 00:37:02,471
‫أكثر دقة من ذلك بالنسبة لنا
‫الذين نرى كل هذا السيناريو غريباً

623
00:37:02,638 --> 00:37:06,850
‫هذه الجروح منظمة ودقيقة للغاية
‫تم أخذ مقاسات كل جرح

624
00:37:07,017 --> 00:37:10,854
‫الدقة الجراحية، المعرفة العملية
‫للتشريح البشري

625
00:37:11,021 --> 00:37:13,357
‫- أظن أن الطبيب هو القاتل
‫- لا

626
00:37:13,523 --> 00:37:17,277
‫تُشير الأدلّة إلى أن هذا قد حدث
‫عن طريقة آلة

627
00:37:26,411 --> 00:37:28,246
‫إن أرادت (جيسيكا بيرسون) خيانة

628
00:37:28,413 --> 00:37:30,791
‫شريكتها، فربما شعرت بغضب كافٍ لقتلها

629
00:37:30,958 --> 00:37:34,211
‫- بربك، حقاً؟ بسبب صلصة التفاح؟
‫- من أجل الحرفية، إنها حياتهم

630
00:37:34,378 --> 00:37:38,715
‫ربما اعتقدت (بروك) أن (جيسيكا)
‫تهاجم مصدر رزقها في الحياة

631
00:37:38,966 --> 00:37:41,760
‫تفضّل أن تكون شريكتها بائعة هوى
‫على أن تخونها؟

632
00:37:41,843 --> 00:37:42,719
‫أجل

633
00:37:42,844 --> 00:37:44,513
‫لا علاقة للمال بالنسبة لهؤلاء النا

634
00:37:44,680 --> 00:37:48,725
‫يعمل الحرفيون في هذا القطاع
‫لأن لديهم شغفاً بالمنتجات التي يصنعونها

635
00:37:48,892 --> 00:37:51,269
‫هذا مفهوم غير أميركي

636
00:37:51,436 --> 00:37:54,189
‫إذن، سأنتقل من منزلكما اليوم

637
00:37:54,356 --> 00:37:56,191
‫- عثرت على شقة؟
‫- كانت استضافتك رائعة

638
00:37:56,358 --> 00:37:58,986
‫لكن يعرف كلانا أن الوقت قد حان
‫لأواجه العالم بمفردي

639
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
‫حان الوقت

640
00:38:02,614 --> 00:38:05,075
‫"ذيم آبلز"

641
00:38:09,913 --> 00:38:13,417
‫عذراً، (بروك غومينسكي)
‫لدينا مذكرة تفتيش للمتجر هنا

642
00:38:13,583 --> 00:38:16,545
‫ألا يمكن الانتظار؟ لديّ طلبات
‫لملئها، أقوم بذلك بمفردي

643
00:38:16,712 --> 00:38:19,131
‫كان عليك التفكير بذلك قبل قتل (جيسيكا)

644
00:38:19,297 --> 00:38:21,883
‫نعرف أن (جيسيكا) أتت
‫لزيارتك قبل ذهابها إلى (بالتيمور)

645
00:38:22,050 --> 00:38:24,928
‫- نعرف ما تحدثتما عنه
‫- لم نتحدث عن شيء

646
00:38:25,095 --> 00:38:27,639
‫أتت لأخذ بعض الأوعية قبل رحيلها

647
00:38:27,806 --> 00:38:28,807
‫- (بوث)؟
‫- أجل؟

648
00:38:28,974 --> 00:38:31,727
‫- أظن أنني اكتشفت أداة الجريمة
‫- ماذا لديكِ؟

649
00:38:31,893 --> 00:38:35,856
‫لا شيء، إنه خلّاط، نستخدمه
‫لخلط التوابل مع صلصة التفاح

650
00:38:36,023 --> 00:38:39,276
‫لو وقعت الضحية في هذا الخلاط
‫بينما كانت الشفرات تبرم

651
00:38:39,443 --> 00:38:42,779
‫كان ليصبح جسدها مثبّتاً على الجانب

652
00:38:42,946 --> 00:38:45,574
‫حيث الشفرات ستواصل قطعها

653
00:38:45,741 --> 00:38:48,201
‫على زاوية 45 درجة بينما يُنتزع لحمها

654
00:38:49,077 --> 00:38:50,746
‫كان حادثاً، أليس كذلك؟

655
00:38:53,665 --> 00:38:55,709
‫- (بونز)؟
‫- من المؤكد أننا سنجد

656
00:38:55,876 --> 00:38:57,544
‫بقايا عظام أو أشلاء هنا

657
00:38:58,086 --> 00:39:01,506
‫سيكون من الأفضل لهيئة المحلفين
‫إن قلت إنه كان حادثاً

658
00:39:01,673 --> 00:39:03,550
‫قبل مجيء (بونز) إلى هنا لإيجاد الأدلة

659
00:39:07,471 --> 00:39:09,723
‫كان حادثاً

660
00:39:09,890 --> 00:39:13,769
‫قالت لي إنها تريد البيع
‫صفعتها، و...

661
00:39:17,230 --> 00:39:19,775
‫هل يحتاج جني المال إلى كل هذا؟

662
00:39:19,941 --> 00:39:22,027
‫كل ما اهتم به أهلي المال

663
00:39:22,194 --> 00:39:25,363
‫دمّر زواجهما وطفولتي

664
00:39:25,530 --> 00:39:27,866
‫لم أقصد أن تسقط (جيسيكا)

665
00:39:28,033 --> 00:39:32,496
‫أطفأته لكن كان الأوان قد فات
‫لم أعرف ماذا يجب أن أفعل

666
00:39:32,662 --> 00:39:35,749
‫لذا، نظفت الفوضى ورميت الجثة
‫في آخر الشارع

667
00:39:38,710 --> 00:39:40,545
‫أنا آسفة

668
00:40:06,363 --> 00:40:10,283
‫أشعر بالذنب أحياناً لأنني أشعر
‫بالسعادة عند ذهاب (كريستين) للنوم

669
00:40:10,450 --> 00:40:12,994
‫من الجيد الشعور بالسعادة
‫عندما تنام الطفلة

670
00:40:13,161 --> 00:40:14,371
‫- حقاً؟
‫- أجل

671
00:40:14,538 --> 00:40:17,833
‫يمنحنا ذلك وقتاً بمفردنا، صحيح؟
‫صلصة التفاح لذيذة جداً

672
00:40:17,999 --> 00:40:20,544
‫- أجل، أتريدين القليل؟
‫- لا، النبيذ جيّد

673
00:40:20,710 --> 00:40:23,713
‫ليست سيئة، أقول لك ذلك
‫9 دولارات

674
00:40:23,880 --> 00:40:27,592
‫صلصة تفاح بـ9 دولارات
‫أشبه باحتساء نبيذ فاخر

675
00:40:28,593 --> 00:40:30,011
‫صدّقيني

676
00:40:30,178 --> 00:40:31,596
‫كما أن ذلك صحيّ جداً

677
00:40:31,763 --> 00:40:34,766
‫في الواقع، قد يؤدي تناول
‫الكثير من التفاح إلى نتيجة عكسية

678
00:40:34,933 --> 00:40:37,686
‫بما أنه يتضمن الكثير من السكر

679
00:40:37,853 --> 00:40:39,312
‫يمكن أن تصاب بالسكري

680
00:40:40,230 --> 00:40:44,734
‫ممتاز، أهدرنا 9 دولارات
‫أتعرفين ماذا؟

681
00:40:44,901 --> 00:40:46,778
‫لنشرب الويسكي

682
00:40:46,945 --> 00:40:48,280
‫- وقت بمفردنا
‫- حسناً

683
00:40:50,157 --> 00:40:52,450
‫- شكراً لكما
‫- مهلاً، هل أنت مغادر؟

684
00:40:52,617 --> 00:40:55,036
‫لا أريد المكوث أكثر
‫لكن شكراً...

685
00:40:55,203 --> 00:40:58,623
‫بربك يا (سويتس)، تناول بعض المشروبات

686
00:40:58,790 --> 00:41:00,834
‫لدينا التفاح أو النبيذ

687
00:41:01,001 --> 00:41:02,377
‫لكن لا يمكنك احتساء الويسكي

688
00:41:02,544 --> 00:41:05,172
‫هل أعطيتكَ انطباعاً بأن عليك الرحيل؟

689
00:41:05,338 --> 00:41:07,799
‫لأنك لم تمكث أكثر مما ينبغي
‫وأنت مرحّب بك

690
00:41:07,966 --> 00:41:11,720
‫- بربك، أعد الحقيبة إلى مكانها
‫- هل هذا لأنك كسبت الرهان؟

691
00:41:12,554 --> 00:41:13,638
‫هل تعرف بشأن ذلك؟

692
00:41:13,805 --> 00:41:17,267
‫أجل، يفوز (بوث) إن بقيت لأسبوعين آخرين

693
00:41:17,434 --> 00:41:19,728
‫- هل ذلك سبب رغبتك ببقائه؟
‫- لا، لا

694
00:41:19,895 --> 00:41:22,898
‫ألا تظنين أن عليّ المكوث بمفردي كرجل؟

695
00:41:23,064 --> 00:41:26,818
‫تتضمن معظم الحضارات مراسم احتفالية
‫للاحتفال بالخطوات المهمة في حياة الرجل

696
00:41:26,985 --> 00:41:29,779
‫- يا إلهي! هذا ليس تطهيراً روحياً، صحيح؟
‫- لا، إنه رقص

697
00:41:29,946 --> 00:41:32,324
‫- ماذا؟
‫- ثمة 3 عناصر مهمة

698
00:41:32,490 --> 00:41:35,327
‫في تجاوز علاقة سابقة
‫التقبّل

699
00:41:35,493 --> 00:41:36,912
‫أتقبل أن علاقتي بـ(دايزي) انتهت

700
00:41:37,078 --> 00:41:39,080
‫- التنظيف
‫- صحيح، كنت في حوضنا

701
00:41:39,247 --> 00:41:40,332
‫والاحتفال

702
00:41:40,498 --> 00:41:43,585
‫إذن، لا أستطيع الانتقال إلى شقتي الخاصة
‫قبل الاحتفال بعزوبيتي؟

703
00:41:43,752 --> 00:41:46,838
‫- ذلك صحيح
‫- يتمحور علم الإنسان حول الرقص

704
00:41:51,468 --> 00:41:54,596
‫- هل سترقص؟
‫- لا، لماذا؟ إنه احتفالكَ

705
00:41:57,724 --> 00:41:59,893
‫- ماذا تفعلين يا (بونز)؟
‫- هل أنتِ بخير؟

706
00:42:03,313 --> 00:42:05,065
‫احتفل، أنت حر

707
00:42:05,649 --> 00:42:08,235
‫أنا حر، أنا حر

708
00:42:09,611 --> 00:42:11,863
‫وثمة شخص لا يعرف بعد...

709
00:42:12,030 --> 00:42:15,367
‫- سيحصل على الهدية الثمينة وهي أنت
‫- كم هن محظوظات

710
00:42:15,533 --> 00:42:18,828
‫أجل، إنهن محظوظات

711
00:42:23,750 --> 00:42:24,793
‫حركة نزول المصعد

712
00:42:28,880 --> 00:42:30,423
‫أشعر بأنني في بيتي الآن

713
00:43:14,467 --> 00:43:15,468
‫تـرجمة:
‫"محمد هاشم"
