1
00:00:13,973 --> 00:00:15,933
‫أيّتها الصغيرة

2
00:00:16,183 --> 00:00:18,769
‫أنت جميلة للغاية

3
00:00:22,148 --> 00:00:25,901
‫- مستحيل، مستحيل، ليس مجدّداً
‫- انتظر يا شريكي

4
00:00:26,068 --> 00:00:29,238
‫تعلم المثَل القديم: "مَن يجد شيئاً يحتفظ
‫به ويذهب الخاسرون فارغي الأيدي"

5
00:00:29,405 --> 00:00:32,408
‫يجب أن أقطر هذه السيّارة
‫طلب مرسلي منّي المجيء

6
00:00:32,575 --> 00:00:34,368
‫أحاول فعل أمر ينفع فحسب

7
00:00:34,535 --> 00:00:38,080
‫تعطيني المدينة مئة
‫لأزيل الحطام من الشارع

8
00:00:38,706 --> 00:00:40,833
‫- وتلك مجرّد مصادفة
‫- هيّا بك يا صاح

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,670
‫- لديّ عائلة، تحتاج ابنتي إلى جهاز تقويم
‫- آخر مرّة أخبرت القصّة...

10
00:00:44,837 --> 00:00:47,006
‫- ... تكلّمتَ عن والدتك التي تنازع
‫- وهي أيضاً

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,801
‫وصل العفن من الفيضان
‫إلى جهاز غسل الكلى

12
00:00:50,968 --> 00:00:53,095
‫عليّ التأكّد من إزالة مكابح الطوارئ

13
00:00:54,597 --> 00:00:57,808
‫أخذت أربع مهمّات قطر منّي
‫هذا الشهر

14
00:00:57,975 --> 00:01:00,519
‫سأتوقّف عن العمل بسببك

15
00:01:02,354 --> 00:01:05,149
‫- حسناً، يمكنك أخذ السيّارة
‫- فعلاً؟

16
00:01:05,316 --> 00:01:08,861
‫أجل، لا داعي لتضخيم المسألة
‫أتصرّف بشكل حسن فحسب

17
00:01:15,159 --> 00:01:16,452
‫حقير!

18
00:01:19,622 --> 00:01:21,624
‫"مركز (آدامز) الاجتماعي"

19
00:01:23,125 --> 00:01:25,336
‫إلى اللقاء، أراكم غداً

20
00:01:29,340 --> 00:01:30,549
‫مرحباً، (سويتس)

21
00:01:30,716 --> 00:01:33,093
‫- يا إلهي! (بوث)!
‫- مرحباً

22
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
‫أخفتَني

23
00:01:34,428 --> 00:01:36,931
‫أعمل مع الشرطة الفيدرالية
‫اعتدتُ التسلّل على الأشخاص

24
00:01:37,097 --> 00:01:39,266
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا أفعل هنا؟

25
00:01:39,433 --> 00:01:41,310
‫لم أرَك منذ أسابيع
‫هل ترحّب بي كذلك؟

26
00:01:41,477 --> 00:01:44,522
‫- سررت برؤيتك
‫- لا بأس، لم أرد العناق

27
00:01:44,688 --> 00:01:46,816
‫هل أتيت لتتفقّد وضعي فحسب؟

28
00:01:46,982 --> 00:01:50,653
‫- لم تأتِ إلى العمل أو تتّصل بعد
‫- كنت مشغولاً جدّاً

29
00:01:50,820 --> 00:01:52,738
‫ولم أنتبه للفترة الطويلة

30
00:01:53,614 --> 00:01:57,284
‫(سويتس)، أعلم أنّك تشعر بالمسؤولية
‫حيال الشابَين اللذين قتلهما (بيلانت)

31
00:01:57,451 --> 00:02:00,079
‫- مَن أصبح الطبيب النفسي الآن؟
‫- لم يكن ذلك خطأك

32
00:02:00,246 --> 00:02:04,083
‫لا تتعلّق المسألة بـ(بيلانت)
‫أحبّ مساعدة هؤلاء الأولاد

33
00:02:04,250 --> 00:02:05,709
‫أحدث فرقاً

34
00:02:06,544 --> 00:02:09,129
‫- هل يعجبك هذا المكان فعلاً؟
‫- أجل، يعجبني فعلاً

35
00:02:09,296 --> 00:02:12,508
‫وأنا آسف لأنّني لم أبقَ على اتّصال معك

36
00:02:12,675 --> 00:02:15,302
‫ظننتُ أنّك لن تفهم الأمر

37
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
‫أفهمه، ولكن أسدِني خدمة

38
00:02:18,055 --> 00:02:20,933
‫- سأعتني بنفسي
‫- ليس ذلك، ذلك رائع

39
00:02:21,100 --> 00:02:24,854
‫ولكن إذا واجهتُ قضية خلال إجازتك
‫هل بإمكاني الاتّصال بك لمساعدتي؟

40
00:02:25,855 --> 00:02:29,567
‫أجل، إذا ظننتَ أنّني الوحيد القادر
‫على مساعدتك بالطبع

41
00:02:29,733 --> 00:02:31,402
‫رائع!

42
00:02:32,695 --> 00:02:34,154
‫سررت برؤيتك، (بوث)

43
00:02:35,865 --> 00:02:38,742
‫وأنا أيضاً، (سويتس)
‫اعتنِ بنفسك

44
00:02:46,792 --> 00:02:49,461
‫لم يعد (سويتس) يريد العمل لصالح الشرطة
‫الفيدرالية ربّما

45
00:02:49,628 --> 00:02:51,922
‫إنّه محلّل
‫ذلك ما يفعله

46
00:02:52,089 --> 00:02:55,384
‫تظهر الدراسات أنّ بسبب المدى
‫العمري الأطول...

47
00:02:55,551 --> 00:03:00,764
‫... قد يغيّر الرجال الأميركيون حياتهم
‫المهنية من منتصف إلى أواخر العشرينات

48
00:03:00,931 --> 00:03:04,351
‫يشير الحرف فوق الحجاجي
‫إلى أنّ الضحية رجل

49
00:03:04,518 --> 00:03:06,478
‫يستفيد من إجازته فحسب

50
00:03:06,645 --> 00:03:09,356
‫- يبدو ذلك سليماً برأيي
‫- هل تقولين أنّنا لسنا سليمين...

51
00:03:09,523 --> 00:03:12,693
‫- ... لأنّنا نعمل طوال الوقت؟
‫- أجل، ذلك ما أقوله تماماً

52
00:03:12,860 --> 00:03:15,362
‫ولا أنسجة رقيقة لأعمل عليها هنا

53
00:03:15,529 --> 00:03:18,324
‫- لا حمض نووي بعد إحراقه
‫- فحصنا رقم اللوحة...

54
00:03:18,490 --> 00:03:21,911
‫- ... وهذه مسروقة من خارج الولاية
‫- إذاً يجب أن تتّصل بالعميل (بوث)

55
00:03:22,077 --> 00:03:24,371
‫- هذه صلاحيته
‫- أشكر الله

56
00:03:24,538 --> 00:03:27,750
‫الوجنة البارزة والشوكة الأنفية
‫المتوسّطة...

57
00:03:27,917 --> 00:03:30,377
‫... يشيران إلى أنّه هسباني

58
00:03:30,544 --> 00:03:33,714
‫- هل بإمكانك إيجاد رقم تعريف السيّارة؟
‫- أجل، بالطبع

59
00:03:37,092 --> 00:03:40,554
‫بجدّية؟
‫أكره العبث بالأدلّة

60
00:03:40,721 --> 00:03:44,308
‫لا بأس، د.(هودجنز)، لم تكن قادراً
‫على معرفة كم السيّارة قابلة للكسر

61
00:03:44,475 --> 00:03:46,268
‫أظنّ أنّه كان قادراً على ذلك

62
00:03:46,435 --> 00:03:49,605
‫شكراً، د.(باء)
‫لم أشعر بالسوء بما يكفي

63
00:03:49,772 --> 00:03:52,441
‫- فلنأخذ السيّارة إلى المختبر
‫- بكاملها؟

64
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
‫لن أخاطر بالمزيد من الأدلّة

65
00:03:54,610 --> 00:03:56,695
‫تلك الطريقة الوحيدة
‫لأخذ العظام

66
00:03:56,862 --> 00:03:59,949
‫فقد ذاب المقعد والمعدن حولها

67
00:04:00,115 --> 00:04:01,742
‫ما ذلك؟

68
00:04:01,909 --> 00:04:05,120
‫- يبدو كساطور
‫- قد يكون سلاح الجريمة

69
00:04:11,043 --> 00:04:12,211
‫توخّي الحذر

70
00:04:16,340 --> 00:04:19,259
‫- لم أكن قادرة على توقّع ذلك
‫- بلى

71
00:04:22,012 --> 00:04:24,598
‫جيّد، جيّد، جيّد
‫يمكنني ذلك

72
00:04:31,271 --> 00:04:33,023
‫كانت تلك مفاجأة

73
00:05:09,018 --> 00:05:11,729
‫ثمّة كسر مفتوح
‫في العظم الجداري الأيمن...

74
00:05:11,895 --> 00:05:16,066
‫... فوق القطبة الحرشفية
‫يبدو أنّ سببها ضربة حادّة

75
00:05:16,233 --> 00:05:19,403
‫- تبدو تلك الأداة حادّة جدّاً
‫- بالطبع، هذه فأس لحم، يستعملها اللحّامون

76
00:05:19,570 --> 00:05:21,488
‫لقطع الأبقار
‫أجل، أعلم

77
00:05:21,655 --> 00:05:24,783
‫حتّى الآن، لا أدلّة على استعمالها
‫على الضحية

78
00:05:24,950 --> 00:05:29,079
‫- ماذا عن الشقّ في رأسه؟
‫- أحدثته رصاصة على الأرجح

79
00:05:29,246 --> 00:05:31,957
‫- ولكن حسب الشكل...
‫- حسب الشكل...

80
00:05:32,124 --> 00:05:34,877
‫... شوّهت الحرارة الشديدة
‫ما كان ثقباً أصغر بكثير

81
00:05:35,044 --> 00:05:36,045
‫أنت محقّة

82
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
‫لماذا ذلك مفاجئ؟

83
00:05:40,716 --> 00:05:43,343
‫د.(هودجنز)!

84
00:05:45,846 --> 00:05:47,514
‫- مرحباً
‫- لم أطلب سوى...

85
00:05:47,681 --> 00:05:49,600
‫... رقم تعريف السيّارة

86
00:05:49,767 --> 00:05:54,605
‫أجل، وبالتالي، ستطلبين العظام والجسيمات
‫والآثار في السيّارة

87
00:05:54,772 --> 00:05:58,525
‫إنّ إزالة السقف الطريقة الوحيدة لفحص
‫هذه الكومة بدون المخاطرة بالأدلّة

88
00:05:58,692 --> 00:06:02,154
‫إلا إذا كان لديك طريقة أفضل بالطبع
‫وفي ذلك الحال، أستمع إليك

89
00:06:03,030 --> 00:06:04,239
‫بالواقع...

90
00:06:06,450 --> 00:06:08,202
‫يجب أن تخبرني...

91
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
‫- ... قبل أن تفعل أمراً كهذا
‫- حسناً

92
00:06:13,874 --> 00:06:16,210
‫لم أرد إفساد المفاجأة

93
00:06:16,877 --> 00:06:18,170
‫لا تتحرّكوا!

94
00:06:24,802 --> 00:06:26,804
‫تلك رصاصة

95
00:06:26,970 --> 00:06:30,265
‫كانت عالقة في السقف

96
00:06:30,849 --> 00:06:33,018
‫سأرسلها إلى قسم المقذوفات

97
00:06:33,560 --> 00:06:36,313
‫وأحضر لي رقم تعريف السيّارة
‫يتشوّق (بوث) لبدء العمل

98
00:06:39,733 --> 00:06:42,986
‫يبدو الوضع فوضوياً جدّاً هناك
‫هل أحضر عدّة الإصلاح؟

99
00:06:43,153 --> 00:06:47,574
‫لا داعي ذلك، إنّ رقم التعريف هنا
‫سأفركه لثانيتَين

100
00:06:52,996 --> 00:06:55,082
‫سأحضر عدّة الإصلاح

101
00:06:56,333 --> 00:07:00,087
‫استمع، أنا مدير مبيعات إقليمي
‫لا نقتل الأشخاص

102
00:07:00,254 --> 00:07:02,297
‫ولكنّها سيّارتك حسب رقم التعريف
‫سيد (ميدلبيري)

103
00:07:02,464 --> 00:07:06,218
‫- كانت جثّة في داخلها
‫- لا أعلم كيف وصلَت سيّارتي إلى هناك

104
00:07:06,385 --> 00:07:08,720
‫- أين كنت الليلة الماضية؟
‫- في المنزل، كنت نائماً

105
00:07:08,887 --> 00:07:13,767
‫إذا كنت نائماً في المنزل الليلة الماضية
‫فيما سُرقت سيّارتك، كيف تفسّر هذا؟

106
00:07:14,434 --> 00:07:18,939
‫مشهد كاميرا الأمن فيما سحبتَ المال من آلة
‫نقد على بعد 9 كلم من شقّتك...

107
00:07:19,106 --> 00:07:23,110
‫... على بعد شارعَين من موقع إيجاد سيّارتك
‫هل ترى ذلك؟ ذلك الختم الزمني

108
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
‫- يمكنني تفسير الأمر
‫- جيّد، آمل ذلك

109
00:07:25,988 --> 00:07:29,533
‫لديّ سبب وجيه جدّاً لأكون قرب آلة النقد
‫من دون التدخّل بجريمة القتل

110
00:07:29,700 --> 00:07:34,204
‫- احتجت إلى المال فحسب
‫- رائع، جد محامياً

111
00:07:34,371 --> 00:07:37,207
‫- سأبقيك بتهمة القتل
‫- ماذا؟ لا، لا، انتظر، أنا...

112
00:07:37,374 --> 00:07:40,878
‫تعرّفت إلى فتاة في مؤتمر المبيعات
‫كانت مذهلة

113
00:07:41,044 --> 00:07:43,589
‫- لا آبه لذلك
‫- حسناً

114
00:07:43,755 --> 00:07:48,051
‫كانت الأمور ممتازة ثمّ سألت إذا بإمكاني
‫شراء الكوكايين

115
00:07:49,178 --> 00:07:52,514
‫- إذاً حجّة غيابك هي شراء المخدّرات
‫- أجل

116
00:07:52,681 --> 00:07:57,394
‫ذلك أفضل من القتل، أليس كذلك؟ سمعتُ
‫عن تجّار مخدّرات في تلك المنطقة

117
00:07:57,561 --> 00:08:01,273
‫غادرتُ المؤتمر وتوقّفت أمام آلة الصرف
‫وعندما خرجت كانت سيّارتي قد اختفت

118
00:08:01,440 --> 00:08:03,483
‫أو نهبك التاجر
‫وغضبتَ وأطلقتَ النار عليه...

119
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
‫- ... ثمّ شعرت بالهلع وأحرقته وغادرت
‫- لا

120
00:08:05,819 --> 00:08:06,987
‫تملك مسدّساً، أليس صحيحاً؟

121
00:08:07,154 --> 00:08:10,866
‫ذلك قانوني! كلّ هذا كابوس
‫لم تنتظرني حتّى

122
00:08:11,033 --> 00:08:13,577
‫ليس لديك حجّة غياب إطلاقاً
‫أليس صحيحاً؟

123
00:08:15,120 --> 00:08:16,496
‫لا

124
00:08:16,663 --> 00:08:17,915
‫شكراً

125
00:08:27,966 --> 00:08:30,260
‫- أين د.(هودجنز)؟
‫- مرحباً

126
00:08:30,844 --> 00:08:34,264
‫هل ستقول لي إنّ لا طريقة أخرى
‫لإزالة الأدلّة من السيّارة؟

127
00:08:34,431 --> 00:08:38,769
‫لا تنتقديه، أزال (بيتر بان) الحوض وجزءاً
‫من الفخذ الأيسر والظنبوب الأيمن...

128
00:08:38,936 --> 00:08:41,855
‫... والعظم الإسفيني الإنسي والسلاميات...

129
00:08:42,022 --> 00:08:43,607
‫صدّقيني، ليس هذا ممتعاً

130
00:08:43,774 --> 00:08:49,112
‫يضغط هذا الرسن على المنطقة الحسّاسة وأودّ
‫الانتهاء بأسرع وقت ممكن

131
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
‫الداغصة، انظري

132
00:08:52,282 --> 00:08:53,408
‫ماذا؟

133
00:08:53,575 --> 00:08:58,622
‫كانت مكسورة، قد يكون الضرر
‫من عصا أو رافعة

134
00:08:58,789 --> 00:09:01,166
‫- هل كان يدين بالمال ربّما؟
‫- أو المخدّرات

135
00:09:02,334 --> 00:09:05,295
‫هل تمكّنت من تحديد الهوية بواسطة الجمجمة
‫أو هل كانت محروقة جدّاً؟

136
00:09:05,462 --> 00:09:09,216
‫احترقت بطريقة متساوية وأخذت بالحسبان
‫الحرارة وفترة الاحتراق الزمنية...

137
00:09:09,383 --> 00:09:11,718
‫... وتمكّنت من تعديل ذلك
‫بسبب الانكماش

138
00:09:11,885 --> 00:09:15,389
‫- حصلت مشكلة بصفقة مخدّرات برأي (بوث)
‫- حصلت مشكلة كبيرة جدّاً

139
00:09:15,555 --> 00:09:19,726
‫عليّ تفقّد عدّة قواعد بيانات
‫وسأتّصل بك عندما أكتشف أمراً ما

140
00:09:19,893 --> 00:09:21,645
‫حسناً

141
00:09:25,107 --> 00:09:27,526
‫- كان ذلك سريعاً
‫- هل وجدت نتيجة؟

142
00:09:27,693 --> 00:09:31,613
‫ثلاث، شرطة العاصمة والشرطة الفيدرالية
‫ومجلس إطلاق السراح المشروط في العاصمة

143
00:09:31,780 --> 00:09:32,906
‫(هايمي ديلكامبو)

144
00:09:33,073 --> 00:09:38,245
‫يبدو أنّه كان قاتلاً مأجوراً مهمّاً
‫ومنتجاً لعصابة تدعى (إستريلاس لوكوس)

145
00:09:38,412 --> 00:09:39,788
‫"النجوم المجنونة"

146
00:09:39,955 --> 00:09:44,167
‫- كان (ديلكامبو) معروفاً بـ(إل كارنيسيرو)
‫- أي "اللحّام"

147
00:09:44,334 --> 00:09:49,089
‫- يفسّر ذلك وجود فأس اللحم
‫- والسبب لمَ قد يريده شخص ميتاً

148
00:09:54,469 --> 00:09:56,221
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

149
00:09:57,639 --> 00:09:59,891
‫- مرحباً، (سويتس)
‫- يا إلهي!

150
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
‫هلا تخبرني أنّك آتِ المرّة التالية؟

151
00:10:02,311 --> 00:10:05,314
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- قلتُ إنّ سأساعدك إذا احتجتَ إليّ فعلاً

152
00:10:05,480 --> 00:10:06,648
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً

153
00:10:06,815 --> 00:10:09,234
‫قلتُ لك ذلك في الصباح
‫وتحتاج إليّ الآن؟

154
00:10:09,401 --> 00:10:12,738
‫- هيّا، لا أظنّ ذلك
‫- لديّ عضو ميت من (إستريلاس لوكوس)...

155
00:10:12,904 --> 00:10:15,198
‫... وأخشى من إيجاد المزيد منهم

156
00:10:15,365 --> 00:10:17,451
‫(إستريلاس لوكوس)؟

157
00:10:18,410 --> 00:10:19,619
‫- يا إلهي!
‫- أجل

158
00:10:19,786 --> 00:10:22,205
‫أصبح لديك المعلومات عن المجتمع

159
00:10:22,372 --> 00:10:24,958
‫ويأتي أعضاء (إستريلاس لوكوس)
‫إلى هذا الحيّ

160
00:10:25,125 --> 00:10:27,627
‫لا يعلم مَن أعمل معهم أنّني أعمل
‫لصالح الشرطة

161
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
‫لا يثقون بالشرطة

162
00:10:28,962 --> 00:10:32,424
‫انظر حولك! بدأوا يتقبّلونني
‫ولا أريد خسارة ذلك

163
00:10:32,591 --> 00:10:36,553
‫فلنرِهم أنّنا الصالحون
‫عندما تحصل الأمور السيّئة

164
00:10:39,139 --> 00:10:42,267
‫- هيّا بك
‫- حسناً

165
00:10:42,726 --> 00:10:43,727
‫استمع

166
00:10:43,894 --> 00:10:47,397
‫سأساعدك في هذه القضية فقط
‫هنا، أنا مَن يتّخذ القرارات

167
00:10:47,564 --> 00:10:50,317
‫- ليس قول ذلك هنا جيّداً
‫- صحيح، آسف

168
00:10:50,484 --> 00:10:53,945
‫- فلنبدأ من هناك
‫- أجل

169
00:10:56,448 --> 00:11:00,994
‫أسلوب (هايمي ديكامبو) هو قطع رأس الضحية
‫واليدَين والقدمَين...

170
00:11:01,161 --> 00:11:03,997
‫- ... وبعثرتها في البلدة
‫- ذلك ذكي

171
00:11:04,164 --> 00:11:05,248
‫ولكنّه مروّع

172
00:11:05,415 --> 00:11:07,834
‫كيف يعلمون ذلك إذا لم توجد الجثث؟

173
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
‫لشرطة العاصمة مخبر في العصابة
‫ولكنّهم لن يفشوا عن هويته

174
00:11:11,755 --> 00:11:13,757
‫- ألن تتشارك الشرطة المعلومات؟
‫- لا يمكنهم ذلك

175
00:11:13,924 --> 00:11:17,636
‫يتطلّب الحصول على مصدر في داخل العصابة
‫الأشهر أو الأعوام أحياناً

176
00:11:17,803 --> 00:11:20,806
‫لن يتخلّوا عنه بسبب عضو عصابة ميت

177
00:11:20,972 --> 00:11:25,894
‫لا تدمج بين العصابات
‫(إستريلاس) هنا و(520 مافيا) هناك

178
00:11:26,061 --> 00:11:28,355
‫د.(سويتس)!
‫سررت برؤيتك مجدّداً

179
00:11:28,522 --> 00:11:32,192
‫الشرطة الفيدرالية أفضل دائماً بوجودك

180
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
‫شكراً، أقدّر ذلك

181
00:11:33,777 --> 00:11:36,822
‫لم أعد بعد
‫ولكنّني هنا لمساعدة (بوث)

182
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
‫- إذاً لم أعنِ ما قلتُه
‫- تخيّلت ذلك

183
00:11:39,157 --> 00:11:42,494
‫ما مسألة كلّ هذه العلب؟
‫تبدو كثيرة بالنسبة إلى جريمة قتل واحدة

184
00:11:42,661 --> 00:11:47,374
‫هذه قضية تحقيق في المنظّمات الإجرامية
‫وهذه منظّمة منتظمة جدّاً

185
00:11:47,541 --> 00:11:51,378
‫- تقتل (إستريلاس لوكوس) لحماية أرضها
‫- تشنّ حرباً على أربع عصابات حالياً

186
00:11:51,545 --> 00:11:53,380
‫- أيّ عصابات؟
‫- (غولد بريك كرو)

187
00:11:53,547 --> 00:11:58,427
‫و(هوبارت بارك كينغز) و(وا تشينغ كاونسيل)
‫و(520 مافيا)

188
00:11:58,593 --> 00:12:02,139
‫هل لـ(ديلكامبو)
‫عائلة غير العصابة؟

189
00:12:02,305 --> 00:12:04,766
‫- لديه حبيبة
‫- أريد التحدّث معها

190
00:12:04,933 --> 00:12:08,437
‫تضيّع وقتك، تنتمي إلى (إستريلاس لوكوس)
‫لن تخبرنا أيّ شيء

191
00:12:08,603 --> 00:12:10,939
‫علينا الانتظار
‫حتّى إيجاد أمر ملموس

192
00:12:11,106 --> 00:12:13,608
‫ألم ترد مساعدتي؟
‫أريد التحدّث معها

193
00:12:14,651 --> 00:12:18,238
‫- أصبح (سويتس) رجولياً
‫- أجل، صحيح

194
00:12:29,499 --> 00:12:31,126
‫لا علامات من عصابات منافسة

195
00:12:31,293 --> 00:12:33,295
‫كلّ هذا الحيّ
‫هو (إستريلاس لوكوس)

196
00:12:33,462 --> 00:12:35,255
‫لن تسرّهم رؤيتنا

197
00:12:39,009 --> 00:12:41,344
‫هذا المكان بئر النشاطات غير الشرعية

198
00:12:41,511 --> 00:12:45,390
‫أعوام من الإزعاج والبطالة من دون التعليم
‫هل تلومهم؟

199
00:12:45,557 --> 00:12:48,268
‫عندما يبدؤون قتل الأشخاص
‫يمكنني إلقاء اللوم عليهم

200
00:12:55,525 --> 00:12:58,528
‫- هل تتكلّم الإسبانية؟
‫- أتعلّمها، تساعدني في العمل

201
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
‫- توخَ الحذر فحسب
‫- أعلم

202
00:13:04,159 --> 00:13:06,036
‫- إنّ لغتك الإسبانية فاشلة
‫- أعلم

203
00:13:06,203 --> 00:13:09,623
‫الشرطة الفيدرالية، العميل الخاصّ
‫(سيلي بوث) وهذا شريكي د.(سويتس)

204
00:13:09,789 --> 00:13:13,627
‫- جيّد
‫- نحن هنا لنسألك عن (هايمي ديلكامبو)

205
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
‫لا أعلم مَن هو

206
00:13:18,089 --> 00:13:21,885
‫- قال ضابط إطلاق سراحك إنّه يقيم هنا
‫- وجِدت جثّته الليلة الماضية

207
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
‫- أشكركما على إخباري
‫- أجل، عذراً

208
00:13:26,139 --> 00:13:28,892
‫يمكننا الذهاب إلى مركز الشرطة
‫إذا ذلك ما تريدينه

209
00:13:29,059 --> 00:13:31,394
‫- لن نأخذك إلى أيّ مكان
‫- (سويتس)!

210
00:13:32,521 --> 00:13:34,606
‫نريد التأكّد أنّك بخير

211
00:13:34,773 --> 00:13:37,609
‫في بعض جرائم القتل هذه
‫عندما تتدخّل العصابات المنافسة...

212
00:13:37,776 --> 00:13:39,778
‫... يدفع الأبرياء الثمن

213
00:13:39,945 --> 00:13:41,446
‫لو علمنا مَن اختلف معه...

214
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
‫- "اختلف"؟
‫- أجل

215
00:13:42,781 --> 00:13:45,408
‫- ألا تعلمان أين أنتما؟
‫- سنحميك، (ماريا)

216
00:13:46,660 --> 00:13:50,080
‫تبدو تلك الكدمات على وجهك جديدة
‫هل تشاجرتما؟

217
00:13:50,247 --> 00:13:51,289
‫وقعتُ

218
00:13:51,456 --> 00:13:55,043
‫أعمل في "مركز (آدامز) الاجتماعي"
‫يمكنهم مساعدتك

219
00:13:55,210 --> 00:13:58,171
‫جيّد، يزعجانني
‫هل ترون؟ لم أفعل أيّ شيء

220
00:13:58,338 --> 00:14:01,925
‫لا يزعجها أحد
‫استرخوا جميعاً، اهدأوا

221
00:14:03,051 --> 00:14:06,179
‫- مَن هناك؟
‫- لا يخصّك ذلك، اغرب عن وجهي

222
00:14:09,766 --> 00:14:13,061
‫استرخوا جميعاً
‫اهدأوا وعودوا إلى منازلكم

223
00:14:13,228 --> 00:14:16,064
‫نحن آسفان على إزعاجك
‫ولكنّنا نحاول إبقاء الحيّ آمناً

224
00:14:16,231 --> 00:14:17,274
‫نفعل ذلك بأنفسنا

225
00:14:17,440 --> 00:14:19,192
‫هيّا بنا، هيّا

226
00:14:22,779 --> 00:14:25,031
‫- هل ستطلق النار على طفل الآن؟
‫- لا، لا بأس

227
00:14:25,198 --> 00:14:26,825
‫هل كذلك تبقينا بأمان؟
‫هل رأيتم ما فعله؟

228
00:14:26,992 --> 00:14:28,994
‫- فليلتزم الجميع الهدوء
‫- سنفعل ذلك على طريقتي

229
00:14:29,160 --> 00:14:31,997
‫حسناً، (سويتس)؟ حصل سوء تفاهم كبير
‫آسف يا ابني

230
00:14:32,163 --> 00:14:33,623
‫لن يتعرّض أحد للأذية
‫حسناً؟

231
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
‫آسف بشأن سوء التفاهم

232
00:14:36,334 --> 00:14:40,088
‫امشِ ببطء وانتبه لي
‫وعد إلى السيّارة بهدوء

233
00:14:40,255 --> 00:14:43,091
‫رأيت ذلك الصبي في المركز الاجتماعي
‫إنّه طفل ذكي

234
00:14:43,258 --> 00:14:47,762
‫- يساعد الآخرين على إنجاز فروضهم
‫- هلا تخبرني القصص لاحقاً؟

235
00:14:53,935 --> 00:14:58,189
‫كلّ هذه معطّلة، سأعيد كلّ شيء
‫إلى السيّارة وأبدأ من جديد

236
00:14:58,356 --> 00:15:01,359
‫ليس ذلك مضحكاً إطلاقاً
‫أريد إنجاب المزيد من الأطفال

237
00:15:01,526 --> 00:15:03,987
‫فقرة (سي 1)
‫وعظما مشط القدم...

238
00:15:04,404 --> 00:15:07,991
‫- هذا معدني، ليس اختصاصي
‫- إنّه جزء من السيّارة على الأرجح

239
00:15:10,702 --> 00:15:14,706
‫إنّه جزء من قرط
‫قد يكون للضحية

240
00:15:14,873 --> 00:15:18,960
‫مثل الوشوم والمجوهرات والزينة الأخرى
‫على جسم أعضاء العصابات...

241
00:15:19,127 --> 00:15:22,797
‫- ... يظهر الترتيب والإنجازات
‫- لم نجد بعد جزءاً من الكتف...

242
00:15:22,964 --> 00:15:26,217
‫... أو الكاحل أو الفقرة القطنية
‫أو الأخرم الأيسر...

243
00:15:26,384 --> 00:15:28,970
‫- أعمل بأسرع طريقة ممكنة
‫- لا نملك الوقت الطويل

244
00:15:29,137 --> 00:15:31,473
‫قال (بوث) إنّ الضغط
‫في الحيّ كبير

245
00:15:31,640 --> 00:15:34,934
‫أنثروبولوجياً، العصابات في الأحياء
‫هي مجرّد ثقافة محاربين

246
00:15:35,101 --> 00:15:37,687
‫عندما تشعر بالتهديد
‫تردّ بطريقة أيّ بلد

247
00:15:37,854 --> 00:15:42,192
‫وحتّى أنّ مخربشاتها شبيهة بالموجودة
‫في مستعمرة إترورية قديمة

248
00:15:42,359 --> 00:15:45,278
‫ولكن لم يملك الإتروريون البنادق الهجومية

249
00:15:45,445 --> 00:15:49,616
‫يبدو أنّ هذا أخدود على سطح (سي 1) الأمامي

250
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
‫- هل قد يكون كسراً جرّاء الحرارة؟
‫- لا، تلك ثنية

251
00:15:52,619 --> 00:15:55,830
‫ضرب شيء ما الفقرة
‫كانت الفأس ربّما

252
00:15:56,998 --> 00:15:58,458
‫وجدت القرط

253
00:16:07,175 --> 00:16:10,470
‫تفضّل (ماريا ألفرادو) تعريض نفسها للخطر
‫على مساعدة الشرطة

254
00:16:10,637 --> 00:16:13,556
‫إذا تعاونَت معنا
‫ستكون الضحية التالية

255
00:16:13,723 --> 00:16:16,309
‫أصابها (ديلكامبو) بالكدمات ربّما
‫هي مَن قتلته ربّما

256
00:16:16,476 --> 00:16:19,771
‫لا، الرجال هم الأقوياء في العصابات
‫تسهّل النساء جرائم القتل

257
00:16:19,938 --> 00:16:21,815
‫يؤمنَ الأسلحة
‫ويستدرجنَ الضحايا

258
00:16:21,981 --> 00:16:24,818
‫ندرك أمر خمس جرائم قتل إضافية
‫غير محلولة...

259
00:16:24,984 --> 00:16:28,863
‫- ... ومرتبطة بالمسدّس الذي قتل (ديلكامبو)
‫- لم أظنّ أنّك وجدت سلاح الجريمة

260
00:16:29,030 --> 00:16:32,784
‫وصل تقرير المقذوفات عن الرصاصة
‫التي وجدها (هودجنز) في السيّارة

261
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
‫أطلِقت الرصاصة من (روسي) بعيار 38
‫ذي الفوّهة القصيرة...

262
00:16:35,787 --> 00:16:37,497
‫... الذي استُعمل في الجرائم الأخرى هذه

263
00:16:37,664 --> 00:16:40,375
‫- أظنّ أنّه مسدّس المخزن
‫- "مسدّس المخزن"؟

264
00:16:40,542 --> 00:16:44,295
‫تحتفظ العصابات بمجموعة من المسدّسات غير
‫المسجّلة وتعيرها لأعضاء العصابات

265
00:16:44,462 --> 00:16:46,047
‫ذلك حلم محامي الدفاع

266
00:16:46,214 --> 00:16:50,093
‫كلّما قتل المسدّس عدداً أكبر
‫تعزّزت سلسلة الأدلّة

267
00:16:50,260 --> 00:16:52,721
‫إذا وجدنا ذلك المسدّس
‫سنحدث ضرراً كبيراً بالعصابة

268
00:16:52,887 --> 00:16:57,350
‫بين كلّ العصابات، الوحيدة التي لم تُصب
‫بذلك المسدّس هي عصابة (520 مافيا)

269
00:16:57,517 --> 00:17:02,480
‫زعيم (520) هو (كيرتيس مارتين)
‫يمكنك أن تطلب منه رؤية مسدّساته ربّما

270
00:17:05,108 --> 00:17:09,821
‫فحصت (سي 1) ولم يسبّب الحريق أو الفأس
‫التسنّنات التي وجدتِها

271
00:17:09,988 --> 00:17:14,033
‫ولكن انظري، هذا تلوّن على الكسر
‫لماذا قد يظهر في الصورة بالأشعّة؟

272
00:17:14,200 --> 00:17:17,746
‫إنّه رصاص، تلك المادّة الوحيدة التي تظهر
‫كذلك في الصور بالأشعّة

273
00:17:17,912 --> 00:17:19,998
‫سبّبت رصاصة هذه الثنية

274
00:17:20,165 --> 00:17:24,669
‫ظننت في البداية أنّ هذا الأخدود على جهة
‫الثقبة العظمى الأمامية...

275
00:17:24,836 --> 00:17:26,254
‫... نتيجة الكسر جرّاء الحرارة

276
00:17:26,421 --> 00:17:27,422
‫ولكن انظري!

277
00:17:27,589 --> 00:17:30,717
‫عندما تكون الجمجمة والفقرة الرقبية
‫في صفّ واحد...

278
00:17:30,884 --> 00:17:32,969
‫... يبدو أنّه مسار الرصاصة الثانية

279
00:17:33,136 --> 00:17:36,514
‫أطلِقت النار عليه مرّتين، رصاصة في الحلق
‫وثانية على طرف رأسه

280
00:17:36,681 --> 00:17:39,893
‫ما يعني أنّ لدينا جرحا دخول الرصاصتَين
‫بدون مكان خرجتا منه

281
00:17:40,059 --> 00:17:41,311
‫ذلك مستحيل!

282
00:17:48,276 --> 00:17:51,946
‫إنّهم متورّطون بالمخدّرات
‫والقتل المأجور وبيع الأسلحة

283
00:17:52,113 --> 00:17:56,576
‫- (520 مافيا) عصابة ذات خدمة كاملة
‫- هل أنت أكيد أنّك بخير؟

284
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
‫هل تعني ما حصل مع (إستريلاس لوكوس)؟
‫شعرتُ بالتوتّر ولكن...

285
00:17:59,454 --> 00:18:00,705
‫لا، ليس ذلك (سويتس)

286
00:18:00,872 --> 00:18:04,459
‫الحادث مع (بيلانت)
‫أعلم أنّك لا تريد التحدّث عن ذلك ولكن...

287
00:18:04,626 --> 00:18:06,795
‫لا يمكن التحدّث بشأن الكثير

288
00:18:07,462 --> 00:18:09,464
‫- فررت، (سويتس)
‫- لا

289
00:18:09,631 --> 00:18:12,675
‫ذهبت إلى جهة البلدة الأخرى
‫لفترة لفعل شيء آخر

290
00:18:12,842 --> 00:18:16,304
‫ذهبتَ إلى جهة البلدة الأخرى لئلا تتعامل
‫مع الشعور بالذنب...

291
00:18:16,471 --> 00:18:19,182
‫- ... بسبب ما فعله (بيلانت)
‫- أتعامل مع الأمر

292
00:18:19,349 --> 00:18:23,686
‫في المغاوير، كقنّاص
‫إذا لم تواجه ما فعلتَه وفهمتَه...

293
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
‫... يسيطر عليك بالكامل

294
00:18:26,815 --> 00:18:28,608
‫عليك التحدّث مع أحد ربّما

295
00:18:28,775 --> 00:18:31,986
‫يطلب منّي الرجل الذي يكره التكلّم مع
‫الأطبّاء النفسيين أن أتكلّم مع طبيب

296
00:18:32,153 --> 00:18:34,113
‫لو كنت مكانك...

297
00:18:34,280 --> 00:18:36,241
‫أريد التركيز على هذه القضية فحسب

298
00:18:36,407 --> 00:18:38,618
‫نوشك على مواجهة تاجر مخدّرات قاتل

299
00:18:38,785 --> 00:18:42,372
‫يستحسن عدم التركيز
‫على المشاكل الشخصية حالياً

300
00:18:42,872 --> 00:18:45,750
‫- بالطبع
‫- رائع

301
00:18:51,881 --> 00:18:55,844
‫تظنّ العصابات أنّ الـ(520) مسؤولة
‫عن 18 جريمة قتل على الأقلّ هذا العام

302
00:18:56,010 --> 00:18:58,179
‫(كيرتيس مارتين) سيدهم

303
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
‫لم تظنّ أنّ الأمر
‫سيصبح انفعالياً للغاية

304
00:19:00,515 --> 00:19:03,434
‫- هل أنت أكيد أنّك مستعدّ لذلك؟
‫- أجل، قلت إنّني سأساعدك

305
00:19:07,647 --> 00:19:10,108
‫أرى أنّك شرطي
‫ما أنت؟

306
00:19:10,275 --> 00:19:13,778
‫أنا العميل الخاصّ (سيلي بوث)
‫وهذا شريكي د.(سويتس)

307
00:19:13,945 --> 00:19:16,281
‫- نحن هنا بشأن (هايمي ديلكامبو)
‫- هل قتل شخصاً؟

308
00:19:16,447 --> 00:19:18,324
‫- قُتل الليلة الماضية
‫- اللعنة!

309
00:19:18,491 --> 00:19:20,660
‫كنت أتساءل لمَ هذا اليوم رائع جدّاً

310
00:19:20,827 --> 00:19:24,956
‫حسب عدواتك ضدّ (ديلكامبو) التي اعترفتَ بها
‫أنت مشتبه به على الأرجح، سيد (مارتين)

311
00:19:25,123 --> 00:19:27,584
‫سيد (مارتين)؟ يعجبني ذلك

312
00:19:27,750 --> 00:19:30,879
‫لأحببت رؤية الحياة تفارق عينَيه
‫ولكنّني لم أقتله

313
00:19:31,045 --> 00:19:33,673
‫أين كنت بين الساعة الـ 2 والـ 4 صباحاً
‫الليلة الماضية؟

314
00:19:33,840 --> 00:19:35,466
‫برفقة حبيبتي يا صاح

315
00:19:38,678 --> 00:19:40,179
‫انخفض!

316
00:19:54,152 --> 00:19:56,070
‫ضع المسدّس أرضاً

317
00:19:57,488 --> 00:19:59,449
‫ضعه أرضاً، هيّا بنا

318
00:19:59,616 --> 00:20:02,702
‫ضع يدَيك على الباب، هيّا بنا
‫استدر وابسط ساقَيك

319
00:20:02,869 --> 00:20:03,995
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

320
00:20:04,162 --> 00:20:05,872
‫قيّد هذا الرجل

321
00:20:18,843 --> 00:20:22,555
‫- عضوان من (إستريلاس لوكوس)
‫- هذا انتقام لـ(ديلكامبو)

322
00:20:30,104 --> 00:20:33,107
‫"(رويال داينر)"

323
00:20:34,317 --> 00:20:36,861
‫تظنّ عصابة (إستريلاس) أنّ (كيرتيس مارتين)
‫قتل (ديلكامبو)

324
00:20:37,028 --> 00:20:38,863
‫كان ذلك الهجوم بالسيّارة انتقاماً

325
00:20:39,030 --> 00:20:44,035
‫(بوث)، هلا تنسي القضية للحظة؟
‫تعرّضتَ لإطلاق النار

326
00:20:44,202 --> 00:20:47,747
‫- أتعرّض لإطلاق النار دائماً
‫- لا، لستُ مستاءة لذلك السبب

327
00:20:47,914 --> 00:20:50,291
‫اكتشفت ذلك من (كام)

328
00:20:52,168 --> 00:20:54,837
‫كان عليّ استحضاره
‫لتقديم التقرير

329
00:20:55,004 --> 00:20:57,340
‫- جرت أمور كثيرة
‫- اتّصال، اتّصال واحد

330
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
‫دقيقة واحدة

331
00:21:00,134 --> 00:21:02,762
‫صحيح، أنا آسف
‫كان ينبغي أن تسمعي ذلك منّي

332
00:21:02,929 --> 00:21:05,556
‫فلنتّفق على أمر، من الآن فصاعداً
‫مَن يتعرّض لإطلاق النار...

333
00:21:05,723 --> 00:21:10,645
‫- ... يخبر الآخر على الفور
‫- حسناً، إلا إذا كان أحدنا قد توفّي

334
00:21:11,646 --> 00:21:13,106
‫حسناً

335
00:21:13,272 --> 00:21:17,485
‫سمعتُ أنّ (سويتس) يعرف
‫ابن المرأة من عصابة (إستريلاس)

336
00:21:17,652 --> 00:21:19,404
‫إنّه طفل حسن

337
00:21:20,238 --> 00:21:24,534
‫الضغط للانضمام إلى عصابة
‫ولا سيّما إذا كانت والدته في العصابة...

338
00:21:24,701 --> 00:21:26,327
‫... سيكون كبيراً

339
00:21:26,494 --> 00:21:29,956
‫يرى (سويتس) أنّ الأطفال مثله قادرون
‫على تفادي ذلك بواسطة التوجيه

340
00:21:30,498 --> 00:21:34,335
‫ذلك بمكانة التفكير في أنّ شابّاً إسبارطياً
‫كان قادراً على رفض الانضمام إلى الجيش

341
00:21:34,502 --> 00:21:35,753
‫أنا أكيد أنّهم رفضوا ذلك

342
00:21:35,920 --> 00:21:39,298
‫صحيح وقُتل مَن رفضوا ذلك
‫كمثال على الجبانة

343
00:21:39,465 --> 00:21:43,011
‫فلنمهل (سويتس) فرصة
‫يحاول إحداث فرق

344
00:21:45,346 --> 00:21:49,017
‫حسناً، اتّخذوا التدابير ضدّ (مارتين)
‫وينتظرون وصولي

345
00:21:50,059 --> 00:21:51,728
‫أنا آسف

346
00:21:53,062 --> 00:21:54,689
‫ذلك جيّد

347
00:22:00,945 --> 00:22:02,488
‫حسناً

348
00:22:08,202 --> 00:22:10,038
‫هذه حماقة يا صاح!
‫أنقذتُ حياتك

349
00:22:10,204 --> 00:22:13,624
‫- يمكنك تحريفها المسألة كذلك
‫- فعلاً؟ كيف تفسّر ما حصل؟

350
00:22:13,791 --> 00:22:18,463
‫من وجهة نظري، قتلتَ رجلَين بواسطة سلاح
‫أوتوماتيكي غير مرخّص

351
00:22:18,629 --> 00:22:21,758
‫عضو مثلك ذو سجلّ إجرامي
‫يحتاج إلى 18 صفحة؟

352
00:22:21,924 --> 00:22:24,427
‫ستُسجن بين 15 عاماً ومؤبّد
‫قبل أن أحضّر قضيتي حتّى

353
00:22:24,594 --> 00:22:28,431
‫نعلم أنّ ذلك كان انتقاماً
‫لأنّ (520) قتلت (ديلكامبو)

354
00:22:28,598 --> 00:22:31,017
‫لا، أسأتم الفهم
‫لا نريد حرباً يا صاح

355
00:22:31,184 --> 00:22:33,936
‫أعطِنا المسدّس الذي استُعمل...

356
00:22:34,103 --> 00:22:37,356
‫... وقد أطلب من هذه المرأة
‫تقديم صفقة لك

357
00:22:37,523 --> 00:22:42,111
‫- أخبرتكما كلّ ما أعلمه
‫- فلنغادر، (بوث)، سأشتري فطيرة لك

358
00:22:43,071 --> 00:22:44,655
‫حسناً

359
00:22:44,906 --> 00:22:47,325
‫سمعتُ أنّ عضواً من (إستريلاس)
‫يتواصل مع الشرطة

360
00:22:47,492 --> 00:22:49,786
‫- مَن كان؟
‫- لا أعلم

361
00:22:49,952 --> 00:22:54,373
‫ذلك ما قاد إلى قتل ذلك الرجل، كان يتعاون
‫مع الشرطة واكتشف أحد الأمر ربّما

362
00:22:56,084 --> 00:22:58,961
‫وجد السيد (براي) جرح رصاصة آخر
‫أعجز عن تفسيره

363
00:22:59,128 --> 00:23:03,674
‫- ما المثير للارتباك بشأن ذلك؟
‫- يدلّ على دخول رصاصتَين بدون مكان خروج

364
00:23:03,841 --> 00:23:06,260
‫أكّد قسم المقذوفات أنّ الرصاصة
‫التي وجدها (هودجنز)...

365
00:23:06,427 --> 00:23:09,764
‫... سبّبت الجرح في الجمجمة
‫ولا بدّ أنّها خرجت بطريقة ما

366
00:23:09,931 --> 00:23:12,058
‫أوافقك الرأي
‫لا بدّ من وجود تفسير

367
00:23:12,225 --> 00:23:14,519
‫هل أطلِقت رصاصتان
‫على (ديلكامبو)؟

368
00:23:14,685 --> 00:23:17,313
‫لديه جرحا دخول الرصاصتَين
‫بدون مكان خرجتا منه

369
00:23:17,480 --> 00:23:20,858
‫ولكن كانت الرصاصة التي وجدها (هودجنز)
‫إحدى الرصاصتَين التي قتلته

370
00:23:21,025 --> 00:23:23,528
‫أجل ولكنّنا لا نعلم كيف خرجَت من جسمه

371
00:23:23,694 --> 00:23:28,950
‫مسحت (أنجيلا) الرصاصة والجمجمة
‫لمحاولة تحديد ما حصل

372
00:23:29,117 --> 00:23:32,703
‫سأخبركما عمّا حدّدتُه حتّى الآن

373
00:23:32,870 --> 00:23:37,125
‫دخلَت الرصاصة الأولى الرأس
‫من العظم الجداري الأيمن

374
00:23:39,877 --> 00:23:42,839
‫ما يظهر أنّه كان يُفترض أن تبقى الرصاصة
‫في داخل الجمجمة

375
00:23:43,005 --> 00:23:46,509
‫- ولكنّنا لم نجد رصاصة في الجمجمة
‫- ماذا عن الرصاصة الثانية؟

376
00:23:49,428 --> 00:23:51,430
‫كان ينبغي أن تبقى تلك
‫في داخل الجمجمة أيضاً

377
00:23:51,597 --> 00:23:53,224
‫الضرر في الثقبة العظمى...

378
00:23:53,391 --> 00:23:56,561
‫... لكان أكثر وضوحاً
‫لو كانت إصابة مباشرة

379
00:23:59,438 --> 00:24:00,940
‫انتظري!

380
00:24:03,151 --> 00:24:05,611
‫إنّ صورك دقيقة
‫ولكنّها ليست النتيجة

381
00:24:05,778 --> 00:24:10,658
‫أطلقي الرصاصة الثانية مجدّداً ولكن هذه
‫المرّة أوقفيها قبل لمسها (سي 1)

382
00:24:12,827 --> 00:24:16,497
‫عندما تصيب الرصاصة (سي 1)
‫اجعلي مسارها ينحرف

383
00:24:16,664 --> 00:24:20,126
‫- هل قد تفعل ذلك؟
‫- أجل، قانون (نيوتن) الأوّل للحركة

384
00:24:20,293 --> 00:24:25,882
‫"الجسم الساكن يبقى ساكناً ما لم تؤثر عليه
‫قوة خارجية فتحركه"، أي (سي 1) هنا

385
00:24:26,048 --> 00:24:30,595
‫عدّلي مقاومة طبيعة الدماغ الهلامية أيضاً

386
00:24:37,226 --> 00:24:40,855
‫- انحرفت الرصاصة إلى اليسار
‫- أطلِقت رصاصة واحدة فقط

387
00:24:41,022 --> 00:24:43,566
‫- ولكن أليس ذلك جرح دخول رصاصة؟
‫- لا

388
00:24:43,733 --> 00:24:48,196
‫خرجَت الرصاصة من الجمجمة بشكل جانبي ما
‫سبّب انحناء التجليف إلى الداخل...

389
00:24:48,362 --> 00:24:51,490
‫- ... وكأنّه جرح دخول رصاصة
‫- إذاً أطلِقت النار عليه من الأمام

390
00:24:51,574 --> 00:24:54,744
‫ظننا أنّ عصابة ارتكبت ذلك
‫ولكن ليس الأمر صحيحاً

391
00:24:54,911 --> 00:24:57,705
‫أوافقك الرأي، كان مطلق النار
‫أمام (ديلكامبو) وتحته

392
00:24:57,872 --> 00:24:58,873
‫على الأرض؟

393
00:24:59,040 --> 00:25:02,793
‫يبدو وكأنّ شخصاً تقاتل مع (ديلكامبو)
‫قبل إطلاق النار عليه

394
00:25:05,504 --> 00:25:08,716
‫نعلم أنّ (ديلكامبو) الضحية السادسة التي
‫قُتلت بواسطة ذلك المسدّس

395
00:25:08,883 --> 00:25:10,676
‫ولكن ليس التوقيت منطقياً

396
00:25:10,843 --> 00:25:13,012
‫لا بدّ من وجود قواسم مشتركة
‫بين الضحايا

397
00:25:13,179 --> 00:25:15,139
‫ذلك صحيح، إنّهم أعضاء عصابات جميعاً

398
00:25:15,306 --> 00:25:17,975
‫(ديلكامبو) الوحيد من (إستريلاس لوكوس)
‫الذي وجِد أثره على المسدس

399
00:25:18,142 --> 00:25:21,103
‫- فيم تفكّر؟
‫- الأدوات التي استخدمها (ديلكامبو)...

400
00:25:21,270 --> 00:25:25,816
‫... للتخلّص من الجثث كانت في سيّارته
‫ماذا ولو كان عائداً بعد تنفيذ جريمة؟

401
00:25:25,983 --> 00:25:29,779
‫وجد (هودجنز) بقايا كتل الخرسانة
‫لتثبيت الجثث

402
00:25:29,946 --> 00:25:33,074
‫إذا استعمل مسدّساً من المخزن
‫لكان عليه إعادته إلى شخص ما

403
00:25:33,241 --> 00:25:35,910
‫وأطلق ذلك الشخص الرصاصة عليه
‫ربّما وقتله

404
00:25:36,077 --> 00:25:40,081
‫- ذلك منطقي، لما توقّع ذلك
‫- هل ينتمي المسدّس إلى (إستريلاس لوكوس)؟

405
00:25:40,248 --> 00:25:44,210
‫لا بدّ أنّه ارتكب جريمة بحقّ العصابة
‫يحلّون المشاكل داخلياً

406
00:25:44,377 --> 00:25:47,296
‫كان (مارتين) محقّاً
‫رأى أحد "اللحّام" يتكلّم مع الشرطة

407
00:25:47,463 --> 00:25:49,423
‫ولكن لماذا لم يُقتل بأسلوب الإعدام؟

408
00:25:49,590 --> 00:25:52,885
‫كذلك تبعث العصابات الرسائل لأيّ شخص
‫آخر يفكّر في الإدلاء بالمعلومات

409
00:25:53,052 --> 00:25:55,137
‫- ليس ذلك منطقياً
‫- (بوث)

410
00:25:55,388 --> 00:25:57,431
‫أجل، حسناً

411
00:25:58,224 --> 00:26:00,977
‫وجِدت ضحية سابعة
‫تعرّضت لإطلاق النار من المسدّس ذاته

412
00:26:11,237 --> 00:26:15,908
‫(أدريانا غارسيا)، هسبانية
‫22 عاماً، امرأة

413
00:26:16,075 --> 00:26:20,788
‫حسب تقرير الشرطة، وجِدت في أسفل
‫صبّة خرسانة

414
00:26:20,955 --> 00:26:23,040
‫حدّد الطبيب الشرعي
‫الوفاة منذ يومَين

415
00:26:23,207 --> 00:26:25,960
‫ذلك وقت قتل (ديلكامبو) ذاته تقريباً

416
00:26:26,127 --> 00:26:30,965
‫كان أسلوب (إل كارنيسيرو) ترك أعضاء أجسام
‫ضحاياه في أماكن مختلفة

417
00:26:31,132 --> 00:26:34,760
‫يبدو أنّ القرط الذي وجده (هودجنز)
‫ينتمي إليها

418
00:26:34,927 --> 00:26:38,514
‫- انتُزع من أذنَيها
‫- أليس شائعاً في ثقافات المحاربين...

419
00:26:38,681 --> 00:26:41,225
‫... أن يأخذوا جائزة من ضحاياهم؟

420
00:26:41,392 --> 00:26:44,103
‫- يدلّ ذلك على غنائم الحرب
‫- ذلك رومانسي جدّاً

421
00:26:44,270 --> 00:26:48,858
‫ولكن أظنّ أنّ هذا الرجل كان حقيراً أراد
‫جني المال الإضافي

422
00:26:49,025 --> 00:26:51,944
‫الأمر أسوأ بكثير بوجود وجه

423
00:26:53,321 --> 00:26:56,449
‫أتراجع عمّا قلتُه
‫ذلك أسوأ بكثير

424
00:26:56,615 --> 00:27:00,953
‫يشير التمزيق والتجويف إلى رصاصة
‫اخترقت الدماغ بالتأكيد

425
00:27:01,120 --> 00:27:03,372
‫دخلَت من العظم الجداري

426
00:27:03,539 --> 00:27:06,042
‫تلك رصاصة نموذجية بالعصابات
‫مثل بقية ضحاياه

427
00:27:06,208 --> 00:27:08,044
‫باستثناء (ديلكامبو)

428
00:27:08,210 --> 00:27:10,838
‫أحدثت شفرة ثقيلة الوزن هذه الشقوق

429
00:27:11,005 --> 00:27:13,924
‫ويتطلّب قطع الرأس عدّة ضربات

430
00:27:14,091 --> 00:27:18,095
‫عندما يُزال اللحم عن الجمجمة
‫يمكننا مقارنة فأسه مع هذه الإصابات...

431
00:27:18,262 --> 00:27:20,348
‫... لتحديد إذا فعل (ديلكامبو) ذلك

432
00:27:20,514 --> 00:27:23,934
‫لن يستغرق ذلك طويلاً
‫أنجز الطبيب الشرعي غالبية العمل الشاقّ

433
00:28:05,309 --> 00:28:07,061
‫هذا مثالي!

434
00:28:08,854 --> 00:28:11,607
‫فلنفحص علامات التقطيع الآن

435
00:28:11,774 --> 00:28:14,276
‫استُدعيت (أدريانا غارسيا) 12 مرّة

436
00:28:14,443 --> 00:28:16,487
‫بسبب السرقة من المتاجر
‫والتجارة بالمخدّرات...

437
00:28:16,654 --> 00:28:20,116
‫... والتجارة بالبضاعة المقلّدة
‫والسلوك المخلّ بالنظام

438
00:28:20,282 --> 00:28:23,035
‫- أنجزَت الكثير
‫- أعطاني قسم الشرطة الجواب أخيراً

439
00:28:23,202 --> 00:28:27,123
‫- كانت (أدريانا غارسيا) المخبرة
‫- كانت تمارس الجنس مع (ديلكامبو) أيضاً

440
00:28:27,289 --> 00:28:29,375
‫لما اهتمّت (ماريا) بذلك
‫ليس الإخلاص ضمن الاتّفاقية

441
00:28:29,542 --> 00:28:34,046
‫أوافقك الرأي ولكن لاهتمّت بأنّ أحد أعضاء
‫(إستريلاس) يتكلّم مع الشرطة

442
00:28:35,381 --> 00:28:37,716
‫- (بوث)
‫- وجنة الضحية اليمنى...

443
00:28:37,883 --> 00:28:39,051
‫... كُسرت أيضاً

444
00:28:39,218 --> 00:28:43,597
‫يتطابق ذلك مع الكسر
‫الذي وجدناه على داغصة (ديلكامبو) اليسرى

445
00:28:43,764 --> 00:28:47,184
‫- هل تفهم ما يعنيه ذلك؟
‫- كافحا وركلها (ديلكامبو) بركبتها...

446
00:28:47,351 --> 00:28:50,312
‫- ...بقوّة كافية لكسر ركبته
‫- صحيح

447
00:28:50,479 --> 00:28:54,191
‫بعد أن قتل (ديلكامبو) (أدريانا)
‫كان عليه إعادة المسدّس إلى المخزن

448
00:28:54,358 --> 00:28:58,028
‫- إلى (ماريا)
‫- كانت تأبه لمسألة خيانته برأيي

449
00:28:58,195 --> 00:29:01,574
‫لم تبدُ كجريمة منظّمة
‫لأنّها لم تكن كذلك

450
00:29:01,949 --> 00:29:03,409
‫كان انتقاماً

451
00:29:09,457 --> 00:29:13,210
‫ما كان الأسوأ بالنسبة إليك، (ماريا)؟
‫اكتشاف أنّ (ماريا) كانت مخبرة...

452
00:29:13,377 --> 00:29:17,506
‫- ... أو أنّها كانت تمارس الجنس مع حبيبك؟
‫- لا أعلم عمّا تتحدّث

453
00:29:18,257 --> 00:29:21,677
‫كان وضعك ممتازاً
‫تمكّنت من التخلّص من الإثنين...

454
00:29:21,844 --> 00:29:24,597
‫- ... كيف فعلت ذلك؟
‫- يجب ألا تزعجني كذلك

455
00:29:24,763 --> 00:29:26,724
‫أحدّ على شخص أحبّه

456
00:29:28,934 --> 00:29:32,313
‫أعلم كيف حصل الأمر، عاد مع المسدّس
‫وعلمتِ أنّه لا يمكن اقتفاء أثره...

457
00:29:32,480 --> 00:29:33,856
‫... ولقّنتِه درساً

458
00:29:34,023 --> 00:29:37,318
‫- ثمّ أعدتِه إلى المخزن
‫- لو كنتَ قادراً على برهنة ذلك...

459
00:29:37,485 --> 00:29:40,321
‫- .... لما طرحتَ عليّ الأسئلة
‫- سنجد المسدّس

460
00:29:40,488 --> 00:29:43,574
‫- لا أعلم عمّا تتحدّث
‫- كلّما طال حديثنا أصبح وضعك أسوأ

461
00:29:43,741 --> 00:29:46,785
‫هل تظنّ أنّني لم أضيّع وقتي
‫من خلال التحدّث مع الشرطة من قبل؟

462
00:29:46,952 --> 00:29:51,332
‫طلبتُ تسجيل برامجي
‫لن يفوتني أيّ شيء خلال وجودي هنا

463
00:29:56,879 --> 00:29:58,380
‫ستكون هذه ليلة طويلة

464
00:29:58,547 --> 00:30:01,759
‫عجزنا عن إيجاد الأدلّة التي تربط
‫(ماريا) بالجريمة

465
00:30:01,926 --> 00:30:02,927
‫يعتمد الأمر على (بوث)

466
00:30:03,093 --> 00:30:06,639
‫لا تُستجوب (ماريا) للمرّة الأولى
‫ستحاول أن تصمد أكثر منه

467
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
‫توقّع (بوث) ذلك بالتأكيد
‫يعلم أنّها قادرة على الصمود أكثر منه

468
00:30:09,808 --> 00:30:12,061
‫سأحضر صور (ديلكامبو)
‫من مسرح الجريمة

469
00:30:12,228 --> 00:30:15,231
‫تلك فكرة صائبة، فلنرَ كيف ستؤثّر عليها
‫فاجئها

470
00:30:15,397 --> 00:30:16,398
‫(سويتس)؟

471
00:30:16,982 --> 00:30:19,443
‫يقدّر (بوث) كثيراً عودتك للمساعدة

472
00:30:19,610 --> 00:30:21,820
‫- ما نفع الأصدقاء؟
‫- تعلم...

473
00:30:21,987 --> 00:30:24,782
‫... أنّ لا أحد يلقي اللوم عليك
‫بسبب ما حصل مع (بيلانت)

474
00:30:24,949 --> 00:30:27,326
‫- أعلم
‫- ولكنّك تلقي اللوم على نفسك

475
00:30:28,619 --> 00:30:30,704
‫سأحضر الصور

476
00:30:37,836 --> 00:30:40,714
‫هيّا!

477
00:30:45,261 --> 00:30:46,762
‫مرحباً

478
00:30:47,721 --> 00:30:49,974
‫قد تبقى أمّك هنا لبعض الوقت

479
00:30:50,140 --> 00:30:54,270
‫سيأتي أحد من خدمة الأطفال
‫لضمان العناية بك

480
00:30:54,436 --> 00:30:57,189
‫أعلم كيف تجري الأمور
‫فقد اختبرتُ ذلك من قبل

481
00:30:57,856 --> 00:30:59,066
‫بالطبع

482
00:30:59,233 --> 00:31:01,569
‫هلا أحضر لك شيئاً فيما تنتظر؟

483
00:31:01,735 --> 00:31:04,738
‫- المشروب الغازي أو السندويش؟
‫- لا

484
00:31:06,991 --> 00:31:09,201
‫أيّ شيء آكله
‫لا آبه لنوعه

485
00:31:09,702 --> 00:31:11,245
‫ما ذلك؟
‫هل تنجز فرضك؟

486
00:31:11,996 --> 00:31:15,082
‫- لا، هذا كتاب علم الفلك
‫- هل تحبّ علم الفلك؟

487
00:31:15,249 --> 00:31:16,417
‫أجل

488
00:31:16,584 --> 00:31:20,129
‫كلّ مرّة ينظرون إلى الفضاء
‫يصبح أكبر

489
00:31:21,338 --> 00:31:26,260
‫لدينا مرشدون في المركز الاجتماعي
‫للأولاد المهتمّين بموضوع معيّن

490
00:31:26,427 --> 00:31:29,471
‫يمكنني إيجاد فلكي تتكلّم معه
‫في (جفرسونيان) على الأرجح

491
00:31:29,638 --> 00:31:33,601
‫قالت والدتي إنّني أعجز عن العودة إلى
‫المركز، ليس بعد مجيئك إلى المنزل

492
00:31:36,312 --> 00:31:37,688
‫يجب ألا أتكلّم معك

493
00:31:37,855 --> 00:31:40,316
‫ولم أعد أشعر بالجوع
‫لا أحتاج إلى أيّ شيء

494
00:31:43,694 --> 00:31:44,820
‫يعلم الصبي أمراً ما

495
00:31:44,987 --> 00:31:48,198
‫أجل، يعلم أنّ أمّه وجميع مَن يعرفه أشرار

496
00:31:48,365 --> 00:31:50,451
‫قد يعلم أنّ أمّه قتلت (ديلكامبو)

497
00:31:50,618 --> 00:31:53,495
‫وإذا كانت أمينة المخزن
‫قد يعلم أين خُبّئ المسدّس

498
00:31:53,662 --> 00:31:57,583
‫- (سويتس)، لن يوشي بوالدته
‫- وأنثروبولوجياً، اعتاد وضع العصابة...

499
00:31:57,750 --> 00:31:59,084
‫... بمنصب أهمّ من عائلته

500
00:31:59,251 --> 00:32:03,005
‫- لن يتكلّم عن أيّ من هذا
‫- مع فائق احترامي، بدأ يصارحني

501
00:32:03,172 --> 00:32:06,967
‫أراد الكلام ولكن حين شعر بالضعف
‫خاف وتوقّف عن الكلام

502
00:32:07,134 --> 00:32:10,471
‫ذلك رائع، (سويتس)
‫ولكن شرعياً، لا يحقّ لك التكّلم معه

503
00:32:10,638 --> 00:32:12,640
‫عندما تصل خدمة حماية الأطفال إلى هنا...

504
00:32:12,806 --> 00:32:15,934
‫... سيُسمح له بالتكلّم معي
‫طالما كان مدافع عنه موجوداً

505
00:32:16,101 --> 00:32:20,356
‫آسفة يا عزيزي، لا يمكن خدمة حماية الأولاد
‫التصرّف بما أنّ التهم لم توجَه لأمّه

506
00:32:20,522 --> 00:32:23,901
‫إذا أردت التحدّث معه
‫على (ماريا) التواجد برفقتك

507
00:32:24,068 --> 00:32:25,944
‫لن يرسل والدته إلى السجن

508
00:32:26,111 --> 00:32:28,447
‫أريد المحاولة رغم ذلك
‫لا آبه لوجودها هناك

509
00:32:38,123 --> 00:32:39,667
‫- يجب أن أدخل لوحدي
‫- ماذا؟ لا

510
00:32:39,833 --> 00:32:42,002
‫تلك غرفتي وسأقود الاستجواب
‫ليس ذلك قابلاً للنقاش

511
00:32:42,169 --> 00:32:44,546
‫هل غرورك أهمّ من القبض على قاتل؟

512
00:32:44,713 --> 00:32:47,841
‫- لن نخوض ذلك الحوار حالياً
‫- لماذا أعدتَني إلى هنا؟

513
00:32:48,008 --> 00:32:50,511
‫للتسكّع فحسب؟
‫قلتَ إنّ بصيرتي هي السبب

514
00:32:50,678 --> 00:32:52,096
‫- أجل
‫- استمع إليها

515
00:32:52,262 --> 00:32:54,431
‫يحلم ذلك الطفل بحياة أفضل

516
00:32:54,598 --> 00:32:56,016
‫يحلم بمغادرة المكان

517
00:32:56,183 --> 00:32:59,436
‫لذلك السبب يذهب إلى المركز
‫أنا جزء من ذلك على عكسك

518
00:32:59,603 --> 00:33:03,857
‫إذا دخلت المكان، فلن تكتشف مكان المسدّس
‫أو تحلّ القضية...

519
00:33:04,024 --> 00:33:06,193
‫... وأنت تعلم ذلك بطريقة ما

520
00:33:08,070 --> 00:33:11,156
‫سأراقبك وإذا شعرتُ بأنّك تخاطر بأيّ شيء...

521
00:33:11,323 --> 00:33:13,951
‫- لن أفعل ذلك
‫- رائع، سأقرّر ذلك بنفسي، (سويتس)

522
00:33:15,244 --> 00:33:16,870
‫ذلك عادل جدّاً

523
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
‫- هل تركتَه لوحده معه؟
‫- أجل

524
00:33:27,089 --> 00:33:28,716
‫لا أوافق (سويتس) الرأي غالباً...

525
00:33:28,882 --> 00:33:34,179
‫... ولكن لن يكون الرمز إلى السلطة والظلم
‫الذي تمثّله برأيه مفيداً

526
00:33:34,346 --> 00:33:37,474
‫- هل تعلم ما خطّط (سويتس) له؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

527
00:33:41,979 --> 00:33:45,399
‫قد تكون لغتي الإسبانية سيّئة ولكن ليس
‫لدرجة عدم فهم ذلك

528
00:33:51,780 --> 00:33:55,409
‫استمعي، أردتُ انضمام (خافيير) إلينا
‫لأنّ ما يحصل لك...

529
00:33:55,576 --> 00:33:57,745
‫... قد يؤثّر على حياته
‫لوقت طويل جدّاً

530
00:33:57,911 --> 00:34:01,957
‫حتّى إذا سجنتموني، لديه عائلة
‫سيكون بخير، أليس صحيحاً، (خافيير)؟

531
00:34:02,124 --> 00:34:03,667
‫هل تعنين (إستريلاس)؟
‫هل تلك عائلته؟

532
00:34:03,834 --> 00:34:05,753
‫هل لدينا أحد آخر نعتمد عليه برأيك؟

533
00:34:05,919 --> 00:34:09,214
‫هل سنتّصل بك في المركز الاجتماعي
‫لنطلي بواسطة أصابعنا؟

534
00:34:09,381 --> 00:34:10,799
‫نعلم أنّ (هايمي) قتل (أدريانا)

535
00:34:10,966 --> 00:34:14,219
‫ونعلم أيضاً أنّه أخذ قرطها
‫وقدّمه لك للتعويض لك...

536
00:34:14,386 --> 00:34:18,390
‫... عن ضربك على الأرجح أو خيانتك
‫أو الأمرَين معاً، أليس صحيحاً؟

537
00:34:20,309 --> 00:34:23,103
‫إذاً كان لديك سبب لقتله
‫إنّها جريمة شغف

538
00:34:23,270 --> 00:34:27,733
‫إذا اعترفت بذلك، سيأخذه المدّعي
‫بعين الاعتبار لدى توجيه التهم إليك

539
00:34:27,900 --> 00:34:29,234
‫- لم أقتل أيّ شخص
‫- أمّي...

540
00:34:36,241 --> 00:34:39,745
‫إذا أخبرتنا أين تخبّأ المسدّسات
‫قد تصبح صفقتك أفضل بعد

541
00:34:39,912 --> 00:34:44,208
‫وإلا ستذهبين إلى سجن مشدّد الحراسة
‫بالكاد ستتمكّنين من رؤية (خافيير)

542
00:34:44,374 --> 00:34:47,002
‫يمكنه العناية بنفسه
‫أليس صحيحاً، (خافي)؟

543
00:34:53,050 --> 00:34:56,845
‫أعرف المدّعية، تريد سجنك مع مجموعة
‫من أعضاء العصابات المنافسة

544
00:34:57,012 --> 00:34:58,263
‫ستلقين حتفك خلال أسابيع

545
00:35:00,015 --> 00:35:01,141
‫لا يحرز أيّ تقدّم

546
00:35:01,308 --> 00:35:04,728
‫هل تريد أن تموت والدتك، (خافيير)؟
‫إذا كنت تعرف أيّ شيء...

547
00:35:04,895 --> 00:35:06,146
‫لا يريد ذلك

548
00:35:06,313 --> 00:35:09,024
‫لن يخرق العلم النفسي
‫أمراً قبلياً...

549
00:35:09,191 --> 00:35:11,318
‫... راسخاً كآلية صمود

550
00:35:12,361 --> 00:35:13,737
‫ألا تحبّ أمّك؟

551
00:35:18,492 --> 00:35:19,493
‫ضربك!

552
00:35:27,167 --> 00:35:29,628
‫سمعتُه يتكلّم مع (مانويل) والآخرين

553
00:35:29,795 --> 00:35:32,047
‫قال إنّه سيقتلك
‫إذا عجز عن ترويضك

554
00:35:32,214 --> 00:35:33,465
‫كان ذلك مجرّد كلام يا أحمق

555
00:35:33,632 --> 00:35:36,009
‫ولكنّك قلت بنفسك
‫إنّك تريدينه ميتاً

556
00:35:42,349 --> 00:35:44,434
‫ولكنّني علمتِ أنّك لما فعلتِ ذلك

557
00:35:48,188 --> 00:35:50,566
‫فعلتُ ذلك لحمايتك يا أمّي

558
00:35:54,945 --> 00:35:57,155
‫يا إلهي!

559
00:35:57,322 --> 00:35:59,157
‫فعل ذلك

560
00:36:01,159 --> 00:36:02,286
‫ماذا حصل؟

561
00:36:03,871 --> 00:36:06,582
‫علمتُ أين سيحرق السيّارة

562
00:36:06,748 --> 00:36:09,376
‫ذهبتُ إلى هناك وقلت له إنّني أتيت
‫لأخذ المسدّس

563
00:36:11,837 --> 00:36:15,007
‫أراني القرط
‫وقلت له إنّه عاجز عن الحصول عليك

564
00:36:15,674 --> 00:36:19,553
‫صفعني وقال إنّه سيقتلني
‫إذا نظرت إليه بالطريقة الخطأ مجدّداً

565
00:36:20,679 --> 00:36:22,806
‫كنت أحمل المسدّس و...

566
00:36:28,395 --> 00:36:30,355
‫فعلتُ ذلك من أجلك، يا أمّي

567
00:36:33,108 --> 00:36:34,985
‫نحن عائلة

568
00:36:48,457 --> 00:36:49,750
‫عصابة (إستريلاس) هي عائلتي!

569
00:36:49,917 --> 00:36:51,835
‫لا تعني أيّ شيء لي!
‫هل تسمعني؟ لا شيء!

570
00:36:52,002 --> 00:36:53,670
‫أبعدها عنه!
‫إنّه ابنك!

571
00:36:53,837 --> 00:36:56,798
‫يمكنني إنجاب المزيد من الأطفال
‫خذاه! أبعداه عنّي!

572
00:36:56,965 --> 00:36:58,550
‫هيّا، (خافيير)
‫رافقني الآن

573
00:36:58,717 --> 00:37:00,510
‫لا أريد رؤيتك إطلاقاً مجدّداً
‫هل تسمعني؟

574
00:37:00,677 --> 00:37:03,221
‫- أتمنّى لو قتلك
‫- برفق!

575
00:37:10,187 --> 00:37:12,689
‫سيقتلونني وقد يكونون محقّين

576
00:37:12,856 --> 00:37:15,525
‫لا، يمكننا حمايتك
‫أنت قاصر

577
00:37:15,692 --> 00:37:19,321
‫شعرتَ بأنّ حياتك معرّضة للخطر
‫دافعتَ عن نفسك

578
00:37:19,488 --> 00:37:22,115
‫أعدك بأنّ هذه المرأة ود.(سويتس)...

579
00:37:22,282 --> 00:37:26,828
‫... سيتأكّدان من أن تقيم في حيّ جديد
‫وترتاد مدرسة جيّدة

580
00:37:26,995 --> 00:37:28,372
‫ستكون بأمان

581
00:37:29,957 --> 00:37:32,084
‫إذا أعطيتك المسدّس!

582
00:37:34,294 --> 00:37:36,213
‫إذا لم تفعل أيّ شيء يا عزيزي

583
00:37:36,380 --> 00:37:38,757
‫سيجعل الطبيب الصالح حياتي تعيسة...

584
00:37:38,924 --> 00:37:41,259
‫... إذا لم تصل إلى (البيت الأبيض)
‫ذات يوم

585
00:37:49,935 --> 00:37:51,645
‫لفعلتُ ذلك

586
00:37:52,396 --> 00:37:54,022
‫لأعطيتكم المسدّس

587
00:37:58,652 --> 00:38:00,237
‫ولكنّني لا أعلم أين هو الآن

588
00:38:01,446 --> 00:38:04,408
‫هل عملَت والدتك مع شخص ما ربّما؟

589
00:38:04,574 --> 00:38:08,120
‫قد يكون شخصاً رأيتَه في منزل
‫ووثقتَ به

590
00:38:09,830 --> 00:38:11,123
‫(آنا)، ربّما

591
00:38:12,040 --> 00:38:14,835
‫(آنا)؟ هل هي في عصابة (إستريلا)؟

592
00:38:15,502 --> 00:38:18,797
‫أجل، تتّصل بوالدتي طوال الوقت

593
00:38:18,964 --> 00:38:20,173
‫في وقت متأخّر في الليل

594
00:38:20,340 --> 00:38:22,175
‫ثمّ تزورنا...

595
00:38:22,342 --> 00:38:23,719
‫... وتغادر والدتي

596
00:38:24,761 --> 00:38:29,391
‫حسناً، (خافيير)، أخبرنا عن موقعها
‫وسنذهب لإحضار المسدّس

597
00:38:29,558 --> 00:38:31,977
‫تزورنا فقط

598
00:38:33,061 --> 00:38:34,688
‫عندما تتّصل بها والدتي

599
00:38:34,855 --> 00:38:36,606
‫إنّ هاتف (ماريا) الخلوي محجوز

600
00:38:36,773 --> 00:38:41,111
‫(خافيير)، هلا تتّصل بـ(آنا) من أجلنا؟

601
00:38:49,995 --> 00:38:51,663
‫جيّد

602
00:38:51,830 --> 00:38:54,416
‫لديّ رقم هاتف والدة (خافيير) على الشبكة

603
00:38:54,583 --> 00:38:57,627
‫سيسمح لنا بتحديد الموقع
‫حيث يتّصل

604
00:38:57,794 --> 00:38:59,921
‫وهل بإمكانك تحديد ذلك
‫للشرطة الفيدرالية؟

605
00:39:00,088 --> 00:39:02,132
‫ينتظر (بوث) وفريقه لاكتشاف...

606
00:39:02,299 --> 00:39:04,760
‫... أين المسدّسات
‫ومتى ستُنقل

607
00:39:05,052 --> 00:39:06,845
‫هذا (خافيير)

608
00:39:07,012 --> 00:39:10,390
‫سيتّصل بـ(آنا) لتتعقّبوا الاتّصال
‫وتخبروا (بوث) أين تجدونها

609
00:39:10,557 --> 00:39:12,100
‫في أيّ وقت تصبح جاهزاً، (خافيير)

610
00:39:24,905 --> 00:39:27,157
‫- هل تلك المكالمة الصادرة من (خافيير)؟
‫- أجل

611
00:39:27,324 --> 00:39:29,576
‫(آنا)، (آنا)

612
00:39:33,080 --> 00:39:36,291
‫- هيّا!
‫- ألا يُفترض أن يظهر موقعه؟

613
00:39:41,171 --> 00:39:43,131
‫- هناك
‫- حدّدتُه

614
00:39:43,298 --> 00:39:44,633
‫ها هو! إنّ (آنا) هناك

615
00:40:13,453 --> 00:40:16,248
‫لا تتحرّكا!

616
00:40:20,085 --> 00:40:22,254
‫ضعا كلّ شيء على الأرض
‫وارفعا أياديكما

617
00:40:23,255 --> 00:40:25,465
‫دعيني أرى يدَيك

618
00:40:26,967 --> 00:40:28,343
‫لا بدّ أنّك (آنا)

619
00:40:34,891 --> 00:40:37,602
‫انظري!

620
00:40:43,692 --> 00:40:46,695
‫"(فاوندنغ فاذرز)"

621
00:40:50,323 --> 00:40:51,449
‫- ذلك لطيف للغاية
‫- أجل

622
00:40:52,450 --> 00:40:55,287
‫انظروا! وصل (سويتس)!

623
00:40:55,453 --> 00:40:57,080
‫- (سويتس)!
‫- مرحباً

624
00:40:58,415 --> 00:41:02,878
‫كما تعلم، أكره الاعتراف بذلك
‫ولكنّنا احتجنا إليك بالواقع

625
00:41:03,044 --> 00:41:05,172
‫لا أمانع الاعتراف بذلك

626
00:41:05,338 --> 00:41:08,425
‫لست أكيدة من رأيي
‫ولكن قد يكون ذلك تأثير الكحول

627
00:41:08,592 --> 00:41:10,635
‫تسرّني عودتك، (سويتس)

628
00:41:10,802 --> 00:41:12,846
‫أنت أحد شخصيات (أفنجرز)
‫نحتاج إليك

629
00:41:13,013 --> 00:41:15,640
‫نخب (سويتس)، أخي الصغير
‫الذي لم أرده قط...

630
00:41:15,807 --> 00:41:17,434
‫... ولكنّني مسرور لوجوده

631
00:41:17,601 --> 00:41:22,189
‫- أهلاً بك مجدّداً، ارفع كأسك
‫- إنّ شرب نخب غير صحيح فأل

632
00:41:22,355 --> 00:41:24,691
‫عدم لمس الكؤوس بعضها البعض فأل بالواقع

633
00:41:24,858 --> 00:41:28,528
‫تطوّر النخب في الأصل
‫بسبب الخوف من التسمّم

634
00:41:28,695 --> 00:41:31,948
‫- يسبّب لمس الكؤوس الانسكاب...
‫- (بونز)، أجل

635
00:41:32,115 --> 00:41:33,241
‫أشكرك على ذلك

636
00:41:33,408 --> 00:41:38,163
‫كانت هذه التجربة مدهشة حتّى الآن
‫أحبّكم

637
00:41:38,330 --> 00:41:42,959
‫ولكن تبقّت لي الأيّام في إجازتي
‫وأظنّ أنّني أرى الأمور بطريقة مختلفة

638
00:41:43,752 --> 00:41:47,339
‫- ماذا تقول؟
‫- ألما كان مفيداً أن أعطي الأولاد خياراً

639
00:41:47,505 --> 00:41:49,799
‫لا علاقة له بحمل مسدّس؟

640
00:41:49,966 --> 00:41:53,136
‫ولكنّك تتمتّع بموهبة محدّدة (سويتس)

641
00:41:53,303 --> 00:41:56,556
‫تبدو ثمينة جدّاً أحياناً

642
00:41:56,723 --> 00:42:00,268
‫هل تعلم؟ اذهب
‫دعوه يذهب

643
00:42:00,435 --> 00:42:05,398
‫عليه الذهاب وفعل ذلك
‫كما ننجز جميعاً واجباتنا

644
00:42:06,816 --> 00:42:09,236
‫هذه مجرّد إجازة
‫لن تستمرّ إلى الأبد

645
00:42:09,402 --> 00:42:12,155
‫بغضّ النظر عن ذلك
‫عليك إنهاء مشروبك

646
00:42:12,322 --> 00:42:14,115
‫- أجل
‫- ومهما حصل...

647
00:42:14,282 --> 00:42:15,992
‫... ستبقى واحداً منّا

648
00:42:16,159 --> 00:42:17,327
‫نخبنا

649
00:42:18,411 --> 00:42:20,205
‫- سأشرب نخب ذلك
‫- حسناً!

650
00:42:20,372 --> 00:42:22,040
‫- نخبنا!
‫- نخبنا!

651
00:42:23,917 --> 00:42:26,670
‫- فلتلمس كأسك كأسي
‫- ستكسرين الكأس

652
00:42:26,836 --> 00:42:29,923
‫- إنّه دورك
‫- لا أؤمن بالخرافات ولكن ينبغي ذلك أيضاً

653
00:42:30,090 --> 00:42:31,675
‫عليّ المغادرة
‫وعدتُ (خافيير)...

654
00:42:31,841 --> 00:42:34,719
‫... بمساعدته على الاستقرار
‫مع عائلته بالتبنّي ولكن...

655
00:42:34,886 --> 00:42:36,930
‫- ألقِ عليه التحية من قِبلنا
‫- سأفعل ذلك

656
00:42:37,097 --> 00:42:38,306
‫اعتنوا بأنفسكم

657
00:43:28,356 --> 00:43:30,358
‫تـرجمة:
‫"ريما بركات"
