1
00:00:07,091 --> 00:00:08,676
‫تعال إلى هنا

2
00:00:15,266 --> 00:00:16,642
‫لا يجب أن نفعل هذا هنا

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,394
‫أجل، أوافقكِ الرأي

4
00:00:19,895 --> 00:00:21,188
‫يجب أن نذهب

5
00:00:21,355 --> 00:00:23,733
‫لدينا حجز في (هاتفيلد) عند الساعة الثامنة

6
00:00:23,899 --> 00:00:26,777
‫لذا، تخرج أولاً ثم ألحق بك
‫ونقضي الليلة معاً

7
00:00:35,244 --> 00:00:37,663
‫- أبحث عن الدكتورة (سارويان)
‫- الآن؟

8
00:00:37,830 --> 00:00:41,459
‫- لن آخذ هذا معي إلى البيت، أجل الآن
‫- أنا الدكتورة (سارويان)

9
00:00:41,625 --> 00:00:44,295
‫عُثر على هذا في شركة تخلّص
‫من النفايات

10
00:00:44,462 --> 00:00:47,089
‫- حاولنا الاتصال
‫- المنشأة مغلقة لليلة

11
00:00:47,256 --> 00:00:49,300
‫- أجل، كان يومها حافلاً
‫- أجل، أنا أيضاً

12
00:00:49,467 --> 00:00:50,760
‫خصوصاً بعدما رأيت هذه

13
00:00:55,765 --> 00:00:58,517
‫لا أتخيّل تناول العشاء الليلة

14
00:00:59,810 --> 00:01:01,479
‫أنا أيضاً

15
00:01:06,150 --> 00:01:08,611
‫أتعرفين؟ أظن أننا بحاجة إلى عطلة

16
00:01:08,778 --> 00:01:11,363
‫لم نقضي عطلة منذ وُلدت (كريستين)

17
00:01:11,530 --> 00:01:14,033
‫- أنا ذهبت
‫- أنت هاربة من الشرطة

18
00:01:14,241 --> 00:01:18,370
‫أقترح أن نذهب معاً في عطلة

19
00:01:18,537 --> 00:01:20,039
‫- يعجبكِ ذلك، صحيح؟
‫- أجل

20
00:01:20,206 --> 00:01:23,375
‫كنت أنوي زيارة القرى النائية في (يانغون)

21
00:01:23,542 --> 00:01:27,546
‫- لدراسة الخصائص اللغوية لـ...
‫- لا، لا، لا

22
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
‫لا زيارات لغوية أو أياً كان

23
00:01:29,548 --> 00:01:31,926
‫أتحدث عن الشاطئ
‫ومشروب الماي تاي، اتفقنا؟

24
00:01:32,092 --> 00:01:34,053
‫تلك عطلة، بدون دراسة

25
00:01:34,220 --> 00:01:37,765
‫أظن أنك ستستمتع بالطبيعة المعرفية للغتهم

26
00:01:37,932 --> 00:01:43,562
‫لا، أتحدث عن الشاطئ، الفندق
‫الجنس، خدمة الغرف والنوم لوقت متأخر

27
00:01:43,729 --> 00:01:45,898
‫تلك عطلة، أريد أن أعود غبياً

28
00:01:46,065 --> 00:01:47,691
‫أستمتع دائماً بتعلّم شيء

29
00:01:47,858 --> 00:01:50,736
‫حسناً، ماذا عن تعلّم الاستمتاع يا (بونز)؟

30
00:01:51,070 --> 00:01:52,530
‫(بوث)

31
00:01:52,988 --> 00:01:54,865
‫- (برينان)
‫- صحيح

32
00:01:55,032 --> 00:01:56,325
‫- حسناً، أين؟
‫- أنا في طريقي

33
00:01:56,492 --> 00:01:58,327
‫- سأكون هناك
‫- رجل في برميل؟

34
00:01:58,494 --> 00:02:01,413
‫- لا أعرف إن كان رجلاً
‫- أو امرأة، رجل أو امرأة

35
00:02:01,580 --> 00:02:04,041
‫- حسناً، اسمعي، سنتحدث عن...
‫- (منغوليا)

36
00:02:04,208 --> 00:02:06,126
‫(إسبانيا)، السانغريا

37
00:02:06,293 --> 00:02:08,337
‫- كنت هناك
‫- ساعديني يا (كريستين)

38
00:02:08,504 --> 00:02:10,923
‫أخبري والدتكِ أننا بحاجة للشواطئ

39
00:02:13,050 --> 00:02:16,929
‫شركة (لانتيك) للتخلّص من النفايات
‫لديهم 60 شاحنة بين الولايات الـ3

40
00:02:17,096 --> 00:02:18,430
‫لا يعرفون من أين أتت البراميل؟

41
00:02:18,514 --> 00:02:20,516
‫لا، يحمّلون الممتلئة
‫ويفرّغون البراميل الفارغة.

42
00:02:20,683 --> 00:02:22,977
‫لا تُفتح إلى حين عودتها إلى المصنع
‫وتفريغها

43
00:02:23,143 --> 00:02:25,437
‫- وهذه كل السجلات؟
‫- كل المسارات

44
00:02:25,604 --> 00:02:28,065
‫سأحتاج إلى أسابيع
‫لمراجعة كل هذه

45
00:02:28,232 --> 00:02:30,901
‫أعرف، أنا سعيد لأنني غير مضطرّ
‫للقيام بذلك، استمتع

46
00:02:37,116 --> 00:02:39,660
‫لم أستطع تصوير الجزء الداخلي
‫بالأشعة السينية بسبب المعدن

47
00:02:39,827 --> 00:02:43,247
‫إذن، في هذه المرحلة، نحاول معرفة
‫ما حدث لذراع

48
00:02:43,414 --> 00:02:46,375
‫لن يكون هناك الكثير من الصابون
‫إلا إن كانت توجد أشلاء إضافية في الداخل

49
00:02:46,542 --> 00:02:47,543
‫أمتأكد من أنه صابون؟

50
00:02:47,710 --> 00:02:51,297
‫لا بد من أنه نوع من هيدروكسيد الملح
‫الموضوع في البرميل

51
00:02:51,463 --> 00:02:53,674
‫مما أدى إلى إذابة دهون الضحية
‫وظهور الصابون

52
00:02:53,841 --> 00:02:56,093
‫على افتراض أن القاتل
‫لم يكن يحاول تشكيل الصابون

53
00:02:56,260 --> 00:02:59,972
‫أظن أن هذه كانت محاولة فاشلة
‫للتخلّص من جثة

54
00:03:00,139 --> 00:03:02,892
‫المسافة بين العظم الهلالي
‫والسلامى الثالثة

55
00:03:03,058 --> 00:03:04,602
‫تشير إلى أن الضحية رجل

56
00:03:04,768 --> 00:03:06,729
‫أيمكنكِ معرفة كل ذلك
‫من خلال يد؟

57
00:03:06,896 --> 00:03:08,397
‫يمكن أن تكون الأطراف مفيدة جداً

58
00:03:08,564 --> 00:03:10,649
‫هل ستتحدثان عن حجم
‫قدم الرجل الآن؟

59
00:03:10,816 --> 00:03:14,153
‫أظهرت دراسة عام 2002 في طب المسالك البولية
‫في (لندن) عدم وجود رابط

60
00:03:14,320 --> 00:03:17,239
‫بين حجم قضيب الرجل وحجم قدمه

61
00:03:17,406 --> 00:03:20,409
‫- دراسة؟ كان عليهم الاتصال بنا فحسب
‫- من الجميل كيف أننا مقرّبون

62
00:03:20,576 --> 00:03:23,245
‫لكن ربما علينا التركيز
‫على رجل الصابون هنا

63
00:03:23,412 --> 00:03:26,457
‫هل يمكنك تقدير وقت الوفاة
‫وفقاً لمركّب الصابون؟

64
00:03:26,624 --> 00:03:30,127
‫في هذه المرحلة، كل ما أعرفه
‫أن الأمر سيستغرق 24 ساعة تقريباً

65
00:03:30,294 --> 00:03:33,839
‫لتحلّل المركّبات الكيميائية
‫الضحية الموجود في البرميل

66
00:03:34,006 --> 00:03:39,428
‫- يا للهول! ذلك وقت قصير
‫- أجل، لكنني أضيف بين 12 و24 ساعة

67
00:03:39,595 --> 00:03:41,597
‫حتى يتماسك الصابون ويثبت

68
00:03:41,764 --> 00:03:44,725
‫إذن، نتحدث عن 36 إلى 48 ساعة على الأقل

69
00:03:44,892 --> 00:03:48,395
‫من حين دخول الضحية إلى البرميل؟
‫أجل، ذلك صحيح

70
00:03:48,562 --> 00:03:52,316
‫وأي عظام ما زالت موجودة
‫قد تكون تتحلّل أيضاً

71
00:03:52,483 --> 00:03:55,069
‫- سأراها
‫- أمستعد؟ يجب أن ينجح الأمر

72
00:04:00,699 --> 00:04:05,162
‫حسناً، أخبرني عند تنظيف العظام
‫أيها السيد (فازيري)

73
00:04:05,496 --> 00:04:09,541
‫عند تنظيف العظام؟
‫أظن أن الصابون قد نظّفها

74
00:04:47,621 --> 00:04:50,499
‫فتحة الأنفة العريضة للضحية
‫مع عتبة الأنف المدوّرة

75
00:04:50,666 --> 00:04:54,336
‫مع الطبيعة البارزة للفك السفلي
‫مؤشر على أن الضحية أسود البشرة

76
00:04:54,503 --> 00:04:58,966
‫وفقاً لشكل الجمجمة
‫ربما تعود أصوله إلى غرب (أفريقيا)

77
00:04:59,133 --> 00:05:02,845
‫إن استطعتم إعطائي عمراً تقريبياً
‫سيساعدني ذلك كثيراً في ترميم الوجه

78
00:05:03,012 --> 00:05:05,180
‫لا توجد نابتة عظمية في أي مكان

79
00:05:05,347 --> 00:05:07,766
‫أجل، كنت آمل أن أحصل على ذلك بالأعوام

80
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
‫بين 20 و30 عاماً

81
00:05:09,643 --> 00:05:11,895
‫هل هذه آفات العظام؟

82
00:05:14,106 --> 00:05:16,191
‫ربما يعاني من سرطان العظام

83
00:05:17,735 --> 00:05:21,321
‫أو الغدة الصعترية،
‫المعروفة باسم الداء العليقي.

84
00:05:21,405 --> 00:05:22,239
‫ما هو ذلك؟

85
00:05:22,406 --> 00:05:24,199
‫إنه مرض استوائي، منتشر بكثرة عند الأطفال

86
00:05:24,283 --> 00:05:25,659
‫في الدول الأفريقية جنوب الصحراء.

87
00:05:25,826 --> 00:05:30,289
‫يرجّح أن يكون الضحية قد نشأ في (أفريقيا)

88
00:05:35,461 --> 00:05:36,628
‫حصلتِ على مطابقة؟

89
00:05:36,795 --> 00:05:39,298
‫أجل، لم أحتج للكثير
‫من التفاصيل لترميم الوجه

90
00:05:39,465 --> 00:05:42,342
‫ثمة القليل من الفتيان المفقودين
‫من غرب (أفريقيا)

91
00:05:42,509 --> 00:05:44,219
‫(سيمتشي كونتي)

92
00:05:44,386 --> 00:05:47,181
‫عمره 24 عاماً
‫أبلغ عن فقدانه عن طريق (ألفين جايمس)

93
00:05:47,347 --> 00:05:51,769
‫تلاحق المباحث الفدرالية 117 شخصاً
‫اسمه (ألفين جايمس)، لكن أظن أنه اسم مستعار

94
00:05:51,935 --> 00:05:54,063
‫- لماذا؟
‫- شغّلت تقرير المفقودين

95
00:05:54,229 --> 00:05:57,524
‫من خلال برنامج تحليل صوت
‫تابع لوكالة الأمن القومي

96
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
‫صديقي مفقود

97
00:05:59,151 --> 00:06:00,736
‫اسمه (سيمتشي كونتي)

98
00:06:00,903 --> 00:06:03,155
‫- وما هو اسمكَ؟
‫- (ألفين جايمس)

99
00:06:03,322 --> 00:06:07,284
‫هناك، ترتفع نبرة صوته قليلاً
‫مما يشير إلى أنه يكذب

100
00:06:07,451 --> 00:06:10,704
‫عزلت بعض الضجيج خلفه أيضاً

101
00:06:14,625 --> 00:06:16,251
‫ما هو ذلك؟

102
00:06:16,418 --> 00:06:20,923
‫يبدو كصوت صوامل عجلات
‫بالإضافة إلى عجلة تُنفخ

103
00:06:21,090 --> 00:06:22,966
‫محطة محروقات؟

104
00:06:23,133 --> 00:06:27,513
‫(سيمتشي كونتي)، تم الإبلاغ عن فقدانه
‫من قبل طرف ثانٍ مشبوه وغير معروف

105
00:06:27,679 --> 00:06:30,099
‫من محطة محروقات

106
00:06:36,438 --> 00:06:39,358
‫أعرف أن الأمر جنونيّ
‫لكنني أفكّر بالغداء

107
00:06:39,525 --> 00:06:43,195
‫مهلاً، إن لم أعرف
‫عن (أراستو) و(كام)

108
00:06:43,362 --> 00:06:44,780
‫أنت لا تعرفين

109
00:06:44,947 --> 00:06:47,324
‫أنا الوحيد الذي يعرف
‫طالما هذا ما يريداه

110
00:06:47,491 --> 00:06:50,911
‫- انظر إليهما
‫- إنها توقّع طلباً

111
00:06:51,078 --> 00:06:54,832
‫- تعرفين فقط لأنني أكدت لكِ ذلك
‫- ستكتشف أنني عرفت

112
00:06:54,998 --> 00:06:59,711
‫- إن لم أخفي حقيقة معرفتي بالأمر
‫- حسناً، سأرحل الآن

113
00:07:02,089 --> 00:07:04,675
‫فوجئت بارتدائهما للملابس

114
00:07:05,509 --> 00:07:06,927
‫(سيمتشي) فتى طيب

115
00:07:07,094 --> 00:07:08,762
‫إنه ودود وهادئ

116
00:07:08,929 --> 00:07:10,139
‫ما مدى معرفتك به؟

117
00:07:10,305 --> 00:07:13,016
‫بدأت العمل هنا قبل 3 أسابيع

118
00:07:13,183 --> 00:07:15,018
‫ومعظم أوقات عملي خلال النهار

119
00:07:15,102 --> 00:07:17,980
‫عندما يكون في العمل،
‫لكن كلينا من (سيراليون).

120
00:07:18,147 --> 00:07:20,107
‫- متى رأيته للمرة الأخيرة؟
‫- قبل 3 أيام

121
00:07:20,274 --> 00:07:22,192
‫كنت أصلح المصباح في الرواق

122
00:07:22,359 --> 00:07:24,820
‫- هل لديه شركاء سكن؟ حبيبة؟
‫- يعيش (سيمتشي) بمفرده

123
00:07:24,987 --> 00:07:28,240
‫أما باقي الأمور كالفتيات، فلا أعرف

124
00:07:28,448 --> 00:07:29,658
‫شكراً لك

125
00:07:33,912 --> 00:07:37,916
‫- إذن، ماذا تظن؟
‫- لا صور لوالديه، لا شيء عن طفولته

126
00:07:38,083 --> 00:07:40,085
‫ربما أقدم صورة له بعمر الـ18

127
00:07:40,252 --> 00:07:43,672
‫هذا شاب مركّز على بدء حياة جديدة

128
00:07:43,839 --> 00:07:45,382
‫أتلاحظ عدم وجود أشياء أفريقية؟

129
00:07:45,549 --> 00:07:48,260
‫ربما يحاول التأقلم في هذا البلد، صحيح؟

130
00:07:48,427 --> 00:07:52,347
‫أو ربما أراد ترك حياته السابقة خلفه

131
00:07:52,514 --> 00:07:56,560
‫يبدو أن الشاب (سيمتشي) تخرّج
‫من مدرسة طهو شهر مايو الفائت

132
00:07:56,727 --> 00:07:59,438
‫- السرير مرتّب، لكن الأريكة لا
‫- أجل

133
00:07:59,605 --> 00:08:02,482
‫صحيح، قال رجل الصيانة
‫إن الضحية يعيش بمفرده

134
00:08:02,649 --> 00:08:04,443
‫هل زاره أحد؟

135
00:08:04,902 --> 00:08:06,403
‫ما هذه، فواتير؟

136
00:08:06,570 --> 00:08:09,489
‫نسخ أوراق من دفتر سيارات أجرة

137
00:08:10,866 --> 00:08:13,368
‫أياً يكن، فلا أثر آخر
‫على وجوده هنا

138
00:08:13,827 --> 00:08:16,288
‫سامري صالح يدع سائق أجرة
‫ينام على أريكته

139
00:08:16,455 --> 00:08:18,790
‫ثم يتعرّض للقتل بسبب ذلك؟

140
00:08:23,754 --> 00:08:25,339
‫هذا ما وقّعت عليه؟

141
00:08:25,505 --> 00:08:27,758
‫أجل، جلاية صحون صناعية

142
00:08:29,885 --> 00:08:32,930
‫أنت ترسل الأشلاء
‫إلى دورة شطف قوية؟

143
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
‫في الواقع، إنها مغطاة بالصابون، أجل

144
00:08:35,307 --> 00:08:37,309
‫ألن تمحو هذه أية أدلة؟

145
00:08:37,476 --> 00:08:41,021
‫ستجمع الصينية اللاقطة البقايا
‫وأي جسيمات

146
00:08:42,481 --> 00:08:46,109
‫آسفة لعدم الذهاب لقضاء أمسيتنا

147
00:08:46,276 --> 00:08:48,237
‫هذه المخاطر المهنية

148
00:08:48,904 --> 00:08:50,989
‫على الأقل، كنت هنا معكِ

149
00:08:52,908 --> 00:08:55,077
‫أعرف أن هذا الأمر صعب

150
00:08:55,827 --> 00:08:59,206
‫حبك هو أسهل الأمور في حياتي حالياً

151
00:08:59,373 --> 00:09:03,085
‫أود إخبار العالم بذلك
‫لكن يمنعني غروري من ذلك

152
00:09:05,796 --> 00:09:07,589
‫كنت تتوقع هذا، أليس كذلك؟

153
00:09:07,756 --> 00:09:09,132
‫يمكن توقع شيء ما

154
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
‫ومع ذلك تتفاجئين عند حدوثه

155
00:09:17,808 --> 00:09:19,768
‫إنها نظيفة جداً

156
00:09:19,935 --> 00:09:21,561
‫مطعم (رويال)
‫البرغر الأفضل منذ عام 1948

157
00:09:21,728 --> 00:09:25,065
‫ماذا ستسمح لك وزارة الخارجية
‫بأن تخبرنا عن (سيمتشي كونتي)؟

158
00:09:25,232 --> 00:09:29,027
‫هرب (سيمتشي كونتي) إلى (غينيا)
‫قبل 10 سنوات

159
00:09:29,194 --> 00:09:31,947
‫- وتقدّم بطلب اللجوء
‫- كان عمره 14 عاماً

160
00:09:32,114 --> 00:09:34,700
‫تقصد أن والديه تقدّما بطلب لجوء؟

161
00:09:34,866 --> 00:09:37,160
‫كان يتيماً، عندما أتى إلى (أميركا)

162
00:09:37,327 --> 00:09:39,246
‫تقدّم بالطلب وأعطي حق اللجوء

163
00:09:39,413 --> 00:09:44,084
‫مما يعني أن فتى عمره 14 عاماً
‫لديه سبب للخوف على حياته إن أرسل إلى دياره

164
00:09:44,251 --> 00:09:46,336
‫- بعد الحرب الأهلية
‫- عاش الفتى حياة جيدة

165
00:09:46,545 --> 00:09:49,047
‫بعد 5 سنوات، مُنح الجنسية الأميركية

166
00:09:49,214 --> 00:09:51,049
‫- ألم يعد إلى (سيراليون)؟
‫- يقول (سويتس)

167
00:09:51,216 --> 00:09:54,136
‫إنه كان يفعل كل ما يستطيع
‫للمضي قدماً وليس العودة إلى الماضي

168
00:09:54,303 --> 00:09:56,513
‫إنه مواطن نموذجي
‫عمل باستمرار

169
00:09:56,680 --> 00:09:59,808
‫أكره التفكير بأنه مات بطريقة كهذه

170
00:09:59,975 --> 00:10:01,351
‫لمَ تقول الأمر بهذا الشكل؟

171
00:10:01,518 --> 00:10:03,895
‫كان لديه الكثير
‫من الوظائف بدوام جزئي

172
00:10:04,062 --> 00:10:06,273
‫لكن كان لديه مصدر دخل ثابت طوال الوقت

173
00:10:06,440 --> 00:10:08,066
‫شيء له علاقة بـ(سيراليون)؟

174
00:10:08,233 --> 00:10:11,403
‫أجل، كان يتلقى المال
‫من "(ويلفرد هاملتون) وشركائه"

175
00:10:11,570 --> 00:10:14,740
‫- شركة محاماة أم محاسبة؟
‫- شركة محاماة، مختصة في الهجرة

176
00:10:14,906 --> 00:10:18,577
‫لمَ قد يدفع محامي هجرة المال
‫للضحية بدلاً من أن يكون العكس؟

177
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
‫شكراً يا (أليكس).

178
00:10:20,787 --> 00:10:22,748
‫مستعد لأي شيء
‫يمكنني فعله للمساعدة يا (بوث).

179
00:10:22,914 --> 00:10:25,292
‫يأتي الناس إلى هذا البلد
‫بحثاً عن بداية جديدة

180
00:10:25,459 --> 00:10:26,793
‫إن عبث شخص بذلك

181
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
‫فهو يعبث مع (أميركا)

182
00:10:32,299 --> 00:10:34,593
‫"مركز (آي إف بي) للجوء"

183
00:10:52,277 --> 00:10:54,905
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- عميل المباحث الفدرالية الخاص (سيلي بوث)

184
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
‫نبحث عن السيد (ويلفرد هاملتون)
‫قال مكتبه إنه سيكون هنا

185
00:10:58,283 --> 00:11:01,161
‫- يقوم بأعمال تطوعية هنا
‫- أجل، أنا (هاملتون)

186
00:11:01,328 --> 00:11:04,039
‫أتمانع إخفاء الشارة؟
‫إنها تجعل بعض الناس لا يشعرون بالراحة

187
00:11:04,206 --> 00:11:07,250
‫هذا صحيح يا (بوث)
‫بعض هؤلاء الأطفال أو الأهل من بلدان

188
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
‫- تحت نظام عسكريّ قمعيّ
‫- أتفهّم ذلك

189
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
‫كنت في بلدان كهذه
‫سأزيل الشارة

190
00:11:13,006 --> 00:11:15,133
‫لا تبدين كعميلة في المباحث الفدرالية

191
00:11:16,051 --> 00:11:17,219
‫- شكراً لك
‫- شكراً؟

192
00:11:17,386 --> 00:11:20,764
‫أقصد أنني فخورة جداً لكوني
‫دكتورة في الأنثروبولوجيا الجنائية

193
00:11:20,931 --> 00:11:22,140
‫أفتخر بأنني عميل فدرالي

194
00:11:22,307 --> 00:11:23,767
‫الأنثروبولوجيا الجنائية؟

195
00:11:23,934 --> 00:11:25,644
‫مهلاً، هل حدث أمر سيئ؟

196
00:11:30,023 --> 00:11:31,942
‫(سيمتشي) ميت؟

197
00:11:32,109 --> 00:11:34,069
‫أيمكنك أن تخبرني
‫كيف تعرفه؟

198
00:11:34,236 --> 00:11:38,365
‫أجل، كنت محامي (سيمتشي)
‫عندما تقدّم بطلب لجوء

199
00:11:38,532 --> 00:11:42,035
‫ثم لاحقاً، وظّفته لمساعدة
‫لاجئين آخرين على التأقلم

200
00:11:42,202 --> 00:11:43,578
‫منذ متى مات (سيمتشي)؟

201
00:11:43,745 --> 00:11:46,706
‫- قبل 3 أيام
‫- كيف ساعد (سيمتشي) اللاجئين الآخرين؟

202
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
‫يجعلهم يستقرون، يساعدهم
‫على بدء حياة جديدة

203
00:11:49,918 --> 00:11:52,129
‫كوظيفة وما شابه

204
00:11:52,421 --> 00:11:56,216
‫لم أدفع له الكثير، في الواقع
‫كان ليفعل ذلك مجاناً

205
00:11:56,383 --> 00:11:59,928
‫هل كان لديه أي مشاكل أخرى
‫مع أي زبون ساعده؟

206
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
‫لا، لا، أحبّ الجميع (سيمتشي)

207
00:12:02,597 --> 00:12:04,891
‫أثمة أي مشاكل من ماضيه؟

208
00:12:05,976 --> 00:12:07,894
‫انتظري لحظة

209
00:12:15,902 --> 00:12:20,031
‫- من هذا؟
‫- (بريما تشالوبا)، إنه صديق (سيمتشي)

210
00:12:20,198 --> 00:12:23,160
‫تم ترحيله إلى (سيراليون)
‫قبل عامين

211
00:12:23,326 --> 00:12:25,454
‫إن تم ترحيله، لم ذلك مهم؟

212
00:12:25,620 --> 00:12:28,748
‫- لأنه عاد إلى (أميركا) بشكل غير شرعيّ
‫- كيف تعرف ذلك؟

213
00:12:29,291 --> 00:12:30,375
‫لأنه جاء إلى هنا

214
00:12:30,542 --> 00:12:34,421
‫وطلب المساعدة من (سيمتشي)، لكن (سيمتشي)
‫أخبره أننا لا نستطيع فعل شيء

215
00:12:34,588 --> 00:12:38,717
‫- طالما هو في البلد بشكل غير شرعيّ
‫- لم يخبر (سيمتشي) الشرطة؟

216
00:12:38,884 --> 00:12:41,428
‫لا، لم يفعل ذلك ولا أنا

217
00:12:45,390 --> 00:12:47,601
‫يجب أن يشعر الناس هنا
‫بأنهم يستطيعون الثقة بنا

218
00:12:47,767 --> 00:12:50,770
‫صحيح، ربما أدت تلك الثقة
‫إلى مقتل (سيمتشي)

219
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
‫هذه قضيتي يا (أليكس)

220
00:12:56,776 --> 00:13:00,322
‫لديك مرحلون، مهاجرون غير شرعيين
‫وطالب لجوء ميت

221
00:13:00,489 --> 00:13:02,574
‫يعني ذلك أن الوزارة
‫ستشرف على هذه القضية يا (بوث)

222
00:13:02,741 --> 00:13:04,576
‫- وأنا أمثّل الوزارة
‫- صحيح

223
00:13:04,743 --> 00:13:08,497
‫حسناً، كمشرف على القضية، ماذا تفعل؟
‫أيمكنك أن تنوّرني؟

224
00:13:09,039 --> 00:13:10,207
‫أخبرك بما تفعله

225
00:13:10,373 --> 00:13:14,252
‫أنصحك، ثم تجعلني فخوراً
‫هذا ملف (بريما)

226
00:13:14,461 --> 00:13:17,297
‫تم ترحيله لأنه كان على وشك
‫قتل رجل في شجار في الشارع

227
00:13:17,464 --> 00:13:18,965
‫هذا المحامي (هاملتون).

228
00:13:19,049 --> 00:13:22,010
‫هل هو متأكد من أن (بريما) عاد
‫إلى (أميركا)؟

229
00:13:22,177 --> 00:13:24,846
‫تؤكد بصمات الأصابع أن (بريمان)
‫هو شريك السكن المفقود الذي ينام

230
00:13:25,013 --> 00:13:26,014
‫على أريكة (سيمتشي)

231
00:13:26,181 --> 00:13:29,100
‫حسناً، هو هنا بشكل غير شرعيّ
‫لديه تاريخ من العنف

232
00:13:29,267 --> 00:13:33,605
‫ربما تشاجرا، حسناً، قتل (بريما) (سيمتشي)
‫ثم اختفى، السؤال هو أين هو؟

233
00:13:33,772 --> 00:13:36,191
‫تتضمن منطقة (بالتيمور، واشنطن)
‫العدد الأكبر من...

234
00:13:36,358 --> 00:13:37,901
‫المهاجرين من (سيراليون)
‫في (أميركا)

235
00:13:38,068 --> 00:13:40,487
‫يحمي أحدهم الآخر
‫لأنهم يعرفون أن ترحيلهم...

236
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
‫- أسوأ بكثير من السجن هنا
‫- لن يسلّمه أحد

237
00:13:43,823 --> 00:13:45,450
‫لا تقلق يا صديقي، ستعثر عليه

238
00:13:46,076 --> 00:13:49,704
‫وسأعطيك كل الثناء اللازم
‫أنا لست رجلاً عادياً

239
00:13:51,164 --> 00:13:55,335
‫تعقّبت شركة سيارات الأجرة من الدفتر
‫الذي وجده (بوث) في شقة الضحية

240
00:13:55,502 --> 00:13:57,504
‫هل يعمل الضحية أو شريكه في السكن هناك؟

241
00:13:57,671 --> 00:14:01,258
‫حسناً، (بريما) هنا بشكل غير شرعيّ
‫لذا، لم يرغب باستخدام اسمه الحقيقي

242
00:14:01,424 --> 00:14:04,928
‫وكما نعرف، يبدو أن الشخص المجهول
‫الذي اتصل للإبلاغ عن اختفاء (سيمتشي)

243
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
‫اتصل من مرأب سيارات

244
00:14:06,930 --> 00:14:09,391
‫تظنين أنه الموقع كان مرأب سيارات
‫الأجرة والمتصل (بريما)؟

245
00:14:09,558 --> 00:14:12,519
‫- أجل، يظن (بوث) أن ذلك محتمل
‫- إن قتل (بريما) (سيمتشي)

246
00:14:12,686 --> 00:14:15,230
‫- لم سيبلغ عن نفسه؟
‫- لا أعرف

247
00:14:15,397 --> 00:14:18,567
‫لهذا طلبت تسجيلات الإرسال
‫من شركة سيارات الأجرة

248
00:14:18,733 --> 00:14:20,819
‫يمكنني مقارنتها
‫باتصال الطوارئ

249
00:14:20,986 --> 00:14:23,863
‫ثم ربما يمكننا معرفة
‫إن كان (بريما) قد أجرى الاتصال

250
00:14:25,073 --> 00:14:26,533
‫حسناً

251
00:14:26,700 --> 00:14:29,035
‫- السيد (فازيري)
‫- لا ترميم

252
00:14:29,202 --> 00:14:32,330
‫مما يعني أن كسور الضلوع هذه
‫حدثت قرب وقت الوفاة

253
00:14:32,497 --> 00:14:35,959
‫لكن لم تعثر على أي إصابات شديدة
‫لتمنحنا سبب الوفاة؟

254
00:14:36,126 --> 00:14:38,753
‫لا توجد إصابات قوية بما يكفي ليلاحظها حتى

255
00:14:38,920 --> 00:14:40,130
‫لا أوافقكَ الرأي

256
00:14:40,297 --> 00:14:43,842
‫هذه الضلوع المكسورة فحسب
‫مؤلمة جداً

257
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
‫إنها ليست شيئاً هو غير معتاد عليه

258
00:14:46,886 --> 00:14:50,640
‫أحصيت ترميم 8 إصابات سابقة للوفاة إلى الآن

259
00:14:50,807 --> 00:14:56,646
‫كسر في الساق، الترقوة والفك السفلي
‫كل شيء يعود إلى طفولته

260
00:14:57,147 --> 00:14:59,024
‫لم تكن الحياة في (سيراليون) سهلة

261
00:14:59,190 --> 00:15:01,401
‫- كانت هناك حرب
‫- تماماً

262
00:15:01,568 --> 00:15:05,322
‫ثمة تشوّه في العظام في الفقرات
‫الركبتين والقدمين

263
00:15:05,488 --> 00:15:07,574
‫بسبب حمل أوزان ثقيلة حافي القدمين

264
00:15:07,741 --> 00:15:11,494
‫أجل، والاختلال عند مفصل الكتف

265
00:15:11,661 --> 00:15:14,789
‫شائع بسبب الاستخدام المتكرّر
‫للرشاش الأوتوماتيكي

266
00:15:14,956 --> 00:15:18,793
‫تعلق مؤخرة البندقية بشكل متكرّر
‫مقابل إطار الكتف

267
00:15:18,960 --> 00:15:22,047
‫رأيت ذلك في (غواتيمالا) و(دارفور)

268
00:15:22,213 --> 00:15:26,343
‫لم يكن (سيمتشي كونتي)
‫لاجئاً من (سيراليون) فحسب

269
00:15:28,470 --> 00:15:30,722
‫كان جندياً طفلاً

270
00:15:31,389 --> 00:15:33,892
‫صبيّ صغير تعلّم القتل

271
00:15:36,978 --> 00:15:39,314
‫من الضحية في تلك الحالة؟

272
00:15:41,358 --> 00:15:44,152
‫عندما كبرت في (إيران)
‫خلال الحرب مع (العراق)

273
00:15:44,319 --> 00:15:46,237
‫كنت أتمتع بامتيازات ومحمياً

274
00:15:46,404 --> 00:15:51,159
‫تعاملت مع انقطاع الكهرباء
‫نقص الغذاء والدعاية الإعلامية

275
00:15:51,326 --> 00:15:52,702
‫كان الأمر سهلاً

276
00:15:53,161 --> 00:15:55,330
‫لا يكون الأمر سهلاً على أحد
‫خلال الحرب

277
00:15:55,497 --> 00:15:58,958
‫أنا لست الضحية هنا د. (برينان)
‫أرغب بالتركيز على (سيمتشي)

278
00:16:07,801 --> 00:16:12,222
‫تشير سجلات (سيمتشي) المصرفية
‫إلى تلقيه ألف دولار قبل مقتله بيوم

279
00:16:12,389 --> 00:16:16,393
‫- في معرض؟
‫- أجل، معرض صور في شارع (يو)

280
00:16:16,559 --> 00:16:20,271
‫من السخرية أنه كان طاهياً
‫يتم التحكم بالجنود الأطفال عن طريق الطعام

281
00:16:20,438 --> 00:16:22,399
‫إن لم يقتلوا أحداً، لن يأكلوا

282
00:16:22,565 --> 00:16:26,111
‫أتى إلى هنا ليبدأ من جديد
‫وانظري إلى ما حدث، يا للهول!

283
00:16:26,277 --> 00:16:29,572
‫- أتعرفين؟ أحتاج إلى عطلة حقاً
‫- سنذهب

284
00:16:29,739 --> 00:16:32,409
‫كنت أفكّر في (باريس)

285
00:16:32,575 --> 00:16:34,953
‫(باريس)، أجل، حسناً
‫بدأت تعجبني طريقة تفكيرك

286
00:16:35,120 --> 00:16:37,872
‫سراديب الموتى مليئة برفات تاريخية

287
00:16:38,039 --> 00:16:40,458
‫وشبكة المجاري مبهرة

288
00:16:42,127 --> 00:16:44,713
‫صحيح، هياكل عظمية وبول

289
00:16:44,879 --> 00:16:46,548
‫هذه طريقة لإفساد (باريس) يا (بونز)

290
00:16:46,715 --> 00:16:49,300
‫- حسناً، الطعام هناك لذيذ جداً
‫- فقدت شهيتي

291
00:16:53,012 --> 00:16:55,682
‫إذن، وظّفت (سيمتشي) عن طريق
‫مركز (آي إف بي) للاجئين

292
00:16:55,849 --> 00:16:57,517
‫أجل، وبالنظر إلى مهنتي

293
00:16:57,684 --> 00:17:00,103
‫أردت طاهياً من غرب (أفريقيا)
‫لتلبية حفل الافتتاح

294
00:17:00,270 --> 00:17:02,063
‫أوصي به بشدّة

295
00:17:03,148 --> 00:17:04,983
‫أخذتِ كل هذه الصور؟

296
00:17:05,150 --> 00:17:06,651
‫أجل

297
00:17:06,818 --> 00:17:09,487
‫غطيت الحرب في (سيراليون)
‫لأكثر من 3 سنوات

298
00:17:09,988 --> 00:17:11,406
‫لا يمكن أن يكون ذلك سهلاً

299
00:17:11,573 --> 00:17:12,782
‫لم يكن الأمر سهلاً

300
00:17:13,783 --> 00:17:16,745
‫احتجت إلى 10 سنوات لعرض هذه الصور

301
00:17:17,287 --> 00:17:20,290
‫كما تعرفان، كمصّورة
‫وظيفتي الحفاظ على مسافة

302
00:17:20,457 --> 00:17:23,042
‫وأن أكون "مراقبة حيادية"

303
00:17:23,209 --> 00:17:24,753
‫قول ذلك أسهل من فعله

304
00:17:24,919 --> 00:17:26,629
‫الأمر صعب في عملنا أيضاً

305
00:17:26,796 --> 00:17:30,633
‫إذن، هل تواصلتِ مع (سيمتشي) شخصياً
‫أو عن طريق الرسائل الإلكترونية؟

306
00:17:30,800 --> 00:17:34,596
‫لا، التقينا مرة لمراجعة أمر قائمة الطعام
‫بحيث يمكنه استكشاف المكان

307
00:17:34,763 --> 00:17:37,015
‫ويرى ما يحتاج إلى إحضاره
‫شيء من هذا القبيل

308
00:17:37,182 --> 00:17:40,268
‫- صحيح، هل كان ذلك قبل 3 أيام؟
‫- أجل

309
00:17:40,435 --> 00:17:42,395
‫في اليوم الذي اختفى فيه

310
00:17:43,271 --> 00:17:46,357
‫عندما كنت أريه المعرض
‫أدركت أنني ارتكبت خطأً

311
00:17:46,816 --> 00:17:47,984
‫لا أفهم

312
00:17:48,151 --> 00:17:50,487
‫عندما شاهد الصور
‫انهار بالكامل

313
00:17:50,653 --> 00:17:52,822
‫بدأ بالبكاء، ركع على ركبتيه

314
00:17:52,989 --> 00:17:55,283
‫انتابه شعور فظيع

315
00:17:55,450 --> 00:17:57,744
‫ألم يعرف ما الذي ينتظره؟

316
00:17:57,911 --> 00:18:00,371
‫بلى، قال على الهاتف
‫إنه يستطيع التعامل مع الأمر

317
00:18:00,538 --> 00:18:03,082
‫ربما كان يستطيع تحمّل الأمر
‫لو لم يرَ هذه الصورة

318
00:18:03,249 --> 00:18:06,961
‫- ما هذه؟
‫- تلك الصورة مؤلمة جداً

319
00:18:07,128 --> 00:18:09,714
‫أسمي تلك الصورة "يوم القبول"

320
00:18:09,881 --> 00:18:14,886
‫شكل الجمجمة، الشوكة الأنفية الأمامية
‫والفك السفلي

321
00:18:15,678 --> 00:18:18,848
‫الجندي الطفل في هذه الصورة
‫هو (سيمتشي)

322
00:18:28,566 --> 00:18:31,653
‫إذن، هل لديكِ هيدروكسيد البوتاسيوم هنا؟

323
00:18:31,820 --> 00:18:34,489
‫أجل، أستخدمه لتنقية صوري عالية التباين

324
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
‫ما الكمية التي تحتفظين بها في المبنى؟

325
00:18:36,991 --> 00:18:40,036
‫ربما نحو 450 غراماً

326
00:18:40,328 --> 00:18:41,329
‫ماذا يحدث؟

327
00:18:41,496 --> 00:18:44,332
‫هذا المكان الأخير الذي شوهد فيه
‫(سيمتشي كونتي) على قيد الحياة

328
00:18:44,499 --> 00:18:49,087
‫حاول القاتل تحليل جثته
‫باستخدام هيدروكسيد البوتاسيوم

329
00:18:50,088 --> 00:18:52,340
‫- أتظنان أنني قتلته؟
‫- الصورة التي التقطتِها

330
00:18:52,507 --> 00:18:55,218
‫- نقطة محورية في معرضكِ
‫- لكنني لم أعرف ذلك

331
00:18:55,385 --> 00:18:59,097
‫يتغيّر الناس بين عمر السابعة
‫والـ24

332
00:18:59,264 --> 00:19:02,308
‫أتعرفان؟ رأيت ما يكفي من الموت
‫شكراً

333
00:19:02,475 --> 00:19:07,397
‫- لست مهتمة بقتل أحد بنفسي
‫- هل ساعدكِ أحد أيتها السيدة (سينغر)؟

334
00:19:08,314 --> 00:19:11,359
‫أنا مخضرم، أستطيع اكتشاف
‫اضطراب ما بعد الصدمة

335
00:19:12,360 --> 00:19:13,945
‫أجل

336
00:19:14,445 --> 00:19:15,822
‫تلقيت مساعدة

337
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
‫عانيت من صعوبة في النوم

338
00:19:18,241 --> 00:19:19,617
‫راودتني كوابيس

339
00:19:20,034 --> 00:19:22,120
‫أصبت بالاكتئاب

340
00:19:22,287 --> 00:19:25,623
‫لكن لديّ عملي
‫ولم أقتل شخصاً من قبل

341
00:19:25,790 --> 00:19:27,041
‫أيمكنك قول الشيء نفسه؟

342
00:19:27,709 --> 00:19:29,210
‫لا، لا أستطيع

343
00:19:36,217 --> 00:19:38,636
‫ربما وجدت سبب الوفاة

344
00:19:40,597 --> 00:19:42,807
‫ثمة جرح مستقيم على الترقوة اليمنى

345
00:19:42,974 --> 00:19:49,647
‫ويوجد أيضاً كسر مجاور للجرح
‫على طول الجانب الأيمن في أحد طرفيه

346
00:19:49,814 --> 00:19:53,401
‫ثمة كسور مشابهة على الجانب الأيسر
‫وعلى الطرف المقابل للجرح

347
00:19:53,568 --> 00:19:56,154
‫مما يشير إلى حدوث طعن وبرم

348
00:19:56,321 --> 00:19:57,405
‫حربة

349
00:19:57,572 --> 00:20:00,992
‫استخدم طرفا الصراع في (سيراليون) الحربة

350
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
‫اطلب من الدكتور (هودجينز)
‫مسح الجرح من أجل الجسيمات

351
00:20:03,578 --> 00:20:05,872
‫قبل أن نقفز إلى أي استنتاجات

352
00:20:06,039 --> 00:20:08,499
‫إذن، تغطية (كيمبرلي) للحرب

353
00:20:08,666 --> 00:20:11,336
‫غطت لسنوات عدة في مناطق متعددة

354
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
‫يشير ذلك إلى علاقاتها
‫مع طرفي النزاع

355
00:20:14,130 --> 00:20:18,885
‫يأتي (سيمتشي كونتي) إلى المعرض
‫ويواجه ماضيه حرفياً

356
00:20:19,052 --> 00:20:21,471
‫الماضي الذي حاول بكل ما يستطيع تجاوزه

357
00:20:21,638 --> 00:20:24,557
‫حسناً، يشرح ذلك سبب مهاجمته لها
‫وليس العكس

358
00:20:24,724 --> 00:20:26,643
‫إلّا إن كان يعرف شيئاً عنها

359
00:20:26,809 --> 00:20:28,436
‫ماذا عن هيدروكسيد البوتاسيوم؟

360
00:20:28,603 --> 00:20:30,438
‫تفقّدنا سجّلات مشترياتها

361
00:20:30,605 --> 00:20:32,565
‫ولم تشترِ ما يكفي من هذه المادة
‫لتحليل جثة

362
00:20:32,732 --> 00:20:35,985
‫عندما تعثر على المهاجر غير الشرعي
‫أظن أنك ستجد القاتل

363
00:20:36,152 --> 00:20:37,445
‫أتريد أن تكون عميلاً فدرالياً؟

364
00:20:38,571 --> 00:20:40,657
‫أشاهد التلفاز، يمكنني المساعدة

365
00:20:40,823 --> 00:20:43,993
‫أو لا تريد أن يكون الشرير أميركياً
‫أليس كذلك؟

366
00:20:46,329 --> 00:20:47,830
‫حقاً؟

367
00:20:49,958 --> 00:20:51,167
‫هل عثرت على شيء؟

368
00:20:51,334 --> 00:20:53,586
‫أجل، هل تذكرين اتصال الإبلاغ عن مفقود؟

369
00:20:53,836 --> 00:20:55,838
‫بالتأكيد، الذي أتى من مرأب ربما؟

370
00:20:56,005 --> 00:21:00,385
‫قارنته باتصالات الإرسال
‫من شركة سيارات الأجرة

371
00:21:00,927 --> 00:21:02,595
‫صديقي مفقود

372
00:21:02,762 --> 00:21:04,597
‫اسمه (سيمتشي كونتي)

373
00:21:04,764 --> 00:21:06,975
‫- وما هو اسمكَ؟
‫- (ألفين جايمس)

374
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
‫- حسناً
‫- الآن...

375
00:21:09,936 --> 00:21:11,104
‫السيارة رقم 297

376
00:21:11,270 --> 00:21:14,983
‫الركوب من (إيسترن وأديسون)
‫والنزول في (بينينغ) وشارع 16

377
00:21:15,149 --> 00:21:16,985
‫- 297؟
‫- ذلك صحيح

378
00:21:17,151 --> 00:21:19,696
‫لا أعرف إن كان الصوت نفسه

379
00:21:19,862 --> 00:21:21,572
‫حسناً، قد تخدعنا آذاننا

380
00:21:21,739 --> 00:21:26,119
‫لكن الأصوات تستطيع مطابقة
‫أكثر مما تسطيع الأذن سماعه

381
00:21:26,285 --> 00:21:28,788
‫وسائق سيارة الأجرة رقم 297
‫هو (بريما)؟

382
00:21:28,955 --> 00:21:32,750
‫كل ما أعرف أن سائق الأجرة
‫هو الذي اتصل بالطوارئ

383
00:21:32,917 --> 00:21:37,088
‫وسيارة الأجرة مسجّلة باسم...

384
00:21:38,464 --> 00:21:40,091
‫(أنتوني جونسون)

385
00:21:40,633 --> 00:21:44,053
‫عندما عشت في (نيويورك)
‫كان هناك شاب يعيش في الطابق العلوي لشقتي

386
00:21:44,220 --> 00:21:46,180
‫كان يعمل بشكل قانوني
‫في شركة سيارات أجرة

387
00:21:46,347 --> 00:21:50,768
‫لكنه يجعل شريكه في السكن يقود
‫سيارة الأجرة أحياناً لتعمل على مدار الساعة

388
00:21:50,935 --> 00:21:53,813
‫وكان شريكه في السكن غير قانوني
‫لذا، ربما هذا ما يحدث هنا أيضاً

389
00:21:55,648 --> 00:21:57,608
‫سأخبر (بوث)

390
00:22:00,486 --> 00:22:02,405
‫"بطاقة رخصة وهوية"

391
00:22:06,784 --> 00:22:08,536
‫هنا على اليسار

392
00:22:08,703 --> 00:22:10,079
‫- مرحباً
‫- ها أنت يا سيدي

393
00:22:10,246 --> 00:22:11,998
‫أراك

394
00:22:12,790 --> 00:22:14,542
‫يا رجل، وصلت أخيراً

395
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
‫أجل

396
00:22:21,007 --> 00:22:22,425
‫الطقس بارد في الخارج، صحيح؟

397
00:22:22,592 --> 00:22:25,053
‫- أجل، إلى أين يا سيدي؟
‫- (بريما تشالوبا)؟

398
00:22:26,345 --> 00:22:30,016
‫لا يا سيدي، اسمي (أنتوني جونسون)

399
00:22:30,183 --> 00:22:32,643
‫اسمي عميل المباحث الفدرالية
‫الخاص (سيلي بوث)

400
00:22:32,810 --> 00:22:34,562
‫يجب أن نتحدث

401
00:22:42,487 --> 00:22:45,782
‫اتصلت لأنني خشيت
‫أن يكون (سيمتشي) قد أصيب بمكروه

402
00:22:45,948 --> 00:22:48,409
‫لا أحتاج لإخبارك
‫بأنك في مأزق

403
00:22:48,576 --> 00:22:51,037
‫لم أؤذِ (سيمتشي)، كان صديقي

404
00:22:51,204 --> 00:22:53,956
‫أنت في البلاد بشكل غير شرعيّ
‫لديك سجلّ إجرامي

405
00:22:54,123 --> 00:22:57,001
‫لم أفعل شيئاً، كنت أقف هناك
‫عندما بدأ الشجار

406
00:22:57,168 --> 00:22:58,711
‫ماذا حدث لذراعك؟

407
00:23:00,713 --> 00:23:03,508
‫عندما كنت فتى في المدرسة

408
00:23:04,550 --> 00:23:07,220
‫رفضت قتل مدرّسي

409
00:23:07,512 --> 00:23:11,224
‫لذا، جعلني المتمردون
‫أشاهد ما يقومون به

410
00:23:11,390 --> 00:23:12,975
‫ثم قطعوا يدك

411
00:23:14,310 --> 00:23:17,438
‫كان شعار الحكومة
‫"القرار بين يديك"

412
00:23:17,605 --> 00:23:18,940
‫لذا، قطع المتمردون يدك

413
00:23:20,900 --> 00:23:23,528
‫- أوغاد
‫- آسف، لكن هل تعرف هذا؟

414
00:23:23,694 --> 00:23:26,280
‫أتظن أنني كنت لأصل
‫إلى هذه الوظيفة لو لم أكن الأفضل؟

415
00:23:26,447 --> 00:23:29,742
‫أؤكد لك يا سيدي
‫لم أقتل (سيمتشي)

416
00:23:29,909 --> 00:23:31,202
‫كيف يمكن أن أقتله بيد واحدة؟

417
00:23:31,369 --> 00:23:35,039
‫حسناً، أنت رجل قويّ
‫كنت جندياً، يمكن أن أتخيّل

418
00:23:35,206 --> 00:23:37,625
‫الناس الذين قتلتهم بيد واحدة فقط

419
00:23:41,963 --> 00:23:44,674
‫كان (سيمتشي) صديقي

420
00:23:46,342 --> 00:23:49,428
‫أُجبرت على القتل
‫لكنني لست وحشاً

421
00:23:49,971 --> 00:23:52,473
‫ربما كان سيبلغ (سيمتشي) عنك
‫كونك غير شرعيّ

422
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
‫لم يكن ليفعل ذلك

423
00:23:53,850 --> 00:23:55,560
‫ربما كل هذا كان حادثاً

424
00:23:55,726 --> 00:23:58,980
‫ربما رؤية الصورة للمرة الأولى
‫حرّكت مشاعر (سيمتشي)

425
00:23:59,147 --> 00:24:00,857
‫عاد المنزل، كان غاضباً

426
00:24:01,023 --> 00:24:03,568
‫تتشاجران، لم تقصد أن تقتله

427
00:24:03,734 --> 00:24:05,319
‫لكن لم تكن الصورة جديدة بالنسبة له

428
00:24:05,486 --> 00:24:09,782
‫كانت منشورة في (فريتايم يونايت)
‫صحيفة محلية، قبل 5 سنوات

429
00:24:09,949 --> 00:24:12,660
‫تؤكد أن (سيمتشي) رأى تلك الصورة؟

430
00:24:12,827 --> 00:24:16,497
‫كمرحلة من إعادة تأهيل الجندي الطفل
‫يجب أن يواجهوا ما قاموا به

431
00:24:18,499 --> 00:24:21,961
‫قيل لنا إن أياً من هذا ليس خطأنا

432
00:24:22,128 --> 00:24:24,088
‫أنه أولاً...

433
00:24:24,255 --> 00:24:28,092
‫يجب أن نتعلّم مسامحة أنفسنا

434
00:24:29,093 --> 00:24:30,469
‫أنا...

435
00:24:30,636 --> 00:24:32,555
‫حاولت

436
00:24:33,264 --> 00:24:35,266
‫حاولت بجد

437
00:24:50,531 --> 00:24:51,616
‫أصدّقه

438
00:24:51,782 --> 00:24:55,661
‫أرغب بذلك، لكن الصدمة التي عانى منها
‫لا تختفي

439
00:24:55,828 --> 00:24:58,080
‫- يمكن أن تظهر فجأة
‫- اتصل بالشرطة

440
00:24:58,247 --> 00:25:00,333
‫- كان قلقاً بشأن صديقه
‫- بسبب الندم

441
00:25:00,499 --> 00:25:04,712
‫يمكن أن يسبّب اضطراب ما بعد الصدمة المتأخر
‫نوبات غضب نتيجة أحداث بسيطة

442
00:25:04,879 --> 00:25:09,008
‫يطلق عليها الإفراط في المشاعر
‫بعد الحدث، يشعر الشخص بالندم والكره للذات

443
00:25:09,175 --> 00:25:11,344
‫آمل أن يكون بريئاً
‫لأن آخر ما أريده

444
00:25:11,510 --> 00:25:14,430
‫هو أن أكون السافل الذي يعيده إلى موته

445
00:25:25,191 --> 00:25:26,817
‫لا يمكن أن يقتل (بريما) (سيمتشي)

446
00:25:26,984 --> 00:25:30,154
‫حسناً، يبدو الشاب مخيفاً
‫وقال (بوث) إنه الجنديّ

447
00:25:30,321 --> 00:25:31,948
‫لا يحتاج إلى اليدين معاً

448
00:25:32,114 --> 00:25:35,534
‫في هذه الحالة، سيحتاج لليدين، أعادت
‫(أنجيلا) وضع نموذج للاعتداء، مدى الإصابات

449
00:25:35,701 --> 00:25:39,288
‫(بريما)، وارتفاع الضحية ووزنه
‫كان من المستحيل عليه قتله

450
00:25:39,455 --> 00:25:42,166
‫لو بيدين، كان ذلك ممكناً
‫لكن مبتور اليد، فذلك مستحيل

451
00:25:42,333 --> 00:25:44,502
‫هل اكتشفت ماذا استُخدم
‫لطعن (سيمتشي)؟

452
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
‫أجل، ولا

453
00:25:46,629 --> 00:25:48,256
‫لكن على الأغلب لا

454
00:25:48,422 --> 00:25:51,509
‫تحدّد نتائج المسح سلاحاً من الفولاذ

455
00:25:51,676 --> 00:25:52,677
‫فولاذ كربوني متوسط

456
00:25:52,843 --> 00:25:55,888
‫- هذا ما يستخدم في تصنيع الحربة
‫- لكن هذا ليس فولاذاً كربونياً متوسطاً

457
00:25:56,055 --> 00:25:58,557
‫إنه مطليّ بالكروم
‫ويحتوي على كلوريد البوتاسيوم

458
00:25:58,724 --> 00:26:00,309
‫- لست أفهم
‫- أنا أيضاً

459
00:26:00,476 --> 00:26:01,894
‫أعني، كلوريد البوتاسيوم؟

460
00:26:02,061 --> 00:26:05,481
‫هذه بقايا رائجة لسلاح رشاش
‫بعد إطلاق النار

461
00:26:05,648 --> 00:26:08,192
‫ويتطابق الفولاذ وطبقة الكروم
‫مع سلاح رشاش؟

462
00:26:08,359 --> 00:26:10,569
‫أجل، هذه الإصابة ناتجة
‫عن سلاح رشاش

463
00:26:10,736 --> 00:26:11,821
‫هذا غير منطقيّ

464
00:26:11,988 --> 00:26:14,949
‫لا يمكن تقطيع الترقوة
‫بسبطانة سلاح رشاش

465
00:26:15,116 --> 00:26:16,784
‫اقترفت خطأً، افحصه مجدداً

466
00:26:16,951 --> 00:26:20,538
‫فهمت أنك غاضب بشأن هذا
‫لكنني لم أفسد الأمر

467
00:26:20,705 --> 00:26:23,249
‫هل لديك فكرة عما مر به هذا الرجل؟

468
00:26:23,416 --> 00:26:25,626
‫- أجل
‫- لم يكن طفلاً غير سعيد

469
00:26:25,793 --> 00:26:27,962
‫لم تكن مشكلته عدم الذهاب
‫إلى المدرسة المناسبة

470
00:26:28,045 --> 00:26:29,422
‫والحصول على أروع أحذية رياضية.

471
00:26:29,588 --> 00:26:30,756
‫- فهمت ذلك
‫- كان في الجحيم

472
00:26:30,923 --> 00:26:34,760
‫نشأ في الجحيم يا (هودجينز)، لا يمكن
‫اقتراف أخطاء أو الاستسلام، مستحيل

473
00:26:34,927 --> 00:26:37,263
‫مهلاً، أنا لن أستسلم

474
00:26:37,430 --> 00:26:40,516
‫آسف لأن نتائجي لم تعجبك
‫لكنني لم أقترف خطأً هنا

475
00:26:40,683 --> 00:26:43,561
‫هل تريدان أن يسمعكما المختبر بأكمله؟
‫هذا ما سيحدث

476
00:26:43,728 --> 00:26:45,354
‫لا أريده أن يأتي إلى هنا

477
00:26:45,521 --> 00:26:49,233
‫ويتهمني بأنني أقترف الأخطاء
‫وغير مهتم

478
00:26:49,400 --> 00:26:52,403
‫أنت المتمرن، أنا الرجل
‫الحاصل على شهادة دكتوراه

479
00:26:52,570 --> 00:26:56,657
‫لم أعرف أنك معصوم عن الأخطاء
‫ربما يجب أن أنحني لك وأفعل ما تقوله

480
00:26:56,824 --> 00:26:58,409
‫حسناً، يكفي هذا

481
00:26:58,576 --> 00:27:02,246
‫عد إلى عملك د. (هودجينز)
‫وسيد (فازيري)، تعال معي

482
00:27:10,713 --> 00:27:12,131
‫ماذا يحدث؟

483
00:27:12,298 --> 00:27:13,674
‫أحاول حلّ هذه القضية

484
00:27:13,841 --> 00:27:15,760
‫وتشعر بأنك الوحيد الذي يستطيع

485
00:27:15,926 --> 00:27:18,554
‫عن طريق انتقاد أبرع فريق عمل في البلاد؟

486
00:27:20,765 --> 00:27:22,433
‫سأعتذر وأعود إلى العمل

487
00:27:22,600 --> 00:27:25,811
‫لم أسمح لك بالعودة
‫أنا المسؤولة عنك أيضاً، أتذكر؟

488
00:27:25,978 --> 00:27:27,396
‫أذكر ذلك

489
00:27:29,190 --> 00:27:31,233
‫ماذا يحدث يا (أراستو)؟

490
00:27:32,902 --> 00:27:35,237
‫لا تبدين كالمسؤولة عني الآن

491
00:27:36,447 --> 00:27:38,657
‫أريد مساعدتك، تحدث معي

492
00:27:39,450 --> 00:27:41,702
‫هل ترغبين بأن يرى
‫الجميع هنا مخاوفكِ؟

493
00:27:42,244 --> 00:27:43,871
‫لا أظن ذلك

494
00:27:44,038 --> 00:27:45,122
‫هذا العمل

495
00:27:45,289 --> 00:27:47,583
‫سأكون محترفاً، آسف على تصرفاتي

496
00:27:47,750 --> 00:27:49,585
‫كان تصرفاً خاطئاً
‫ولن يتكرّر مجدداً

497
00:27:49,752 --> 00:27:52,296
‫لكنني أريد العودة للعمل
‫على العظام حقاً

498
00:28:13,109 --> 00:28:14,735
‫استيقظت ولم أجدكِ

499
00:28:17,029 --> 00:28:18,531
‫لم أستطع النوم

500
00:28:18,989 --> 00:28:19,990
‫ما هذه؟

501
00:28:20,157 --> 00:28:24,537
‫بعض الصور التي أخذتها
‫في (أميركا الوسطى) و(دارفور)

502
00:28:24,703 --> 00:28:27,498
‫كان من المستحيل
‫تحديد هوية الجميع

503
00:28:29,208 --> 00:28:31,585
‫وهؤلاء الجنود؟

504
00:28:32,211 --> 00:28:34,046
‫كانوا يساعدوننا

505
00:28:34,588 --> 00:28:37,258
‫كنت ممتنة لهم ذلك الوقت
‫لكن انظر إليهم

506
00:28:37,425 --> 00:28:38,676
‫انظر إليه يا (بوث)

507
00:28:38,843 --> 00:28:41,220
‫لا يمكن أن يتجاوز عمره
‫الـ15 عاماً

508
00:28:43,180 --> 00:28:45,224
‫شكرته

509
00:28:46,100 --> 00:28:47,977
‫حسناً، كان لديكِ عمل

510
00:28:49,145 --> 00:28:53,607
‫في (أفغانستان)، عندما كنت ترى
‫أطفالاً كهؤلاء، هل كنت تسمح لهم بالقتال؟

511
00:28:55,734 --> 00:28:58,195
‫كان الأمر مختلفاً
‫كان لدينا إجراءات

512
00:28:58,404 --> 00:29:00,698
‫كان يجب أن أتأكد

513
00:29:00,865 --> 00:29:05,327
‫من تسليمه ذلك السلاح
‫وعيش حياة طبيعية

514
00:29:05,828 --> 00:29:09,832
‫حسناً، ما الطبيعي في منطقة حرب يا (بونز)؟

515
00:29:10,040 --> 00:29:11,417
‫حسناً، ليس هذا

516
00:29:11,584 --> 00:29:13,252
‫لا يمكن أن نسمح بأن يكون هذا طبيعياً

517
00:29:13,419 --> 00:29:16,505
‫حتى لو كانوا إلى جانبنا

518
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
‫مرحباً

519
00:29:17,840 --> 00:29:20,759
‫الساعة الـ3 صباحاً
‫هل كل شيء بخير؟

520
00:29:20,926 --> 00:29:23,053
‫أخبرني أنت، لمَ أنت مستيقظ؟

521
00:29:23,220 --> 00:29:24,847
‫ربما للسبب نفسه مثلكما

522
00:29:25,306 --> 00:29:26,682
‫القضية

523
00:29:27,683 --> 00:29:29,310
‫ليس هناك أي دليل مفيد بعد؟

524
00:29:29,477 --> 00:29:30,769
‫حسناً، عثر (هودجينز) على سلاح

525
00:29:30,936 --> 00:29:35,357
‫استخدم كسكين بطريقة ما
‫لكنه لم يقدنا إلى أحد

526
00:29:35,524 --> 00:29:37,651
‫سنعيد فحص البقايا مجدداً

527
00:29:37,818 --> 00:29:41,071
‫لكن إلى الآن، ليس لدينا شيء مهم

528
00:29:41,238 --> 00:29:44,241
‫كل ما نحن متأكدون منه
‫وجود شيء محرّض

529
00:29:44,408 --> 00:29:46,327
‫في المعرض وقد أشعل غضب (سيمتشي)

530
00:29:46,494 --> 00:29:49,163
‫لكنه الوحيد الذي يعرف
‫ما أغضبه ذلك اليوم

531
00:29:49,330 --> 00:29:51,499
‫وهو ليس حياً ليخبرنا

532
00:29:51,665 --> 00:29:53,792
‫- ربما يعرف صديقه
‫- (بريما)؟

533
00:29:54,001 --> 00:29:58,047
‫نعرف أن (بريما) لم يقتله، وهو يقول الحقيقة
‫بأن (سيمتشي) صديقه

534
00:29:58,214 --> 00:30:02,009
‫أجل، ارتادا برنامج إعادة التأهيل معاً
‫بعد هروبهما من (سيراليون)

535
00:30:02,176 --> 00:30:04,720
‫جزء من العملية كشف الأسرار

536
00:30:04,887 --> 00:30:09,016
‫إذن، تظن أنه ربما يستطيع إخبارنا
‫بما أغضب (سيمتشي) ذلك اليوم؟

537
00:30:09,183 --> 00:30:10,559
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

538
00:30:15,147 --> 00:30:17,191
‫سيدة (سينغر)، ماذا تفعلين؟

539
00:30:18,150 --> 00:30:21,195
‫تجنّبت عرض هذه الصور لسنوات

540
00:30:21,362 --> 00:30:22,947
‫وقد كنت محقة لفعل ذلك

541
00:30:25,407 --> 00:30:27,409
‫"لنذهب إلى المدرسة"

542
00:30:38,963 --> 00:30:40,923
‫هذه الحياة

543
00:30:41,090 --> 00:30:42,800
‫حياتي

544
00:30:44,885 --> 00:30:46,845
‫كانت فظيعة جداً

545
00:30:48,347 --> 00:30:51,100
‫يجب أن نرى كل الصور

546
00:30:51,809 --> 00:30:53,310
‫ألم تتسببّ بما يكفي من الألم؟

547
00:30:53,477 --> 00:30:54,895
‫أعرف هذا الصبي

548
00:30:55,062 --> 00:30:56,063
‫وهو

549
00:30:56,230 --> 00:30:59,817
‫رأى (سيمتشي) شيئاً هنا
‫قد يعرف (بريما) ما هو

550
00:30:59,984 --> 00:31:01,652
‫أو قد يجعل الأمور تصبح أسوأ

551
00:31:01,819 --> 00:31:06,115
‫هؤلاء الصبية الذين تتعرّف عليهم
‫هل هم في (أميركا) أيضاً؟

552
00:31:06,282 --> 00:31:07,825
‫لا

553
00:31:08,826 --> 00:31:11,537
‫حاول الهرب لكنهم أمسكوا به

554
00:31:11,704 --> 00:31:14,540
‫قطعوا رجليه ورموه في الأدغال

555
00:31:16,333 --> 00:31:17,751
‫و(أمادو)

556
00:31:19,169 --> 00:31:22,214
‫أطلق النار عليه عن طريق جنود الحكومة
‫بينما كان نائماً

557
00:31:28,596 --> 00:31:30,556
‫أردت المساعدة

558
00:31:31,348 --> 00:31:35,185
‫ظننت أن جذب الأنظار إلى ما كان يحدث...

559
00:31:36,478 --> 00:31:37,688
‫لكن لا أحد يكترث

560
00:31:37,855 --> 00:31:38,981
‫لا، نحن نكترث

561
00:31:54,079 --> 00:31:55,706
‫لا!

562
00:31:56,665 --> 00:31:58,250
‫لا

563
00:31:59,793 --> 00:32:02,129
‫هل تعرف هذا الصبيّ أيضاً؟

564
00:32:02,296 --> 00:32:03,339
‫لا

565
00:32:03,505 --> 00:32:04,798
‫الرجل!

566
00:32:05,799 --> 00:32:06,800
‫يا إلهي!

567
00:32:07,843 --> 00:32:10,262
‫- البواب
‫- أي بواب؟

568
00:32:10,429 --> 00:32:12,681
‫بواب المبنى الذي يعيش فيه (سيمتشي)
‫ألم تسبق لك رؤيته؟

569
00:32:12,848 --> 00:32:15,059
‫هذا الرجل، هنا

570
00:32:15,225 --> 00:32:16,352
‫هل تعرفين اسمه؟

571
00:32:16,518 --> 00:32:17,811
‫هذا (جوزف إمبارغا)

572
00:32:17,978 --> 00:32:20,856
‫جنرال في الجبهة الثورية المتحدة
‫إنه وحش

573
00:32:21,023 --> 00:32:24,443
‫كان مسؤولاً عن تجنيد آلاف الجنود الأطفال

574
00:32:24,610 --> 00:32:26,028
‫اختفى بعد الحرب

575
00:32:26,195 --> 00:32:27,988
‫لا يزال مطلوباً بتهم جرائم حرب

576
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
‫- هدّده (سيمتشي) بفضحه على الأرجح
‫- هل أنت متأكد من أنه الرجل نفسه؟

577
00:32:31,992 --> 00:32:33,535
‫هذه الصورة قبل سنوات طويلة

578
00:32:33,702 --> 00:32:35,871
‫هذا هو، اتفقنا؟
‫هذا هو يا (بونز)، هذا هو

579
00:32:36,038 --> 00:32:38,332
‫إنه هو، إنه هنا

580
00:32:43,712 --> 00:32:46,757
‫مجرم حرب قديمة قاسٍ كهذا
‫لن يخبرنا بأي شيء

581
00:32:46,924 --> 00:32:48,676
‫واجه (بوث) رجالاً مشابهين من قبل

582
00:32:48,842 --> 00:32:51,762
‫أنا لست من تقوله

583
00:32:51,929 --> 00:32:57,184
‫حقاً؟ لأن بصمات الأصابع هنا
‫تشير إلى أنك (جوزف إمبارغا)

584
00:32:57,518 --> 00:32:59,770
‫ونتيجة فحص الحمض النووي أيضاً

585
00:33:01,230 --> 00:33:04,775
‫أنا لست خبيراً بالأمر

586
00:33:04,942 --> 00:33:08,529
‫لكنني سمعت أن (إمبارغا)
‫ليس لديه بصمة إصبع

587
00:33:11,949 --> 00:33:16,787
‫وأن كل أدلة الحمض النووي
‫أتلفت في الثورة

588
00:33:17,287 --> 00:33:18,872
‫هل واجهك (سيمتشي)؟

589
00:33:19,039 --> 00:33:20,165
‫أشك بذلك

590
00:33:20,332 --> 00:33:23,794
‫سيكون (إمبارغا) رمزاً منيعاً وضخماً
‫بالنسبة إلى (سيمتشي)

591
00:33:23,961 --> 00:33:26,213
‫لا، لم يفعل على الأرجح

592
00:33:26,630 --> 00:33:28,882
‫كان خائفاً جداً على الأرجح

593
00:33:32,594 --> 00:33:34,054
‫حسناً، هذه خياراتك

594
00:33:34,221 --> 00:33:36,306
‫إما تعترف بجريمة القتل هذه

595
00:33:36,849 --> 00:33:39,727
‫وتتم محاكمتك هنا
‫أو نرحّلك إلى (لاهاي)

596
00:33:39,893 --> 00:33:43,772
‫حيث عليك أن تخضع للمحاكمة
‫بـ17 جريمة ضد الإنسانية

597
00:33:43,939 --> 00:33:45,899
‫تم اتهامك بها مسبقاً

598
00:33:47,693 --> 00:33:49,528
‫ليس لديّ ما أقوله لك

599
00:33:51,447 --> 00:33:52,781
‫أنت تهدر وقتك

600
00:33:52,948 --> 00:33:54,700
‫هل خطر لك يوماً

601
00:33:55,325 --> 00:33:57,995
‫أن تفعل الصواب؟

602
00:33:58,162 --> 00:34:01,290
‫هل (بوث) جاد؟ هذا الرجل وحش

603
00:34:01,457 --> 00:34:02,624
‫(بوث) عميل مخضرم

604
00:34:02,791 --> 00:34:06,670
‫يواجه صعوبة في تقبّل
‫وجود أشخاص بدون أخلاق

605
00:34:06,837 --> 00:34:08,464
‫بغض النظر عن عدد الذين يراهم هكذا

606
00:34:10,799 --> 00:34:12,342
‫اسمي

607
00:34:12,509 --> 00:34:14,762
‫(طوني دينيس)

608
00:34:14,928 --> 00:34:19,016
‫أوراقي منظّمة، أنا هنا بشكل شرعيّ

609
00:34:20,309 --> 00:34:22,352
‫يجب أن تطلق سراحي

610
00:34:22,853 --> 00:34:25,898
‫أو أن تحضر لي محامياً

611
00:34:28,567 --> 00:34:30,944
‫لا أعرف ما كان يأمل بتحقيقه مع هذا

612
00:34:31,111 --> 00:34:32,780
‫لديه سبب

613
00:34:32,946 --> 00:34:34,865
‫لديه سبب دائماً

614
00:34:39,953 --> 00:34:42,414
‫نحن لسنا من يقولون

615
00:34:42,623 --> 00:34:46,877
‫نحن أشخاص مسالمون
‫نبحث عن ثورة سلمية

616
00:34:47,044 --> 00:34:49,671
‫لهذه الحرب الأهلية الكارثية

617
00:34:49,838 --> 00:34:51,673
‫هذا خطاب من بث إذاعي للقراصنة

618
00:34:51,840 --> 00:34:54,426
‫ألقاه (جوزف إمبارغا) قبل 12 عاماً
‫في (سيراليون)

619
00:34:54,593 --> 00:34:57,012
‫- صحيح
‫- قارنته بصوت الرجل الذي...

620
00:34:57,179 --> 00:34:58,639
‫- حقّقت معه اليوم
‫- أجل؟

621
00:34:59,431 --> 00:35:03,143
‫أنا لست من تقول

622
00:35:03,310 --> 00:35:05,354
‫نحن لسنا من يقولون

623
00:35:05,521 --> 00:35:08,148
‫- هل الصوت متطابق؟
‫- قد لا يبدو الصوت نفسه في البداية

624
00:35:08,315 --> 00:35:10,317
‫لكن، أجل، تماماً

625
00:35:10,484 --> 00:35:13,111
‫الرجل الذي تعتقله هو (جوزف إمبارغا) حتماً

626
00:35:13,278 --> 00:35:14,655
‫لهذا حقّقت معه

627
00:35:14,822 --> 00:35:17,825
‫لم تكترث بما يقوله
‫طالما يقول شيئاً

628
00:35:17,991 --> 00:35:21,662
‫لن أسمح بعودة هذا الرجل إلى العالم
‫إن كان يمكنني فعل أي شيء

629
00:35:21,829 --> 00:35:24,581
‫حقك مهدور في المباحث الفدرالية
‫لمَ لا تأتي للعمل

630
00:35:24,748 --> 00:35:27,251
‫في وزارة الخارجية؟
‫يمكنني ترتيب ذلك

631
00:35:42,850 --> 00:35:47,104
‫إذن، الرجل الذي نعتقله
‫هو (جوزف إمبارغا) حتماً

632
00:35:47,271 --> 00:35:50,566
‫لكنني لم أثبت أنه الذي قتل (سيمتشي)

633
00:35:50,732 --> 00:35:53,777
‫هذا غير مهم يا (بونز)، لديه
‫نحو ألف جريمة أخرى

634
00:35:53,944 --> 00:35:56,530
‫لكنني أحقّق في هذه الجريمة
‫وقد وجدت شيئاً

635
00:35:56,697 --> 00:35:57,739
‫ما هو؟

636
00:35:57,906 --> 00:36:00,951
‫طعنة ثانية على فهقة الضحية من الداخل

637
00:36:01,118 --> 00:36:03,078
‫- طُعن مرتين؟
‫- أجل

638
00:36:03,245 --> 00:36:04,329
‫بسلاحين

639
00:36:04,496 --> 00:36:06,540
‫إنهما متشابهان جداً
‫لكن ليسا متطابقين

640
00:36:06,707 --> 00:36:08,000
‫كأداة برأسين؟

641
00:36:08,166 --> 00:36:09,626
‫يبدو ذلك الأقرب إلى المنطق

642
00:36:09,793 --> 00:36:13,297
‫سلاح برأسين
‫مصنوع من فولاذ مطليّ بالكروم

643
00:36:13,463 --> 00:36:15,048
‫يتطابق مع سلاح رشاش

644
00:36:15,215 --> 00:36:19,177
‫وفقاً لسفر (إشعيا)، يجب أن يستخدموا
‫السيوف كمحاريث

645
00:36:19,344 --> 00:36:23,307
‫أجل، يعني ذلك تحويل الأسلحة
‫إلى معدات لاستخدام سلمي

646
00:36:23,473 --> 00:36:25,100
‫ربما ذلك حدث فعلاً

647
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
‫ربما حوّل سلاحه الرشاش
‫إلى مذراة

648
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
‫ليس إلى مذراة يا (بوث)

649
00:36:32,190 --> 00:36:35,152
‫- قناع قبلي أفريقي
‫- تبدين واثقة من ذلك

650
00:36:35,319 --> 00:36:37,195
‫أنا واثقة، رأيت القناع

651
00:36:37,362 --> 00:36:38,363
‫رأيتِ القناع؟

652
00:36:38,530 --> 00:36:40,198
‫سمعت من صديقنا في (أميركا)

653
00:36:40,365 --> 00:36:43,869
‫احزرا من استخدم (جوزف إمبارغا) المعروف
‫بـ(طوني دينيس) كمحامي هجرة؟

654
00:36:44,036 --> 00:36:45,162
‫(ويلفرد هاملتون)

655
00:36:45,621 --> 00:36:49,333
‫تستخدم العيادة هيدروكسيد البوتاسيوم كمنظّف

656
00:36:49,499 --> 00:36:53,045
‫- ثمة كمية كافية لملء برميل
‫- سنمسك بهذا الرجل

657
00:36:53,211 --> 00:36:55,547
‫- تراجع
‫- سيداتي وسادتي، المباحث الفدرالية

658
00:36:55,714 --> 00:36:57,633
‫- ها هو
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟

659
00:36:57,799 --> 00:37:01,345
‫(ويلفرد هاملتون)، أنت قيد الاعتقال
‫في قضية مقتل (سيمتشي كونتي)

660
00:37:01,511 --> 00:37:03,889
‫- هل ستدّعي أنك بريء الآن؟
‫- أنا بريء

661
00:37:04,181 --> 00:37:05,223
‫- (بوث)؟
‫- ماذا؟

662
00:37:05,390 --> 00:37:09,061
‫ثمة دماء على القرون
‫بالإضافة إلى السلك المعلّق في الخلف

663
00:37:09,227 --> 00:37:11,605
‫هل قطعت إصبعك على سلك؟
‫هذا سيئ جداً

664
00:37:11,772 --> 00:37:13,315
‫أجل، قبل شهر، عندما علّقت القناع

665
00:37:13,482 --> 00:37:15,525
‫- حقاً؟
‫- مطيافية الأشعة تحت الحمراء العاكسة

666
00:37:15,692 --> 00:37:19,112
‫ستظهر أن لطخات دمك ودم (سيمتشي)
‫ظهرت في الوقت نفسه

667
00:37:19,279 --> 00:37:22,574
‫أتى (سيمتشي) إليك وقال
‫إن البواب لديه هو (جوزف إمبارغا)

668
00:37:22,741 --> 00:37:24,326
‫- وثق بك
‫- قتلته

669
00:37:24,493 --> 00:37:27,162
‫لأنك لم ترغب بأن يعرف الجميع
‫بأنك تحمي مجرم حرب

670
00:37:27,329 --> 00:37:28,789
‫ما خطوتك التالية؟

671
00:37:28,956 --> 00:37:32,626
‫ستقول إن أخذ المال من مجرم كبير
‫كـ(إمبارغا) يستحق الثمن

672
00:37:32,793 --> 00:37:34,836
‫لأنه أبقى مركز اللاجئين مفتوحاً؟

673
00:37:35,003 --> 00:37:37,214
‫أنت مخطئ، أيها الوغد
‫أنت مخطئ جداً

674
00:37:37,381 --> 00:37:40,092
‫- اهدأ، أمسكنا به، اتفقنا؟
‫- أنا لست شرطياً يا (بوث)

675
00:37:40,258 --> 00:37:43,011
‫- آمل أن تُقتل في السجن
‫- أوافق السيد (رادزويل) الرأي

676
00:37:43,178 --> 00:37:45,597
‫لا أوافقه الرأي، بل أرغب
‫يتلقى عقابه الذي يستحقه

677
00:37:47,724 --> 00:37:49,226
‫قتل شخصاً

678
00:37:49,393 --> 00:37:51,353
‫- ماذا عنا؟
‫- ماذا يقول؟

679
00:37:55,107 --> 00:37:57,359
‫أي لغة يتحدث معظم هؤلاء الناس؟

680
00:37:57,526 --> 00:37:58,527
‫الإنكليزية

681
00:37:58,694 --> 00:38:00,779
‫اللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية، أجل.

682
00:38:00,862 --> 00:38:03,156
‫لكن الكريو
‫هي اللغة الوطنية المستخدمة فعلاً.

683
00:38:03,323 --> 00:38:04,324
‫لماذا؟

684
00:38:04,491 --> 00:38:05,492
‫إنهم خائفون

685
00:38:05,659 --> 00:38:10,038
‫إنهم لاجئون يرون الرجل الذين
‫اعتقدوا أنه ساعدهم يتم اعتقاله

686
00:38:10,205 --> 00:38:12,165
‫اعتُقل ذلك الرجل

687
00:38:12,332 --> 00:38:14,001
‫ليس لأنه كان يساعدكم

688
00:38:14,167 --> 00:38:16,628
‫اعتُقل لأنه خانكم

689
00:38:29,933 --> 00:38:31,852
‫- ماذا قالت؟
‫- هل كان ذلك بلغة الكريو؟

690
00:38:32,019 --> 00:38:33,520
‫ماذا قلتِ عني؟

691
00:38:33,687 --> 00:38:35,814
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

692
00:38:35,981 --> 00:38:38,817
‫- بمَ وعدتِهم؟
‫- شكراً لك، شكراً لك

693
00:38:38,984 --> 00:38:42,070
‫يا إلهي! ماذا قلتِ؟

694
00:38:51,913 --> 00:38:52,956
‫هل انتهيت؟

695
00:38:53,331 --> 00:38:55,000
‫أكاد أنتهي

696
00:38:55,375 --> 00:38:57,002
‫يجب أن أشرح لكِ شيئاً

697
00:38:57,836 --> 00:39:00,005
‫حسناً

698
00:39:01,923 --> 00:39:05,552
‫لديّ خبرة في موضوع الجنود الأطفال
‫من الجانب الآخر للعالم

699
00:39:07,888 --> 00:39:11,349
‫كان هناك 96 ألف جندي طفل
‫خلال حرب الخليج الفارسي الأولى

700
00:39:12,893 --> 00:39:14,603
‫قلت إنك كنت تتمتع بامتيازات

701
00:39:14,770 --> 00:39:16,438
‫كنت كذلك

702
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
‫لكن هناك آخرون

703
00:39:18,982 --> 00:39:20,609
‫نسيبي

704
00:39:21,234 --> 00:39:22,819
‫ليس عليك أن تخبرني بذلك

705
00:39:22,986 --> 00:39:24,696
‫أريد ذلك

706
00:39:28,033 --> 00:39:30,494
‫أُخذ نسيبي

707
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
‫رأيته

708
00:39:36,583 --> 00:39:38,627
‫لم أستطع فعل شيء

709
00:39:39,961 --> 00:39:42,589
‫كنت طفلاً أنت الآخر

710
00:39:46,593 --> 00:39:48,428
‫مات (فريد)

711
00:39:53,350 --> 00:39:55,185
‫نحن في العمل

712
00:39:56,061 --> 00:39:57,979
‫لا تكترث

713
00:40:00,023 --> 00:40:01,691
‫سيرانا شخص ما

714
00:40:08,490 --> 00:40:10,909
‫فات الأوان يا (أراستو)

715
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
‫حسناً، الآن، كنت لأكتشف الأمر بنفسي

716
00:40:15,288 --> 00:40:18,708
‫لمَ (كام) و(أراستو) يتعانقان؟

717
00:40:22,295 --> 00:40:24,256
‫أنا و(أراستو)، نحن...

718
00:40:28,969 --> 00:40:29,970
‫عندما أكون في العمل

719
00:40:30,137 --> 00:40:33,473
‫سأنادي هذه المرأة الدكتورة (سارويان)
‫وستناديني بالسيد (فازيري)

720
00:40:33,640 --> 00:40:36,309
‫- لكن خارج نطاق العمل
‫- عندما لا نكون في العمل

721
00:40:36,476 --> 00:40:38,478
‫لمَ تهتمان بما ينادي كل منكما الآخر؟

722
00:40:38,645 --> 00:40:40,147
‫تماماً

723
00:40:46,278 --> 00:40:48,822
‫حسناً، فهمت، إنه رمز تعبيري

724
00:40:49,447 --> 00:40:52,325
‫بما أن جميع التسميات متعلّقة بجوهرها

725
00:40:52,492 --> 00:40:55,954
‫لن تروا أي دليل على أنني و(كام)
‫أكثر من مجرّد زميلين

726
00:40:56,121 --> 00:40:58,832
‫- هل يجب أن نصفّق؟
‫- لا يا دكتور (هودجينز)

727
00:40:58,999 --> 00:41:00,876
‫لأننا في العمل

728
00:41:01,042 --> 00:41:05,630
‫حقاً د. (هودجينز)، يجب أن تتعلّم التعرّف
‫على المؤشرات الاجتماعية الأكثر دقة

729
00:41:05,797 --> 00:41:07,799
‫أجل، أجل

730
00:41:07,966 --> 00:41:09,467
‫أظن أنني رومنسيّ فحسب

731
00:41:10,594 --> 00:41:11,720
‫أجل!

732
00:41:11,887 --> 00:41:12,888
‫مرحى!

733
00:41:14,806 --> 00:41:16,766
‫حسناً!

734
00:41:17,350 --> 00:41:20,353
‫أنا فخور بكما! مرحى!

735
00:41:20,729 --> 00:41:22,063
‫ثنائي لطيف

736
00:41:22,230 --> 00:41:23,231
‫إلى أين تذهبين؟

737
00:41:23,398 --> 00:41:24,900
‫حبيبتي؟

738
00:41:28,361 --> 00:41:31,990
‫من الغريب جداً أنني لم ألحظ
‫أن (كام) والمتمرّن لديّ

739
00:41:32,157 --> 00:41:33,742
‫في علاقة عاطفية

740
00:41:33,909 --> 00:41:35,452
‫هل يجب أن أطرد السيد (فازيري)؟

741
00:41:35,619 --> 00:41:37,245
‫لا، لا، ذلك ليس...

742
00:41:37,412 --> 00:41:38,872
‫ما هذه؟

743
00:41:39,039 --> 00:41:41,875
‫- خطرت لي فكرة عبقريّة
‫- لديك أفكار عبقرية دائماً

744
00:41:42,042 --> 00:41:44,377
‫شكراً لك، هذه بشأن عطلتنا

745
00:41:44,544 --> 00:41:45,879
‫ممتاز، عطلتنا

746
00:41:46,046 --> 00:41:47,797
‫انظري إلى هذا، سنذهب إلى...

747
00:41:48,506 --> 00:41:50,759
‫- (تو تشو)؟
‫- (تو تشاو)، (تو تشاو)

748
00:41:50,926 --> 00:41:53,094
‫خليج (تايلاند)؟ يا للهول!

749
00:41:53,261 --> 00:41:58,516
‫كانت (تو تشاو) أرضاً متنازع عليها
‫بين (كمبوديا) و(فييتنام) لقرون من الزمن

750
00:41:58,683 --> 00:42:02,979
‫الكثير من المعارك، المجازر،
‫القبور الجماعية.

751
00:42:03,146 --> 00:42:06,608
‫التاريخ، مغامرات رائعة
‫تحب المغامرات، صحيح؟

752
00:42:07,108 --> 00:42:09,903
‫- تبدو رائعة
‫- هل تقول ذلك لتسخر مني فحسب؟

753
00:42:10,070 --> 00:42:13,531
‫لا، أتعرفين؟ إن كنتِ سعيدة
‫فسأكون سعيداً، هذه عطلتنا

754
00:42:13,698 --> 00:42:15,325
‫- ثمة إبحار...
‫- إبحار؟

755
00:42:15,492 --> 00:42:17,202
‫غوص وصيد أسماك

756
00:42:17,369 --> 00:42:18,703
‫- صيد أسماك؟
‫- و...

757
00:42:18,870 --> 00:42:21,164
‫انظري إلى ذلك، مهلاً
‫هل هذا شاطئ؟

758
00:42:21,331 --> 00:42:22,332
‫أجل، مع بار

759
00:42:22,499 --> 00:42:26,878
‫يُسمى الشراب المحلي (بيا هوي)
‫وهو غير مراقب من قبل أي وكالة صحية

760
00:42:27,045 --> 00:42:28,421
‫- (بيو هاي)
‫- (بيا هوي)

761
00:42:28,588 --> 00:42:30,423
‫- (تو تشو)، سنذهب إلى هناك
‫- (تو تشاو)

762
00:42:30,590 --> 00:42:33,093
‫- عثرتِ على الجنة
‫- أجل، الجنة

763
00:42:33,260 --> 00:42:35,679
‫مقابر جماعية لي
‫وشاطئ مع مشروبات لك

764
00:42:35,845 --> 00:42:39,015
‫- صحيح، أثمة خدمة غرف هناك؟
‫- حسناً، لا أعرف

765
00:42:39,182 --> 00:42:42,102
‫ما هذا؟ انظري، ثمة رصيف بحري

766
00:43:17,554 --> 00:43:19,556
‫تـرجمة:
‫"محمد هاشم"
