1
00:00:01,085 --> 00:00:02,336
‫في الموسم السابق...

2
00:00:02,503 --> 00:00:06,757
‫أريدك أن تكون زوجي
‫وأريد إمضاء حياتي معك

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,551
‫هلا تتزوّجني، (بوث)؟

4
00:00:08,718 --> 00:00:10,302
‫أجل

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,638
‫بالطبع، أجل

6
00:00:16,642 --> 00:00:18,686
‫ثمّة مقرصن يدعى (كريستوفر بيلانت)

7
00:00:18,853 --> 00:00:21,647
‫لم يعد مقرصناً
‫فقد أصبح قاتلاً

8
00:00:21,814 --> 00:00:24,442
‫قُتل ثمانية أشخاص

9
00:00:24,608 --> 00:00:27,194
‫يجب أن نهاجمه الآن
‫قبل أن يموت واحد منّا

10
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
‫تجاوزتَ حدودك عندما أطلقت النار عليّ
‫يا عميل (بوث)

11
00:00:29,822 --> 00:00:32,742
‫- هل هذه لعبة برأيك؟
‫- بالطبع، تغيّرت قوانينها الآن

12
00:00:32,908 --> 00:00:35,244
‫خطبتما فيما (بيلانت) ناشط

13
00:00:35,411 --> 00:00:38,289
‫لن يتقبّل أن يُستبدل
‫وقد يسبّب ذلك تصعيد أعماله

14
00:00:38,456 --> 00:00:41,041
‫- أين أنت؟
‫- في أيّ مكان أريده

15
00:00:41,208 --> 00:00:44,670
‫- هل يمكن (بيلانت) دخول أيّ كاميرا مراقبة؟
‫- لن تتزوّجها، عميل (بوث)

16
00:00:44,837 --> 00:00:49,133
‫ولا يمكن د.(برانون) أن تعلم السبب لمَ
‫ترفضها، إذا أخبرتَها، سأعلم

17
00:00:49,300 --> 00:00:52,511
‫وإذا تجاهلتَني
‫ستكون مسؤولاً عن وفاة خمسة أبرياء

18
00:00:52,678 --> 00:00:56,474
‫يجب أن نتحدّث بشأن زواجنا
‫يجب ألا نفعل ذلك برأيي

19
00:01:03,522 --> 00:01:06,484
‫سامحني يا أبتي
‫فقد أخطأت

20
00:01:06,650 --> 00:01:08,486
‫مرّ...

21
00:01:12,156 --> 00:01:13,783
‫ليس هذا لذيذاً بالتأكيد، يا أبتاه

22
00:01:13,949 --> 00:01:16,911
‫لا تسمِني "أبتاه"، يا رقيب
‫لم أعد كاهناً

23
00:01:17,077 --> 00:01:19,205
‫لم أعد في الجيش
‫إذاً أصبحنا متعادلَين

24
00:01:19,371 --> 00:01:21,749
‫متى اعترفتُ للمرّة الأخيرة؟

25
00:01:21,916 --> 00:01:23,584
‫- ثمانية أعوام
‫- ثمانية أعوام

26
00:01:23,751 --> 00:01:25,336
‫هل أنت أكيد من ذلك؟

27
00:01:25,753 --> 00:01:27,713
‫كنت آخر شخص اعترف لديّ

28
00:01:27,880 --> 00:01:30,549
‫تلك علامة بارزة يتذكّرها الكهنة

29
00:01:31,175 --> 00:01:34,804
‫لمَ لا تخبرني عمّا تفكّر
‫دون أن تدخّل الله في المسألة؟

30
00:01:37,515 --> 00:01:40,184
‫كذبتُ على المرأة التي أحبّها

31
00:01:42,520 --> 00:01:46,273
‫ليست تلك كذبة صغيرة من العقل
‫بل هي كذبة كبيرة من القلب

32
00:01:46,440 --> 00:01:48,734
‫صحيح، ما يجعلها خطيئة

33
00:01:49,652 --> 00:01:50,903
‫لا

34
00:01:51,070 --> 00:01:55,533
‫هل تريد نصيحتي؟ اذهب إلى المنزل
‫وأخبر (تمبرانس) الحقيقة

35
00:01:57,243 --> 00:01:58,786
‫هل يمكننا التحدّث في مكان ما؟

36
00:01:59,578 --> 00:02:04,500
‫لا، أعني مكاناً دون تلفزيونات أو راديوهات
‫أو أيّ آلات تبثّ...

37
00:02:04,667 --> 00:02:06,919
‫... أو تتلقّى أو تتوهّج

38
00:02:07,086 --> 00:02:09,922
‫يا صاح، أنت مصاب بالارتياب الشديد

39
00:02:16,929 --> 00:02:18,764
‫ما عدد الأشخاص الذين قتلهم هذا الرجل؟

40
00:02:18,931 --> 00:02:20,140
‫ثمانية

41
00:02:20,307 --> 00:02:23,269
‫وما خفي أعظم برأيي

42
00:02:23,435 --> 00:02:25,437
‫وأخبرك أنّ بحال تزوّجت (تمبرانس)...

43
00:02:25,604 --> 00:02:28,190
‫... سيختار خمسة أشخاص عشوائيين ويقتلهم؟

44
00:02:28,357 --> 00:02:32,319
‫ليس إذا تزوّجتُ (بونز) فحسب
‫بل إذا أخبرتها عن السبب لمَ نعجز عن الزواج

45
00:02:32,486 --> 00:02:33,529
‫هل تصدّق أنّه سيفعل ذلك؟

46
00:02:33,696 --> 00:02:36,532
‫هذا الرجل أسوأ من أيّ شخص صادفناه إطلاقاً

47
00:02:36,699 --> 00:02:38,659
‫إذاً اذهب و(تمبرانس) في رحلة تخييم

48
00:02:38,826 --> 00:02:41,954
‫تتوهان في كهف وتهمس الحقيقة
‫في أذنها

49
00:02:42,121 --> 00:02:46,375
‫"أحبّك، أريد أن أتزوّجك ولكنّني أعجز
‫عن ذلك لأنّ (بلانت) سيقتل الأبرياء"

50
00:02:46,542 --> 00:02:49,753
‫يدعى (بيلانت)، ستخرج من الكهف
‫وتبدو سعيدة جدّاً

51
00:02:49,920 --> 00:02:51,881
‫- هل تعجز عن إخفاء شعورها؟
‫- تماماً

52
00:02:52,047 --> 00:02:54,216
‫يجب أن أقتله فحسب

53
00:02:54,675 --> 00:02:59,513
‫لمَ لا؟ سواء أن أقتله أو أجده
‫وأخبرها لمَ فعلتُ ذلك

54
00:02:59,680 --> 00:03:01,473
‫كم سيستغرق القبض عليه؟

55
00:03:01,640 --> 00:03:05,728
‫أبحث عنه منذ ثلاثة أشهر
‫ولكنّني لم أجد أيّ شيء، أصل إلى طريق مسدود

56
00:03:05,895 --> 00:03:09,189
‫أليس هذا ما يريده؟
‫نشوء خلاف بينكما

57
00:03:09,356 --> 00:03:11,275
‫أجل، ذلك ما يريده

58
00:03:11,901 --> 00:03:14,445
‫وقد كان بارعاً حتّى الآن

59
00:03:14,904 --> 00:03:17,531
‫إذاً يستحسن أن تجده وتقتله

60
00:03:28,792 --> 00:03:31,921
‫- ماذا تفعل هنا في مكتبي؟
‫- لماذا لم تجب على هاتفك؟

61
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
‫- لمَ تنبعث رائحة الويسكي منك؟
‫- كنت أتكلّم مع كاهن يا أمّي وأبي

62
00:03:35,424 --> 00:03:39,053
‫- ما هذا؟ لا أعاني المشاكل هنا في العمل
‫- لم نأتِ بسبب العمل

63
00:03:39,219 --> 00:03:42,264
‫- إذاً لا يخصّكما ذلك
‫- كنّا نشعر بالسعادة

64
00:03:42,431 --> 00:03:45,059
‫- ولكن طلبت د.(برانون) يدك بالزواج...
‫- وذلك ما أردتَه

65
00:03:45,225 --> 00:03:48,270
‫قبلتَ ثمّ رفضتَ
‫وأصبح الجميع يشعر بالتعاسة الآن

66
00:03:48,437 --> 00:03:50,814
‫- إذاً كيف لا يخصّنا الموضوع؟
‫- يخصّنا بالتأكيد

67
00:03:50,981 --> 00:03:53,442
‫ذلك بيني و(بونز)

68
00:03:54,193 --> 00:03:55,402
‫انظرا!

69
00:03:55,569 --> 00:03:57,863
‫شخص ميت في فندق (لايتفوت)

70
00:03:58,030 --> 00:04:00,199
‫حان وقت الذهاب إلى مسرح الجريمة

71
00:04:00,824 --> 00:04:04,203
‫هل لاحظت أنّ الجثث تنقذ (بوث) دائماً
‫من مواجهة مشاكله؟

72
00:04:04,370 --> 00:04:06,914
‫لذلك تنبعث رائحة الويسكي منه ربّما

73
00:04:08,457 --> 00:04:10,501
‫يا إلهي! ذلك مروّع

74
00:04:10,668 --> 00:04:14,296
‫ستتطلّب إزالة كلّ الرفات من هناك
‫عملاً كثيفاً

75
00:04:14,463 --> 00:04:16,799
‫عنيت ما حصل للشخص

76
00:04:16,966 --> 00:04:19,760
‫ما رأيكما؟
‫هل انتحر الشخص من السطح؟

77
00:04:19,927 --> 00:04:21,637
‫مرحباً، (بونز)

78
00:04:22,012 --> 00:04:23,347
‫اتّصلت بك

79
00:04:23,514 --> 00:04:25,391
‫أجل ولكنّني نسيت أن أشحن هاتفي

80
00:04:28,018 --> 00:04:29,853
‫أرادت (كرستين) التكلّم مع أبيها

81
00:04:34,942 --> 00:04:37,319
‫ثمّة قطعة كبيرة نسبياً

82
00:04:40,572 --> 00:04:45,327
‫يبدو أنّ قوّة المروحة الطاردة
‫رمتها إلى هناك

83
00:04:45,494 --> 00:04:49,206
‫الحفرة فوق شوكة الكتف
‫والعضد الداني...

84
00:04:49,999 --> 00:04:53,335
‫- الكتف
‫- جُرّت الجثّة على مسافة

85
00:04:53,502 --> 00:04:55,462
‫- ثمّة أدلّة على خلع جزئي
‫- رائع!

86
00:04:55,629 --> 00:04:58,549
‫إذاً قُتل وجُرّ ورُمي عن سطح

87
00:05:05,055 --> 00:05:10,352
‫لا أتدخّل عادةً، (سيلي)
‫ولكنّك شعرت بالخوف، أفهم ذلك

88
00:05:10,519 --> 00:05:12,980
‫ولكن إذا لم تتوقّف عن التردّد بسرعة...

89
00:05:13,147 --> 00:05:14,898
‫... ستخسرها إلى الأبد

90
00:05:15,065 --> 00:05:16,984
‫لا تتدخّلي بما لا يخصّك، (كاميل)

91
00:06:03,864 --> 00:06:07,701
‫هذا العميل الخاصّ (بوث)
‫وهذا مدير الفندق، السيد (غوف)

92
00:06:07,868 --> 00:06:11,080
‫شُغّل مكيّف الهواء تلقائياً
‫في الساعة الثامنة صباحاً

93
00:06:11,246 --> 00:06:14,124
‫- لم يعمل لأنّ...
‫- نعمل السبب

94
00:06:14,291 --> 00:06:17,961
‫هل أفهم أنّكم ستأخذون
‫وحدة تكييف الهواء كاملة؟

95
00:06:18,128 --> 00:06:21,715
‫ترشّشت الرفات البشرية في داخلها
‫ولا تنفعك تلك

96
00:06:21,882 --> 00:06:25,844
‫سنحتاج أيضاً إلى كلّ لقطات الأمن
‫من كاميرات المراقبة

97
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
‫- لا يستخدم (لايتفوف) الكاميرات
‫- ماذا؟ لمَ لا؟

98
00:06:29,264 --> 00:06:32,392
‫إنّه نوع الفندق حيث تحضر النساء
‫اللواتي لست متزوّجاً بهنّ

99
00:06:32,559 --> 00:06:35,062
‫- أليس صحيحاً؟
‫- نحن معروفون بتحفّظنا

100
00:06:35,229 --> 00:06:37,397
‫سنفحص الغرف واحدة تلو الأخرى

101
00:06:37,564 --> 00:06:42,277
‫أو تريد مساعدتنا على تحديد
‫الغرفة التي قفز الضحية منها ربّما

102
00:06:43,570 --> 00:06:46,865
‫كان ينبغي أن يغادر ضيف اليوم
‫ولكنّه لم يغادر بعد

103
00:06:54,498 --> 00:06:58,502
‫وحدة تكييف الهواء في طريقها إلى المختبر
‫هل تحتاج إليّ لأيّ شيء؟

104
00:06:58,961 --> 00:07:02,840
‫كانت الغرفة مسجّلة باسم زائف
‫دفع النقد

105
00:07:03,924 --> 00:07:06,802
‫أجل، فوق وحدة تكييف الهواء مباشرةً

106
00:07:08,679 --> 00:07:11,014
‫يبدو أنّ خدمة الغرف
‫نظّفت الغرفة

107
00:07:11,181 --> 00:07:14,685
‫- لم يأتِ أحد بعد
‫- إذاً نظّفها شخص آخر

108
00:07:15,394 --> 00:07:20,107
‫يمكن الفريق الجنائي مسحها لإيجاد الحمض
‫النووي والبصمات

109
00:07:20,607 --> 00:07:22,860
‫يجب أن أعود إلى المختبر

110
00:07:24,069 --> 00:07:26,738
‫- ماذا؟
‫- أشمّ رائحة الفودكا

111
00:07:26,905 --> 00:07:29,283
‫الفودكا، حسناً

112
00:07:29,783 --> 00:07:33,495
‫استمعي، (بونز)
‫بشأن عدم الإجابة على اتّصالك...

113
00:07:33,662 --> 00:07:36,957
‫أعلم أنّك كنت تكذب
‫لم تعد إلى المنزل الليلة الماضية

114
00:07:37,124 --> 00:07:41,170
‫كنت أعمل، أعمل في دوامي العادي
‫كما أنّني أحاول القبض على (بيلانت)

115
00:07:41,336 --> 00:07:43,630
‫توافقني (أنجيلا) الرأي
‫قالت إنّك تكذب أيضاً

116
00:07:43,797 --> 00:07:47,509
‫(أنجيلا)؟
‫لا تعلم (أنجيلا) كلّ شيء

117
00:07:51,180 --> 00:07:53,056
‫أنا مستعدّ للموت من أجلك

118
00:07:57,394 --> 00:07:59,146
‫أحبّك

119
00:08:03,025 --> 00:08:05,736
‫- الدم
‫- الدم

120
00:08:09,531 --> 00:08:14,995
‫تشير هذه اللطخات إلى أنّ نمط
‫رشاش الدم مُسح

121
00:08:15,162 --> 00:08:18,665
‫- نُظّف بواسطة الفودكا
‫- إذاً لم يكن مخطّطاً لجريمة القتل

122
00:08:18,832 --> 00:08:20,918
‫إنّها جريمة شغف

123
00:08:24,630 --> 00:08:26,215
‫سيستغرق هذا الوقت الطويل

124
00:08:26,381 --> 00:08:28,592
‫يبلغ وزن المروحة 540 كلغ

125
00:08:28,759 --> 00:08:33,013
‫تدور خمس شفرات بسرعة 2700 لفّة في الدقيقة

126
00:08:33,180 --> 00:08:35,515
‫هذا أكبر خلاط جسم في العالم

127
00:08:35,682 --> 00:08:40,187
‫سألغي كلّ مناسباتي الاجتماعية في الأيّام
‫الثلاثة المقبلة ومن ضمنها موعد غرامي

128
00:08:40,354 --> 00:08:42,147
‫ذلك تفانٍ

129
00:08:42,314 --> 00:08:44,733
‫- المزيد من الشظايا
‫- ما تلك أمعاؤه؟

130
00:08:44,900 --> 00:08:47,903
‫وجدتُ ما ظننت أنّها قطع
‫من هاتفه الخلوي...

131
00:08:48,070 --> 00:08:50,656
‫... ولكنّها محطّمة بالكامل

132
00:08:51,823 --> 00:08:55,410
‫أظنّ أنّ هذه قطعة من ساعة معصمه...

133
00:08:55,577 --> 00:08:59,831
‫... ولكنّني لم أتمكّن
‫من إيجاد أيّ قطع أخرى

134
00:09:00,749 --> 00:09:02,292
‫ذلك ركاب

135
00:09:02,459 --> 00:09:05,587
‫- العظم الصغير في الأذن؟
‫- ليس هذا من العظام

136
00:09:05,754 --> 00:09:08,382
‫إنّه ركب اصطناعي مصنوع
‫من التيتانيوم

137
00:09:08,548 --> 00:09:11,885
‫يُستعمل في علاج تصلّب الأذن
‫يجب أن يكون لديه...

138
00:09:12,052 --> 00:09:13,053
‫رقم تسلسلي

139
00:09:13,220 --> 00:09:16,515
‫سيحدّد ذلك الهوية أكثر من ساعة معصم

140
00:09:16,682 --> 00:09:18,016
‫حسناً، تباهي بنفسك، (دايزي)

141
00:09:18,183 --> 00:09:19,851
‫أجل، تباهي بنفسك

142
00:09:21,478 --> 00:09:25,023
‫حدّدت (أنجيلا) الضحية
‫كـ(جوناس سايدال)

143
00:09:26,149 --> 00:09:31,238
‫من المثير للاهتمام برأيي أن يغادر
‫الضحية منزله...

144
00:09:31,405 --> 00:09:32,656
‫... ويظنّ أنّه سيعود

145
00:09:33,323 --> 00:09:34,950
‫ولكنّه لا يعود

146
00:09:36,326 --> 00:09:39,663
‫صحيح، هل لفت أيّ أمر آخر
‫بشأن الضحية نظرك، (بونز)؟

147
00:09:39,830 --> 00:09:42,582
‫يجب أن تحضر (سويتس) إلى هنا ربّما...

148
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
‫... لتحليل البيئة وملاحظة
‫المعلومات النفسية

149
00:09:46,670 --> 00:09:48,964
‫ولكنّك لا تؤمنين بها

150
00:09:49,131 --> 00:09:53,343
‫أنت تؤمن بها
‫نقاط الاختلاف كثيرة بيننا

151
00:09:56,096 --> 00:09:59,433
‫كان الضحية محاسباً
‫في وزارة الخارجية

152
00:09:59,599 --> 00:10:02,144
‫سأذهب للتحقيق
‫هل تريدين مرافقتي؟

153
00:10:02,311 --> 00:10:05,063
‫يستحسن أن أعود إلى المختبر
‫أجيد ذلك العمل الأكثر

154
00:10:05,230 --> 00:10:07,357
‫- اصطحب (سويتس)
‫- (سويتس) مجدّداً

155
00:10:07,524 --> 00:10:10,819
‫أظنّ أنّ تلك طريقة أكثر نفعاً لإمضاء وقتنا

156
00:10:15,699 --> 00:10:19,077
‫- إذاً كان الضحية أعزب
‫- إذاً؟

157
00:10:19,244 --> 00:10:21,538
‫كان أعزب ومحاسباً
‫في وزارة الخارجية؟

158
00:10:21,705 --> 00:10:25,876
‫(سويتس)، يعيش الأشخاص حياة سرّية
‫ليست الوظيفة مهمّة

159
00:10:26,960 --> 00:10:28,879
‫يمكن السيد (نورمان) مقابلتكما الآن

160
00:10:29,129 --> 00:10:30,839
‫لا أصدّق أنّه ميت

161
00:10:31,006 --> 00:10:32,799
‫قام (جوناس) بتحليل الكلفة - الفائدة...

162
00:10:32,966 --> 00:10:37,095
‫... في عدّة نماذج نقل غير تقليدية
‫في (أوروبا)

163
00:10:37,262 --> 00:10:38,638
‫بواسطة الدرّاجات الهوائية؟

164
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
‫لا يقود أيّ منّا السيّارات هنا

165
00:10:40,515 --> 00:10:43,643
‫نستعمل وسائل النقل العامّة أو الدرّاجات
‫الهوائية أو نمشي إلى هنا

166
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
‫- (بوث)
‫- لا تقفل الخطّ، هذه أنا

167
00:10:48,023 --> 00:10:49,066
‫لماذا قد أقفل الخطّ؟

168
00:10:49,232 --> 00:10:52,110
‫لأنّنا لم نعد نحبّ أحدنا الآخر
‫منذ أن فطرتَ قلب (برانون)

169
00:10:52,277 --> 00:10:54,905
‫- لأقفلتُ الخطّ في وجهك
‫- فلنمضِ قدماً

170
00:10:55,072 --> 00:10:58,116
‫تظهر سجلات هاتف (جوناس سايدال) أنّ شخصاً
‫بعث له الرسائل الهاتفية...

171
00:10:58,283 --> 00:11:01,161
‫- ... 22 مرّة قبل يوم من قتله
‫- مَن فعل ذلك؟

172
00:11:01,328 --> 00:11:05,332
‫الرقم مسجّل باسم مكتب محاسبة وسائل النقل
‫في وزارة الخارجية

173
00:11:05,499 --> 00:11:06,875
‫نحن هناك بالتحديد الآن

174
00:11:07,042 --> 00:11:08,710
‫- لذلك اتّصلت بك
‫- لا اسم لديك؟

175
00:11:08,877 --> 00:11:10,629
‫لا، إنّه هاتف يخصّ الشركة

176
00:11:10,796 --> 00:11:12,964
‫حسناً، اتّصلي به الآن فحسب

177
00:11:13,507 --> 00:11:15,675
‫هل تعلم سبباً لمَ (جوناس سايدال)...

178
00:11:15,842 --> 00:11:18,845
‫... قد يستعمل اسماً زائفاً في فندق؟

179
00:11:19,012 --> 00:11:22,099
‫لم يحبّ (جوناس) التكلّم عن ماضيه بالتأكيد

180
00:11:22,265 --> 00:11:25,435
‫العميل (بوث)، وردك هذا الاتّصال
‫تدعى (أنجيلا)

181
00:11:25,602 --> 00:11:28,688
‫لا أعلم كيف حصلَت على رقمي
‫ولكنّها قالت إنّها مسألة مهمّة

182
00:11:28,855 --> 00:11:31,483
‫إنّها مهمّة جدّاً بالواقع
‫يجب أن آخذك للاستجواب الآن

183
00:11:31,650 --> 00:11:33,568
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا بأس، سيد (نورمان)

184
00:11:33,735 --> 00:11:36,321
‫(ليلي)، لا تتفوّهي بأيّ كلمة
‫حتّى أجد محامياً

185
00:11:36,488 --> 00:11:39,241
‫- لديّ محامية، لا تقلق
‫- سيكون كلّ شيء على ما يرام

186
00:11:39,408 --> 00:11:42,202
‫- ترتكبان خطأ فادحاً
‫- نسمع ذلك كثيراً

187
00:11:42,369 --> 00:11:44,704
‫- فلننطلق
‫- انتظري، انتظري

188
00:11:46,915 --> 00:11:48,708
‫هل هذا هاتفك؟

189
00:11:48,875 --> 00:11:51,628
‫قالت موكّلتي إنّ الهاتف
‫ينتمي لربّ عملها

190
00:11:51,795 --> 00:11:55,257
‫- ولكن هل وُكّلت به؟
‫- طرحتَ ثمانية أسئلة على ابنتي

191
00:11:55,424 --> 00:11:58,009
‫ونصحتها بعدم الإجابة عن أيّ منها
‫إلامَ يشير ذلك؟

192
00:11:58,176 --> 00:12:01,304
‫- تخبّئ ابنتك أمراً
‫- للجميع أمور يخبّئونها

193
00:12:01,471 --> 00:12:03,515
‫لذلك السبب اخترعنا المحامين

194
00:12:03,682 --> 00:12:06,059
‫يبلغ سعر حقيبتي 5.000 دولار
‫إلامَ يشير ذلك؟

195
00:12:06,226 --> 00:12:08,395
‫- إلى أنّك لا تديرين مالك جيّدا
‫- أنا محامية جيّدة

196
00:12:08,562 --> 00:12:10,480
‫ويجب أن تطلق سراح ابنتي الآن ربّما

197
00:12:10,647 --> 00:12:13,775
‫هل بعثت الرسائل لـ(جوناس سايدال)
‫في اليوم حين توفّي؟

198
00:12:13,942 --> 00:12:15,110
‫لا تجيبي، (ليلي)

199
00:12:15,277 --> 00:12:17,737
‫لا بدّ من وجود تضارب في المصالح هنا

200
00:12:17,904 --> 00:12:19,614
‫تعمل أمّ كمحامية ابنتها!

201
00:12:19,781 --> 00:12:22,409
‫لا تضارب في المصالح

202
00:12:22,909 --> 00:12:26,204
‫ولكن من الناجية الإيجابية
‫أجيب عن أحد أسئلتك

203
00:12:28,248 --> 00:12:30,083
‫أشكركما على مجيئكما

204
00:12:35,380 --> 00:12:36,506
‫باستثناء أمر أخير

205
00:12:37,090 --> 00:12:38,091
‫ألست عنيداً للغاية؟

206
00:12:38,258 --> 00:12:42,262
‫عدد الرسائل الضخم هذا مع اسم زائف
‫وغرفة في فندق...

207
00:12:42,429 --> 00:12:46,683
‫حتّى إذا بعثت (ليلي) الرسائل للضحية وذلك
‫أمر لم تعترف به، لا يشير ذلك إلى الجنس

208
00:12:46,850 --> 00:12:50,228
‫تتحدّثين كمحامية الآن بالتأكيد لأنّك
‫تعلمين أفضل من ذلك كأمّ

209
00:12:50,395 --> 00:12:51,938
‫يجب أن تساعديني

210
00:12:52,105 --> 00:12:55,734
‫هل استحقّ (جوناس سايدال) القتل
‫والرمي من تلك النافذة؟

211
00:12:55,901 --> 00:12:58,904
‫- لا تتفوّهي بأيّ كلمة إطلاقاً، (ليلي)
‫- لم يستحقّ (جوناس) الموت

212
00:12:59,279 --> 00:13:03,033
‫لم أمارس الجنس معه
‫ولم أقتله

213
00:13:04,075 --> 00:13:05,202
‫آمل أن تكتشفوا مَن فعل ذلك

214
00:13:05,368 --> 00:13:07,871
‫طلبتُ منك عدم الكلام ولكنّك أجبتِ
‫عن ثلاثة أسئلة، (ليلي)

215
00:13:08,038 --> 00:13:10,582
‫أنت عنيد، أنت عنيد جدّاً

216
00:13:10,916 --> 00:13:12,501
‫أعني ذلك كإطراء

217
00:13:17,589 --> 00:13:20,467
‫إزالة كلّ أجزاء الجسم
‫من المروحة والموقع...

218
00:13:20,634 --> 00:13:21,885
‫... تستغرق وقتاً طويلاً

219
00:13:22,052 --> 00:13:24,888
‫لسوء الحظّ
‫لا يمكننا سحبها من هناك فحسب

220
00:13:28,016 --> 00:13:29,434
‫هل كلّ شيء جيّد؟

221
00:13:29,601 --> 00:13:32,687
‫يريد (بوث) تناول الغداء في وقت متأخّر
‫ولكن لا أملك الوقت برأيي

222
00:13:33,188 --> 00:13:35,815
‫- اذهبي
‫- اذهبي وتناولي الغداء

223
00:13:39,110 --> 00:13:43,406
‫شكراً، لن يستغرق ذلك طويلاً
‫ليس لديّ شهية على الطعام في هذه الفترة

224
00:13:45,242 --> 00:13:47,410
‫- هل كانت تتحدّث عن الجنس برأيك؟
‫- (دايزي)!

225
00:13:47,577 --> 00:13:51,248
‫يمكنني تدبير موعد غرامي لها خلال لحظة
‫أواعد رجل إطفال ولديه الأصدقاء

226
00:13:51,414 --> 00:13:53,041
‫(دايزي)!

227
00:14:02,008 --> 00:14:03,552
‫كيف الحال في المختبر؟

228
00:14:05,345 --> 00:14:09,849
‫لن نحرز التقدّم حتّى نستخرج كلّ الرفات
‫من جهاز تكييف الهواء

229
00:14:10,016 --> 00:14:12,269
‫ونعيد جمع الهيكل العظمي

230
00:14:16,481 --> 00:14:18,275
‫يمكننا التحدّث عن (كرستين)

231
00:14:18,441 --> 00:14:21,069
‫إنّ (كرستين) بوضع ممتاز

232
00:14:21,236 --> 00:14:23,780
‫أصبحت تعرف كلّ الألوان...

233
00:14:23,947 --> 00:14:26,741
‫... وأظنّ أنّها تفهم ما أقرأه لها

234
00:14:27,576 --> 00:14:28,868
‫أو عندما أقرأ لها أيضاً

235
00:14:29,953 --> 00:14:32,414
‫تتكلّمين وكأنّني غير موجود هناك حتّى

236
00:14:32,581 --> 00:14:34,874
‫أشعر بأنّك غير موجود

237
00:14:35,041 --> 00:14:38,295
‫أدرك أنّ ذلك وهم ولكنّه...

238
00:14:38,461 --> 00:14:40,589
‫ذلك شعوري

239
00:14:49,431 --> 00:14:50,807
‫تعلمين...

240
00:14:51,516 --> 00:14:56,062
‫... كما اقترحت، سأذهب و(سويتس)
‫لتفقّد منزل الضحية

241
00:14:59,107 --> 00:15:01,443
‫- كيف كان الاستجواب؟
‫- لم يكن جيّداً

242
00:15:01,610 --> 00:15:06,656
‫اتّضح أنّ والدة الفتاة محامية
‫دفاع مهمّة...

243
00:15:06,823 --> 00:15:09,451
‫... رفضَت السماح لها بالكلام

244
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
‫تحمي ابنتها

245
00:15:13,580 --> 00:15:17,792
‫- ولكن أظنّ أنّها تريد إخباري الحقيقة
‫- الحقيقة هي الأفضل

246
00:15:17,959 --> 00:15:19,753
‫علّمتَني ذلك

247
00:15:22,922 --> 00:15:25,800
‫استمعي، سنتخطّى هذه المرحلة

248
00:15:25,967 --> 00:15:28,094
‫لا أعلم حتّى ما تعنيه بـ"هذه المرحلة"

249
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
‫استمعي

250
00:15:29,846 --> 00:15:31,640
‫استمعي

251
00:15:32,057 --> 00:15:36,144
‫أحبّك، حسناً؟ وتحبّينني
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام

252
00:15:36,561 --> 00:15:39,856
‫أعلم أنّك تريدني أن أصدّق ذلك
‫من دون الأدلّة...

253
00:15:40,023 --> 00:15:43,568
‫... بما أنّك رجل مؤمن ولكنّني أؤمن
‫بالأنماط والتسلسلات...

254
00:15:43,735 --> 00:15:48,740
‫... ولا ينتهي التسلسل جيّداً
‫إلا إذا عرقل شيء النمط

255
00:16:10,011 --> 00:16:12,639
‫ليست مسألة تجهيز المكثّفات بأسلاك جديدة...

256
00:16:12,806 --> 00:16:14,724
‫... رغم أنّها غير مستقطبة

257
00:16:14,891 --> 00:16:18,353
‫ولكن تتأثّر الحذافة وعواميد التوجيه أيضاً

258
00:16:18,520 --> 00:16:22,065
‫ناهيك عن الأسلاك المعقّدة
‫في الترموستات أيضاً

259
00:16:22,232 --> 00:16:24,776
‫- ليس هذا ما توقّعته
‫- ماذا توقّعت؟

260
00:16:24,943 --> 00:16:27,779
‫ظننت أنّكما ستقلبانه رأساً
‫على عقب وتهزّانه

261
00:16:27,946 --> 00:16:29,739
‫يبلغ وزنه ستّة أطنان

262
00:16:31,157 --> 00:16:33,118
‫تمزحين، أجل

263
00:16:33,910 --> 00:16:37,080
‫- حسناً، فلنحاول
‫- ماذا تعني؟

264
00:16:37,247 --> 00:16:39,374
‫- سأشغّله مجدّداً
‫- ماذا؟

265
00:16:39,541 --> 00:16:41,126
‫انتظر، انتظر

266
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
‫ألم تسمعني عندما طلبت منك الانتظار؟

267
00:17:00,937 --> 00:17:04,607
‫هذا المكان مختلف بالكامل عن الوقت
‫حين تفقّدتُه و(بونز)

268
00:17:04,774 --> 00:17:07,986
‫لا صور أو أعمال فنّية أو تذكارات

269
00:17:08,153 --> 00:17:09,821
‫من الواضح أنّ الاثاث مستأجَر

270
00:17:09,988 --> 00:17:13,199
‫(سويتس)، اختفى كلّ شيء، لا شيء هنا
‫أخِذ كلّ شيء

271
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
‫نقله أصحاب الشقّة
‫إلى منطقة التخزين ربّما

272
00:17:16,161 --> 00:17:17,871
‫قد يعطينا الكمبيوتر المعلومات

273
00:17:18,037 --> 00:17:21,624
‫أملت أن تعطيني معلومات
‫عمّا يؤثّر بهذا الرجل

274
00:17:21,791 --> 00:17:25,336
‫اختفت الكتب
‫وأظنّ أنّ كيّاكاً كان هنا

275
00:17:27,839 --> 00:17:29,883
‫(بوث)، النافذة

276
00:17:30,341 --> 00:17:32,010
‫ما عددهم؟

277
00:19:09,858 --> 00:19:11,693
‫التزم مكانك، الشرطة الفيدرالية

278
00:19:11,860 --> 00:19:13,027
‫الشرطة الفيدرالية، أرتجف!

279
00:19:13,194 --> 00:19:14,779
‫- (داني)؟
‫- تبدو بوضع مروّع، (بوث)

280
00:19:14,946 --> 00:19:18,449
‫- يجب أن تأكل الخضار وتنام
‫- هل سنطلق النار على أحدنا الآخر؟

281
00:19:18,616 --> 00:19:20,702
‫ليس هنا، تلك ذكريات سيّئة
‫من المدرسة الابتدائية

282
00:19:21,494 --> 00:19:25,915
‫حسناً، أخمّن أنّك لن تخبرني عمّا
‫تفعله في تلك الشقّة

283
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
‫كنت أؤدّي واجبي

284
00:19:28,209 --> 00:19:30,962
‫يشير ذلك إلى ما تحتاج إلى معرفته

285
00:19:31,754 --> 00:19:34,173
‫حسناً، إلى اللقاء، (داني)

286
00:19:34,340 --> 00:19:35,884
‫(بوث)

287
00:19:36,301 --> 00:19:38,261
‫(بوث)، يفرّ!

288
00:19:38,428 --> 00:19:39,929
‫- إنّه...
‫- أجل

289
00:19:40,096 --> 00:19:42,974
‫- يفرّ
‫- يفرّ، يبدو كذلك

290
00:19:44,309 --> 00:19:46,227
‫مَن هو ذلك الشابّ؟

291
00:19:46,519 --> 00:19:48,146
‫كان ذلك (داني بيك)

292
00:19:48,313 --> 00:19:49,814
‫كان صديقاً قديماً في الجيش

293
00:19:49,981 --> 00:19:51,190
‫إنّه مع وكالة الاستخبارات

294
00:19:55,695 --> 00:19:58,239
‫إذاً كان (جوناس سايدال)
‫في وكالة الاستخبارات

295
00:19:58,406 --> 00:20:00,199
‫ما يطرح مشتبهاً بهم كثيرين

296
00:20:00,366 --> 00:20:02,785
‫أجل، ومن ضمنهم (إيران)
‫و(كوريا الشمالية)...

297
00:20:02,952 --> 00:20:05,288
‫... والجميع الغاضب علينا في العالم

298
00:20:05,455 --> 00:20:09,417
‫إذاً هل كانت مسألة المحاسبة ودراسة وسائل
‫النقل الأوروبية غطاء فحسب؟

299
00:20:09,584 --> 00:20:12,086
‫كان (داني) يتأكّد أنّ الشقّة "مطهّرة"

300
00:20:12,253 --> 00:20:13,379
‫ذلك ما يفعله

301
00:20:13,546 --> 00:20:17,300
‫إذاً ليس خطئي أنّني لم أستنتج أيّ أمر
‫من الشقّة

302
00:20:17,467 --> 00:20:19,093
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- لماذا؟

303
00:20:19,260 --> 00:20:22,263
‫لا يملك (داني) أيّ أمر ضدّنا
‫لحلّ جريمة قتل (سايدال)

304
00:20:22,430 --> 00:20:23,598
‫ولكنّه لن يساعدنا

305
00:20:23,765 --> 00:20:28,144
‫ستعمل وكالة الاستخبارات من طرفها
‫ونعمل من طرفنا

306
00:20:32,482 --> 00:20:34,734
‫هل نحن في حرب ضدّ وكالة الاستخبارات؟

307
00:20:34,901 --> 00:20:36,527
‫ذلك مبالغاً قليلاً

308
00:20:36,694 --> 00:20:39,572
‫يملكون طائرات مسيّرة قاتلة

309
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
‫اقرئي صحيفة

310
00:20:41,616 --> 00:20:44,035
‫تبدين مهتمّة جدّاً
‫بلزقة الجروح هذه

311
00:20:44,202 --> 00:20:46,579
‫نفحص كلّ ما نملكه بدقّة، د.(هودجنز)

312
00:20:46,746 --> 00:20:49,832
‫سأفحص الجرح
‫وتجري الفحوصات على لزقة الجروح

313
00:20:49,999 --> 00:20:53,503
‫- إنّ وضعنا ميؤوس منه في هذه القضية
‫- سأفعل ذلك للمرّة الثالثة

314
00:20:53,670 --> 00:20:56,881
‫ما المبلغ الذي تدفعينه إذا
‫كان جرحاً صغيراً...

315
00:20:57,048 --> 00:20:59,926
‫... الذي تحدثه إبرة تحت الجلد...

316
00:21:00,093 --> 00:21:01,970
‫... مليئة بسمّ وكالة الاستخبارات؟

317
00:21:02,136 --> 00:21:05,974
‫فلنجرّب بعض اختيارات أقلّ غرابةً
‫أوّلاً، حسناً؟

318
00:21:06,140 --> 00:21:08,309
‫أجل، بالطبع

319
00:21:08,768 --> 00:21:10,269
‫إنّه مجرّد قشط سطحي

320
00:21:10,436 --> 00:21:12,271
‫إذاً هذا سبب الوفاة

321
00:21:12,730 --> 00:21:14,440
‫جرح صغير

322
00:21:16,567 --> 00:21:20,697
‫أزيل كلّ قرص صلب وبطاقة ذاكرة

323
00:21:20,863 --> 00:21:23,449
‫- مُسح
‫- قومي بأقصى جهدك فحسب

324
00:21:23,616 --> 00:21:27,078
‫(بوث)، بدون الذاكرة، الكمبيوترات بمكانة
‫آلة تحميص الخبز، لا تشمل المعلومات

325
00:21:27,245 --> 00:21:31,040
‫يشير فتات الخبر في آلة التحميص إلى ما أكله
‫الأشخاص على الفطور

326
00:21:31,207 --> 00:21:32,375
‫خبز الباجل؟

327
00:21:32,542 --> 00:21:34,043
‫الخبز المحمّص مع الزبيب؟
‫الكعكة؟

328
00:21:34,210 --> 00:21:36,713
‫هل تريدني أن أبحث عن فتات الكعك؟
‫أيّ أمر آخر؟

329
00:21:36,879 --> 00:21:39,048
‫أجل

330
00:21:39,549 --> 00:21:41,217
‫توقّفي عن إخبار (بونز)
‫أنّني أكذب عليها

331
00:21:41,384 --> 00:21:45,096
‫ما المشكلة، (بوث)؟ هل تحتاج إلى علاقة
‫عابرة أخرى قبل الاستقرار؟

332
00:21:45,263 --> 00:21:47,640
‫لا أحبّ العلاقات العابرة
‫وتعلمين ذلك

333
00:21:47,807 --> 00:21:51,310
‫لم تعد (برانون) تجذبك الآن
‫بعد أن أصبحت أمّاً ربّما

334
00:21:51,477 --> 00:21:54,897
‫- لا تساعدين الوضع
‫- تدمّر قلبها الرقيق جدّاً

335
00:21:55,064 --> 00:21:57,442
‫ينبغي أن تخجل من نفسك

336
00:22:07,326 --> 00:22:11,039
‫لديّ الزبائن هناك
‫بعد ثلاث دقائق، سيقدّمون المشروب لأنفسهم

337
00:22:11,205 --> 00:22:13,249
‫- لديّ سؤال سريع، أبتاه
‫- (ألدو)

338
00:22:13,416 --> 00:22:15,668
‫(ألدو)، حسناً
‫لضحّيت بنفسي من أجل (بونز)

339
00:22:15,835 --> 00:22:18,796
‫ولقتلت من أجلها
‫إذاً لماذا لا أتحدّى (بيلانت)؟

340
00:22:18,963 --> 00:22:22,592
‫ليس خطئي أنّني أعطي الأولوية
‫لسعادة المرأة التي أحبّها

341
00:22:22,759 --> 00:22:24,052
‫- صحيح
‫- أليس صحيحاً؟

342
00:22:24,218 --> 00:22:27,388
‫لديّ سؤال واحد، عندما تكتشف (تمبرانس)
‫أنّك أعطيت سعادتها الأولوية...

343
00:22:27,555 --> 00:22:30,933
‫... على حياة خمسة أشخاص أبرياء
‫ما سيكون ردّ فعلها؟

344
00:22:31,100 --> 00:22:33,686
‫كنت تعلم الجواب
‫ولكنّك أردتَ أن تسمعني أقوله

345
00:22:34,187 --> 00:22:35,897
‫أسدِني خدمة

346
00:22:36,064 --> 00:22:39,108
‫أعطِ هذه لبعض أصدقائك في الشرطة الفيدرالية
‫الذين يحبّون المشروب...

347
00:22:39,275 --> 00:22:42,028
‫... ولا تخبر أيّاً منهم
‫أنّني كنت كاهناً في الماضي

348
00:22:42,195 --> 00:22:44,530
‫- (ألدو)
‫- حسناً

349
00:22:46,115 --> 00:22:47,825
‫التحدّي الآن هو تحديد...

350
00:22:47,992 --> 00:22:51,829
‫... أيّ إصابة حصلت قبل الوفاة
‫ما سبّب الوفاة...

351
00:22:51,996 --> 00:22:55,166
‫... وأيّ إصابة حصلت بعد وقوع الجثّة
‫في مشبك صدئ...

352
00:22:55,333 --> 00:22:56,959
‫... ومروحة عملاقة

353
00:22:57,126 --> 00:23:00,505
‫ثمّة نمط متفرّق
‫من الإصابات الملتئمة...

354
00:23:00,671 --> 00:23:03,716
‫... التي حصلت في الوقت ذاته
‫منذ ستّة أعوام تقريباً

355
00:23:03,883 --> 00:23:05,843
‫ظننتُ أنّه كان حادث سيّارة ربّما...

356
00:23:06,010 --> 00:23:10,306
‫... ولكن تبدو الكسور عشوائية
‫ومنتشرة في أنحاء الجسم

357
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
‫كانت قنبلة، (دايزي)

358
00:23:12,391 --> 00:23:14,060
‫لا علامة على الشظايا

359
00:23:14,227 --> 00:23:17,647
‫ولكن هذه الكسور الفراشية الشكل
‫على سطح الضلوع الحشوي...

360
00:23:17,814 --> 00:23:20,066
‫... أنتجته قوّة الانحناء

361
00:23:20,566 --> 00:23:22,485
‫موجة صدمية

362
00:23:22,652 --> 00:23:24,987
‫لذلك السبب كان لديه ركاب اصطناعي

363
00:23:25,154 --> 00:23:27,907
‫سبّب الانفجار طرشه

364
00:23:28,282 --> 00:23:32,203
‫العمل كعميل في وكالة الاستخبارات
‫صعب للغاية

365
00:23:33,496 --> 00:23:35,498
‫بدأ الوقت يتأخّر فعلاً

366
00:23:35,665 --> 00:23:37,959
‫آمل أن يكون (سليبي هولو) مسجّلاً

367
00:23:39,502 --> 00:23:40,837
‫يعاقبني (بوث)

368
00:23:41,003 --> 00:23:45,716
‫أعلم أنّ عليّ عدم التدخّل برأيك
‫ولكنّني لا أجيد الابتعاد عن الأشخاص

369
00:23:45,883 --> 00:23:48,302
‫- ما مسألة المطبعة؟
‫- أعلم ما فعلتَه للتوّ

370
00:23:48,469 --> 00:23:50,680
‫- غيّرتَ الموضوع
‫- أقول لك، (أنجي)...

371
00:23:50,847 --> 00:23:53,933
‫... يختبر (بوث) أمراً نجهله

372
00:23:54,100 --> 00:23:57,854
‫- إذاً ما مسألة المطبعة؟
‫- أزالت وكالة الاستخبارات الذاكرة

373
00:23:58,020 --> 00:24:02,066
‫ولكن ماذا ولو تمكّنت من إعادة خلق الصورة
‫الأخيرة التي طبعتها المطبعة؟

374
00:24:02,233 --> 00:24:04,944
‫ستطبعين غير الموجود!
‫ذلك رائع!

375
00:24:05,111 --> 00:24:07,321
‫هلا أقدّم اقتراحاً؟

376
00:24:08,114 --> 00:24:09,115
‫أتوقّف عن إزعاج (بوث)؟

377
00:24:09,282 --> 00:24:13,244
‫أجل واستعملي مسحوق الغسيل
‫في المطبعة بدلاً من الحبر

378
00:24:13,411 --> 00:24:14,620
‫لماذا؟

379
00:24:14,787 --> 00:24:19,542
‫لأنّ مسحوق الغسيل يحتوي على ثلاثي الأزين
‫و(ستلبينز) و(بانزوكسولينز)

380
00:24:20,626 --> 00:24:22,920
‫هل تعلم؟ لا أحتاج إلى معرفة السبب...

381
00:24:23,087 --> 00:24:27,091
‫... فقد تعلّمتُ أن أؤمن بك
‫حتّى حين تستعمل هذه الكلمات المعقّدة

382
00:24:27,258 --> 00:24:28,676
‫شكراً

383
00:24:28,843 --> 00:24:31,888
‫إنّ قوّة الصدمة الحادّة مسؤولة
‫عن كلّ الإصابات تقريباً...

384
00:24:32,054 --> 00:24:36,809
‫... بعد الكسور الملتئمة التي أصيب بها
‫الضحية في الانفجار منذ ستّة أعوام...

385
00:24:36,976 --> 00:24:40,354
‫... والمتوافقة مع عدّة كسور
‫جرّاء شفرات وحدة تكييف الهواء

386
00:24:40,521 --> 00:24:42,690
‫تخفي تلك الإصابات سبب الوفاة

387
00:24:42,857 --> 00:24:44,275
‫يجب أن نسأل أنفسنا...

388
00:24:44,650 --> 00:24:49,614
‫... أيّ إصابات تتطابق مع ارتفاع رشاش الدم
‫في الغرفة في الفندق؟

389
00:24:52,992 --> 00:24:55,745
‫يتراوح الارتفاع بين مترَين ونصف
‫وثلاثة أمتار

390
00:24:55,912 --> 00:24:57,580
‫إذاً جرح في الرأس

391
00:24:57,747 --> 00:25:00,875
‫انظري إلى الجزء الصدغي الجداري الأيمن

392
00:25:01,042 --> 00:25:04,962
‫إنّ الإصابة 62.8 بـ 35.2 ملّيمتراً

393
00:25:05,129 --> 00:25:07,590
‫ثمّة كسر آخر
‫على الجزء الصدغي الجداري الأيسر

394
00:25:07,757 --> 00:25:11,052
‫يتطابق الجرحان مع قوّة بطيئة الحركة

395
00:25:11,219 --> 00:25:13,304
‫إذاً ليست الشفرات أو السقوط السبب

396
00:25:13,471 --> 00:25:16,390
‫إنّها ضربة بطيئة

397
00:25:16,557 --> 00:25:18,351
‫ضُرب على رأسه مرّتَين

398
00:25:18,809 --> 00:25:20,603
‫ما يعطينا سبب الوفاة

399
00:25:20,770 --> 00:25:23,105
‫- هل تريدين مصافحة كفّي؟
‫- لا

400
00:25:23,272 --> 00:25:25,066
‫يمكنني فعل ذلك بنفسي

401
00:25:31,739 --> 00:25:32,823
‫- (كام)؟
‫- (كام)

402
00:25:33,199 --> 00:25:37,328
‫حسناً، ما رأيكما بالمجيء إلى هنا لمقابلتي؟
‫سأجيب أوّل شخص يصل

403
00:25:37,495 --> 00:25:40,539
‫أكّدنا سبب الوفاة وكان...

404
00:25:41,791 --> 00:25:43,709
‫حسناً، توقّفوا!

405
00:25:43,876 --> 00:25:46,879
‫- د.(برانون)
‫- سبب الوفاة هو ضربتان على الرأس

406
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
‫- (أنجيلا)؟
‫- آخر شيء طبعه الضحية...

407
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
‫... كان صورة

408
00:25:51,550 --> 00:25:53,719
‫هرّ أبيض في عاصفة ثلجية؟

409
00:25:55,096 --> 00:25:58,891
‫هذه نسخة عن آخر صورة
‫خرجَت من المطبعة

410
00:25:59,058 --> 00:26:01,852
‫ممارسة الجنس في الفندق

411
00:26:04,230 --> 00:26:06,649
‫تلك الغرفة في (لايتفوت)

412
00:26:06,816 --> 00:26:09,652
‫والشعار على لوح السرير الأمامي
‫هو نفسه في الصورة

413
00:26:09,819 --> 00:26:11,070
‫قد تكون تلك (ليلي ثورن)

414
00:26:11,237 --> 00:26:12,488
‫قد تكون أنا أيضاً

415
00:26:12,655 --> 00:26:14,240
‫لفهمنا ذلك لو كنت أنت

416
00:26:15,366 --> 00:26:18,536
‫لستُ تلك ولكنّني عنيت
‫أنّه لا يمكن تحديد هويتها

417
00:26:18,703 --> 00:26:21,622
‫حسب شكل الجسم
‫ليس هذا الرجل ضحيتنا

418
00:26:21,789 --> 00:26:26,127
‫هل تظنّين أنّ الضحية قاطع هذه العلاقة
‫وضربه الرجل بواسطة أداة حادّة...

419
00:26:26,294 --> 00:26:29,380
‫- ... ورماه من النافذة؟
‫- كيف نحدّد هوية الرجل؟

420
00:26:29,547 --> 00:26:31,966
‫- يدعى (إيتش غليكنر)
‫- كيف علمت ذلك؟

421
00:26:32,133 --> 00:26:34,844
‫ذلك مكتوب على حقيبته
‫(إيتش غليكنر)

422
00:26:44,395 --> 00:26:45,938
‫أدعى (هانريك غليكنر)

423
00:26:46,105 --> 00:26:49,984
‫أنا كبير الموظّفين التنفيذيين في (غليكنر
‫أي.جي) في (هامبورغ، ألمانيا)

424
00:26:50,151 --> 00:26:53,779
‫(أي.جي)؟ ألا يعني ذلك أنّها مؤسّسة عامّة
‫ذات مساهمين ومجلس إدارة؟

425
00:26:53,946 --> 00:26:55,448
‫بلى، وهذا سبب وجودي هنا

426
00:26:56,407 --> 00:27:00,745
‫أتعاون على أمل أن تكونوا متحفّظين عندما
‫تدركون أنّه لم يكن لديّ علاقة بالجريمة

427
00:27:00,911 --> 00:27:03,622
‫فلنلعب لعبة
‫أريك الصور وتصفها لي

428
00:27:03,789 --> 00:27:06,625
‫فلنبدأ بهوية هذه الشابّة هنا

429
00:27:08,336 --> 00:27:11,172
‫قالت إنّها تدعى (ميلودي)
‫أخمّن أنّ اسمها كان مزيّفاً

430
00:27:12,757 --> 00:27:14,800
‫أجل، هذه (ميلودي)

431
00:27:14,967 --> 00:27:17,219
‫- وهذا؟
‫- قال إنّه يدعى (جون)

432
00:27:17,386 --> 00:27:18,846
‫وأخمّن أنّ تلك كذبة أيضاً

433
00:27:19,013 --> 00:27:20,806
‫هل كان (جون) و(ميلودي) يبتزّانك؟

434
00:27:20,973 --> 00:27:22,266
‫لم يصل الأمر إلى هذه المرحلة

435
00:27:22,433 --> 00:27:26,729
‫أراني (جون) هذه الصورة ليريني أنّه يملك
‫الصور الأخرى التي تدينني...

436
00:27:26,896 --> 00:27:28,647
‫... إذا خالفت صفقتنا

437
00:27:28,814 --> 00:27:29,815
‫أيّ صفقة؟

438
00:27:29,982 --> 00:27:34,737
‫أراد (جون) شركتي أن توظّف مستشارين للعمل
‫على مشروع سدّ صيني

439
00:27:34,904 --> 00:27:38,074
‫- هل تبني شركتك السدود؟
‫- تصنع شركتي المضخّات

440
00:27:38,240 --> 00:27:39,408
‫المضخّات؟

441
00:27:39,575 --> 00:27:44,330
‫هذا فريق المستشارين
‫في (تير هوت، إنديانا)

442
00:27:44,497 --> 00:27:46,791
‫- لماذا؟
‫- خمّنتُ أنّ (جون) و(ميلودي)...

443
00:27:46,957 --> 00:27:50,753
‫... جاسوسان أميركيان يبحثان عن طريقة
‫للتدخّل في المشاريع الصينية الضخمة

444
00:27:50,920 --> 00:27:53,255
‫هل قيمة العقد الاستشاري كبيرة؟

445
00:27:53,422 --> 00:27:55,174
‫لا، إنّها حصّة صغيرة

446
00:27:55,341 --> 00:27:57,927
‫لا تستحقّ القتل بالتأكيد

447
00:27:58,719 --> 00:28:01,722
‫- جعلتني أظنّ أنّني أعجبها
‫- وفي أيّ وقت قابلت (ميلودي)؟

448
00:28:01,889 --> 00:28:02,932
‫الساعة العاشرة ربّما

449
00:28:03,099 --> 00:28:05,351
‫غادرت غرفتي بعد منتصف الليل

450
00:28:05,518 --> 00:28:07,686
‫دخل (جون) وأراني الصور
‫وغادرتُ بعد ذلك

451
00:28:07,853 --> 00:28:09,397
‫- في أيّ وقت؟
‫- قبل الساعة الواحدة

452
00:28:11,607 --> 00:28:13,651
‫- هل يمكنني المغادرة؟
‫- لا

453
00:28:14,485 --> 00:28:16,987
‫يا عميل (بوث)، هل أبدو كرجل...

454
00:28:17,154 --> 00:28:20,366
‫... أحمق بما يكفي لقتل
‫عميل في وكالة الاستخبارات؟

455
00:28:25,287 --> 00:28:28,124
‫(أنجيلا)، منذ متى تواعدين (هودجنز)؟

456
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
‫نعمل معاً منذ عشرة أعوام...

457
00:28:30,042 --> 00:28:33,087
‫... ونمارس الجنس منذ خمسة أعوام
‫ونحن متزوّجان منذ ثلاثة أعوام

458
00:28:33,254 --> 00:28:35,589
‫من ناحية سلاح الجريمة
‫يجب أن نحدّده أكثر

459
00:28:35,756 --> 00:28:37,216
‫- أجل، د.(برانون)
‫- انتظري، ماذا؟

460
00:28:37,383 --> 00:28:41,303
‫يجب أن نحدّد إذا الأداة هي أنبوب أو عصا
‫بيسبول أو أداة أخرى

461
00:28:41,470 --> 00:28:44,265
‫لا، أعني أنّه لا يمكنك أن تطرحي
‫سؤالاً مهمّاً مثل...

462
00:28:44,432 --> 00:28:47,560
‫"منذ متى تواعدين (هودجنز)؟"
‫ثمّ تتكلّمي عن العمل

463
00:28:47,726 --> 00:28:50,229
‫أردتُ مقارنة خبرتك مع (هودجنز)...

464
00:28:50,396 --> 00:28:55,067
‫... مع اكتشافات كيمياء الدماغ الحديثة
‫ووضعي الحالي مع (بوث)

465
00:28:55,234 --> 00:28:57,319
‫أيّ اكتشافات كيمياء الدماغ الحديثة؟

466
00:28:57,486 --> 00:28:59,321
‫سألَت رغم أنّها لا تأبه لذلك

467
00:28:59,488 --> 00:29:04,827
‫المرحلة الأولى ممّا نسمّيه الحبّ
‫هي كمّية مفرطة من الناقلات العصبية

468
00:29:04,994 --> 00:29:07,538
‫تشعرين بأنّك تقعين
‫ولذلك يقولون: "الوقوع في الحبّ"

469
00:29:07,705 --> 00:29:11,834
‫- تماماً، تدوم المرحلة الأولى أقلّ من عام
‫- لا، لا، لا

470
00:29:12,001 --> 00:29:17,047
‫في المرحلة الثانية، تُنتج كمّية أوكسيتوسين
‫وفازوبرسين ولا سيّما بعد النشوة

471
00:29:17,214 --> 00:29:18,299
‫ذلك صحيح

472
00:29:18,466 --> 00:29:20,634
‫اختبرتُ و(لانس) المرحلة الثانية كثيراً

473
00:29:20,801 --> 00:29:24,263
‫سواء أن تتطوّر المرحلة الثانية
‫لتصبح علاقة طويلة الأجل...

474
00:29:24,430 --> 00:29:28,309
‫... أو بشكل أكثر تكرّراً، تفشل...

475
00:29:28,476 --> 00:29:32,730
‫... ويبدأ التفتيش لحصول المرحلة
‫الأولى مجدّداً...

476
00:29:32,897 --> 00:29:36,609
‫... مع حبيب جديد

477
00:29:38,986 --> 00:29:41,322
‫ليس الحبّ الكيمياء

478
00:29:41,489 --> 00:29:44,700
‫أشعر بأنّك تملكين الأدلّة
‫على أنّ قشرة الجديدة في دماغ (بوث)...

479
00:29:44,867 --> 00:29:48,287
‫... تدفعه باتّجاه تكرار المرحلة الأولى

480
00:29:50,498 --> 00:29:52,625
‫يذهب (بوث) إلى نادي تعرّ

481
00:29:52,791 --> 00:29:54,793
‫لا يبدو ذلك صحيحاً

482
00:29:54,960 --> 00:29:57,880
‫وجدتُ العديد من هذه
‫في جيبه

483
00:29:58,047 --> 00:29:59,590
‫"(بارادايز لوست)"؟

484
00:30:00,216 --> 00:30:02,676
‫ليس البدء من جديد سيّئاً للغاية
‫د.(برانون)

485
00:30:02,843 --> 00:30:05,346
‫- أصبحت و(لانس) صديقَين الآن
‫- توقّفي عن الكلام، (دايزي)

486
00:30:05,513 --> 00:30:08,390
‫تماماً مثلي و(لانس)، وعدتُ...

487
00:30:08,557 --> 00:30:09,558
‫(أنجيلا)!

488
00:30:10,142 --> 00:30:12,394
‫حذّرتُها
‫وقد سمعني الجميع

489
00:30:18,901 --> 00:30:22,071
‫نعلم أنّ لديك علاقة بعملية جنسية
‫مع مواطن أجنبي

490
00:30:22,238 --> 00:30:24,657
‫- لا تتفوّهي بأيّ كلمة
‫- لا نظنّ أنّك قتلت أيّ شخص

491
00:30:24,823 --> 00:30:27,868
‫نعلم أيضاً أنّ (جوناس سايدال) عيّنك للعمل
‫لصالح وكالة الاستخبارات

492
00:30:28,035 --> 00:30:29,370
‫ماذا؟

493
00:30:31,705 --> 00:30:33,290
‫هل ذلك صحيح؟

494
00:30:33,457 --> 00:30:36,835
‫أمّي، ينبغي أن تكوني محاميتي هنا
‫وليس أمّي

495
00:30:37,002 --> 00:30:39,880
‫- هل كنت تكذبين عليّ؟
‫- لم يتّخذ (جوناس) القرارات

496
00:30:40,047 --> 00:30:41,549
‫كانت (ليلي) الجاسوسة
‫في هذه القضية

497
00:30:41,715 --> 00:30:44,385
‫إنّ واجبي الحفاظ على الأسرار
‫يا عميل (بوث)

498
00:30:44,552 --> 00:30:45,761
‫لا يمكنني مساعدتك

499
00:30:45,928 --> 00:30:47,388
‫انتهى هذا الاستجواب

500
00:30:47,555 --> 00:30:49,014
‫إنّ محاميتي محقّة لمرّة

501
00:30:49,181 --> 00:30:52,935
‫(ليلي)، ماذا ولو أقنعتك بالإجابة
‫عن سؤالَين إضافيَين؟

502
00:30:53,102 --> 00:30:54,478
‫لا أظنّ أنّ ذلك ممكن

503
00:30:54,645 --> 00:30:57,356
‫إذا كانت هذه العملية سرّية
‫بقدر ما ظننت...

504
00:30:57,523 --> 00:31:00,234
‫... ألما وضع (داني) ووكالة الاستخبارات
‫حدّاً لعملنا الآن؟

505
00:31:00,401 --> 00:31:03,112
‫بالواقع، أظنّ أنّ (داني) فعل ذلك
‫لأقبض عليه

506
00:31:03,279 --> 00:31:05,614
‫كان ينبغي أنّ تقولي لنا
‫إنّ جريمة قتل (جوناس سايدال)...

507
00:31:05,781 --> 00:31:08,075
‫... لم تكن مرتبطة إطلاقاً
‫بعمله في وكالة الاستخبارات

508
00:31:08,242 --> 00:31:13,289
‫سواء يعجبك (جوناس سايدال) أو لا، يمكنك
‫مساعدتنا على القبض على قاتله على الأقلّ

509
00:31:14,832 --> 00:31:17,918
‫- لوافقَت أمّك على ذلك حتّى
‫- لا أوافق عليه بالتأكيد

510
00:31:18,794 --> 00:31:20,671
‫أمّي، ستُجبرين على المغادرة

511
00:31:20,838 --> 00:31:23,257
‫ماذا؟ عزيزتي، أنا محاميتك!

512
00:31:23,424 --> 00:31:25,509
‫لا أحتاج إلى محامية

513
00:31:36,437 --> 00:31:37,479
‫ماذا تريد معرفته؟

514
00:31:37,646 --> 00:31:39,815
‫عندما رأيت (جوناس) آخر مرّة
‫هل كان برفقة الألماني؟

515
00:31:39,982 --> 00:31:41,483
‫أجل، حوالي منتصف الليل

516
00:31:41,650 --> 00:31:43,819
‫هل رأيت الألماني
‫يقتل (جوناس)؟

517
00:31:43,986 --> 00:31:45,571
‫- لا
‫- هل رأيت أيّ شخص آخر؟

518
00:31:46,488 --> 00:31:50,492
‫في وقت سابق في الليل، كانت والدتي
‫في الحانة صدفةً

519
00:31:50,659 --> 00:31:53,746
‫أظنّ أنّها كوّنت فكرة
‫أنّني أواعد الرجال مقابل المال

520
00:31:53,912 --> 00:31:57,082
‫تخيّلي كم ارتاحت عندما اكتشفَت
‫أنّك وطنية

521
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
‫أشكرك على مساعدتنا

522
00:32:15,476 --> 00:32:16,769
‫د.(برانون)

523
00:32:16,935 --> 00:32:20,898
‫يذكر تقريرك أنّ لزقة الجروح التي وجدناها
‫كانت على فكّ (جوناس سايدال)؟

524
00:32:21,065 --> 00:32:24,360
‫أجل، حجم الأنسجة الدموية والقوّة...

525
00:32:24,526 --> 00:32:27,321
‫... تتطابق مع كدمات العظام
‫على الفكّ الأيسر

526
00:32:29,657 --> 00:32:33,160
‫ولكن بما أنّ هذا لا يزال العام الأوّل...

527
00:32:33,327 --> 00:32:35,954
‫... من علاقتك الجنسية
‫مع (أراستو)...

528
00:32:36,121 --> 00:32:39,291
‫... وأنت تحت سيطرة الدوبامين...

529
00:32:39,458 --> 00:32:42,753
‫أعلم أنّ الأمر يتعلّق بـ(بوث)
‫وأنصحك بأن تثقي به

530
00:32:42,920 --> 00:32:46,882
‫أشعر بأنّ العواطف الرومانسية القوية
‫تزول في علاقتنا

531
00:32:47,049 --> 00:32:50,469
‫هل نظرت إلى (بوث) مؤخّراً؟
‫إنّه تعيس

532
00:32:50,636 --> 00:32:55,891
‫لو كان ما تقترحينه صحيحاً
‫لشعرتِ بالارتياح

533
00:32:56,058 --> 00:32:58,102
‫هل تشعرين بالارتياح؟

534
00:33:00,187 --> 00:33:02,272
‫لا أعلم ما أشعر به دائماً

535
00:33:02,439 --> 00:33:05,901
‫لا تشعرين بالارتياح، د.(برانون)
‫أنت تعيسة، وكذلك (بوث)

536
00:33:06,068 --> 00:33:07,986
‫وذلك هو الحبّ

537
00:33:10,656 --> 00:33:13,534
‫إنّ الضربة على فكّ الضحية...

538
00:33:13,701 --> 00:33:16,328
‫... حصلت قبل ثماني ساعات تقريباً
‫من وفاته

539
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
‫ولست أكيدة أنّ للأمرَين صلة

540
00:33:18,622 --> 00:33:21,208
‫وجد د.(هودجنز) آثاراً لزيت الورد
‫على لزقة الجروح

541
00:33:21,375 --> 00:33:23,544
‫إذاً ضُرب بواسطة
‫شيء مصنوع من الجلد؟

542
00:33:23,711 --> 00:33:26,338
‫شيء مصنوع من جلد باهظ الثمن

543
00:33:27,548 --> 00:33:30,384
‫لقدّرت ذلك إذا أخبرت (بوث) هذه المعلومة

544
00:33:30,551 --> 00:33:34,263
‫- لا، لمَ لا تفعلين ذلك بنفسك؟
‫- لأنّني أطلب منك ذلك، من فضلك

545
00:33:35,431 --> 00:33:37,224
‫(كام)

546
00:34:00,414 --> 00:34:02,750
‫شكراً على مقابلتنا هنا
‫سيدة (ثورن)

547
00:34:02,916 --> 00:34:03,917
‫مَن هذه؟

548
00:34:04,084 --> 00:34:06,837
‫هذه؟ إنّها شريكتي د.(تمبرانس برانون)...

549
00:34:07,004 --> 00:34:09,590
‫- ... من معهد (جفرسونيان)
‫- أنت فتاة ذكية

550
00:34:09,757 --> 00:34:12,176
‫- أجل، ذكية جدّاً
‫- إنّ حسّ فكاهتك قاسٍ

551
00:34:12,342 --> 00:34:15,471
‫طلبتَ منّي مقابلتك في الفندق
‫حيث تمارس ابنتي مهنتها...

552
00:34:15,637 --> 00:34:19,141
‫... كمومس وطنية كما يبدو

553
00:34:19,308 --> 00:34:22,102
‫أخبرتنا أنّك ظننت أنّها تواعد الرجال
‫مقابل المال

554
00:34:22,269 --> 00:34:27,065
‫يا إلهي! أصبحت (ليلي) متحفّظة للغاية
‫مؤخّراً وتبعتها إلى هنا

555
00:34:27,232 --> 00:34:29,193
‫بدت أنيقة جدّاً
‫وتحدّثت مع رجل...

556
00:34:29,359 --> 00:34:32,070
‫... بشأن مقابلة رجل آخر
‫وتوصّلت إلى الاستنتاجات

557
00:34:32,237 --> 00:34:34,656
‫- ما هذه؟
‫- إنّها مذكّرة لفحص حقيبتك

558
00:34:34,823 --> 00:34:37,743
‫أجل، الحقيبة بسعر 5000 دولار
‫التي استعملتها لضرب (سايدال)...

559
00:34:37,910 --> 00:34:41,121
‫... لأنّك ظننت أنّه قوّاد ابنتك

560
00:34:41,288 --> 00:34:44,208
‫أنت قيد التوقيف، (ماريان ثورن)
‫بتهمة قتل (سايدال)

561
00:34:44,374 --> 00:34:47,586
‫استناداً إلى أدلّة الجسيمات؟
‫يمكن تفسير ذلك بسهولة في المحكمة

562
00:34:47,753 --> 00:34:51,673
‫وأيضاً ستخبرك الذكية أنّ مَن ضرب
‫(جوناس سايدال) على فكّه...

563
00:34:51,840 --> 00:34:53,717
‫... فعل ذلك قبل عدّة ساعات
‫من وفاته

564
00:34:53,884 --> 00:34:57,346
‫- لم نحدّد المكان الذي ضربته عليه قط
‫- قبضت عليك، هيّا بنا

565
00:34:58,055 --> 00:35:00,182
‫أعترف بالاعتداء

566
00:35:01,850 --> 00:35:05,771
‫إنّ عدم السماح لامرأة بإنهاء مشروب
‫المارتيني عقاب قاسٍ

567
00:35:05,938 --> 00:35:09,316
‫عليّ التصرّف بقساوة بطريقة ما
‫سيدة (ثورن)، هيّا

568
00:35:09,483 --> 00:35:11,401
‫فعلاً؟ فعلاً؟ حسناً

569
00:35:11,568 --> 00:35:12,778
‫توقّفي

570
00:35:12,945 --> 00:35:14,738
‫حسناً

571
00:35:26,166 --> 00:35:27,835
‫تفضّلي

572
00:35:28,001 --> 00:35:29,253
‫إنّها ليلة السيدات

573
00:35:31,880 --> 00:35:34,341
‫لا سيدات هنا

574
00:35:34,508 --> 00:35:37,344
‫قد تكونين بداية مسار جديد

575
00:35:38,053 --> 00:35:40,305
‫- النبيذ؟
‫- أنا...

576
00:35:40,472 --> 00:35:42,432
‫أريد المشروب الخاصّ بالسيدات

577
00:35:54,027 --> 00:35:55,237
‫هل أنت عشيقة (بوث)؟

578
00:35:57,406 --> 00:36:00,242
‫- (تمبرانس برانون)؟
‫- لما استخدمت كلمة "عشيقة"

579
00:36:00,409 --> 00:36:04,246
‫أدعى (ألدو كليمنز)، كان (بوث) يعترف لي
‫فيما كان جوّالاً

580
00:36:04,830 --> 00:36:06,957
‫نواجه صعوبة بتغيير تلك العادة

581
00:36:07,124 --> 00:36:11,253
‫رغم أنّ (بوث) هو السبب لمَ لم أعد كاهناً
‫وقرّرت أنّ الإله عدوّي

582
00:36:12,296 --> 00:36:14,590
‫- إنّ الله أسطورة
‫- لا، لا أظنّ ذلك

583
00:36:14,965 --> 00:36:17,134
‫أظنّ أنّه قاسٍ

584
00:36:20,429 --> 00:36:21,638
‫كان (بوث) قنّاصاً

585
00:36:24,016 --> 00:36:27,394
‫هل طلب منك الغفران
‫كلّ مرّة قتل شخصاً؟

586
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
‫بواسطتي تقنياً

587
00:36:28,896 --> 00:36:33,108
‫يمكنك تخيّل لمَ قد تشعر روح الإنسان
‫بالإحباط للغفران للأشخاص

588
00:36:33,275 --> 00:36:35,652
‫لا أؤمن بالأرواح أيضاً

589
00:36:37,362 --> 00:36:39,031
‫يحبّك (بوث)

590
00:36:39,990 --> 00:36:41,116
‫هل أخبرك (بوث) ذلك؟

591
00:36:41,283 --> 00:36:42,743
‫اعترف به لي

592
00:36:42,910 --> 00:36:45,078
‫إنّ عدم الزواج خطيئة بالنسبة إليه

593
00:36:45,245 --> 00:36:49,333
‫لست أكيداً أنّ شخصاً ملحداً
‫قادر على فهم ذلك النوع من التضحيات

594
00:36:50,709 --> 00:36:53,295
‫أردتُ أن أتزوّج به

595
00:36:53,462 --> 00:36:56,006
‫ليس بقدر ما يريد الزواج بك

596
00:37:03,847 --> 00:37:05,682
‫هل تريدني أن أؤمن به؟

597
00:37:05,849 --> 00:37:11,521
‫رأيتُ (بوث) يقوم بأعمال مروّعة وصعبة

598
00:37:12,397 --> 00:37:16,735
‫ولكنّه فعل ذلك
‫عندما امتلكاً سبباً وجيهاً جدّاً فقط

599
00:37:29,039 --> 00:37:30,165
‫هل تشعر بالنعاس؟

600
00:37:30,499 --> 00:37:32,459
‫إذا كنت تشعر بالنعاس
‫أريدك أن تستيقظ الآن

601
00:37:33,085 --> 00:37:36,380
‫شاهدت الشريط فيما استجوبت المحامية

602
00:37:36,546 --> 00:37:38,006
‫لم نكن لطيفاً جدّاً

603
00:37:38,173 --> 00:37:40,425
‫وكأنّني احتجت إلى سبب آخر لأحبّك

604
00:37:40,592 --> 00:37:44,054
‫- إذاً ما رأيك؟
‫- أظنّ أنّها تخبر الحقيقة

605
00:37:44,721 --> 00:37:47,975
‫- ما يقود إلى طريق مسدود
‫- إذاً لماذا أنت نائم؟

606
00:37:53,522 --> 00:37:54,940
‫ذلك سبب الوفاة

607
00:37:55,107 --> 00:37:57,109
‫هل تطابق أيّ شيء وجدناه في الغرفة
‫مع السلاح؟

608
00:37:57,275 --> 00:37:58,276
‫لا

609
00:37:58,443 --> 00:38:01,113
‫ما يعني أنّ القاتل أحضر معه
‫عموداً يبلغ طوله متراً...

610
00:38:01,279 --> 00:38:03,824
‫... وضرب (سايدال) على رأسه
‫ثمّ أخذه معه عندما غادر؟

611
00:38:03,991 --> 00:38:06,034
‫- إذاً تلك عصا
‫- إذا كانت قادرة على الالتواء

612
00:38:06,201 --> 00:38:08,870
‫ضربَته هنا
‫ثمّ التفّت عليه هناك

613
00:38:09,037 --> 00:38:11,707
‫وكان شيء على طرف تلك الأداة...

614
00:38:11,873 --> 00:38:14,209
‫... واخترق صدفه

615
00:38:16,420 --> 00:38:17,754
‫فيمَ تفكّر، (بوث)؟

616
00:38:17,921 --> 00:38:20,215
‫خدعت الفتاة البريئة المظهر الجميع

617
00:38:20,382 --> 00:38:21,758
‫أنا و(سويتس) ووالدتها

618
00:38:21,925 --> 00:38:24,636
‫إذاً تعني أنّ القاتل
‫كان شخصاً أساء فهمها أيضاً

619
00:38:24,803 --> 00:38:27,681
‫أقول إنّ حين استجوبنا (ليلي ثورن)...

620
00:38:27,848 --> 00:38:30,726
‫... بدا مديرها أنّها عاجزة
‫عن ارتكاب الأخطاء

621
00:38:30,892 --> 00:38:34,479
‫هل يحمل مدير (ليلي) عصا
‫مرنة بطريقة غريبة...

622
00:38:34,646 --> 00:38:35,981
‫... وقادرة على تحطيم صدغ؟

623
00:38:52,664 --> 00:38:55,751
‫ظننت أنّ (جوناس) يستغلّ (ليلي)...

624
00:38:56,251 --> 00:38:59,713
‫... ومنصبه ليضغط عليها
‫ويجبرها على إجراء علاقة غرامية معها

625
00:39:01,423 --> 00:39:04,176
‫تبعتُه إلى الفندق و...

626
00:39:06,636 --> 00:39:09,056
‫سلّمها لرجل آخر

627
00:39:12,517 --> 00:39:15,687
‫واجهتُه وقال إنّ ذلك لا يخصّني

628
00:39:15,854 --> 00:39:18,648
‫تفجّرتُ غضباً فحسب
‫ولم أنوِ قتله

629
00:39:19,149 --> 00:39:21,193
‫فعلتُ ذلك من أجلك

630
00:39:51,723 --> 00:39:52,849
‫هل قبضتم على الرجل؟

631
00:39:53,016 --> 00:39:55,143
‫أجل، قبضنا عليه

632
00:39:55,310 --> 00:39:57,187
‫- بفضلك
‫- لم أفعل أيّ شيء

633
00:39:57,354 --> 00:39:59,856
‫بجدّية، إذا سأل أيّ شخص
‫لم أفعل أيّ شيء

634
00:40:00,315 --> 00:40:02,400
‫حسناً، ماذا تريد، (داني)؟

635
00:40:02,567 --> 00:40:05,779
‫- أريد إخبار أنّنا ندين لك بخدمة
‫- تدين لي وكالة الاستخبارات بخدمة؟

636
00:40:05,946 --> 00:40:10,075
‫ليس عليك تصنيف كلّ شيء، (بوث)
‫عنيتُ ما قلته

637
00:40:11,118 --> 00:40:15,080
‫- حسناً، تدينون لي بخدمة، شكراً
‫- لديك منصب معنا دائماً

638
00:40:15,539 --> 00:40:18,750
‫إذا قرّرت مغادرة هذه الوظيفة الظريفة هنا

639
00:40:18,917 --> 00:40:22,587
‫على الأحوال الحالية
‫قد أقبل عرضك ربّما

640
00:40:24,881 --> 00:40:27,384
‫- اعتنِ بنفسك
‫- أجل

641
00:40:41,314 --> 00:40:42,774
‫هل اعترف؟

642
00:40:42,941 --> 00:40:47,487
‫أجل، أمل ألا يتمكّن أحد
‫من تحديد هوية الجثّة...

643
00:40:47,654 --> 00:40:50,031
‫... أو رؤية سبب الوفاة...

644
00:40:50,198 --> 00:40:54,661
‫... إذا تخلّص من الجثّة
‫في وحدة تكييف الهواء

645
00:40:58,039 --> 00:41:00,458
‫(بوث)، أريد إخبارك أمراً

646
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
‫من فضلك، يجب أن تمهليني
‫المزيد من الوقت فحسب

647
00:41:05,380 --> 00:41:07,883
‫- لا، (بوث)، لا أريد...
‫- من فضلك

648
00:41:10,719 --> 00:41:13,054
‫لن أهجرك

649
00:41:21,730 --> 00:41:26,276
‫أريد قول إنّني أؤمن بك بالكامل

650
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
‫أثق بك

651
00:41:34,492 --> 00:41:38,496
‫أعلم أنّك تحبّني و(كرستين)...

652
00:41:40,832 --> 00:41:43,960
‫أنا آسفة إذا لم أرَ ذلك موقّتاً

653
00:41:46,963 --> 00:41:49,132
‫أنت رجل صالح

654
00:41:50,383 --> 00:41:52,260
‫لديك أسبابك...

655
00:41:54,638 --> 00:41:57,224
‫... وستشاركني إيّاها عندما تقدر على ذلك

656
00:42:02,729 --> 00:42:04,481
‫أنا آسفة

657
00:42:05,774 --> 00:42:07,734
‫استمعي، أنا آسف

658
00:42:10,111 --> 00:42:11,905
‫سنكون على ما يرام

659
00:42:13,448 --> 00:42:17,410
‫ولكن المرّة التالية
‫أنت مَن سيطلب يدي للزواج

660
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
‫سأفعل ذلك

661
00:42:22,916 --> 00:42:24,626
‫سأفعل ذلك حين أتمكّن من ذلك

662
00:42:26,169 --> 00:42:27,837
‫أعلم

663
00:43:18,346 --> 00:43:20,348
‫تـرجمة:
‫"ريما بركات"
