1
00:00:03,879 --> 00:00:05,673
‫حيوانات الـ(بوبكات) في المدينة؟
‫بجدّية؟

2
00:00:05,840 --> 00:00:06,841
‫"السيطرة على الحيوانات"

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,259
‫يقع موطنها على تلك التلال

4
00:00:08,426 --> 00:00:11,262
‫مَن لا يحبّ المجيء إلى البلدة لأكل وجبة
‫لذيذة بين الحين والآخر؟

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,597
‫ظننتُ أنّ وظيفتنا
‫تشمل الكلاب والهررة

6
00:00:13,764 --> 00:00:16,726
‫هذا بمكانة هرّ يدعى (بوب)

7
00:00:16,892 --> 00:00:19,562
‫استمع، تخاف حيوانات الـ(بوبكات)
‫منّا أكثر ممّا نخاف منها

8
00:00:19,729 --> 00:00:22,648
‫يا إلهي! ها هو!

9
00:00:22,815 --> 00:00:25,818
‫انتظر لرؤية أسنان تلك الحيوانات

10
00:00:25,985 --> 00:00:29,822
‫هيّا بك، يمكنك ممارسة الجنس دائماً لدى
‫إخبار قصّة عن الإمساك بـ(بوبكات)

11
00:00:29,989 --> 00:00:32,575
‫اذهب إلى خلف سلّة النفايات ببطء

12
00:00:48,924 --> 00:00:50,926
‫فعلتُ ذلك، أمسكت به

13
00:00:51,093 --> 00:00:52,511
‫حسناً، سلّمني إيّاه الآن

14
00:00:52,678 --> 00:00:54,388
‫هيّا بك

15
00:00:56,098 --> 00:00:59,643
‫خذ عيّنة ممّا كان يأكله
‫بحال مرض

16
00:01:02,688 --> 00:01:03,898
‫أسرع

17
00:01:04,064 --> 00:01:07,735
‫- ثمّة أشياء كثيرة هنا
‫- إذا تغوّط في الشاحنة ستنظّف ذلك بنفسك

18
00:01:07,902 --> 00:01:09,904
‫وجدتُه
‫كان يأكل هذا

19
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
‫حسناً، ستتعلّم بشأن الأعمال المكتبية الآن

20
00:01:22,583 --> 00:01:25,336
‫هذه ثالث رسالة أحصل عليها
‫من وكالة تحصيل ديون

21
00:01:25,503 --> 00:01:27,421
‫أخطأوا بينك وشخص آخر على الأرجح

22
00:01:27,588 --> 00:01:30,466
‫لا، تشمل جميعاً رقم ضماني الاجتماعي
‫وعنواني الصحيح

23
00:01:30,633 --> 00:01:34,929
‫ولكنّني أعلم أنّني لم أشترِ سقيفة أدوات
‫نقّالة بـ 1800 دولار

24
00:01:35,095 --> 00:01:38,849
‫من الجميل أن نقود سيّارة واحدة وهذا أسهل
‫من الذهاب إلى مكانَين مختلفَين

25
00:01:39,016 --> 00:01:40,810
‫كان ذلك حاذقاً

26
00:01:40,976 --> 00:01:44,021
‫وبعد أن اشتريت سقيفة الأدوات
‫أصبح لدينا مساحة كبيرة

27
00:01:45,523 --> 00:01:47,358
‫يا إلهي! ماذا الآن؟

28
00:01:47,525 --> 00:01:51,278
‫- قد يحصل أيّ شيء بسبب هذه السيّارة
‫- أصلحتُ الضوء الخلفي والعادم

29
00:01:51,445 --> 00:01:55,324
‫لم تكن تسرع بالتأكيد
‫لا يمكنك ذلك بهذه السيّارة

30
00:01:59,829 --> 00:02:02,248
‫- رخصتا القيادة والتسجيل، سيدي، سيدتي؟
‫- بالطبع

31
00:02:02,414 --> 00:02:05,876
‫عفواً، هلا أسأل لمَ طلبت منّا التوقّف؟

32
00:02:06,043 --> 00:02:07,628
‫لا يخصّك ذلك فعلاً، سيدتي

33
00:02:07,795 --> 00:02:09,964
‫استرخي فيما ينفّذ حبيبك ما طلبتُه

34
00:02:10,130 --> 00:02:13,926
‫حبيبي؟ حسناً
‫من الواضح لمَ طلبتَ منّا التوقّف برأيي

35
00:02:14,093 --> 00:02:16,428
‫- (كام)
‫- كان يقود بطريقة شاردة، سيدتي

36
00:02:16,595 --> 00:02:18,055
‫لا، كان يقود فيما هو بنّي البشرة

37
00:02:18,222 --> 00:02:19,515
‫- انسي الأمر، (كام)
‫- لا

38
00:02:19,682 --> 00:02:21,392
‫لاستمعتُ إليه، سيدتي

39
00:02:21,559 --> 00:02:23,853
‫ماذا؟ هل خدمت في (الشرق الأوسط)؟

40
00:02:24,019 --> 00:02:26,480
‫ألم يعجبك شكله؟
‫أو شكلي ربّما؟

41
00:02:26,647 --> 00:02:28,732
‫- أعطيني هويتك، سيدتي
‫- بجدّية؟

42
00:02:28,899 --> 00:02:33,195
‫أنا مديرة القسم الجنائي
‫في معهد (جفرسونيان)

43
00:02:33,362 --> 00:02:36,365
‫- وأنا في طريقي إلى قضية...
‫- تخطّي الأمر، إنّها مجرّد مخالفة

44
00:02:36,532 --> 00:02:39,410
‫لن أتخطّى أمراً كهذا
‫ويجب ألا تتخطّاه أيضاً

45
00:02:39,577 --> 00:02:43,372
‫الفرق صغير بين الدفاع عن نفسك
‫وإحداث المشاكل

46
00:02:43,539 --> 00:02:46,125
‫- إذاً يجب أن يُسمح له بـ...
‫- ترجّلا من السيّارة

47
00:02:46,292 --> 00:02:48,377
‫- ماذا؟
‫- ترجّلاً من السيّارة فوراً

48
00:02:48,544 --> 00:02:50,713
‫- يا إلهي! ماذا يجري؟
‫- ماذا يجري؟

49
00:02:50,880 --> 00:02:53,549
‫- (كاميل سارويان)، ترجّلي من السيّارة
‫- ماذا؟

50
00:02:53,716 --> 00:02:55,843
‫- استديري وابتعدي عن السيّارة
‫- حسناً

51
00:02:56,010 --> 00:02:58,137
‫أنت قيد التوقيف بسبب الاحتيال
‫والسرقة الكبرى

52
00:02:58,304 --> 00:03:00,222
‫- ماذا؟
‫- لا بدّ من وجود خطأ

53
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
‫لا تتدخّل يا صديقي
‫يحقّ لك التزام الصمت

54
00:03:03,517 --> 00:03:07,938
‫يمكن أن يُستعمل أيّ شيء تقولينه ضدّك
‫في المحكمة، يحقّ لك تعيين محامٍ...

55
00:03:08,105 --> 00:03:11,734
‫استمعي، لا أظنّ أنّ أيّ شخص يظنّ
‫أنّها قادرة على تزوير الشيكات

56
00:03:11,901 --> 00:03:14,862
‫- إنّها قادرة على ذلك بالتأكيد
‫- عمَ تتحدّثين؟

57
00:03:15,029 --> 00:03:18,407
‫لم تفعل ذلك برأيي
‫ولكنّها تتمتّع بذكاء لفعل ذلك بالتأكيد

58
00:03:18,574 --> 00:03:20,951
‫يجب ألا تكوني شاهدة بالتأكيد

59
00:03:21,118 --> 00:03:23,537
‫لا نفايات خطيرة...
‫ما هذا؟

60
00:03:23,704 --> 00:03:24,788
‫وليمة الـ(بوبكات)

61
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
‫استناداً إلى الحطام الذي استُعمل
‫لتغطية الرفات بين الوجبات...

62
00:03:28,334 --> 00:03:33,088
‫... كانت ضحيتنا هنا منذ ستّ ساعات
‫على الأقلّ، هل خرجَت (كام) من السجن؟

63
00:03:33,255 --> 00:03:37,176
‫طلبتُ خدمة ونقلت موعد جلسة الكفالة
‫إلى موقع مبكر

64
00:03:37,343 --> 00:03:40,387
‫تشير علامات الثقوب على طرف العضد...

65
00:03:40,554 --> 00:03:42,932
‫... إلى أنّ الـ(بوبكات) مزّق
‫الذراعَين عن الجسم

66
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- أجل

67
00:03:44,975 --> 00:03:49,647
‫تحدّد حيوانات الـ(بوبكات) منطقة أكلها
‫بالبَول وإذا كنتَ محظوظاً تحدّدها بالبراز

68
00:03:49,813 --> 00:03:54,193
‫هل هذا الرجل حياً عندما مزّقته؟
‫هل هذا أمر يجب أن نتدخّل فيه حتّى؟

69
00:03:54,360 --> 00:03:58,155
‫لو لم تُسجن د.(سارويان)
‫للاحظَت أنّ الأنسجة المتحلّلة تشير إلى...

70
00:03:58,322 --> 00:04:01,951
‫... أنّ الضحية كان ميتاً قبل فترة تراوحت
‫بين 6 و12 ساعة من بدء الـ(بوبكات) بأكله

71
00:04:02,117 --> 00:04:04,995
‫- إذاً رُميت الجثّة هنا
‫- هل وجدتَ الجثّة، د.(هودجنز)؟

72
00:04:05,162 --> 00:04:09,041
‫لا، غالباً ما تنقل حيوانات الـ(بوبكات)
‫طعامها إلى الأشجار لأكله

73
00:04:15,673 --> 00:04:16,924
‫ها هو

74
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
‫أجل، يمكن توقّع سلوك صديقتنا الحيوانات
‫بسهولة كبيرة

75
00:04:23,347 --> 00:04:27,977
‫البراز، هذا يومك المحظوظ
‫يا "صبي الحشرات"

76
00:04:30,229 --> 00:04:31,522
‫رائع!

77
00:05:04,304 --> 00:05:08,976
‫يشير عدد الكسور الضخم في الصور بالأشعّة
‫إلى ضربة قوية حادّة كسبب الوفاة

78
00:05:09,143 --> 00:05:12,479
‫يبدو أنّ الضربة كانت قوية للغاية
‫لدى رؤيتها

79
00:05:12,646 --> 00:05:16,608
‫يشير تحجّر الترقوة إلى أنّ الضحية كان
‫في بداية العقد الثالث و...

80
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
‫(أراستو)؟

81
00:05:19,111 --> 00:05:21,405
‫أجل، آسف، لا أزال...

82
00:05:21,572 --> 00:05:23,949
‫وكأنّ (كام) تحدّت الشرطي لتوقيفها

83
00:05:24,116 --> 00:05:26,368
‫- هل كان الشرطي عنصرياً؟
‫- يمكنك قول ذلك

84
00:05:26,535 --> 00:05:28,787
‫إنّ العنصرية عنصرية
‫أليس كذلك، يا عزيزتي؟

85
00:05:28,954 --> 00:05:32,624
‫كقوقازية، اكتشفتُ أنّ...

86
00:05:32,791 --> 00:05:36,628
‫... إذا تدخّلت في أيّ جدل كهذا...

87
00:05:36,795 --> 00:05:40,966
‫... يصرخ غير القوقازيين مثلك و(أراستو)
‫وكأنّني أمثّل كلّ البيض

88
00:05:41,133 --> 00:05:44,970
‫- يبدو أنّني أمثّل كلّ المسلمين
‫- ويبدو أنّني أمثّل كلّ المثيرات

89
00:05:45,763 --> 00:05:48,599
‫لا أعلم إذا يمكن تصنيف المثيرات كعرق...

90
00:05:48,766 --> 00:05:52,686
‫عفواً؟ أوشك على خرق الأمن
‫هلا يقوم أحدكم...

91
00:05:54,938 --> 00:05:56,398
‫ما مشكلة بطاقتك؟

92
00:05:56,565 --> 00:06:00,277
‫تعاني المشكلة ذاتها كبطاقات ائتماني
‫وبطاقة مصرفي...

93
00:06:00,444 --> 00:06:03,447
‫... والسبب لمَ تمّ تجميد حساب أسهمي

94
00:06:03,614 --> 00:06:07,451
‫- هل تتاجرين في سوق الأسهم؟
‫- لا، كنت ضحية انتحال شخصية

95
00:06:07,618 --> 00:06:10,245
‫هل تمّ توقيفك لأنّ شخصاً آخر
‫خرق القانون؟

96
00:06:10,412 --> 00:06:12,664
‫بواسطة هويتي، أجل
‫ولا يزال ذلك يحصل

97
00:06:12,831 --> 00:06:16,710
‫لا أريد التعامل مع ذلك في العمل
‫فلنتوقّف عن التكّلم عن الموضوع

98
00:06:16,877 --> 00:06:20,589
‫- ماذا تعنين بأنّه لا يزال يحصل؟
‫- حتّى يقبضوا مَن سرق هويتها...

99
00:06:20,756 --> 00:06:21,882
‫لم تتوقّفا عن التكلّم عنه

100
00:06:22,049 --> 00:06:25,427
‫يبدو أنّ الدماغ هو العضو الوحيد
‫الذي لم تأكله حيوانات الـ(بوبكات)

101
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
‫بسبب كلّ هذا الضرر
‫ستستغرق إعادة بناء الوجه الوقت

102
00:06:29,014 --> 00:06:32,434
‫إنّ المنطقة حول حوض الضحية وعموده الفقري
‫كثيف جدّاً

103
00:06:32,601 --> 00:06:37,022
‫كما أنّ الأربطة الجانبية الطرفية
‫والوسطانية متكلّسة

104
00:06:37,189 --> 00:06:41,902
‫التنسّج الفلوري الهيكلي؟ كيف يمكن ذلك؟
‫لا أدلّة على تشوّه العظام

105
00:06:42,069 --> 00:06:44,154
‫في مراحله الأولى
‫وهو نادر جدا في (أميركا الشمالية)

106
00:06:44,321 --> 00:06:47,825
‫يجب التبليغ عن أيّ حالات مشخّصة
‫لقسم الصحّة العامّة

107
00:06:47,991 --> 00:06:49,785
‫ممتاز، سيد (فازيري)

108
00:06:49,952 --> 00:06:53,664
‫إذا لقي ضحيتنا العلاج في (أميركا)
‫فهو مسجّل

109
00:06:58,293 --> 00:07:00,754
‫مرحباً، (سويتس)
‫حدّدتُ هوية الضحية

110
00:07:00,921 --> 00:07:03,465
‫أليس أعزب؟
‫ثيابه وعدم وجود خاتم...

111
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
‫إنّه متزوّج

112
00:07:05,092 --> 00:07:07,886
‫- من الطبقة الكادحة؟
‫- إنّه مستشار إداري وكوري

113
00:07:08,053 --> 00:07:09,930
‫هل أخطأتُ بكلّ شيء؟

114
00:07:10,097 --> 00:07:13,225
‫ليس كلّ شيء
‫فقد قلتَ إنّه رجل

115
00:07:13,392 --> 00:07:15,144
‫هيّا! يعاني الجميع الصعوبات أحياناً

116
00:07:15,310 --> 00:07:19,940
‫عليك تشتيت انتباهك
‫للعودة إلى العمل

117
00:07:20,732 --> 00:07:23,735
‫(أدم باك)
‫هل ثمّة معلومات في قاعدة بيانات المفقودين؟

118
00:07:23,902 --> 00:07:26,113
‫- لا
‫- إذاً لماذا لم تبلّغ زوجته أنّه مفقود؟

119
00:07:26,280 --> 00:07:29,032
‫ذلك اختصاصك
‫هيّا بك، افعل ذلك

120
00:07:29,199 --> 00:07:31,076
‫حان الوقت لاستعادة احترامك للذات

121
00:07:31,243 --> 00:07:35,247
‫انظر، حساء العصائبية
‫"مرح العصائبية الآسيوية"، ذلك جيّد

122
00:07:35,414 --> 00:07:38,041
‫- انتظر، ذلك طعامي
‫- أصبح طعامي الآن

123
00:07:39,042 --> 00:07:41,587
‫هل (آدم) ميت؟
‫هل أنتما أكيدان أنّه هو؟

124
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
‫يا إلهي! لا يمكنني...

125
00:07:43,964 --> 00:07:46,675
‫ستكونين بخير
‫تنفّسي شهيقاً وزفيراً

126
00:07:46,842 --> 00:07:48,010
‫ما خطبها؟

127
00:07:48,177 --> 00:07:52,222
‫أظنّ أنّ السيدة (باك) تعاني اضطراب الهلع
‫أليس صحيحاً؟

128
00:07:52,389 --> 00:07:54,808
‫لا، أحاول عدم البكاء فحسب

129
00:07:55,642 --> 00:07:57,644
‫متى رأيت زوجك للمرّة الأخيرة؟

130
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
‫منذ ثلاثة أيّام
‫غادر في رحلة أعمال إلى (تايلند)

131
00:08:00,606 --> 00:08:02,149
‫كان مستشاراً إدارياً

132
00:08:02,316 --> 00:08:05,152
‫أجل، كان لديه الكثير من الزبائن العالميين
‫وسافر كثيراً

133
00:08:05,319 --> 00:08:08,447
‫- هل تحدّثت معه خلال غيابه؟
‫- الليلة الماضية

134
00:08:08,614 --> 00:08:11,491
‫- أنا أكيد أنّه يتّصل بك كلّ ليلة في غيابه
‫- اتّصلتُ به

135
00:08:11,658 --> 00:08:13,702
‫هل ثمّة سبب لمَ قد تتّصلين به؟

136
00:08:13,869 --> 00:08:15,704
‫سمعتُ شخصاً في الطابق السفلي

137
00:08:15,871 --> 00:08:18,707
‫ظننتُ أنّه كان (آدم)
‫واتّصلت للتأكّد من ذلك

138
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
‫أخبرني أنّني أتخيّل الأمور كالعادة

139
00:08:21,376 --> 00:08:23,795
‫ثمّ أقفل الخطّ
‫واتّصلت بشركة التأمين

140
00:08:23,962 --> 00:08:26,048
‫أنا أكيد أنّهم قالوا لك
‫إنّك أحسنت بالاتّصال

141
00:08:26,215 --> 00:08:30,260
‫لا، يظنّون أنّني متوتّرة للغاية
‫اتّصلت بهم ثلاث مرّات أو أكثر في الليل

142
00:08:30,427 --> 00:08:34,264
‫سيدة (باك)، هل تدركين أنّ زوجك
‫لم يتعرّض للقتل في (تايلند)؟

143
00:08:34,431 --> 00:08:37,017
‫وجِد هنا في (الولايات المتّحدة)

144
00:08:37,184 --> 00:08:39,811
‫هل تعلمين أيّ سبب
‫لمَ قد يكذب عليك؟

145
00:08:39,978 --> 00:08:43,565
‫- لا بدّ أنّ لديه سبباً وجيهاً
‫- ولكنّك بقيت هنا طوال الليل الماضي

146
00:08:43,732 --> 00:08:46,860
‫كما أخبرتكما، إذا لا تصدّقاني
‫اسألا شركة التأمين

147
00:08:52,074 --> 00:08:54,326
‫ماذا سأفعل من دون (آدم)؟

148
00:08:57,412 --> 00:08:58,455
‫ماذا لديك؟

149
00:08:58,622 --> 00:09:01,792
‫- النصائح عن انتحال الشخصية
‫- شكراً ولكن لا

150
00:09:01,959 --> 00:09:05,045
‫وجدتُ آثار الجير الزراعي
‫على ثياب الضحية

151
00:09:05,212 --> 00:09:07,089
‫أظنّ أنّك لا تتحدّث عن الفاكهة

152
00:09:07,256 --> 00:09:10,801
‫إنّها مادّة تُستعمل لجعل التربة الحمضية
‫أفضل للنباتات

153
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
‫- هل هي شائعة؟
‫- إنّها شائعة نسبياً

154
00:09:13,095 --> 00:09:16,848
‫وقد أظهرت دراسة حديثة في (تينيسي) أنّ وجود
‫الجير الزراعي...

155
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
‫... يعزّز نسبة زيارات حيوانات الـ(بوبكات)

156
00:09:19,101 --> 00:09:22,854
‫إذاً جذب الجير الـ(بوبكات) إلى الرفات

157
00:09:23,939 --> 00:09:27,192
‫ثمّة مذكّرات لتوقيفك
‫سيصبح حساب ائتمانك فارغاً

158
00:09:27,359 --> 00:09:29,444
‫لن تتمكّني من سحب المال
‫من آلات النقد

159
00:09:29,611 --> 00:09:31,738
‫ستتجمّد أموالك في النهاية

160
00:09:31,905 --> 00:09:36,368
‫كما أنّني وجدتُ الوامئات
‫من عائلة ذباب (نيماتوسيران)

161
00:09:38,745 --> 00:09:43,667
‫والتربة، التربة ذات نسبة حمض مرتفعة جدّاً
‫وعناصر تربة سفلية طينية مميّزة

162
00:09:43,834 --> 00:09:45,794
‫هل بإمكانك تحديد موقعه؟

163
00:09:45,961 --> 00:09:47,796
‫بجدّية؟

164
00:09:47,963 --> 00:09:51,049
‫ثمّة مكان واحد
‫يشمل الإثنين

165
00:09:51,216 --> 00:09:54,886
‫يقع على أرض قبلية أميركية أصلية
‫في (فرجينيا)

166
00:09:55,053 --> 00:09:57,597
‫هل قُتل ضحيتنا الكوري
‫في محمية هندية؟

167
00:09:57,764 --> 00:10:01,059
‫ستُسلب كلّ أموالك منك
‫تحتاجين إلى محامٍ

168
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
‫أنا أكيدة أنّني قادرة على التعامل
‫مع الأمر لوحدي

169
00:10:03,478 --> 00:10:06,773
‫(كام)، مُنعتِ من دخول المنصّة الجنائية

170
00:10:06,940 --> 00:10:08,066
‫تحتاجين إلى محامٍ

171
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
‫وهو شخص سيثق بك
‫لأنّه يثق بي

172
00:10:13,822 --> 00:10:14,906
‫شكراً

173
00:10:16,074 --> 00:10:20,704
‫شكراً، إذا غادرتُ الآن
‫هل ستخبرني عن دليل آخر؟

174
00:10:20,871 --> 00:10:22,414
‫انتهت كلّ أدلّتي

175
00:10:29,629 --> 00:10:31,840
‫يجب أن أغادر قبل وصول (بوث)
‫على الأرجح

176
00:10:32,007 --> 00:10:33,133
‫أجل، يجب ذلك

177
00:10:34,051 --> 00:10:37,721
‫- فعلاً؟
‫- (أنجيلا)، تتصرّفين بطريقة رديئة معه

178
00:10:38,764 --> 00:10:40,974
‫الغضب ردّ فعل معقول

179
00:10:41,141 --> 00:10:42,392
‫لماذا لا تشعرين بالغضب حياله؟

180
00:10:42,559 --> 00:10:48,315
‫أجبرك على طلب يده
‫قبل ذلك ولكنّه غيّر رأيه

181
00:10:48,482 --> 00:10:51,985
‫- لديه أسبابه
‫- فعلاً؟ أيّ أسباب؟

182
00:10:52,152 --> 00:10:54,946
‫- لا أعلم
‫- إذاً لمَ لست غاضبة عليه؟

183
00:10:55,113 --> 00:11:00,452
‫لا أعلم لمَ خسر (المرّيخ) حقله المغناطيسي
‫لستُ غاضبة على (المرّيخ)

184
00:11:00,619 --> 00:11:05,165
‫لا بأس، سأغضب على (بوث) و(المرّيخ)
‫بدلاً منك

185
00:11:08,377 --> 00:11:10,003
‫هذا موقف غريب!

186
00:11:12,130 --> 00:11:15,092
‫إلى اللقاء يا عزيزتي...
‫إلى اللقاء

187
00:11:15,258 --> 00:11:17,886
‫"إلى اللقاء"
‫ذلك أفضل شيء سمعتُه طوال اليوم

188
00:11:18,053 --> 00:11:21,223
‫تمّ تأجير جزء من الأرض القبلية الهندية...

189
00:11:21,390 --> 00:11:24,059
‫... لشركة تدعى "معتزل (نيو دون)"

190
00:11:24,226 --> 00:11:26,937
‫- ما ذلك؟
‫- إنّه معتزل زواج

191
00:11:27,104 --> 00:11:31,733
‫كان أحد الأزواج المسجّلين باسم
‫(آدم) و(كيلي باك)

192
00:11:31,900 --> 00:11:36,238
‫ولكن كانت زوجة الضحية
‫في المنزل وهي تدعى (إيما)

193
00:11:36,405 --> 00:11:40,951
‫إنّ حصول الشرطة الفيدرالية على إذن للذهاب
‫إلى أرض قبلية يستغرق الأشهر

194
00:11:41,118 --> 00:11:43,703
‫وسينتهي المعتزل بعد يومَين

195
00:11:43,870 --> 00:11:46,706
‫آنذاك يكون أيّ شاهد
‫قد غادر المعتزل

196
00:11:46,873 --> 00:11:50,335
‫والقاتل ربّما
‫هل تعلمين ما أفكّر فيه؟

197
00:11:54,339 --> 00:11:55,674
‫- مهمّة سرّية
‫- أجل

198
00:11:55,841 --> 00:11:57,801
‫- (باك) و(واندا)
‫- ليس (باك) و(واندا)

199
00:11:57,968 --> 00:12:01,471
‫- فعلاً؟
‫- هذه مهمّة (توني) و(روكسي)

200
00:12:01,638 --> 00:12:03,265
‫- (توني) و(روكسي)
‫- أجل

201
00:12:03,432 --> 00:12:05,559
‫- أحسنت أيّها الضخم
‫- كيف حالك يا عزيزي؟

202
00:12:05,725 --> 00:12:08,186
‫- أجل، كيف حالك؟
‫- لا، لا، ليس بهذه الطريقة

203
00:12:08,353 --> 00:12:12,107
‫- كيف حالك؟
‫- تستعملين أنفك كثيراً

204
00:12:15,152 --> 00:12:17,112
‫ستنضمّان إلى مجموعتنا التحضيرية

205
00:12:17,279 --> 00:12:21,032
‫الأشخاص مثلكما الذين شعروا بالشجاعة
‫لمواجهة مشاكلهما...

206
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
‫- لا، لا، لا نواجه المشاكل
‫- بلى، نواجه المشاكل، (توني)

207
00:12:24,077 --> 00:12:28,582
‫عمَ تتكلّمين؟ تمهّلي، أظنّ أنّنا ننتمي
‫جيّداً إلى كلّ الأماكن الصحيحة

208
00:12:28,748 --> 00:12:31,835
‫من دون فتح قلوبكم
‫والسماح للحبّ بشفاء الألم...

209
00:12:32,002 --> 00:12:34,880
‫... لن تبلغا الوحدة
‫التي تحتاجان إليها للازدهار

210
00:12:35,046 --> 00:12:37,466
‫انظرا إليهم!
‫انظرا إلى مدى توحّدهم

211
00:12:37,632 --> 00:12:41,261
‫أبطئوا جميعاً
‫هل علينا فعل ذلك؟

212
00:12:41,428 --> 00:12:42,804
‫تلك دورة متقدّمة

213
00:12:42,971 --> 00:12:47,017
‫أنهى هؤلاء الأزواج الدورات
‫التحضيرية والمتوسّطة

214
00:12:47,184 --> 00:12:49,978
‫يواجهون المشاكل، هل تفهمين قصدي؟
‫مشاكل متقدّمة

215
00:12:50,145 --> 00:12:52,939
‫تجني المال الكثير
‫حسب ما أتخيّل، سيد (ليتل ريفر)

216
00:12:53,106 --> 00:12:56,318
‫هوّني عنه، (روكسي)!
‫يحاول تأسيس عمل

217
00:12:56,485 --> 00:12:59,529
‫- يحبّ مساعدة الأشخاص!
‫- لهذا الرجل مشاعر كثيرة بدون عقل

218
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
‫يعود معظم المال إلى المنشأة...

219
00:13:02,491 --> 00:13:05,952
‫... ولإجراء أبحاث عن البنية النفسية
‫في العلاقات بين الأفراد

220
00:13:06,119 --> 00:13:08,955
‫حسناً، لا أفهم هذا الشابّ هنا

221
00:13:09,122 --> 00:13:12,918
‫إذاً تفكرّين كثيراً ربّما...

222
00:13:13,084 --> 00:13:15,045
‫تمهّل!

223
00:13:15,420 --> 00:13:18,340
‫... ولا تستعملين قلبك بما يكفي

224
00:13:20,050 --> 00:13:21,635
‫إنّ وجهة نظره محقّة ربّما

225
00:13:21,801 --> 00:13:24,054
‫- بجدّية؟ بجدّية؟
‫- ذلك رأيي، فحسب

226
00:13:24,221 --> 00:13:25,931
‫استمرّي بالتمثيل

227
00:13:26,097 --> 00:13:29,309
‫وصل التلوين النزفي
‫إلى داخل العظم الجبهي

228
00:13:29,476 --> 00:13:34,022
‫حصلت كسور في الجمجمة والأضلاع والحوض
‫وطرفَي الفخذَين في وقت الوفاة

229
00:13:34,189 --> 00:13:37,984
‫العظام الهشّة
‫قد تفسّر مدى الكسور

230
00:13:38,151 --> 00:13:41,613
‫ما يصعّب تحديد القوّة الحقيقية
‫التي استُعملت لضربه

231
00:13:41,780 --> 00:13:44,366
‫ما يجعل تحديد الأداة التي ضُرب بها صعباً

232
00:13:49,579 --> 00:13:52,666
‫اللعنة! لا يمكن المدير في مصرفي المساعدة

233
00:13:52,832 --> 00:13:55,627
‫عليه تجميد كلّ حساباتي
‫حتّى تُحلّ المشكلة

234
00:13:55,794 --> 00:13:58,129
‫- ماذا عن بطاقات ائتمانك؟
‫- ألغِيت جميعاً

235
00:13:58,296 --> 00:14:00,298
‫- جميعاً
‫- ماذا عن محامي (هودجنز)؟

236
00:14:00,465 --> 00:14:03,301
‫- لم أظنّ أنّني سأحتاج إليه
‫- لماذا ترفضين المساعدة دائماً؟

237
00:14:03,468 --> 00:14:06,805
‫- تحتاجين إليه وسأعطيك المال...
‫- لا، شكراً

238
00:14:06,972 --> 00:14:09,849
‫- ولكن بإمكاني العناية بالأمر بنفسي
‫- (كام)...

239
00:14:10,016 --> 00:14:11,351
‫لا

240
00:14:11,518 --> 00:14:14,104
‫إذاً لن تسمحي لي بدفع فاتورة العشاء أيضاً

241
00:14:15,564 --> 00:14:19,401
‫هلا أقترح على الأقلّ مكبّ نفايات
‫قد تستمتعين به خلف السوبرماركت؟

242
00:14:19,568 --> 00:14:24,030
‫- لم ينبغِ أن أتكلّم عن ذلك في العمل
‫- قطعاً لا، يفعل الأشخاص الطبيعيون ذلك

243
00:14:24,197 --> 00:14:26,783
‫يجب أن أركّز على هذه القضية فحسب

244
00:14:26,950 --> 00:14:28,994
‫وعلى أمر يمكنني السيطرة عليه

245
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
‫تفهم ذلك

246
00:14:31,663 --> 00:14:33,623
‫صحيح

247
00:14:33,790 --> 00:14:35,584
‫- إذاً؟
‫- حسناً

248
00:14:35,750 --> 00:14:37,669
‫هذه معلوماتي حالياً

249
00:14:37,836 --> 00:14:41,089
‫حسب زوايا الكسر المجزّأة
‫في الفخذ الأيسر...

250
00:14:41,256 --> 00:14:44,134
‫... أدركت أنّ لإصابات الضحية
‫اتّجاهية مزدوجة

251
00:14:44,301 --> 00:14:48,638
‫ضُرب من اتّجاه
‫ثمّ من الاتّجاه الآخر بالتزامن

252
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
‫إذاً هل لدينا معتديان؟

253
00:14:51,057 --> 00:14:53,518
‫- يعقّد ذلك الأمور
‫- أجل

254
00:14:53,685 --> 00:14:57,147
‫ينبغي أن يشتّت ذلك تفكيرك
‫عن مشاكلك لبعض الوقت

255
00:15:00,483 --> 00:15:04,696
‫يُفترض أن نقوم بتماريننا حتّى إذا لم يكن
‫(شامان ليتل ريفر) هنا، حسب ما قال

256
00:15:04,863 --> 00:15:07,157
‫إذاً أنت المثالي كالعادة

257
00:15:07,324 --> 00:15:11,911
‫سأعطيك نصيحة
‫إذا أردت الصمود حتّى سننا، خذ نفَساً

258
00:15:12,078 --> 00:15:14,080
‫هل نبدو جيّدَين لسنّ الـ 72 عاماً برأيك؟

259
00:15:14,247 --> 00:15:18,001
‫قد تكون في عقدك السابع أيّها المسنّ
‫ولكنّني...

260
00:15:18,168 --> 00:15:21,046
‫يعاني الشابّان المشاكل في زواجهما، (إفلين)

261
00:15:21,212 --> 00:15:22,339
‫ليسا مكفوفَين

262
00:15:22,505 --> 00:15:28,136
‫أيّها الجميع
‫هذان (توني) و(روكسي سكاليون)

263
00:15:28,303 --> 00:15:31,139
‫- كيف حالكم؟
‫- كيف حالكم؟

264
00:15:31,306 --> 00:15:35,185
‫- ما مشاكلكما أيّها اليافعان؟ الجمال؟
‫- شكراً، أشعر بالإطراء

265
00:15:35,352 --> 00:15:38,897
‫- تكلّمنا عن عدائيتك، (إفلين)
‫- أجل، بالتوفيق في ذلك الأمر

266
00:15:39,064 --> 00:15:41,524
‫شكراً، (شامان)
‫ليست (كيلي) و(آدم باك) هنا

267
00:15:41,691 --> 00:15:44,361
‫ذهبتُ إلى خيمتهما لتفقّدهما
‫ولكنّني أردت البدء بأيّ حال

268
00:15:44,527 --> 00:15:48,156
‫بالطبع، لتوقّفت الأرض عن الدوران
‫لو لم تكن فتى حسناً

269
00:15:48,323 --> 00:15:51,618
‫لا علاقة لسلوكه بدوران الأرض يا عزيزي

270
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
‫- تعجبني
‫- مَن هما آل (باك)؟

271
00:15:53,370 --> 00:15:57,624
‫- يجعلاننا جميعاً نبدو سعداء بزواجنا
‫- دعينا لا نقلق بشأن الآخرين، (إفلين)

272
00:15:57,791 --> 00:16:01,127
‫تمهّل، ألم تقل إنّ بإمكاننا
‫التعلّم من بعضنا البعض؟

273
00:16:01,294 --> 00:16:03,046
‫ما كانت مشاكلهما؟

274
00:16:03,213 --> 00:16:05,757
‫ظنّت (كيلي) أنّ (آدم) يخبّئ
‫أمراً عنها

275
00:16:05,924 --> 00:16:08,301
‫وأوافقها الرأي
‫كان واضحاً أنّه يخبّئ الأسرار

276
00:16:08,468 --> 00:16:11,221
‫للجميع أمور يخافون
‫من إخبار شركائهم عنها

277
00:16:11,388 --> 00:16:16,351
‫ولكن إذا وجدتم الشجاعة للانفتاح
‫يكون ذلك لمصلحتكم دائماً

278
00:16:16,518 --> 00:16:18,812
‫- يخبّئ (توني) الأسرار عنّي
‫- ماذا؟

279
00:16:18,978 --> 00:16:21,898
‫- لا بدّ أنّ ذلك يؤلمك كثيراً
‫- فعلاً؟

280
00:16:22,065 --> 00:16:25,860
‫ما المسألة، (توني)؟
‫هل تقوم بالنشاطات الإضافية؟

281
00:16:26,027 --> 00:16:28,196
‫حسناً، ليس علينا البدء معي

282
00:16:28,363 --> 00:16:31,491
‫- لا، لا، لا، هيّا
‫- أخبرنا، (توني)

283
00:16:31,658 --> 00:16:33,284
‫لديّ سرّ أريد مشاركته

284
00:16:33,451 --> 00:16:35,620
‫- ذلك رائع
‫- شكراً

285
00:16:35,787 --> 00:16:39,666
‫لم أخبرك قط كم أكره الأمر
‫حين تعتمر تلك القبّعة لدى الاستحمام

286
00:16:39,833 --> 00:16:43,795
‫تبدو غبياً ويحثّني ذلك على التفكير
‫في أنّني تزوّجتُ طفلاً أحياناً

287
00:16:43,962 --> 00:16:46,464
‫- هل تمزحين؟
‫- لا، (توني)، لا أمزح

288
00:16:46,631 --> 00:16:47,924
‫سنتحدّث عن القبّعة...

289
00:16:48,091 --> 00:16:52,721
‫... عن أن تتخلّصي من تمثال الخصوبة
‫الإفريقي الغبي ذلك من غرفة نومنا

290
00:16:52,887 --> 00:16:54,889
‫إضافة إلى ذلك
‫يجب أن تقطعي...

291
00:16:55,056 --> 00:16:56,891
‫لا نستخدم الغضب هنا

292
00:16:57,058 --> 00:17:00,562
‫ولكنّه تمثال استثنائي
‫أجده ملهماً

293
00:17:00,729 --> 00:17:02,939
‫- تعجبني هذه الفتاة
‫- حسب خبرتي...

294
00:17:03,106 --> 00:17:06,609
‫... غالباً ما تخبّئ المشاكل التافهة كهذه
‫الأسرار الأهمّ

295
00:17:06,776 --> 00:17:08,820
‫مثل المال الذي لا تخبرني أنّك تنفقه

296
00:17:08,987 --> 00:17:12,407
‫يا إلهي!
‫مرّة واحدة! فعلتُ ذلك مرّة واحدة!

297
00:17:12,574 --> 00:17:15,034
‫كما أنّك تحبّ الكَنو
‫إذاً لا تبدأ ذلك!

298
00:17:15,201 --> 00:17:19,497
‫- آسفة، آسفة، أنا آسفة لأنّني تأخّرت
‫- لا بأس

299
00:17:19,664 --> 00:17:21,916
‫- أين (آدم)، (كيلي)؟
‫- لا أعلم

300
00:17:22,083 --> 00:17:25,920
‫حصل شجار ضخم بيننا الليلة الماضية
‫وهرب فحسب

301
00:17:26,087 --> 00:17:30,008
‫- أتّصل به باستمرار ولكنّه لا يجيب
‫- لأنّ علاقتهما انتهت

302
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
‫- سأصوّرها لنحدّد هويتها
‫- يجب أن نتّصل بالشرطة ربّما

303
00:17:34,095 --> 00:17:37,932
‫رأيت ذلك مئة مرّة
‫إنّ تحسين العلاقات أمر صعب

304
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
‫كما أنّ مزاجَيكما سيّئان يا عزيزتي

305
00:17:40,268 --> 00:17:42,771
‫سيعود، حتّى ذلك الوقت...

306
00:17:43,938 --> 00:17:47,150
‫... فلتهدّئك المجموعة

307
00:17:49,152 --> 00:17:51,613
‫- قلب واحد
‫- أجل

308
00:17:51,780 --> 00:17:53,573
‫قلب واحد
‫يعجبك ذلك

309
00:17:55,366 --> 00:17:58,870
‫(روكسي) و(توني)
‫حان وقت الاختلاط

310
00:17:59,037 --> 00:18:02,081
‫- تعال أيّها الضخم
‫- لا أظنّ ذلك

311
00:18:02,248 --> 00:18:05,752
‫أنتما زوج رائع

312
00:18:05,919 --> 00:18:07,378
‫ها قد أتينا

313
00:18:07,545 --> 00:18:09,380
‫- أنتما! أجل!
‫- قلب واحد

314
00:18:09,547 --> 00:18:10,673
‫قلب واحد

315
00:18:10,840 --> 00:18:13,301
‫بالواقع، ثمّة ثمانية قلوب هنا

316
00:18:13,468 --> 00:18:17,972
‫اقتُصر معظم الضرر على حوضه وطرفَي الفخذَين
‫العلويَين الأماميَين والخلفيَين

317
00:18:18,139 --> 00:18:22,185
‫احتوى بنطلونه على لِحاء الأشجار
‫وإبر الصنوبر

318
00:18:22,352 --> 00:18:25,104
‫ولكن ثمّة قمامة أيضاً من المكبّ...

319
00:18:25,271 --> 00:18:27,899
‫... وأصنّف أجناسها وأنواعها حالياً

320
00:18:28,066 --> 00:18:31,194
‫بأسرع وقت ممكن
‫أريد إخبار (كام) خبراً جيّداً

321
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
‫هل يكمل المدّعي القضية ضدّها فعلاً؟

322
00:18:33,780 --> 00:18:37,158
‫بالنسبة إلى المصارف وشركات بطاقات الائتمان
‫إنّها مجرّد رقم حساب

323
00:18:37,325 --> 00:18:40,411
‫لن يسقطوا التهم حتّى يبرهنوا
‫أنّها لم تفعل ذلك

324
00:18:40,578 --> 00:18:42,497
‫- ماذا قال المحامي؟
‫- تعرف (كام)

325
00:18:42,664 --> 00:18:45,333
‫أرادت العناية بالأمر بنفسها

326
00:18:46,459 --> 00:18:50,547
‫تعجبني فكرة فصل الرجال عن النساء
‫سيكون الحديث النسائي ممتعاً

327
00:18:50,713 --> 00:18:54,759
‫لا أعلم، فعلنا ذلك كثيراً
‫لا أحبّ الابتعاد عن (بيل)

328
00:18:54,926 --> 00:18:57,136
‫بعد 38 عاماً
‫ذلك جيّد

329
00:18:57,303 --> 00:19:01,182
‫نتشاجر ولكنّني لا أتخيّل الحياة
‫من دون هذه المسنّة

330
00:19:01,349 --> 00:19:04,519
‫أيّها الأحمق المجعّد!

331
00:19:04,686 --> 00:19:06,980
‫لماذا تستمرّان بالمجيء إلى هذه الأماكن؟

332
00:19:07,146 --> 00:19:10,984
‫نسافر ونكون معاً ونراقب كلّ هؤلاء المجانين

333
00:19:11,150 --> 00:19:15,280
‫إذاً (كيلي باك) مرحة للغاية
‫أليس كذلك؟

334
00:19:15,446 --> 00:19:16,906
‫للغاية!

335
00:19:18,449 --> 00:19:21,703
‫- انتظري حتّى نتعرّق جميعاً معاً
‫- نتعرّق؟

336
00:19:21,870 --> 00:19:24,122
‫أجل، نتعرّق هنا

337
00:19:24,789 --> 00:19:27,917
‫هل سنتعرّق هنا أو هناك؟

338
00:19:28,084 --> 00:19:32,589
‫قال (شامان ليتل ريفر) إنّنا نأتي إلى هنا
‫للتخلّص من السموم التي تسبّب الألم العاطفي

339
00:19:32,755 --> 00:19:34,757
‫إنّه مخطئ
‫لا يمكن التخلّص من السموم كذلك

340
00:19:34,924 --> 00:19:38,011
‫يمكن التعرّق التسبّب بالكليتَين
‫بحبس المياه...

341
00:19:38,177 --> 00:19:40,763
‫... ما يمنع جسمك
‫من التخلّص من السموم

342
00:19:40,930 --> 00:19:42,557
‫كيف تعلمين كلّ ذلك؟

343
00:19:45,476 --> 00:19:51,065
‫من القراءة... تلك المجلات التي تجدينها قرب
‫الصندوق في متاجر البقالة

344
00:19:51,232 --> 00:19:55,361
‫كذلك أعلم أنّ مسألة التعرّق والتخلّص
‫من السموم حماقة عصرية

345
00:19:55,528 --> 00:19:59,073
‫إذا كان ذلك صحيحاً فماذا نفعل هنا؟
‫أتحمّص هنا!

346
00:19:59,240 --> 00:20:02,785
‫تقليدياً، يُستعمل هذا لاستدعاء أسلافنا...

347
00:20:02,952 --> 00:20:05,747
‫... للمساعدة على إرشادنا في الصعوبات

348
00:20:05,914 --> 00:20:08,833
‫يُستخدم البيّوط أحياناً لتسهيل الأمر

349
00:20:09,000 --> 00:20:10,835
‫لما تعاطيتُ المخدّرات أبداً

350
00:20:11,002 --> 00:20:14,255
‫يمكنك الاستفادة من شيء
‫لتهدئة مزاجك ذلك...

351
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
‫... إذا أردت الحفاظ على رجل

352
00:20:16,090 --> 00:20:18,301
‫سيعود (آدم)

353
00:20:18,468 --> 00:20:22,805
‫- هل تلك دموع أو عرَق يا عزيزتي؟
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر

354
00:20:38,363 --> 00:20:40,281
‫هل تصابين بنوبة دماغية يا عزيزتي؟

355
00:20:40,448 --> 00:20:43,159
‫أستدعي أسلاف (كيلي)
‫لمساعدتها على الكلام

356
00:20:47,372 --> 00:20:49,666
‫ليس أمّي!

357
00:20:49,832 --> 00:20:51,793
‫ليس أمّي، من فضلك!

358
00:20:51,960 --> 00:20:55,421
‫- كانت مباراة (علي) ضدّ (فرايزر) الأفضل
‫- أنت منتشٍ!

359
00:20:55,588 --> 00:20:57,423
‫عفواً، نحن هنا لسبب محدّد

360
00:20:57,590 --> 00:20:59,050
‫- أوافق (توني) الرأي
‫- أجل

361
00:20:59,217 --> 00:21:02,387
‫بطلان غير مهزومَين
‫يتنافسان على الحزام

362
00:21:02,553 --> 00:21:04,138
‫يأخذ الفائز كلّ شيء
‫كان ذلك أفضل قتال

363
00:21:04,305 --> 00:21:06,933
‫هل تقارن هذا بحدث (رامبل إن ذا جانغل)؟

364
00:21:07,100 --> 00:21:11,521
‫عيّن (علي) (لاري هولمز) لضربه
‫ليتحمّل ضربات (فورمان)

365
00:21:11,688 --> 00:21:13,815
‫كان عراكاً
‫وليس براعة فنّية

366
00:21:13,982 --> 00:21:16,693
‫يُفترض أن نتكلّم عن علاقاتنا

367
00:21:16,859 --> 00:21:19,779
‫أجل، نفعل ذلك
‫نتكلّم عن علاقتنا بالملاكمة

368
00:21:19,946 --> 00:21:21,656
‫لا بأس، أنتم مخطئون جميعاً

369
00:21:21,823 --> 00:21:23,992
‫مباراة (هيغلر) ضدّ (هيارنس)
‫هي الأفضل إطلاقاً

370
00:21:24,158 --> 00:21:27,745
‫لكم (هاغلر) (هيارنس) 42 مرّة
‫في الجولة الأولى فقط

371
00:21:27,912 --> 00:21:31,165
‫ثلاث جولات فقط وفي النهاية
‫أوقع (هاغلر) (هيارنس)...

372
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
‫... لضمان إرثه كأفضل مباراة
‫للوزن المتوسّط إطلاقاً

373
00:21:34,335 --> 00:21:38,381
‫ثماني دقائق من المواجهة السحرية
‫لم تكن منافسة حتّى

374
00:21:39,132 --> 00:21:41,592
‫لو كان بإمكاننا التطبيق على علاقاتنا...

375
00:21:41,759 --> 00:21:45,430
‫... جزء من ذلك التركيز
‫الذي نعطيه للملاكمة...

376
00:21:45,596 --> 00:21:47,473
‫... لما احتجنا إلى التعرّق هنا

377
00:21:47,640 --> 00:21:48,891
‫- ذلك عادل بما يكفي
‫- حسناً

378
00:21:49,058 --> 00:21:52,103
‫هل تعلمون أيّ علاقة تهمّني فعلاً؟

379
00:21:52,270 --> 00:21:54,230
‫علاقة ما اسمها... (كيلي)...

380
00:21:54,397 --> 00:21:56,482
‫- و(آدم)، كانت سيّئة
‫- (آدم)

381
00:21:56,649 --> 00:21:58,818
‫- هل كانت سيّئة؟ إلى أيّ حدّ؟
‫- كان لديهما الأسرار

382
00:21:58,985 --> 00:22:00,945
‫- لا تعلم ذلك
‫- بلى

383
00:22:01,112 --> 00:22:04,741
‫قالا إنّهما تزوّجا مؤخّراً
‫ولكنّني لم أشعر بذلك

384
00:22:04,907 --> 00:22:06,534
‫بدا أنّنا حديثا الزواج حتّى

385
00:22:06,701 --> 00:22:08,036
‫يبدو ذلك الآن حتّى

386
00:22:08,202 --> 00:22:12,832
‫- ولكنّنا نتكلّم عن (كيلي)...
‫- أوافقه الرأي، يبدو ذلك الآن

387
00:22:13,416 --> 00:22:15,626
‫تقول ذلك لأنّنا نتعرّق فحسب

388
00:22:15,793 --> 00:22:18,129
‫لا، ليس صحيحاً

389
00:22:18,296 --> 00:22:21,674
‫- أحبّك
‫- يا صديقاي!

390
00:22:22,508 --> 00:22:25,261
‫أظنّ أنّ (آدم) كان يقيم علاقة غرامية
‫وكانت (كيلي) تغار كثيراً

391
00:22:25,428 --> 00:22:26,929
‫تغار مثل ربّات المنازل الحقيقيات

392
00:22:27,680 --> 00:22:30,516
‫استمرّ (آدم) بإخباري كم يحبّني

393
00:22:30,683 --> 00:22:31,726
‫طوال الوقت

394
00:22:31,893 --> 00:22:36,939
‫يريدني أسلافك أن أسألك إذا أظهر (آدم)
‫لك كم يحبّك

395
00:22:37,106 --> 00:22:38,649
‫- بجدّية؟
‫- أجل

396
00:22:38,816 --> 00:22:41,944
‫أجل، يريدونك أن تتكلّمي

397
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
‫أجل، ولا سيّما والدتك

398
00:22:46,115 --> 00:22:47,950
‫ظننت أنّه يحبّني

399
00:22:48,785 --> 00:22:50,620
‫ولكنّه رفض هجر زوجته

400
00:22:50,787 --> 00:22:54,082
‫الأمور التي قلتُها لها وفعلتُها...

401
00:22:54,832 --> 00:22:57,877
‫... أذيتُه للغاية

402
00:22:58,044 --> 00:22:59,629
‫لم أنوِ ذلك

403
00:22:59,796 --> 00:23:02,965
‫أقسم بأنّني أحبّ (آدم)

404
00:23:06,385 --> 00:23:08,221
‫يبدو أنّك لست جاهزة للمغادرة

405
00:23:08,387 --> 00:23:09,931
‫كم الساعة الآن؟

406
00:23:10,098 --> 00:23:14,644
‫لم أنتبه للوقت فيما أجريت بحثاً عن (كيلي
‫باك) التي ليست (كيلي باك) بالواقع...

407
00:23:14,811 --> 00:23:16,604
‫... بل هي (كيلي غودمان) بالواقع

408
00:23:16,771 --> 00:23:20,358
‫يا لهذا الالتزام! إحضار عشيقة
‫إلى معتزل للأزواج

409
00:23:20,525 --> 00:23:22,777
‫قال (بوث) إنّهما يعالجان مشاكل الغضب

410
00:23:22,944 --> 00:23:24,445
‫ما هذه؟

411
00:23:24,612 --> 00:23:26,614
‫- التزم الهدوء
‫- ما...؟

412
00:23:26,781 --> 00:23:30,243
‫- رأيت اسم (كام) وبياناتها المصرفية
‫- أجل

413
00:23:30,409 --> 00:23:33,871
‫- أبحث عن (كام) الزائفة
‫- رائع، ما سبب التكتّم؟

414
00:23:34,038 --> 00:23:36,457
‫بجدّية؟ تعرف (كام)

415
00:23:36,958 --> 00:23:40,419
‫- هل تعلمين كم أنت مدهشة؟
‫- كان عليّ التصرّف

416
00:23:41,671 --> 00:23:44,215
‫لسوء الحظّ
‫إنّ إيجاد (بوزون هيغز) أسهل...

417
00:23:44,382 --> 00:23:46,509
‫... من استعادة هوية مسروقة

418
00:23:46,676 --> 00:23:49,804
‫- ذلك مرجع جيّد
‫- لاحظتَ ذلك

419
00:23:49,971 --> 00:23:52,306
‫سأستمرّ بالمحاولة

420
00:23:52,473 --> 00:23:54,684
‫إذاً ما كلّ هذا المال؟
‫هل هو زائف أيضاً؟

421
00:23:54,851 --> 00:23:58,020
‫لا، إنّه حقيقي
‫ولا علاقة له بـ(كام)

422
00:23:58,187 --> 00:24:01,482
‫هذه بيانات (كيلي غودمان) المصرفية
‫في العام الأخير

423
00:24:01,649 --> 00:24:05,486
‫وتلك حوالة مصرفية
‫لأكثر من 900 ألف دولار...

424
00:24:05,653 --> 00:24:08,906
‫... تلقّته منذ خمسة أشهر
‫من ملكية حبيبها السابق

425
00:24:09,073 --> 00:24:11,534
‫- الملكية؟
‫- أجل، توفّي

426
00:24:11,701 --> 00:24:13,452
‫ولكن ليس قبل أن يغيّر وصيته

427
00:24:14,203 --> 00:24:16,622
‫حبيبان ميتان بطريقة متتالية

428
00:24:16,789 --> 00:24:20,168
‫يبدو أنّ (كيلي غودمان) لم تعالج
‫مشاكلها المتعلّقة بالغضب قط

429
00:24:24,839 --> 00:24:28,134
‫وجدتُ كسوراً حول تجويف
‫السنَين الأماميتَين العلويتَين

430
00:24:28,301 --> 00:24:32,221
‫لست خبيراً ولكن ألا يحصل ذلك
‫حين تنكسر الأسنان؟

431
00:24:32,388 --> 00:24:35,141
‫لم تنكسرا
‫بل أزيلتا بالكامل، لم تبقَ جذورهما

432
00:24:35,308 --> 00:24:38,352
‫عذّبته عشيقته للحصول على كلمات السرّ
‫المالية قبل قتله ربّما

433
00:24:38,519 --> 00:24:41,981
‫لا، لا تحتاج إلى التعذيب
‫للحصول على كلمات السرّ

434
00:24:42,148 --> 00:24:46,110
‫- أشكرك على المحامي، ابتهجت (كام)
‫- سيستغرق ذلك الأشهر

435
00:24:46,277 --> 00:24:48,279
‫- والأعوام حتّى ربّما
‫- ماذا؟

436
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
‫- لا تملك المال لتناول العشاء حتّى
‫- صدّقني

437
00:24:51,157 --> 00:24:54,493
‫بفضل (بيلانت)
‫أفهم معنى خسارة كلّ شيء

438
00:24:56,037 --> 00:24:59,498
‫طلبتُ مجيئك لأنّني وجدتُ
‫هذا بين الأسنان

439
00:24:59,665 --> 00:25:01,417
‫سأفحصه

440
00:25:01,584 --> 00:25:03,586
‫ستكون بخير، (أراستو)، حسناً

441
00:25:03,753 --> 00:25:07,131
‫ليس خلال بضعة الأيّام التالية ربّما

442
00:25:07,298 --> 00:25:09,091
‫أو الأسابيع التالية...

443
00:25:09,258 --> 00:25:11,260
‫- أو...
‫- فهمت

444
00:25:14,430 --> 00:25:16,766
‫"(رويال داينر)
‫أفضل همبرغر في البلدة"

445
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
‫المغادرة؟
‫لا يمكنك المغادرة

446
00:25:19,310 --> 00:25:21,896
‫- تفكّرين في المغادرة كلّ يوم
‫- لا، ليس صحيحاً

447
00:25:22,063 --> 00:25:25,274
‫لست بأفضل وضع حالياً
‫لا تكذبي عليّ من فضلك

448
00:25:25,441 --> 00:25:28,861
‫- حسناً، أفكّر في المغادرة
‫- أحسنت!

449
00:25:29,028 --> 00:25:33,366
‫ولكنّني روح حرّة وفنّانة
‫أرغب في السفر والتنقّل...

450
00:25:33,532 --> 00:25:38,079
‫... وأنت ضليع متزمّت
‫لا ينتمي إلى أيّ مكان غير هذا

451
00:25:38,246 --> 00:25:41,582
‫- لا أنوي الإهانة
‫- درستُ علم النفس لمساعدة الأشخاص

452
00:25:41,749 --> 00:25:43,834
‫- وأنت تساعدهم
‫- لا...

453
00:25:44,001 --> 00:25:48,005
‫أعني الأشخاص وليس الشرطيين فحسب
‫يُفترض أن أكون شافياً

454
00:25:48,172 --> 00:25:50,591
‫هل تذكرين الشابّة التي اغتُصبت
‫في العام الماضي؟

455
00:25:50,758 --> 00:25:52,301
‫التجأت إليّ للمساعدة

456
00:25:52,885 --> 00:25:55,388
‫وماذا فعلتُ؟
‫أحلتُها إلى شخص آخر

457
00:25:55,554 --> 00:25:57,473
‫- ساعدتَها كذلك
‫- لا

458
00:25:57,640 --> 00:25:59,642
‫ذلك تفويض
‫(سويتس)

459
00:25:59,809 --> 00:26:02,645
‫(سويتس)، أخبرني من فضلك
‫أنّ (كيلي) قتلت حبيبها السابق

460
00:26:02,812 --> 00:26:06,107
‫بالواقع، توفّي جرّاء حادث سيّارة
‫لم تكن قرب الموقع

461
00:26:06,274 --> 00:26:09,026
‫- ماذا عن (شامان)؟
‫- استمع إلى التالي

462
00:26:09,193 --> 00:26:12,863
‫يدعى (شامان ليتل ريفر)
‫(جيريمي بروستر) بالواقع

463
00:26:13,030 --> 00:26:15,574
‫- غيّر اسمه منذ عشرة أعوام
‫- أحسنت، (سويتس)

464
00:26:15,741 --> 00:26:19,787
‫لا تشجّعني، أنقل معلومة لك فحسب
‫لا معلومات نفسية!

465
00:26:19,954 --> 00:26:21,831
‫- استرخِ، (سويتس)
‫- أخبرك عن سجلّه فحسب

466
00:26:21,998 --> 00:26:23,207
‫لماذا غيّر اسمه؟

467
00:26:23,374 --> 00:26:27,086
‫لم يكن سعيداً ربّما بسبب عدم تكامل
‫شخصيته من الطفولة

468
00:26:27,253 --> 00:26:29,839
‫(سويتس)، تفقّد ملفّه فحسب
‫لا بدّ من وجود سبب

469
00:26:30,006 --> 00:26:32,300
‫حسناً، كان لديه السوابق

470
00:26:32,466 --> 00:26:34,176
‫الثمالة والقيادة
‫والاعتداء والاحتيال

471
00:26:34,343 --> 00:26:37,471
‫شكراً، الاعتداء
‫إذاً لديه طبع سيّئ

472
00:26:40,433 --> 00:26:42,268
‫استمع، تشعر بالهلع...

473
00:26:42,435 --> 00:26:47,064
‫... لأنّ (بيلانت) اخترق بحثك عنّا جميعاً
‫واستعمله ضدّنا

474
00:26:47,231 --> 00:26:49,817
‫- تشعر بالذنب
‫- شكراً، د.(مونتيغرو)

475
00:26:49,984 --> 00:26:52,320
‫أين حصلت على شهادة علم النفس؟

476
00:26:52,486 --> 00:26:54,989
‫من المكان ذاته
‫حيث حصلتَ على شهادتك بالاستهزاء

477
00:26:55,948 --> 00:26:58,993
‫استمع، نشعر بالمسؤولية جميعاً
‫ولكنّنا لا نهرب

478
00:26:59,160 --> 00:27:02,663
‫لا أهرب، حسناً؟
‫أحاول أن أعود إلى العالم الحقيقي

479
00:27:02,830 --> 00:27:07,752
‫وأبدأ مساعدة الأشخاص وأكون معالجاً نفسياً
‫مجدّداً وأعمل بجهد

480
00:27:10,588 --> 00:27:14,258
‫هذا تمرين في الثقة والتواصل

481
00:27:14,425 --> 00:27:16,969
‫سيرتدي شخص من كلّ زوج
‫هذه البدلة الوقائية...

482
00:27:17,136 --> 00:27:19,638
‫... التي تشمل عصابة العينَين

483
00:27:20,681 --> 00:27:24,310
‫يعطي الشخص الآخر التعليمات
‫ليمشي شريكه على المسار

484
00:27:24,477 --> 00:27:27,271
‫ولكن أوّلاً
‫قرّروا مَن سيفعل ماذا؟

485
00:27:28,856 --> 00:27:30,524
‫ارتدوا البدلات

486
00:27:31,400 --> 00:27:34,362
‫- نريد بدلة هنا
‫- سأرتديها

487
00:27:34,528 --> 00:27:38,324
‫برفق، اصعدي على الحطبة
‫أحسنت يا عزيزتي، هنا

488
00:27:42,995 --> 00:27:47,416
‫هيّا بك يا عزيزتي
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

489
00:27:47,583 --> 00:27:49,335
‫يمكنك ذلك، يمكننا ذلك

490
00:28:01,680 --> 00:28:03,474
‫هيّا!

491
00:28:06,310 --> 00:28:07,895
‫انهض!

492
00:28:09,480 --> 00:28:11,649
‫توقّف، (مارك)! عد إلى هنا

493
00:28:14,860 --> 00:28:16,654
‫- استمرّ بالمشي يا عزيزي
‫- أجل

494
00:28:16,821 --> 00:28:17,905
‫انطلق!

495
00:28:18,906 --> 00:28:20,616
‫رائع! رائع!

496
00:28:22,410 --> 00:28:25,788
‫أجل، أجل
‫(توني)، هذا مثالي!

497
00:28:26,956 --> 00:28:29,208
‫اقفز! اقفز!

498
00:28:30,918 --> 00:28:34,004
‫هيّا، (توني)! هيّا!

499
00:28:34,171 --> 00:28:35,589
‫هيّا! أحسنت، (توني)!

500
00:28:37,591 --> 00:28:40,261
‫إنّها عواميد متحرّكة
‫عندما أعدّ

501
00:28:41,637 --> 00:28:43,681
‫1، 2، 3!

502
00:28:45,975 --> 00:28:49,103
‫- (توني)، (توني)، هل أنت بخير؟
‫- اللعنة!

503
00:28:49,270 --> 00:28:52,398
‫- يا إلهي!
‫- (توني)، هل أنت بخير؟

504
00:28:52,565 --> 00:28:56,068
‫أردت التردّد قليلاً
‫وليس التعرّض لضربة على كامل جسمي

505
00:28:56,235 --> 00:29:00,322
‫(بوث)، ضُرب الضحية
‫من الاتّجاهَين في الوقت ذاته

506
00:29:00,489 --> 00:29:02,408
‫- قد يكون هذا مسرح الجريمة
‫- حسناً

507
00:29:03,075 --> 00:29:06,412
‫ساعديني قليلاً، (روكسي)
‫ساعديني لأنهض!

508
00:29:06,579 --> 00:29:07,997
‫هيّا بك، هذا...

509
00:29:08,164 --> 00:29:10,458
‫- يا إلهي! دعيني أتدحرج
‫- أحاول، (توني)!

510
00:29:10,624 --> 00:29:12,626
‫دحرجيني مثل الـ(مانيكوتي)

511
00:29:12,793 --> 00:29:16,046
‫اشعري بالقوقعة المحشوّة يا عزيزتي

512
00:29:16,213 --> 00:29:17,381
‫أحسنت!

513
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
‫- الشرطة الفيدرالية؟
‫- هذا صحيح

514
00:29:22,261 --> 00:29:23,304
‫الشرطة الفيدرالية

515
00:29:23,471 --> 00:29:27,766
‫وأنا أنثروبولوجية محترمة جدّاً أيضاً...

516
00:29:27,933 --> 00:29:31,604
‫... أقنعتك بأنّني (روكسي)
‫بسبب مهارتي المدهشة بالتمثيل

517
00:29:31,770 --> 00:29:35,274
‫- ذلك كافٍ، (بونز)
‫- ليس لديكما الصلاحية هنا

518
00:29:35,441 --> 00:29:37,485
‫هل كانت تلك خطّتك المهمّة؟

519
00:29:37,651 --> 00:29:40,321
‫قتل أيّ شخص تريدينه
‫لأنّنا لا نملك الصلاحية؟

520
00:29:40,488 --> 00:29:43,657
‫- القتل؟ عمَ تتحدّث؟
‫- قُتل (آدم باك) هنا

521
00:29:45,075 --> 00:29:48,204
‫لم أفعل ذلك
‫أنا شافٍ ولست قاتلاً

522
00:29:48,370 --> 00:29:51,457
‫شافٍ؟ أنت (جيريمي بروستر)
‫ولديك سجلّ إجرامي

523
00:29:51,624 --> 00:29:54,668
‫حسناً، أنا مخادع نوعاً ما

524
00:29:54,835 --> 00:29:58,088
‫ولكنّني قرأت كلّ الكتب عن مساعدة الذات
‫وأعطيهم ما يحتاجون إليه

525
00:29:58,255 --> 00:30:01,008
‫يحصل زبائني على ما دفعوا ثمنه

526
00:30:01,175 --> 00:30:05,262
‫اكتشف (آدم) ربّما مَن أنت فعلاً
‫وكان ذلك دافعك لإجباره على التزام الصمت

527
00:30:05,429 --> 00:30:08,474
‫تقترح الأدلّة أنّه قُتل
‫على مسار العوائق

528
00:30:09,016 --> 00:30:11,810
‫- ليس عليّ التحدّث معكما
‫- ليس عليك التفوّه بأيّ كلمة

529
00:30:11,977 --> 00:30:16,690
‫طالما لم تغادر هذه الأرض
‫ولكن حين تغادر، يمكننا فعل ما نشاء

530
00:30:17,608 --> 00:30:20,402
‫حسناً، حسناً

531
00:30:20,569 --> 00:30:23,614
‫إنّ و(آدم) و(كيلي) مجنونان

532
00:30:23,781 --> 00:30:27,451
‫اعترف لي بأنّه متزوّج
‫وجعلني أعده بعدم إخبار أيّ شخص

533
00:30:27,618 --> 00:30:30,412
‫ثمّ بدأت (كيلي) مغازلتي
‫ليشعر (آدم) بالغيرة

534
00:30:30,996 --> 00:30:32,998
‫يحتاجان إلى المساعدة الحقيقية

535
00:30:33,165 --> 00:30:37,378
‫أتخيّل ما قد يحصل
‫إذا اكتشفَت زوجته ذلك

536
00:30:38,128 --> 00:30:40,798
‫سنستمرّ بمراقبتك، (جيريمي)

537
00:30:41,966 --> 00:30:44,426
‫لا تخبراهما عنّي من فضلكما

538
00:30:44,593 --> 00:30:46,971
‫إنّ عملي جيّد هنا
‫أتكلّم بصراحة

539
00:30:47,137 --> 00:30:48,764
‫علق هذا، (بوث)

540
00:30:48,931 --> 00:30:52,351
‫عليك إخراجي منها
‫أتعرّق للغاية

541
00:30:57,481 --> 00:31:00,651
‫- لم يكن عليك ذلك، (أراستو)
‫- ليس هذا مهمّاً، سرقته

542
00:31:00,818 --> 00:31:04,238
‫بتلك الطريقة، إذا دخلتِ السجن
‫نتشارك زنزانة

543
00:31:04,530 --> 00:31:07,408
‫قال محامي (هودجنز) إنّ عليّ
‫تعيين محاسب جنائي...

544
00:31:07,575 --> 00:31:10,953
‫... لتفتيش كلّ السجلات الاحتيالية
‫قد يستغرق هذا الأشهر

545
00:31:11,120 --> 00:31:13,414
‫عليّ تحويل راتبي إلى حساب مشروط

546
00:31:13,581 --> 00:31:15,958
‫ماذا حصل لكون الشخص بريئاً
‫حتّى برهنة ذنبه؟

547
00:31:16,125 --> 00:31:17,876
‫أشعر بأنّني عدت إلى (إيران)

548
00:31:18,043 --> 00:31:19,670
‫مرحباً

549
00:31:20,379 --> 00:31:23,299
‫حسب المعطيات وصور (برانون) و(بوث)...

550
00:31:23,465 --> 00:31:26,510
‫... يستحيل أن يكون مسار العوائق
‫سلاح الجريمة

551
00:31:26,677 --> 00:31:29,597
‫ليست سرعة العواميد المتأرجحة كافية...

552
00:31:29,763 --> 00:31:31,974
‫... ولا تتطابق أنماط الكسور معها

553
00:31:32,141 --> 00:31:34,560
‫بالطبع، لماذا توقّعت خبراً سعيداً؟

554
00:31:34,727 --> 00:31:37,146
‫- أحمل خبراً سعيداً
‫- لا تخدعني، سيد (هودجنز)

555
00:31:37,313 --> 00:31:40,941
‫وصلت نتائج الشظية الخشبية
‫التي وجِدت في أسنان الضحية

556
00:31:41,317 --> 00:31:43,902
‫- ذلك البلّوط
‫- وجدوا الشظايا ذاتها على ثيابه

557
00:31:44,069 --> 00:31:46,530
‫أجل، ولكن لا تزال آثار العصارة موجودة
‫على هذه

558
00:31:46,697 --> 00:31:50,284
‫- هل ذلك مهمّ؟
‫- يعني أنّ مصدر الشظية شجرة حيّة

559
00:31:50,451 --> 00:31:53,704
‫هذه أشجار بلّوط في جنوب شرق المحمية

560
00:31:53,871 --> 00:31:57,082
‫تماماً على طرف ملكية "معتزل (نيو دون)"

561
00:31:57,249 --> 00:32:00,711
‫أجل، تلك المادّة باللون الأبيض المائل إلى
‫رمادي على العشب المفرط في النموّ...

562
00:32:00,878 --> 00:32:02,421
‫... ذلك جير زراعي

563
00:32:02,588 --> 00:32:04,757
‫توفّي (آدم باك)
‫في ذلك الجزء من المحمية

564
00:32:07,843 --> 00:32:09,595
‫هذا مسرح الجريمة

565
00:32:09,762 --> 00:32:13,098
‫تحمّل لحاء هذه الشجرة ضرراً كبيراً

566
00:32:13,265 --> 00:32:16,977
‫انظر، (بوث)
‫هذه أسنان، هذا سلاح الجريمة

567
00:32:17,144 --> 00:32:19,647
‫انتظري
‫انظري!

568
00:32:19,813 --> 00:32:23,525
‫هذه مفاتيح، قد تكون مفاتيح
‫الضحية أو القاتل

569
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
‫حتّى مع التنسّج الفلوري الهيكلي...

570
00:32:25,611 --> 00:32:29,490
‫... لا تتطابق إصابات (آدم)
‫مع الاصطدام بشجرة فحسب

571
00:32:29,657 --> 00:32:32,117
‫دفعه شيء على الشجرة
‫بقوّة كبيرة

572
00:32:32,284 --> 00:32:35,287
‫أجل، مثل سيّارة؟
‫انظري

573
00:32:35,454 --> 00:32:39,958
‫هل هي صدفة أنّ آثار العجلات
‫تصل إلى الشجرة القاتلة تماماً؟

574
00:32:40,125 --> 00:32:44,046
‫- انظري، حصى الدرب
‫- تبدو أكيداً جدّاً

575
00:32:44,213 --> 00:32:45,547
‫أجل، هذا أحمر أيضاً

576
00:32:45,714 --> 00:32:50,052
‫هذه الحصى الحمراء ذاتها
‫التي رأيتها في منزل (إيما باك)

577
00:32:50,719 --> 00:32:52,554
‫سأستدعيها

578
00:32:56,475 --> 00:32:58,519
‫تتطابق الشجرة والأسنان أيضاً

579
00:32:59,019 --> 00:33:00,104
‫أجل، سمعت ذلك

580
00:33:00,270 --> 00:33:01,689
‫هل أنت بخير؟

581
00:33:02,606 --> 00:33:05,025
‫تلقّيت رسالة أخرى
‫من وكالة تحصيل ديون أخرى

582
00:33:05,192 --> 00:33:08,654
‫وأدين بمبلغ 36 ألف دولار حسبها

583
00:33:08,821 --> 00:33:11,949
‫مَن يستعمل اسمي أنفق مئات آلاف الدولار

584
00:33:12,116 --> 00:33:14,368
‫علمتِ أنّك ستكتشفين المزيد

585
00:33:15,244 --> 00:33:18,372
‫- (كام)...
‫- دمّرت سمعتي الحسنة

586
00:33:27,047 --> 00:33:30,592
‫- لا، ليس هنا
‫- فليكن هذا استثناء

587
00:33:35,472 --> 00:33:37,015
‫نشأت في جنوب (برونكس)

588
00:33:37,182 --> 00:33:40,602
‫- أعمل منذ سنّ الـ 11 عاماً
‫- أعلم

589
00:33:40,769 --> 00:33:44,356
‫كنت متفوّقة في المدرسة الثانوية وحصلت
‫على منحة كاملة لدراسة الطبّ...

590
00:33:44,523 --> 00:33:48,277
‫... وتدرّبت في أفضل المستشفيات
‫في البلد

591
00:33:48,444 --> 00:33:51,530
‫- أعرف قصّتك
‫- كنت أصغر طبيبة شرعية في مدينة (نيويورك)

592
00:33:51,697 --> 00:33:53,157
‫والآن...

593
00:33:53,323 --> 00:33:56,952
‫أنت هنا
‫تديرين المختبر الأكثر احتراماً في البلد

594
00:33:57,119 --> 00:33:59,872
‫- وسرق شخص ذلك منّي
‫- لا

595
00:34:00,038 --> 00:34:02,666
‫بلى، سرق كلّ ما عملتُ
‫طوال حياتي لتحقيقه

596
00:34:02,833 --> 00:34:05,794
‫- ليس إطلاقاً
‫- أوشك على دخول السجن بسبب الدين

597
00:34:05,961 --> 00:34:08,714
‫- لم يعد موجوداً
‫- قد أخسر منزلي

598
00:34:09,298 --> 00:34:11,300
‫كلّ ذلك صحيح

599
00:34:11,467 --> 00:34:13,761
‫ولكنّك لم تفعلي أيّاً من ذلك

600
00:34:14,511 --> 00:34:16,847
‫تقول ذلك لأنّك تحبّني فحسب

601
00:34:17,014 --> 00:34:18,974
‫أحبّك فعلاً

602
00:34:31,528 --> 00:34:35,991
‫لا أعلم ما تريدانني أن أقوله بعد
‫لم أعلم أنّه يخونني، أقسم بذلك

603
00:34:36,158 --> 00:34:40,579
‫لدينا جثّة واستناداً إلى حصى درب منزلك
‫كنت في مسرح الجريمة

604
00:34:40,746 --> 00:34:44,583
‫ذلك مستحيل، لم أغادر منزلي قط
‫اسألوا شركة الأمن

605
00:34:44,750 --> 00:34:47,002
‫أظنّ أنّك اتّصلت بالشركة
‫لتأمين حجّة غيابك

606
00:34:47,169 --> 00:34:50,172
‫- مَن يفكّر كذلك؟
‫- القتلة، هم مَن يفكّرون كذلك

607
00:34:50,339 --> 00:34:52,007
‫القتلة

608
00:34:59,306 --> 00:35:02,226
‫ألم تكتشفي أيّ أمر
‫بشأن علاقتك مع (بوث)؟

609
00:35:02,392 --> 00:35:05,646
‫لم أكن هناك برفقة (بوث)
‫كانت (روكسي) هناك برفقة (توني)

610
00:35:05,813 --> 00:35:10,025
‫حسناً، هل اكتشفَت (روكسي) أيّ أمر
‫عن علاقتها بـ(توني)؟

611
00:35:10,192 --> 00:35:13,904
‫إنّ (شامان ليتل ريفر) مخادع، (أنجيلا)
‫ليس لديه حكمة يتشاركها

612
00:35:14,071 --> 00:35:16,615
‫أنت، الأنثروبولوجية المدرّبة...

613
00:35:16,782 --> 00:35:20,327
‫... انغمستِ في ثقافة محدّدة
‫ولم تتعلّمي أيّ شيء؟

614
00:35:21,829 --> 00:35:27,793
‫أدركتُ أنّ مقارنةً مع الآخرين
‫علاقتي و(بوث) ممتازة

615
00:35:28,418 --> 00:35:29,670
‫إذاً لم تكتشفي أيّ شيء

616
00:35:29,837 --> 00:35:31,296
‫ثمّة شيء مغروس

617
00:35:31,797 --> 00:35:34,132
‫- ما هو؟
‫- ليس عضوياً

618
00:35:34,299 --> 00:35:36,760
‫حسب الموقع
‫قد يكون من السيّارة...

619
00:35:36,927 --> 00:35:40,430
‫... التي اصطدمت بـ(آدم باك) من الخلف
‫ودفعته على الشجرة

620
00:35:40,597 --> 00:35:42,975
‫تلاعبتِ معي للإجابة عن سؤالك...

621
00:35:43,141 --> 00:35:45,352
‫... من خلال استغلال غروري المهني

622
00:35:45,519 --> 00:35:48,146
‫يا إلهي! لما رأت "(برانون) القديمة"
‫ذلك أبداً

623
00:35:49,523 --> 00:35:51,775
‫عليّ المغادرة

624
00:35:54,653 --> 00:35:56,196
‫تفضّلي

625
00:35:56,363 --> 00:35:59,283
‫هذه المعلومات الرقمية والورقية

626
00:36:00,367 --> 00:36:01,952
‫- ما هذا؟
‫- ظننت أنّ...

627
00:36:02,119 --> 00:36:04,496
‫... لمَ قد تدفعين لمحاسب جنائي
‫فيما أنا موجودة؟

628
00:36:07,040 --> 00:36:08,458
‫لا أصدّق ذلك

629
00:36:08,625 --> 00:36:11,837
‫ولا أطلب أتعابي حسب عدد ساعات العمل
‫ولن أضيّع وقتك

630
00:36:12,713 --> 00:36:15,215
‫(أنجيلا)، أنت مشغولة للغاية
‫لم أردك أن تفعلي هذا

631
00:36:15,382 --> 00:36:17,676
‫أعلم، لأنّك مجنونة

632
00:36:17,843 --> 00:36:21,054
‫لديك الأصدقاء هنا، (كام)
‫والأشخاص الذين يحبّونك

633
00:36:21,221 --> 00:36:24,933
‫(أراستو)... ليست مساعدتك عبئاً
‫على أيّ منّاً

634
00:36:25,100 --> 00:36:27,436
‫وحان الوقت لتتقبّلي ذلك

635
00:36:27,603 --> 00:36:31,648
‫- لم أرد الأشخاص...
‫- لا نحتاج إلى الاستماع إلى الأسباب

636
00:36:32,441 --> 00:36:35,777
‫إذاً هذه كلّ الحسابات الاحتيالية...

637
00:36:35,944 --> 00:36:39,531
‫... التي فُتحت أو استُعملت باسمك
‫خلال الأيّام الـ 90 الأخيرة

638
00:36:39,698 --> 00:36:42,826
‫هذه مجرّد البداية
‫ولكنّها مهمّة

639
00:36:43,452 --> 00:36:47,456
‫- كيف تمكّنتِ...
‫- فتّشت الأماكن التي يجب ألا أفتّشها

640
00:36:47,623 --> 00:36:49,082
‫لن أخبرك التفاصيل

641
00:36:50,542 --> 00:36:53,211
‫ظننت أنّ بما أنّك امرأة حسنة...

642
00:36:56,506 --> 00:36:58,216
‫لا تبكي

643
00:36:58,383 --> 00:37:00,469
‫لن أبكي

644
00:37:07,309 --> 00:37:08,352
‫شكراً

645
00:37:17,736 --> 00:37:20,489
‫كانت الجسيمة التي وجدتِها خليطاً من الكروم

646
00:37:20,656 --> 00:37:22,616
‫- من سيّارة؟
‫- يمكنني أن أحدّد المسألة أكثر

647
00:37:22,783 --> 00:37:24,451
‫في الأعوام الأخيرة الـ 50...

648
00:37:24,618 --> 00:37:28,413
‫... غيّرت صناعة السيّارات تركيب خليط
‫الكروم الذي استعملته في السيّارات

649
00:37:28,580 --> 00:37:31,959
‫تبرهن الجسيمة من الضحية
‫أنّ السيّارة التي دهسَت (آدم باك)...

650
00:37:32,125 --> 00:37:34,294
‫... صُنّعت قبل السبعينيات

651
00:37:34,461 --> 00:37:37,673
‫- إذاً كانت سيّارة عتيقة
‫- أمهليني الوقت، سأحدّد طرازها

652
00:37:37,839 --> 00:37:40,050
‫خذ الوقت الذي تريده
‫ولكنّني قد أعلم الجواب

653
00:37:40,217 --> 00:37:44,304
‫- يقود آل (شوماخر) شاحنة من العام 65
‫- آل (شوماخر)؟ لم أتوقّع ذلك

654
00:37:44,471 --> 00:37:45,722
‫- كان ينبغي أن أعلم
‫- لماذا؟

655
00:37:45,806 --> 00:37:49,101
‫لأنّهما أفضل زوج في العالم
‫ماذا كانا يفعلان في معتزل الأزواج؟

656
00:37:49,267 --> 00:37:53,397
‫- أنا الطبيب النفسي، كان ينبغي أن أعلم
‫- ماذا اكتشفت؟

657
00:37:53,563 --> 00:37:56,775
‫ذهب آل (شوماخر) إلى أربعة أماكن
‫حيث قال أحد الضيوف الآخرين...

658
00:37:56,942 --> 00:37:59,027
‫... إنّ منزلهم اقتُحم

659
00:37:59,194 --> 00:38:02,072
‫- تلك معلومات جيّدة
‫- ليست معلومات نفسية مهمّة

660
00:38:02,239 --> 00:38:05,659
‫- تفقّدت السجلات فحسب، ليست تلك وظيفتي
‫- آل (شوماخر)...

661
00:38:05,826 --> 00:38:09,788
‫... يتعرّفان إلى ضحاياهما ويسرقان
‫مفاتيحهم ويقتحمان منزلهم

662
00:38:09,955 --> 00:38:12,791
‫إذاً سمعَت (إيما باك) آل (شوماخر)
‫في منزلها في تلك الليلة

663
00:38:12,958 --> 00:38:17,087
‫أخذا المفتاح وذهبا إلى منزلها لسرقته
‫بما أنّهما ظنّا أنّ (كيلي) هي الزوجة

664
00:38:18,171 --> 00:38:19,673
‫(بوث)

665
00:38:20,507 --> 00:38:22,467
‫- تركتُ رسالة على مكتبك
‫- لا، لا

666
00:38:22,634 --> 00:38:26,054
‫- لديّ إجازة
‫- ماذا تعني بالإجازة؟

667
00:38:26,221 --> 00:38:31,518
‫ستكون بمكانة عطلة
‫أحتاج إلى الوقت لتصفية ذهني

668
00:38:31,685 --> 00:38:33,103
‫لا، لا يعجبني ذلك

669
00:38:33,895 --> 00:38:35,647
‫أحتاج إلى الوقت

670
00:38:37,524 --> 00:38:39,192
‫حسناً، الوقت

671
00:38:41,445 --> 00:38:43,321
‫- شكراً
‫- أجل

672
00:38:51,747 --> 00:38:53,123
‫وجدنا الدم في شاحنتكما
‫من الخلف

673
00:38:53,290 --> 00:38:55,625
‫أجل، نزف من رأسه
‫حيث أصابته (إفلين)

674
00:38:55,792 --> 00:38:57,210
‫أجل، بعد أن هاجم (بيل)

675
00:38:57,377 --> 00:39:02,090
‫بعد أن صفع (إفلين) عندما رآها تعيد مفتاح
‫منزله إلى الخيمة

676
00:39:02,257 --> 00:39:05,385
‫- واستخدم (بيل) الكاراتيه لضربه على حلقه
‫- أجل

677
00:39:05,552 --> 00:39:08,346
‫صحيح، بمَ ضربته؟

678
00:39:16,813 --> 00:39:20,025
‫- هل تحملين هذه معكما؟
‫- امرأة مسنّة لوحدها؟

679
00:39:20,192 --> 00:39:22,736
‫أسمّيها "سلاحي"

680
00:39:22,903 --> 00:39:25,030
‫ظننا أنّ (باك) ميت

681
00:39:25,197 --> 00:39:27,908
‫وضعناه في الشاحنة
‫وأردنا رميه في مكان ما

682
00:39:28,075 --> 00:39:30,786
‫ولكنّه استيقظ وحاول الفرار

683
00:39:30,952 --> 00:39:35,957
‫- إذاً هدستِه
‫- يعرف هذا الرجل كلّ شيء، أليس كذلك؟

684
00:39:36,124 --> 00:39:38,085
‫لا بدّ أنّ والدتك فخورة جدّاً بك

685
00:39:38,251 --> 00:39:43,465
‫سأعطيكما نصيحة، عندما تذهبان إلى المحكمة
‫حاولا أن تبدوا آسفَين، قد يفيدكما ذلك

686
00:39:43,632 --> 00:39:45,884
‫سيكون ذلك صعباً

687
00:39:46,051 --> 00:39:50,514
‫أحضر الرجل عشيقته إلى معتزل للمتزوّجين

688
00:39:50,680 --> 00:39:52,724
‫لن يحزن أحد عليه

689
00:39:52,891 --> 00:39:54,392
‫للزواج معنى

690
00:39:54,559 --> 00:39:59,856
‫هل أنت متزوّج فعلاً من الجميلة
‫التي أحضرتَها إلى المعتزل؟

691
00:40:00,023 --> 00:40:02,484
‫ماذا ولو قلت "لا"؟
‫هل ستضربانني على رأسي وتدهسانني؟

692
00:40:02,651 --> 00:40:05,320
‫لا، من الواضح أنّك تحبّها

693
00:40:05,487 --> 00:40:08,281
‫لا يمكن تزييف
‫نظرتها إليك

694
00:40:08,448 --> 00:40:10,575
‫لا، لا
‫تزوّجها أيّها الضخم

695
00:40:10,742 --> 00:40:15,455
‫لن أستمع إلى نصيحة من زوج
‫يسرق المنازل ويقتل الأشخاص

696
00:40:15,622 --> 00:40:19,292
‫إذاً استمع إلى نصيحة زوج أحبّا أحدهما
‫الآخر طوال 38 عاماً

697
00:40:20,335 --> 00:40:24,548
‫سنتمكّن من البقاء معاً في السجن
‫أليس كذلك؟

698
00:40:24,714 --> 00:40:29,052
‫بالطبع، يا عزيزي
‫لا يمكنهم تفريقنا

699
00:40:29,219 --> 00:40:31,763
‫تعلم ذلك

700
00:40:34,224 --> 00:40:38,103
‫ألم تخبر آل (شوماخر) أنّهما سيفترقان
‫في السجن؟

701
00:40:38,270 --> 00:40:42,190
‫لم أتحلَ بالجرأة لفعل ذلك...

702
00:40:42,357 --> 00:40:44,484
‫لماذا نفعل هذا؟
‫كان الرجل مخادعاً

703
00:40:44,651 --> 00:40:48,989
‫رغم أنّني لا أؤمن بحقوله المتقلّبة
‫من القوّة...

704
00:40:49,156 --> 00:40:53,243
‫... أؤمن بالدفعات الكهربائية البيولوجية

705
00:40:53,410 --> 00:40:56,246
‫فلننتهِ من ذلك
‫أريد مشاهدة المباراة

706
00:40:56,413 --> 00:40:58,331
‫- (بوث)، هيّا بك
‫- ماذا؟ حسناً

707
00:40:58,498 --> 00:41:01,251
‫تتلامس راحتا يدَينا فقط

708
00:41:01,418 --> 00:41:03,545
‫دع ذهنك ينحرف

709
00:41:05,046 --> 00:41:08,925
‫- سيأخذ (سويتس) إجازة
‫- لماذا؟

710
00:41:09,092 --> 00:41:12,846
‫قال إنّه لم يعد يعلم دافعه الأصلي
‫لكونه معالجاً نفسياً

711
00:41:13,013 --> 00:41:16,516
‫ظننت أنّه معالج نفسي لأنّه يتمتّع بمهارات
‫متدنّية المستوى بالرياضيات

712
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
‫- هل انتهينا هنا؟
‫- لا، لا، (بوث)، هيّا بك

713
00:41:19,352 --> 00:41:22,230
‫حسناً، أنا هنا، أنا هنا

714
00:41:26,443 --> 00:41:28,653
‫هل ذكّرك (بيل) و(إفلين) بنا؟

715
00:41:31,239 --> 00:41:34,868
‫إذا كان أحد يخنقني
‫هل لتضربيه على رأسه بواسطة كرة بليارد؟

716
00:41:35,035 --> 00:41:36,453
‫أجل

717
00:41:36,620 --> 00:41:39,497
‫إذا صفعني أحد
‫هل تضربه على حلقه بواسطة حركة كاراتيه؟

718
00:41:39,664 --> 00:41:41,291
‫أجل

719
00:41:46,004 --> 00:41:50,634
‫(بوث)، يُفترض أن تتلامس
‫راحتا أيادينا فقط

720
00:41:50,800 --> 00:41:52,344
‫- أعجز عن السيطرة عن ذلك
‫- فقط!

721
00:41:52,510 --> 00:41:54,012
‫أنحرف فحسب

722
00:41:54,179 --> 00:41:58,225
‫أنحرف بسبب الأداة الكهربائية

723
00:41:58,391 --> 00:42:00,727
‫الدفعات الكهربائية

724
00:42:38,306 --> 00:42:40,308
‫تـرجمة:
‫"ريما بركات"
