1
00:00:00,918 --> 00:00:02,044
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,922
‫- ثمّة مقرصن يدعى (كريستوفر بيلانت)
‫- أين أنت؟

3
00:00:05,047 --> 00:00:06,841
‫حيث أريد أن أكون

4
00:00:06,966 --> 00:00:08,843
‫- ما عدد الأشخاص الذين قتلهم؟
‫- ثمانية

5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
‫إنّه أسوأ من أيّ شخص واجهناه من قبل

6
00:00:11,887 --> 00:00:14,348
‫وهل قال لك إنّ بحال تزوّجت (تمبرانس)...

7
00:00:14,473 --> 00:00:16,559
‫... سيختار خمسة أشخاص عشوائياً ويقتلهم؟

8
00:00:16,642 --> 00:00:20,104
‫ليس إذا تزوّجتُ (بونز) فحسب بل إذا
‫أخبرتُها السبب لمَ نعجز عن الزواج أيضاً

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,941
‫ما نوع تلك الزهرة؟

10
00:00:24,066 --> 00:00:25,276
‫إنّها زهرة مخملية

11
00:00:25,401 --> 00:00:26,902
‫- ماذا تعني؟
‫- الألم والحزن

12
00:00:27,153 --> 00:00:29,405
‫(كريستوفر بيلانت)
‫أنت قيد التوقيف

13
00:00:29,530 --> 00:00:31,365
‫- لا نملك شيئاً ضدّه
‫- إذاً سيربح (بيلانت)

14
00:00:31,490 --> 00:00:34,118
‫أجل، اليوم
‫سيربح (بيلانت)

15
00:00:34,910 --> 00:00:36,078
‫انخفضوا أرضاً!

16
00:00:38,247 --> 00:00:40,708
‫أبحث عن هذا الشابّ منذ ثلاثة أشهر
‫ولم أجد شيئاً

17
00:00:40,833 --> 00:00:43,377
‫- لا أتوصّل إلى أيّ نتيجة
‫- يسخر (بيلانت) منّا

18
00:00:43,502 --> 00:00:46,088
‫الأساس هو ربط (بيلانت)
‫بجرائم القتل بطريقة محدّدة

19
00:00:46,589 --> 00:00:50,217
‫لا يزال (بيلانت) طليقاً
‫ننتظر ارتكابه الحركة التالية

20
00:00:56,974 --> 00:01:00,144
‫أحبّ وجودك بقربي ولكن أليس لديك
‫أمر آخر تنجزه؟

21
00:01:00,227 --> 00:01:03,189
‫- أريد التأكّد أنّ الحجب ينفع
‫- جهّزت...

22
00:01:03,272 --> 00:01:05,900
‫... أنظمة ثلاثية من أجهزة التشويش

23
00:01:05,983 --> 00:01:08,194
‫يستحيل أن يخرق (بيلانت) هذا الشيء

24
00:01:08,277 --> 00:01:11,238
‫(سويتس)، ماذا تفعل هنا؟

25
00:01:11,363 --> 00:01:14,492
‫- ظننتُ أنّك في إجازة
‫- بدأتُ كلّ تلك الفكرة بنفسي

26
00:01:14,575 --> 00:01:17,536
‫يظنّ (بيلانت) أنّه أذكى منّا جميعاً
‫وقد يكون ذلك صحيحاً...

27
00:01:17,661 --> 00:01:20,831
‫... ولكنّه ليس أذكى منّا جميعاً
‫في الوقت ذاته

28
00:01:20,915 --> 00:01:22,124
‫هل هذا هو الشابّ؟

29
00:01:22,792 --> 00:01:24,251
‫أجل

30
00:01:28,506 --> 00:01:33,135
‫إنّه في أواخر عقده الثالث
‫أسنانه ممتازة ووضعه جيّد

31
00:01:33,219 --> 00:01:36,722
‫- يدعى (دونالد هيستنيز)
‫- ماذا حصل له؟

32
00:01:36,847 --> 00:01:38,265
‫انسداد تاجي

33
00:01:38,349 --> 00:01:41,143
‫لحسن الحظّ
‫قدّم جثّته للـ(جفرسونيان)

34
00:01:41,227 --> 00:01:43,896
‫بطريقة ما
‫لا أظنّ أنّه أراد ذلك

35
00:01:43,979 --> 00:01:45,773
‫هل تعترضين على خطّتنا
‫سيدة (جوليان)؟

36
00:01:45,898 --> 00:01:50,110
‫شرعياً، هذا مقبول
‫بما أنّ الميت تبرّع بجسمه للعِلم

37
00:01:50,194 --> 00:01:54,031
‫وبناء على ذلك
‫ما تفعلونه يصيبني بالقشعريرة

38
00:01:54,156 --> 00:01:55,574
‫يقتضي الوضع ذلك

39
00:01:55,658 --> 00:01:58,577
‫بنية شخصية (بيلانت) الأساسية
‫هي الاضطراب النفسي...

40
00:01:58,661 --> 00:02:01,455
‫... ذو النرجسية القصوى
‫التي تتطلّب جمهوراً

41
00:02:01,539 --> 00:02:02,998
‫فلنحلّل ذلك يا عزيزي

42
00:02:03,123 --> 00:02:07,127
‫لن يتحمّل تسليط الأضواء على شخص آخر
‫سنفضحه

43
00:02:07,253 --> 00:02:11,173
‫صوّرت نموذجاً عن جثّة

44
00:02:11,257 --> 00:02:15,928
‫يختار (بيلانت) الأسلوب الباروكي عادةً
‫وعدّلته حسب لوحة لـ(سالفاتور روزا)

45
00:02:16,011 --> 00:02:17,930
‫"عقاب (بروميثيوس)"

46
00:02:18,055 --> 00:02:21,517
‫ثُبّت بصخرة ومزّق عقاب عملاق كبده

47
00:02:21,600 --> 00:02:24,895
‫قد لا تكون تلك الجثّة متحلّلة بما يكفي
‫لنتمكّن من اتّخاذ القرار

48
00:02:24,979 --> 00:02:27,147
‫اعتنيت بذلك

49
00:02:29,608 --> 00:02:32,027
‫(أنجي)، هذا ممتاز

50
00:02:32,152 --> 00:02:33,988
‫أكره ذلك

51
00:02:34,071 --> 00:02:35,573
‫يستحسن أن نبدأ

52
00:03:29,293 --> 00:03:31,211
‫"(وليام أوكلي)"

53
00:03:56,612 --> 00:03:59,114
‫"برنامج (كوديس) للحمض النووي"

54
00:04:08,207 --> 00:04:11,794
‫- هذا عمل ممتاز ودقيق للغاية
‫- رائع

55
00:04:11,877 --> 00:04:13,629
‫يحثّني على فقء عينَي

56
00:04:13,712 --> 00:04:16,465
‫قد تكرهين ذلك
‫ولكنّه مذهل

57
00:04:16,590 --> 00:04:18,926
‫فلنأمل أن يستحقّ العناء

58
00:04:45,327 --> 00:04:47,037
‫- ألم يتبعك أحد؟
‫- لا تقلق

59
00:04:47,121 --> 00:04:50,249
‫عدتُ أدراجي خمس مرّات
‫للتأكّد أنّ لا أحد لحق بي

60
00:04:51,834 --> 00:04:55,295
‫- أين أوصل الجثّة؟
‫- مدخل "مشتل (جاكسون)" الخلفي

61
00:04:55,379 --> 00:04:57,589
‫لا رجال أمن هناك
‫منذ المصادرة

62
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
‫- كم أملك من الوقت؟
‫- خمس ساعات

63
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
‫- أعلم أنّ هذه الفكرة لا تعجبك
‫- أجل

64
00:05:04,722 --> 00:05:06,765
‫تلاحق (بيلانت) منذ أشهر

65
00:05:06,849 --> 00:05:09,643
‫ولم أتوصّل إلى أيّ نتيجة
‫وعليّ محاولة أمر جديد

66
00:05:10,185 --> 00:05:12,021
‫- ولكن لا يعجبك ذلك
‫- لا

67
00:05:17,026 --> 00:05:20,154
‫أصبحتُ جالساً خلف مكتب طوال حياتي المهنية
‫بسبب (بيلانت)

68
00:05:20,237 --> 00:05:23,657
‫أقدّر إعطائي هذه الفرصة
‫للإمساك بهذا الحقير

69
00:05:29,246 --> 00:05:33,208
‫- ذلك...
‫- كان تمريناً مدهشاً بالواقع

70
00:05:33,292 --> 00:05:36,879
‫هل تعلم أنّ هذه أوّل مرّة
‫أحرق العظام البشرية؟

71
00:05:37,004 --> 00:05:38,964
‫- ليس أسلوبك صحيحاً، (بونز)
‫- أجل

72
00:05:39,048 --> 00:05:44,094
‫إذاً يجب وضع الجثّة على الجلمود الكبير
‫في مدخل كهف السرخس

73
00:05:44,178 --> 00:05:48,724
‫حسب الأسطورة، بدأ عذاب (بروميثيوس)
‫كلّ يوم فيما أشرقت الشمس...

74
00:05:48,807 --> 00:05:51,977
‫- ... ويجب أن تواجه الجمجمة الشرق
‫- فهمت

75
00:05:52,102 --> 00:05:56,148
‫العرض أساسي، إذا غيّرتَه قليلاً
‫سيعلم (بيلانت) أنّنا نخدعه

76
00:05:56,273 --> 00:06:00,569
‫لن أتجادل مع امرأة تقدر على حلّ جريمة قتل
‫بواسطة سنّ وعدسة مكبّرة

77
00:06:00,652 --> 00:06:04,031
‫حللت جريمة قتل بواسطة سنّ...

78
00:06:04,114 --> 00:06:08,786
‫... ولكنّني استخدمتُ الأدوات الأكثر
‫تطوّراً من العدسة المكبّرة

79
00:06:08,911 --> 00:06:12,956
‫- سأنفّذ ما تقولينه تماماً
‫- لـ(فلين) دافع، سينجز ذلك

80
00:06:14,374 --> 00:06:16,502
‫خمس ساعات، (فلين)

81
00:06:21,924 --> 00:06:24,927
‫- لن أنسى هذا، (بوث)
‫- تسديني خدمة كبيرة

82
00:06:33,227 --> 00:06:35,312
‫هل تتمنّى لو كنت ترافقه؟

83
00:06:35,395 --> 00:06:38,232
‫أتمنّى لو قتلتُ (بيلانت) منذ ثلاثة أشهر

84
00:06:38,607 --> 00:06:41,110
‫سيكون من الأفضل أن نقبض عليه حياً

85
00:06:41,193 --> 00:06:43,195
‫أفضل لمَن؟

86
00:06:53,455 --> 00:06:55,666
‫أتمنّى تلقّي الاتّصال

87
00:06:56,333 --> 00:06:58,168
‫يمكننا ممارسة الجنس

88
00:06:58,252 --> 00:07:00,754
‫تحتاج أجسامنا إلى تخفيف التوتّر
‫لنتمكّن من النوم

89
00:07:00,838 --> 00:07:03,549
‫- كم ذلك رومانسي!
‫- أتصرّف بطريقة عملية

90
00:07:03,632 --> 00:07:07,010
‫أعلم أنّني أنام بأفضل طريقة
‫بعد بلوغ النشوة عدّة مرّات

91
00:07:07,094 --> 00:07:11,682
‫- هل ذلك تحدٍ؟
‫- ربّما

92
00:07:17,020 --> 00:07:20,482
‫- (فلين)؟
‫- لا، الشرطة الفيدرالية، وجدوا الجثّة

93
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
‫- استجابت الشرطة...
‫- ماذا لدينا؟

94
00:07:35,122 --> 00:07:37,499
‫وجدت منزّهة كلاب الرفات...

95
00:07:37,583 --> 00:07:39,877
‫... منذ ساعة
‫اتّصلت بشرطة العاصمة

96
00:07:40,002 --> 00:07:42,129
‫ستراودها الكوابيس
‫طوال بقية حياتها

97
00:07:42,212 --> 00:07:44,173
‫لا يمكننا تزييف كلّ شيء
‫ما وقت الوفاة؟

98
00:07:44,298 --> 00:07:46,800
‫تشير يرقات الذباب الأزرق
‫إلى أنّه توفّي منذ عشر ساعات

99
00:07:46,884 --> 00:07:48,760
‫مدى نزع الأحشاء...

100
00:07:48,844 --> 00:07:53,682
‫... وطريقة وجود الجثّة يشيران
‫إلى إعادة سرد قصّة...

101
00:07:53,765 --> 00:07:56,185
‫يا إلهي!

102
00:07:56,476 --> 00:07:57,686
‫زهرة!

103
00:07:58,478 --> 00:08:00,564
‫ألم نفعل ذلك؟

104
00:08:00,689 --> 00:08:01,773
‫لا

105
00:08:01,899 --> 00:08:03,567
‫(هودجنز)، هل تعرفها؟

106
00:08:03,692 --> 00:08:06,320
‫إنّها زهرة البيش

107
00:08:06,445 --> 00:08:08,405
‫تدلّ على وجود عدوّ قريب

108
00:08:08,530 --> 00:08:11,241
‫- هذه رسالة من (بيلانت)
‫- يقول لنا إنّنا نعجز عن خداعه

109
00:08:11,366 --> 00:08:13,202
‫- المسألة أسوأ
‫- ماذا؟

110
00:08:14,411 --> 00:08:15,704
‫ليست هذه جثّتنا

111
00:08:16,330 --> 00:08:17,706
‫- ماذا؟
‫- هل أنت أكيدة؟

112
00:08:17,789 --> 00:08:22,211
‫لهذه الضحية كسور ملتئمة
‫في الضلعَين الثالث والرابع...

113
00:08:22,336 --> 00:08:23,921
‫- وطرفَي الترقوة
‫- هيّا!

114
00:08:24,004 --> 00:08:26,840
‫لم تكن هذه العظام الملتئمة
‫في جثّتنا

115
00:08:26,965 --> 00:08:30,469
‫تظهر رصاصاً
‫يرقى إلى أقلّ من عام

116
00:08:30,594 --> 00:08:32,638
‫- إنّه (فلين)
‫- كيف تعلم ذلك؟

117
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
‫أصبتُه بذلك الرصاص
‫أعرف تلك الجروح

118
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
‫مرحباً، أنا (فلين)

119
00:08:36,642 --> 00:08:40,229
‫إذا تستمعون إلى هذا بدلاً من التكلّم معي
‫فلديّ سبب وجيه

120
00:09:39,997 --> 00:09:42,708
‫الفحص النظري للفكّ السفلي...

121
00:09:42,791 --> 00:09:45,377
‫... مع زاوية العظم الوجني...

122
00:09:45,460 --> 00:09:50,215
‫... والجروح الملتئمة
‫تشير إلى...

123
00:09:50,299 --> 00:09:53,468
‫... أنّ (بوث) كان محقّاً
‫وهذا (هايز فلين)

124
00:09:54,011 --> 00:09:55,429
‫يا إلهي!

125
00:09:56,763 --> 00:09:58,307
‫هل أنت بخير؟

126
00:09:59,349 --> 00:10:00,851
‫لا جروح دفاعية

127
00:10:01,852 --> 00:10:06,273
‫حقن (بيلانت) ضحاياه بالمخدّر
‫في الماضي لشلّ حركتهم

128
00:10:06,356 --> 00:10:10,485
‫سأجري فحص سموم لتأكيد ذلك

129
00:10:10,569 --> 00:10:14,323
‫الشقوق على القصّ
‫متوافقة مع منشار عظم يدوي

130
00:10:15,866 --> 00:10:19,870
‫تشير السطور إلى 32 حركة نشر

131
00:10:19,953 --> 00:10:22,831
‫32 حركة...
‫هل تلك إحدى حيل (بيلانت)؟

132
00:10:22,914 --> 00:10:24,166
‫لا...

133
00:10:24,249 --> 00:10:25,792
‫... إنّها إحدى حيلي

134
00:10:27,377 --> 00:10:28,962
‫قلّد تقنيتي

135
00:10:29,838 --> 00:10:31,631
‫لماذا؟

136
00:10:31,715 --> 00:10:34,176
‫لأنّه يحاول التأثير عليك

137
00:10:34,259 --> 00:10:35,719
‫سأمسح الجسيمات

138
00:10:35,802 --> 00:10:38,597
‫- لا يترك (بيلانت) الجسيمات
‫- سيرتكب خطأ ذات يوم

139
00:10:38,680 --> 00:10:41,308
‫- ولكنّني آمل أن أجده بنفسي
‫- يا إلهي!

140
00:10:41,850 --> 00:10:44,019
‫ثمّة علامات مشبك على الشريان الكبدي

141
00:10:45,979 --> 00:10:47,397
‫ماذا يعني ذلك؟

142
00:10:48,523 --> 00:10:50,484
‫ماذا يعني ذلك؟

143
00:10:50,567 --> 00:10:51,818
‫أخبريني

144
00:10:51,902 --> 00:10:53,320
‫أظنّ أنّه...

145
00:10:53,403 --> 00:10:56,490
‫... وضعه ليبقي (فلين) حيّاً
‫فيما ينتزع كبده

146
00:10:57,783 --> 00:10:59,242
‫مثل (بروميثيوس)

147
00:10:59,326 --> 00:11:01,787
‫يقول لنا إنّ هذا خطؤنا

148
00:11:01,870 --> 00:11:04,122
‫- ولكنّه ليس خطأنا
‫- حاولنا إثارة غضبه

149
00:11:04,206 --> 00:11:06,291
‫نجحنا
‫وسبّبنا قتل (فلين)

150
00:11:06,375 --> 00:11:08,877
‫لم نقتل (هايز فلين)
‫بل قتله (بيلانت)

151
00:11:08,960 --> 00:11:12,881
‫لا يمكننا سوى محاولة القبض على (بيلانت)
‫بواسطة الأدلّة أمامنا

152
00:11:12,964 --> 00:11:14,257
‫ماذا ولو لم ننجح؟

153
00:11:14,341 --> 00:11:16,635
‫ماذا ولو استمرّ ذلك إلى الأبد؟

154
00:11:16,718 --> 00:11:17,886
‫لن يحصل ذلك

155
00:11:17,969 --> 00:11:20,472
‫بالواقع، أكاد أشعر بالأسف
‫حيال (بيلانت)

156
00:11:20,555 --> 00:11:21,973
‫ماذا؟

157
00:11:22,057 --> 00:11:24,267
‫قتل شخصاً أنقذ حياة (بوث)

158
00:11:25,352 --> 00:11:27,938
‫إنّ (كام) محقّة
‫لن يستسلم (بوث) أبداً

159
00:11:33,860 --> 00:11:37,697
‫لا أحتاج إلى ذلك حالياً
‫لديّ أمور أهمّ أتعامل معها

160
00:11:37,781 --> 00:11:39,825
‫أنا ساقٍ ولست كاهناً

161
00:11:39,908 --> 00:11:41,827
‫إذا أردت الكلام
‫عليك شراء المشروب

162
00:11:41,910 --> 00:11:43,829
‫حسناً، تفضّل

163
00:11:43,912 --> 00:11:45,997
‫ها هو مالك

164
00:11:48,375 --> 00:11:51,294
‫- ليست وفاة الرجل خطأك
‫- وافقت على الخطّة

165
00:11:51,378 --> 00:11:54,840
‫لم تعجبني الخطّة ولكنّني وافقت عليها
‫وتوفّي رجل حسن بسببها

166
00:11:54,923 --> 00:11:57,050
‫أغفر لك خطاياك

167
00:11:58,009 --> 00:11:59,344
‫هل تظنّ أنّ هذا كان خطئي؟

168
00:11:59,970 --> 00:12:02,222
‫لا ولكنّك تظنّ ذلك

169
00:12:02,305 --> 00:12:05,016
‫- كيف اكتشف القاتل المضطرب عقلياً ذلك؟
‫- لا أعلم

170
00:12:05,100 --> 00:12:08,186
‫ظننا أنّه يعجز عن سماعنا أو رؤيتنا
‫ولكنّنا كنّا مخطئين

171
00:12:08,270 --> 00:12:09,771
‫أو أخبره أحد ذلك

172
00:12:09,855 --> 00:12:13,358
‫ليس أنا بما أنّني لم أدرك الأمر
‫مَن فعل ذلك؟

173
00:12:15,026 --> 00:12:17,195
‫هؤلاء أشخاص أثق بهم بالكامل

174
00:12:17,654 --> 00:12:20,198
‫الرجل الذي قُتل ربّما

175
00:12:27,080 --> 00:12:29,082
‫لندمّر هذا المكان

176
00:12:29,166 --> 00:12:32,127
‫كان (بيلانت) يراقب (فلين)
‫لن نغادر قبل أن نجد ذلك

177
00:12:32,210 --> 00:12:35,547
‫(بوث)، أعلم أنّ الخطّة لم تعجبك
‫وبما أنّها كانت خطّتي...

178
00:12:35,630 --> 00:12:37,924
‫كانت خطّة جيّدة، (سويتس)

179
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
‫لم يكن الخطأ الذي حصل مسؤوليتك

180
00:12:41,178 --> 00:12:44,306
‫شكراً، كيف اكتشف (بيلانت) الأمر برأيك؟

181
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
‫كما يكتشفه دائماً
‫خرق هاتفاً أو وضع أداة تنصّت

182
00:12:47,517 --> 00:12:50,020
‫- كان لديّ فكرة أخرى
‫- ما هي؟

183
00:12:51,521 --> 00:12:53,690
‫- (فلين)
‫- ليس ذلك ممكناً

184
00:12:54,941 --> 00:12:56,693
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟

185
00:12:56,776 --> 00:12:58,320
‫أجل، أتيت مرّتين

186
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
‫- هل يبدو أيّ أمر مختلفاً؟
‫- ليس فعلاً

187
00:13:00,614 --> 00:13:03,408
‫منذ طلاقه
‫لم يأبه للأمور كثيراً

188
00:13:05,160 --> 00:13:07,287
‫يبدو أنّه كان يحاول تقبّل أمر

189
00:13:07,370 --> 00:13:10,624
‫كان (فلين) بطلاً تعرّض لإطلاق النار
‫إنّه محظوظ لأنّه نجا

190
00:13:10,707 --> 00:13:15,170
‫وضعوه خلف مكتب لإنهاء حياته المهنية
‫أجل، كان يحاول تقبّل الوضع

191
00:13:15,253 --> 00:13:19,090
‫افحصوا كلّ المصادر الكهربائية
‫وابحثوا عن أيّ نوع من المرسلات

192
00:13:20,258 --> 00:13:22,135
‫ماذا ولو لم يجدوها، (بوث)؟

193
00:13:22,219 --> 00:13:23,887
‫- هل ستشكّ في (فلين) آنذاك؟
‫- لا

194
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
‫سأخمّن أنّ (بيلانت) وصل إلى هنا قبلنا
‫وأزالها، حسناً؟

195
00:13:27,432 --> 00:13:32,020
‫ألقِ نظرة في المكان وإذا رأيت أمراً غريباً
‫أخبرني عنه فحسب

196
00:13:39,694 --> 00:13:43,657
‫فحصت المسحات من جثّة (فلين)
‫بواسطة المجهر الضوئي المستقطب...

197
00:13:43,740 --> 00:13:46,243
‫... والصور بالأشعّة ومقياس الطيف الكتلوي

198
00:13:46,326 --> 00:13:50,372
‫ووجدتُ بضعة أبواغ من المشتل
‫ولكن من الغريب ألا أجدها

199
00:13:50,455 --> 00:13:52,749
‫لم أجد شيئاً
‫يحدّد وجهتنا التالية

200
00:13:52,832 --> 00:13:55,210
‫- لا يعمل (بيلانت) من المشتل
‫- لا، لا

201
00:13:55,293 --> 00:13:58,922
‫ذلك مكان عامّ جدّاً
‫يحتاج إلى الخصوصية

202
00:13:59,005 --> 00:14:02,342
‫إنّ عدم وجود الأدلّة
‫دليل بذاته

203
00:14:02,425 --> 00:14:04,219
‫ذلك صحيح

204
00:14:04,302 --> 00:14:07,472
‫إضافة إلى الخصوصية
‫يحتاج (بيلانت) إلى بيئة معقّمة...

205
00:14:07,556 --> 00:14:11,893
‫... ذات تصفية الهواء
‫ومصدر طاقة وعازل صوت

206
00:14:11,977 --> 00:14:15,146
‫يمكن (أنجيلا) تحديد شعاع...

207
00:14:15,230 --> 00:14:18,400
‫رائع، ممتاز
‫سنبدأ ذلك فوراً

208
00:14:20,151 --> 00:14:21,194
‫ما ذلك؟

209
00:14:21,278 --> 00:14:24,447
‫كسرت رصاصة ترقوة (فلين)...

210
00:14:24,531 --> 00:14:26,324
‫... وأصلِحت في جراحة...

211
00:14:26,408 --> 00:14:30,287
‫... ثمّ وضِع دبّوس
‫بعد أن بدأت تلتئم

212
00:14:30,370 --> 00:14:34,708
‫- أليس ذلك اعتيادياً؟
‫- إذا كان الدبّوس من الفولاذ أو التيتانيوم

213
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
‫هذا الدبّوس مصنوعاً من العظم الاصطناعي...

214
00:14:36,876 --> 00:14:40,005
‫... وهذه عملية باهظة الثمن

215
00:14:40,088 --> 00:14:43,550
‫لا أرى كيف تمكّن (هايز فلين)
‫من تحمّل نفقتها

216
00:14:47,887 --> 00:14:50,682
‫استمع، خضع (فلين)...

217
00:14:50,765 --> 00:14:53,018
‫... لعملية جراحية باهظة الثمن
‫بعد تعرّضه لإطلاق النار

218
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
‫- إلى أيّ حدّ؟
‫- إنّها باهظة الثمن بالنسبة له

219
00:14:55,061 --> 00:14:57,230
‫حتّى إذا كان يعيش كذلك
‫لتوفير المال؟

220
00:14:57,314 --> 00:14:59,107
‫عنيت مبلغاً يورث من خالة ثرية

221
00:14:59,190 --> 00:15:02,152
‫لم يكن لديه خالة ثرية
‫هل اكتشفت أيّ أمر من الكتب؟

222
00:15:02,235 --> 00:15:06,239
‫بالإجمال، تتلاءم مع شخص
‫تغيّرت حياته بسبب صدمة كبيرة

223
00:15:06,323 --> 00:15:10,452
‫من الواضح أنّه كان يعاني
‫للتمكّن من المسامحة

224
00:15:11,286 --> 00:15:13,038
‫هل دفع (بيلانت) كلفة جراحته برأيك؟

225
00:15:13,121 --> 00:15:15,332
‫- (سويتس)
‫- (بوث)، استمع إليّ

226
00:15:15,415 --> 00:15:17,417
‫ماذا ولو كان هوَس (فلين) بالمسامحة...

227
00:15:17,500 --> 00:15:20,253
‫... جهداً لتقبّل مسألة تلقّيه
‫المساعدة من (بيلانت)؟

228
00:15:20,337 --> 00:15:22,589
‫هل ابتكرتَ أيّ أمر مفيد؟

229
00:15:24,174 --> 00:15:26,343
‫- لا
‫- عليك رؤية هذا

230
00:15:26,426 --> 00:15:27,969
‫"الشرطة الفيدرالية"

231
00:15:28,053 --> 00:15:29,929
‫يا عميل (بوث)؟

232
00:15:33,600 --> 00:15:37,354
‫- جوازات سفر زائفة وبطاقات ائتمان والنقد
‫- أجل، (سويتس)، فهمت

233
00:15:37,437 --> 00:15:39,689
‫ذلك مال الفرار

234
00:15:50,116 --> 00:15:52,327
‫كيف نعلم أنّ (بيلانت) لم يخدع (فلين)؟

235
00:15:52,410 --> 00:15:56,623
‫يدعى ذلك "ربحان البينة" يا عزيزي
‫جراحة باهظة الثمن ونقد كثير

236
00:15:56,706 --> 00:15:59,167
‫يتلاعب بالأدلّة طوال الوقت

237
00:15:59,250 --> 00:16:01,211
‫انظري إلى ما فعله بك، (كارولاين)

238
00:16:01,294 --> 00:16:03,254
‫كما أنّه نصب فخّاً لـ(بونز)

239
00:16:03,338 --> 00:16:05,632
‫رقمياً، في العالم الافتراضي

240
00:16:05,715 --> 00:16:09,719
‫يتنقّل في العالم الافتراضي، ذلك ما يجيده
‫هذا مال حقيقي وأوراق...

241
00:16:09,803 --> 00:16:11,971
‫- ... وأشياء
‫- لا أصدّق ذلك

242
00:16:12,055 --> 00:16:15,392
‫لو كان (فلين) حياً
‫لأرسلتك لتوقيفه

243
00:16:15,475 --> 00:16:16,643
‫ولما فعلتُ ذلك

244
00:16:17,143 --> 00:16:20,313
‫- هل أنت أكيد للغاية؟
‫- فكّري في الأمر

245
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
‫فكّري

246
00:16:21,564 --> 00:16:24,109
‫نستمرّ بإيجاد هذه الأدلّة
‫لأنّ (بيلانت) يريدنا أن نجدها

247
00:16:24,192 --> 00:16:27,904
‫هل تعلمين ما يثير شكوكي؟
‫عدم إيجادنا أيّ أدلّة

248
00:16:27,987 --> 00:16:30,699
‫يبرهن ذلك لي
‫أنّ (فلين) كان صالحاً

249
00:16:32,659 --> 00:16:35,537
‫انظري، وجدَت (بونز) الطبيب
‫الذي أجرى جراحة (فلين)

250
00:16:35,620 --> 00:16:37,414
‫سنكتشف الحقيقة الآن

251
00:16:38,623 --> 00:16:40,625
‫آمل ذلك

252
00:16:40,709 --> 00:16:44,629
‫تزرع دبابيس خزفية دقيقة المسام
‫في كسور معقّدة

253
00:16:44,713 --> 00:16:46,631
‫إنّها عملية تجريبية...

254
00:16:46,715 --> 00:16:49,509
‫... وأنت الجرّاح الوحيد القادر على إجرائها
‫على الساحل الشرقي

255
00:16:49,592 --> 00:16:51,177
‫ذلك صحيح

256
00:16:51,261 --> 00:16:53,930
‫أجريت جراحة لهذا الرجل

257
00:16:54,472 --> 00:16:57,851
‫لا تريد التكلّم عن الخصوصية الآن
‫لأنّ هذا الرجل قُتل

258
00:16:57,934 --> 00:17:00,103
‫(فلين)، عميل فيدرالي

259
00:17:00,186 --> 00:17:02,689
‫- أجريت جراحة له
‫- كيف دفع لك؟

260
00:17:02,772 --> 00:17:05,525
‫- تلقّى تبرّعاً من مجهول في مؤسّستي
‫- ممَن؟

261
00:17:05,608 --> 00:17:07,736
‫- لا يمكنني إخبارك ذلك
‫- ألا يمكنك إخباري؟

262
00:17:07,819 --> 00:17:10,780
‫- (بوث)!
‫- لم يقتل المتبرّع المجهول (فلين) فحسب...

263
00:17:10,864 --> 00:17:13,700
‫- ... بل يستغلّك أيضاً ليبدو (فلين) فاسداً
‫- (بوث)!

264
00:17:13,783 --> 00:17:16,911
‫(بوث)، من فضلك، أفلته

265
00:17:18,621 --> 00:17:20,039
‫أنا آسفة

266
00:17:21,583 --> 00:17:23,042
‫لا، أنا آسف

267
00:17:23,126 --> 00:17:27,714
‫كان ينبغي أن أقول إنّني أعجز عن إخبارك بما
‫أنّنا عجزنا عن إيجاد مصدر المال

268
00:17:27,797 --> 00:17:30,008
‫- الشركات القشرية؟
‫- أجل

269
00:17:30,091 --> 00:17:33,803
‫كان هدف المال مساعدة عميل فيدرالي
‫أصيب خلال تأدية واجبه

270
00:17:33,887 --> 00:17:36,598
‫لم تجد لجنة الأخلاقيات سبباً
‫لرفض المال

271
00:17:36,681 --> 00:17:38,141
‫هل علم العميل (فلين) ذلك؟

272
00:17:38,224 --> 00:17:41,019
‫آسف ولكن ليس لديّ فكرة عمّا علمه العميل
‫(فلين) أو لا

273
00:17:41,102 --> 00:17:43,605
‫كان مخدّراً لفترة طويلة

274
00:17:43,688 --> 00:17:48,109
‫كان ينبغي أن يموت العميل (فلين)
‫ولمات من دوني

275
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
‫- وماذا عن المتبرّع المجهول؟
‫- (بوث)...

276
00:17:50,069 --> 00:17:52,822
‫... قام الطبيب بعمل مدهش
‫فيما أصلح الـ 11 كسراً...

277
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
‫... من الرصاص
‫خلال ذلك الوقت القصير

278
00:17:55,575 --> 00:17:58,244
‫عشرة، كان لديه عشرة كسور

279
00:17:58,328 --> 00:18:00,246
‫ولكنّني وجدت 11 كسراً ملتئماً

280
00:18:00,330 --> 00:18:03,041
‫كان لديه عشرة فقط
‫تخدعك ذاكرتك

281
00:18:03,124 --> 00:18:05,335
‫- ليس ذلك ممكناً
‫- ليس ممكناً ببساطة

282
00:18:09,839 --> 00:18:12,258
‫دفع (بيلانت) للجرّاح
‫لإنقاذ حياة (فلين)

283
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
‫لا يعني ذلك أنّ (فلين) أدرك الأمر

284
00:18:14,302 --> 00:18:16,679
‫يورّط (بيلانت) (فلين) برأيي

285
00:18:16,763 --> 00:18:19,349
‫- لماذا؟
‫- ذلك ما تظنّه

286
00:18:19,432 --> 00:18:22,268
‫انتظري للحظة، (بونز)
‫ليس ذلك عقلانياً

287
00:18:22,352 --> 00:18:23,770
‫إنّه عقلاني بالطبع

288
00:18:23,853 --> 00:18:26,564
‫أخبرت الطبيب أنّني لست مخطئة إطلاقاً...

289
00:18:26,648 --> 00:18:29,692
‫... بشأن عدد الكسور الملتئمة
‫التي وجدتُها، لماذا؟

290
00:18:29,776 --> 00:18:33,321
‫طوال فترة عملنا معاً
‫لم تخطئي قط بشأن أمر كذلك

291
00:18:33,404 --> 00:18:38,034
‫لستَ مخطئاً بشأن (فلين) إطلاقاً
‫أفكّر بطريقة عقلانية جدّاً

292
00:18:45,917 --> 00:18:50,380
‫وافقنا على تفادي التعبير عن عاطفتنا
‫في الأماكن العامّة في الشرطة الفيدرالية

293
00:18:50,463 --> 00:18:52,465
‫فلتذهب الشرطة الفيدرالية إلى الجحيم!

294
00:18:56,803 --> 00:18:58,930
‫عليّ المغادرة...

295
00:19:01,891 --> 00:19:04,936
‫... وإجراء أمور علمية
‫للقبض على قاتل بالتسلسل

296
00:19:05,019 --> 00:19:06,646
‫حسناً

297
00:19:09,858 --> 00:19:13,528
‫التقط مستشفى (سيبلي ميموريال) هذه الصور
‫بالأشعّة عندما تعرّض (فلين) لإطلاق النار

298
00:19:13,611 --> 00:19:18,116
‫ستلحظين أنّ ثمّة عشرة كسور
‫بسبب رصاص سريع جدّاً

299
00:19:18,199 --> 00:19:21,035
‫تلك التي أصلحها د.(إتسوفيتز)
‫كان يخبر الحقيقة

300
00:19:21,119 --> 00:19:25,582
‫وهذه صورنا بالأشعة
‫لجثّة (فلين)

301
00:19:25,665 --> 00:19:30,211
‫تظهر الصور بالأشعّة في المستشفى عشرة كسور
‫فقط ولكن تظهر صورنا 11 صورة

302
00:19:30,295 --> 00:19:32,213
‫الضرر في عضد العميل (فلين)...

303
00:19:32,297 --> 00:19:36,301
‫- ... الأيسر ليس كسراً حقيقياً
‫- ما هو؟

304
00:19:36,384 --> 00:19:40,138
‫استعمل (بيلانت) أداة حفر على الأرجح
‫لتقليد الكسر...

305
00:19:40,221 --> 00:19:43,016
‫... والليثوغرافية الرقمية للعظام الملتئمة

306
00:19:43,099 --> 00:19:46,394
‫إنّ براعته ممتازة جدّاً

307
00:19:47,270 --> 00:19:49,439
‫هل تمدحين (بيلانت)؟

308
00:19:49,522 --> 00:19:52,400
‫براعته وذكاؤه...

309
00:19:52,483 --> 00:19:55,028
‫وقدراته عظيمة

310
00:19:55,945 --> 00:19:57,655
‫رأيتُ هذا من قبل

311
00:19:57,739 --> 00:20:00,116
‫هذا شبيه بعظم مكسور...

312
00:20:00,199 --> 00:20:04,203
‫- ... في جريمة قتل عملتُ عليها منذ 9 أعوام
‫- إحدى جرائم (بيلانت)؟

313
00:20:04,871 --> 00:20:06,831
‫لا أعلم، لا تزال لم تُحلّ

314
00:20:08,458 --> 00:20:11,044
‫يبعث (بيلانت) رسالة لي

315
00:20:12,962 --> 00:20:16,424
‫ها قد بدأ الوضع الخيالي!

316
00:20:46,996 --> 00:20:49,082
‫إنّهما متشابهان

317
00:20:57,966 --> 00:20:59,634
‫"لا إرسال"

318
00:21:00,593 --> 00:21:02,553
‫مرحباً، (تمبرانس)

319
00:21:03,429 --> 00:21:04,472
‫(بيلانت)

320
00:21:16,401 --> 00:21:18,277
‫فلنتكلّم

321
00:21:29,288 --> 00:21:31,666
‫إذا انفجرت هذه
‫ستقتلك أيضاً

322
00:21:31,749 --> 00:21:35,128
‫إنّ مصيرنا الموت معاً ذات يوم

323
00:21:35,211 --> 00:21:38,214
‫آمل ألا يكون اليوم
‫ولكن يعتمد الأمر عليك

324
00:21:39,966 --> 00:21:44,345
‫سأذكّرك بأنّك أمّ
‫وليست التضحية بالذات أفضل خيار

325
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
‫كما أنّ الأشخاص في الطابق الأعلى
‫سيموتون أيضاً

326
00:21:46,723 --> 00:21:48,683
‫تلك منطقة عامّة

327
00:21:48,766 --> 00:21:49,976
‫فعلاً؟

328
00:21:50,059 --> 00:21:53,896
‫ماذا حصل لـ(كلوي كامبل) المسكينة برأيك؟

329
00:21:55,023 --> 00:21:57,650
‫- أظنّ أنّك قتلتَها برأيي
‫- لا، لم أقتلها

330
00:21:57,734 --> 00:21:59,027
‫هل تعلم مَن فعل ذلك؟

331
00:21:59,110 --> 00:22:01,029
‫إنّه الشخص نفسه الذي ارتكب 1870...

332
00:22:01,112 --> 00:22:04,365
‫... و3606 و4005 و7932 و9224

333
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
‫ليس ذلك ممكناً
‫للاحظتُ ذلك

334
00:22:07,452 --> 00:22:11,789
‫لا تقسي على نفسك
‫وجِدت في مناطق جغرافية مختلفة...

335
00:22:11,873 --> 00:22:14,333
‫... قُتلوا بواسطة طرق مختلفة
‫وكانت أعمارهم مختلفة

336
00:22:14,417 --> 00:22:16,586
‫لم يربط أيّ أمر بينهم
‫ولكن رغم ذلك...

337
00:22:17,211 --> 00:22:19,464
‫قتلهم شخص واحد

338
00:22:20,131 --> 00:22:21,674
‫مَن؟

339
00:22:21,758 --> 00:22:24,093
‫لا أعلم... بعد

340
00:22:24,177 --> 00:22:26,971
‫ولكن بما أنّني أفضل منك
‫وكلّ متدرّبيك...

341
00:22:27,055 --> 00:22:29,515
‫... سأحدّد هوية القاتل

342
00:22:29,599 --> 00:22:30,892
‫أظنّ...

343
00:22:30,975 --> 00:22:34,353
‫أظنّ أنّها سيّئة
‫وأظنّ أنّها لا تزال موجودة

344
00:22:34,437 --> 00:22:36,939
‫- هل هي امرأة؟
‫- أتكلّم بشكل عمومي...

345
00:22:37,023 --> 00:22:40,068
‫... ولكن لديّ أسباب للتفكير في أنّها امرأة

346
00:22:40,151 --> 00:22:43,738
‫وإذا حصل أيّ أمر لي
‫ستستمرّ بفعل ما تفعله...

347
00:22:43,821 --> 00:22:46,032
‫... ولن تدركي وجودها حتّى

348
00:22:46,115 --> 00:22:48,326
‫أعرفك، ستجدينني

349
00:22:48,409 --> 00:22:50,328
‫ذلك مكتوب

350
00:22:53,122 --> 00:22:56,209
‫لا تتحرّكي حتّى ينطفئ الشعاع

351
00:22:56,292 --> 00:23:00,505
‫فكّري في كلّ الأشخاص الذين تنقذونهم
‫من خلال عدم فعل أيّ شيء إطلاقاً

352
00:23:18,314 --> 00:23:21,275
‫مسحتُ العملة التي وجدتها في الشقّة

353
00:23:21,359 --> 00:23:23,820
‫كان مال (فلين)
‫من الأوراق الجديدة

354
00:23:23,903 --> 00:23:26,614
‫- انتظري، ليس مال (فلين)
‫- حسناً، لا بأس

355
00:23:26,697 --> 00:23:28,699
‫المال الذي وجدتَه مخبّأ في برّاده

356
00:23:28,783 --> 00:23:31,369
‫الأوراق ذات الأرقام التسلسلية
‫على المال الذي وجدتَه...

357
00:23:31,452 --> 00:23:33,913
‫... متداوَلة في وسط (ماريلاند)

358
00:23:33,996 --> 00:23:37,708
‫إنّ عددها كبير ليكون مجرّد صدفة

359
00:23:37,792 --> 00:23:42,338
‫تمثّل كلّ نقطة المكان
‫حيث أنفِق المال

360
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
‫من قِبل (بيلانت)؟

361
00:23:43,714 --> 00:23:46,217
‫أجل، يعمل لوحده
‫لا بدّ أنّه هو

362
00:23:46,300 --> 00:23:48,386
‫ولكن تلك مساحة بضعة مئات
‫الكيلومترات المربّعة

363
00:23:50,096 --> 00:23:52,849
‫- أغلقوا كلّ ذلك الطابق!
‫- سأذهب إلى السلالم الخلفية

364
00:23:52,932 --> 00:23:55,059
‫- أجل، أتبعك
‫- انتظري، أين (بونز)؟

365
00:23:55,143 --> 00:23:56,477
‫لا أعلم!

366
00:24:06,904 --> 00:24:08,698
‫- (بونز)
‫- لا تدخل، (بوث)

367
00:24:09,115 --> 00:24:11,325
‫- ماذا يجري؟
‫- ثمّة جهاز تفجيري

368
00:24:11,409 --> 00:24:12,660
‫اتّصلنا بفرقة تفكيك القنابل

369
00:24:12,743 --> 00:24:14,829
‫- هل أنت بخير، (بونز)؟
‫- كان (بيلانت)

370
00:24:14,912 --> 00:24:16,956
‫قال إنّ القنبلة ستنفجر إذا تحرّكت

371
00:24:21,669 --> 00:24:22,712
‫ليست حقيقية

372
00:24:22,795 --> 00:24:24,297
‫يمكنكم إخلاء المكان

373
00:24:24,380 --> 00:24:26,090
‫- (بوث)؟
‫- أجل

374
00:24:26,174 --> 00:24:29,343
‫لا أشكّ فيك ولكنّني أشعر بالفضول
‫حيال كيف تعلم أنّها ليست حقيقية

375
00:24:29,427 --> 00:24:32,180
‫هذه لعبة، يمكننك طلبها
‫من مجلّة هزلية

376
00:24:32,263 --> 00:24:35,558
‫يمكننا انتظار فريقة تفكيك القنابل
‫ولكنّك ستقفين هنا لخمس ساعات

377
00:24:35,641 --> 00:24:37,560
‫أنا بخير

378
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
‫هل ترين؟

379
00:24:39,770 --> 00:24:42,315
‫إنّها زائفة، إذاً؟

380
00:24:42,815 --> 00:24:44,066
‫ماذا قال (بيلانت) لك؟

381
00:24:44,734 --> 00:24:48,571
‫قال إنّ ثمّة قاتلة بالتسلسل
‫ولن نقبض عليها أبداً من دونه

382
00:24:49,071 --> 00:24:51,532
‫- هل تصدّقينه؟
‫- لم أحقّق في الأمر بعد

383
00:24:51,616 --> 00:24:54,702
‫أظنّ أنّنا نكاد ننجح بذلك
‫يدرك (بيلانت) الأمر ويشعر بالخوف

384
00:24:54,785 --> 00:24:57,205
‫لأنّك ستقتله

385
00:25:12,470 --> 00:25:14,138
‫هل تبحثين عن أمر
‫فوّته عليك ربّما؟

386
00:25:14,222 --> 00:25:17,391
‫أعجز عن إيجاد أيّ رابط
‫بين هذه القضايا

387
00:25:17,475 --> 00:25:18,684
‫يكذب (بيلانت) ربّما

388
00:25:18,768 --> 00:25:20,144
‫لم يكذب عليّ قط

389
00:25:20,228 --> 00:25:23,814
‫قد تكون هذه طريقته لتشتيت انتباهك
‫عن الأمور المهمّة فعلاً حالياً

390
00:25:23,898 --> 00:25:27,610
‫- أو قد يكون هذا دليلاً
‫- د.(برانون)، أريدك أن تركّزي للحظة

391
00:25:27,693 --> 00:25:29,737
‫هل كانت كلّ أسنان (فلين) سليمة؟

392
00:25:29,820 --> 00:25:33,115
‫أجل، كلّ الأسنان موجودة...

393
00:25:33,199 --> 00:25:36,410
‫... باستثناء الضاحكة الثالثة المكسورة

394
00:25:36,494 --> 00:25:37,995
‫وجدتُ السنّ المفقودة ربّما

395
00:25:39,622 --> 00:25:41,791
‫- أين وجدتها؟
‫- في معدته

396
00:25:43,125 --> 00:25:45,878
‫لم يحظَ (بيلانت) بفرصة تطهيرها ربّما...

397
00:25:45,962 --> 00:25:48,214
‫... كما فعل ببقية عظام (فلين)

398
00:25:48,297 --> 00:25:51,217
‫يجب أن يمسحها (هودجنز)
‫لإيجاد الجسيمات

399
00:25:51,300 --> 00:25:56,097
‫آخر مرّة رأيت العميل (فلين)، تباهيت لأنّني
‫حللت جريمة قتل بواسطة سنّ فقط في الماضي

400
00:25:56,722 --> 00:25:58,266
‫حسناً

401
00:26:00,893 --> 00:26:03,229
‫د.(برانون)، هل تظنّين فعلاً...

402
00:26:03,312 --> 00:26:07,149
‫... أنّ (بيلانت) قد يجد رابطاً بين هذه
‫القضايا فيما لم تجديه بنفسك؟

403
00:26:08,192 --> 00:26:11,362
‫تعلّمت أمراً من (بوث)
‫وهو التشكيك في نفسي

404
00:26:12,113 --> 00:26:14,782
‫تعرفين (بوث) منذ وقت أطول منّي

405
00:26:14,865 --> 00:26:18,160
‫هل تظنّين أنّه سيقتل (بيلانت)
‫عندما يحظى بفرصة؟

406
00:26:18,244 --> 00:26:22,623
‫لأجبتُك بالنفي عادةً ولكن يحوّل (بوث)
‫(فلين) إلى قدّيس...

407
00:26:22,707 --> 00:26:25,167
‫... وأشعر بأنّه يتحمّس من أجل أمر ما

408
00:26:26,294 --> 00:26:27,545
‫ولكن (بوث) رجل معقّد

409
00:26:27,628 --> 00:26:31,340
‫لست أكيدة أنّ أيّ شخص بيننا قادر
‫على تحديد طريقة تفكيره الحقيقية

410
00:26:31,424 --> 00:26:35,845
‫اتّصلي بي إذا اكتشف (هودجنز)
‫أيّ معلومات من السنّ

411
00:26:46,439 --> 00:26:48,399
‫هل يمكنني عدم شراء المشروب؟

412
00:26:49,483 --> 00:26:51,402
‫لا، أنتم تدمّرون عملي هنا

413
00:26:51,485 --> 00:26:52,778
‫هذا عملي!

414
00:26:54,071 --> 00:26:57,158
‫- ليس عملاً ممتازاً
‫- لأنّ الأشخاص لا يشترون المشروب

415
00:26:57,241 --> 00:27:01,120
‫حسناً، ماذا ولو اشتريتُ
‫مشروباً ولم أشربه؟

416
00:27:01,954 --> 00:27:02,997
‫لا أمانع ذلك

417
00:27:03,080 --> 00:27:05,666
‫"الجعة من البرميل"

418
00:27:09,003 --> 00:27:11,213
‫يريد (بوث) قتل (بيلانت)
‫ولا بأس بذلك

419
00:27:11,297 --> 00:27:14,717
‫إنّه رجل سيّئ للغاية ولا نعلم كم شخصاً قتل

420
00:27:14,800 --> 00:27:18,304
‫ماذا لو كان شخص أسوأ وكنّا نحتاج إلى
‫(بيلانت) للقبض على ذلك القاتل؟

421
00:27:18,387 --> 00:27:20,222
‫يا إلهي!

422
00:27:20,306 --> 00:27:23,434
‫تلك المعضلات الأخلاقية هي التي جعلتني
‫أتخلّى عن الكهنوتية

423
00:27:23,517 --> 00:27:27,396
‫- أريد معرفة ما سيفعله (بوث)
‫- لتحمي (بيلانت)

424
00:27:27,480 --> 00:27:30,024
‫إنّه أكثر قيمةً حياً من ميت

425
00:27:30,107 --> 00:27:32,234
‫يعتمد الأمر
‫على أيّ (بوث) موجود هناك

426
00:27:32,860 --> 00:27:34,445
‫(سيلي بوث)
‫الشخص الذي أحبّه

427
00:27:34,528 --> 00:27:35,946
‫لا، أعني...

428
00:27:36,030 --> 00:27:38,657
‫... مثلنا جميعاً
‫لديه جانبان

429
00:27:38,741 --> 00:27:41,118
‫لديه جانب يريد إنقاذ العالم...

430
00:27:41,202 --> 00:27:44,914
‫... وجانب يريد العناية بالأشخاص
‫الذين يحبّهم

431
00:27:44,997 --> 00:27:47,041
‫يتصادم الجانبان...

432
00:27:47,124 --> 00:27:49,543
‫... وذلك ما يسمّى "روحاً معذّبة"

433
00:27:49,627 --> 00:27:52,421
‫- ليست الأرواح حقيقية
‫- برأيك

434
00:27:52,505 --> 00:27:55,758
‫ولكن لا يقدّر (بوث) أيّ شيء
‫أكثر من روحه

435
00:27:55,841 --> 00:27:59,804
‫ولكن رغم ذلك، إنّه مستعدّ للتضحية
‫بروحه من خلال قتل (بيلانت)

436
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
‫لماذا؟

437
00:28:01,639 --> 00:28:04,016
‫من أجلك، بالطبع

438
00:28:06,185 --> 00:28:08,646
‫سيعتمد الأمر عليك دائماً

439
00:28:14,985 --> 00:28:16,946
‫ما حال مهمّتك في العمل
‫د.(برانون)؟

440
00:28:17,029 --> 00:28:20,116
‫ترك (بيلانت) أحجية لي
‫ولا أعلم ما الحلّ

441
00:28:20,199 --> 00:28:23,452
‫لا حلّ ربّما
‫يستخدم تلك العظام لتشتيت انتباهك ربّما

442
00:28:23,536 --> 00:28:25,871
‫لا يشتّت (بيلانت) الانتباه
‫بل يترك الأدلّة

443
00:28:25,955 --> 00:28:28,624
‫لا بدّ أنّ الأساس لإيجاده
‫موجود في هذه العظام

444
00:28:28,707 --> 00:28:31,293
‫حتّى إذا كانت كلّ هذه ضحايا قاتلة واحدة...

445
00:28:31,377 --> 00:28:34,797
‫... فلا علاقة لها بـ(بيلانت)
‫فلنلاحق قاتلاً تلو الآخر

446
00:28:34,880 --> 00:28:37,675
‫- هذه العظام الخطأ
‫- ذلك ما أحاول إخبارك

447
00:28:37,758 --> 00:28:39,927
‫استبدل (بيلانت) العظام...

448
00:28:40,010 --> 00:28:42,847
‫... في كلّ الأدراج التي أخبرني عنها

449
00:28:42,930 --> 00:28:46,559
‫ليست هذه العظام
‫التي تنتمي إلى الدرج 1870

450
00:28:51,730 --> 00:28:54,733
‫أصلها هو الدرج 1452

451
00:28:54,817 --> 00:28:59,196
‫باستثناء (كلوي كامبل)، ليست أيّ من الرفات
‫في الدرج الصحيح

452
00:28:59,864 --> 00:29:02,867
‫لماذا قد يستبدل (بيلانت) الرفات
‫من درج إلى آخر؟

453
00:29:02,950 --> 00:29:04,452
‫ذلك رمز آخر

454
00:29:04,535 --> 00:29:06,328
‫يبعث رسالة لي

455
00:29:10,082 --> 00:29:14,545
‫"(جاي إدغار هوفر)
‫مبنى الشرطة الفيدرالية"

456
00:29:17,506 --> 00:29:20,634
‫ستوبّخني ولكن هذه وظيفتي
‫وسأخاطر بها

457
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
‫هل وجدتَ أمراً يشير إلى...

458
00:29:22,636 --> 00:29:26,474
‫... أنّ (فلين) كان مصاباً باضطراب وهامي
‫ومشكلة نرجسية تآزرية؟

459
00:29:26,557 --> 00:29:28,809
‫ماذا؟ ليس ذلك صحيحاً
‫أنا هنا بشأن (بيلانت)

460
00:29:29,393 --> 00:29:30,978
‫حسناً

461
00:29:31,061 --> 00:29:33,189
‫- أرى أنّه يحاول إغواء د.(برانون)
‫- ماذا؟

462
00:29:33,272 --> 00:29:36,901
‫- بواسطة القاتلة بالتسلسل غير الموجودة؟
‫- لا

463
00:29:36,984 --> 00:29:41,030
‫أجل، ولكن لا على الأغلب
‫أعني طريقة أعمق

464
00:29:41,113 --> 00:29:43,574
‫تكره (بونز) (بيلانت)

465
00:29:43,657 --> 00:29:44,867
‫تماماً

466
00:29:44,950 --> 00:29:48,078
‫يستغلّ (بيلانت) بحثي
‫ضدّك ود.(برانون)

467
00:29:48,162 --> 00:29:51,957
‫والدرس الذي تعلّمه من ذلك
‫هو أنّ د.(برانون) تغيّر رأيها بشأن الأشخاص

468
00:29:52,041 --> 00:29:54,043
‫- أيّ أشخاص؟
‫- بعد قضيتكما الأولى معاً...

469
00:29:54,126 --> 00:29:56,587
‫... كرهَتك
‫كما أنّها كرهَتني في البداية أيضاً

470
00:29:56,670 --> 00:30:00,925
‫لم تكرهك قط ولكنّها لم تؤمن بالأمور
‫التي قلتَها فحسب

471
00:30:01,008 --> 00:30:02,384
‫ولكنّنا أصبحنا مقرّبَين الآن

472
00:30:02,468 --> 00:30:05,846
‫يرى (بيلانت) أنّه قادر على حثّ د.(برانون)
‫على رؤيته من وجهة نظر جديدة

473
00:30:05,930 --> 00:30:08,474
‫- مثلك تماماً
‫- أنت تمزح، ذلك جنوني!

474
00:30:08,557 --> 00:30:10,935
‫- (بيلانت) مجنون
‫- ماذا يعني كلّ هذا، (سويتس)؟

475
00:30:11,018 --> 00:30:13,354
‫- أخبرني
‫- د.(برانون) هدف (بيلانت)

476
00:30:13,437 --> 00:30:15,481
‫يحاول استبدالك

477
00:30:15,564 --> 00:30:18,400
‫هل فعل أيّ شيء لمنعكما...

478
00:30:18,484 --> 00:30:21,487
‫... من أن تكونا معاً
‫فيما نجهل ذلك؟

479
00:30:25,533 --> 00:30:26,992
‫سأحلّل ذلك كـ"أجل"

480
00:30:27,785 --> 00:30:29,411
‫هل يعني ذلك أنّه لن يؤذي (بونز)؟

481
00:30:30,287 --> 00:30:33,666
‫حتّى اللحظة حين يكتشف
‫أنّها لن تقبل به أبداً

482
00:30:34,542 --> 00:30:36,418
‫ماذا سيحصل آنذاك؟

483
00:30:36,502 --> 00:30:41,131
‫سيقتلها ثمّ يقتل نفسه
‫وأيّ شخص قربه

484
00:30:46,595 --> 00:30:50,307
‫- هل أنت أكيدة أنّنا بأمان هنا؟
‫- جهّزت ثلاثة أضعاف برامج الحماية

485
00:30:50,391 --> 00:30:52,851
‫لا يعلم رجال الأمن كيف دخل (بيلانت) المبنى

486
00:30:52,935 --> 00:30:57,147
‫أخذتُ الملفّات المنفصلة لمحاولة إيجاد
‫أيّ شيء ناقص

487
00:30:57,231 --> 00:30:59,233
‫- كانت فاسدة جميعاً
‫- بالكامل

488
00:30:59,316 --> 00:31:01,735
‫يسمح (بيلانت) لنا بإيجاد
‫ما يريدنا أن نجده

489
00:31:01,819 --> 00:31:03,737
‫مسحتُ السنّ التي أخرجتِها
‫من معدة (فلين)

490
00:31:03,821 --> 00:31:06,407
‫- هل اكتشفتَ شيئاً؟
‫- وجدتُ معادن كثيرة

491
00:31:06,490 --> 00:31:09,952
‫انظري، أكسيد الحديد والكبريت
‫والأورانيوم والثوريوم...

492
00:31:10,035 --> 00:31:12,705
‫... والكالسيوم والبوتاسيوم
‫وأكسيد السيليسيوم

493
00:31:12,788 --> 00:31:15,541
‫سأسألك مجدّداً
‫أخبرني أنّك وجدتَ شيئاً يمكنني استعماله

494
00:31:15,624 --> 00:31:18,877
‫كلّ هذه هي شيء واحد
‫إنّه رماد الفحم البتيوميني

495
00:31:18,961 --> 00:31:23,591
‫إذاً كان (فلين) قرب نار على الفحم
‫عندما كُسرت سنّه؟

496
00:31:23,674 --> 00:31:25,968
‫مَن يحرق الفحم في هذه الأيّام؟

497
00:31:26,051 --> 00:31:27,511
‫المسابك القديمة أو محطّات الطاقة

498
00:31:27,595 --> 00:31:31,890
‫تشمل تلك الأفران هذا النوع
‫من المركّبات بالتأكيد

499
00:31:31,974 --> 00:31:34,351
‫نعلم أنّ (بيلانت) يعمل
‫من وسط (ماريلاند)

500
00:31:34,435 --> 00:31:37,271
‫حسناً، فلنرَ ما يمكننا إيجاده
‫في ذلك الشعاع

501
00:31:37,354 --> 00:31:39,231
‫ذلك

502
00:31:39,315 --> 00:31:43,444
‫"محطّة توليد (كيلر)"
‫أوقفوا العمليات منذ عشرة أعوام

503
00:31:43,527 --> 00:31:47,656
‫إنّها محطّة توليد مهجورة، يؤمّن ذلك المكان
‫لـ(بيلانت) الانعزال والنطاق والطاقة

504
00:31:47,740 --> 00:31:50,326
‫هذه البنية المثالية ليعمل فيها

505
00:31:50,409 --> 00:31:51,994
‫سأتّصل بـ(بوث)

506
00:31:54,788 --> 00:31:56,040
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

507
00:31:56,123 --> 00:31:59,209
‫- وجدنا (بيلانت) وسأقبض عليه
‫- أجل، برفقة فريق التدخّل السريع

508
00:31:59,293 --> 00:32:01,003
‫لا، لن يسمح بحصول ذلك

509
00:32:01,086 --> 00:32:03,464
‫هل تفهمين؟
‫هذه مسألة بيني و(بونز) وهو

510
00:32:03,547 --> 00:32:07,426
‫لماذا تظنّ أنّ (بيلانت) لم يضع السنّ
‫في معدة (فلين) بنفسه...

511
00:32:07,509 --> 00:32:09,845
‫- ... لجذبك إلى هناك
‫- أعرف (فلين)

512
00:32:09,928 --> 00:32:11,972
‫كسر سنّه وابتلعها لنجده

513
00:32:12,056 --> 00:32:15,309
‫لا بدّ أنّك أكيد أنّ (هايز فلين)
‫كان الرجل الذي تظنّه

514
00:32:15,392 --> 00:32:17,353
‫أنا مستعدّ للمخاطرة بحياتي بسبب ذلك

515
00:32:18,979 --> 00:32:23,567
‫- تقع محطّة توليد (كيلر) على مسافة 37 كلم
‫- سيحتاج (بوث) إلى رسم بياني

516
00:32:23,651 --> 00:32:26,945
‫- سأرسل هذه إلى هاتفه
‫- يراقب (بيلانت) المكان جيّداً

517
00:32:27,029 --> 00:32:29,531
‫- سيكتشف الإشارات
‫- أغيّر الموجات

518
00:32:29,615 --> 00:32:32,159
‫لدينا 15 دقيقة على الأقلّ
‫قبل أن يشتبه بأيّ شيء

519
00:32:32,242 --> 00:32:33,952
‫إلا إذا خطّط لكلّ ذلك

520
00:32:34,036 --> 00:32:37,790
‫أحصر كلّ كاميرات الأمن
‫في المنطقة

521
00:32:38,582 --> 00:32:41,960
‫- هل ذلك (بوث)؟
‫- وصل باكراً جدّاً

522
00:32:43,587 --> 00:32:45,381
‫تلك سيّارة (برانون)

523
00:32:46,840 --> 00:32:49,176
‫كيف علمَت (برانون) أين تذهب؟

524
00:32:51,970 --> 00:32:53,263
‫(بوث)

525
00:32:53,347 --> 00:32:55,140
‫انتظري، انتظري

526
00:33:00,187 --> 00:33:02,022
‫اللعنة!

527
00:33:02,314 --> 00:33:03,774
‫يا إلهي!

528
00:33:38,767 --> 00:33:40,978
‫هل بإمكانك إيجادها
‫في كاميرا أخرى؟

529
00:33:41,061 --> 00:33:44,606
‫لا يمكنني مراقبة داخل المصنع
‫كيف وجدَته؟

530
00:33:44,690 --> 00:33:47,276
‫كنت أنظر إلى هذه القضايا القديمة
‫هذه ملاحظاتها

531
00:33:47,359 --> 00:33:49,611
‫ليست كثيرة
‫إنّها قائمة مدن

532
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
‫(دمشق) و(جيرمن تاون) و(آسبن هيل)
‫في (ماريلاند)

533
00:33:52,489 --> 00:33:56,201
‫و(وودستوك) و(سترلنغ) في (فرجينيا)
‫والعاصمة (واشنطن)

534
00:33:56,785 --> 00:34:01,498
‫تتطابق كلّ هذه المدن مع الضحايا
‫في أدراج العظام التي حدّدها (بيلانت)

535
00:34:01,582 --> 00:34:04,877
‫- كيف يقود ذلك (برانون) إلى محطّة التوليد؟
‫- لا أعلم

536
00:34:04,960 --> 00:34:08,213
‫كما أنّها كتبَت كلمة (أكيلا)

537
00:34:08,297 --> 00:34:10,507
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- (أكيلا)

538
00:34:11,383 --> 00:34:12,760
‫عقاب باللغة اللاتينية

539
00:34:13,302 --> 00:34:17,347
‫إنّها محمية حيوانات، حاملة طائرات إيطالية
‫كوكبة

540
00:34:17,431 --> 00:34:22,478
‫كوكبة، ذلك اسم الطائر
‫الذي التهم كبد (بروميثيوس)

541
00:34:23,103 --> 00:34:24,730
‫ضعي الكوكبة على الخريطة

542
00:34:29,318 --> 00:34:31,987
‫تشكّل ستّ نجوم مجموعة
‫والنجمة السابعة...

543
00:34:32,070 --> 00:34:33,822
‫(ألتير)، ها هي

544
00:34:33,906 --> 00:34:35,824
‫إنّها الأسطع
‫تحدّد موقع (بيلانت)

545
00:34:35,908 --> 00:34:39,203
‫كتب لها ذلك الحقير رسالة حبّ
‫لا أحد غيرها يفهمها

546
00:35:24,206 --> 00:35:25,874
‫أهلاً بك

547
00:35:26,124 --> 00:35:31,505
‫استديري إلى اليسار
‫وتقدّمي مباشرةً حتّى أطلب منك التوقّف

548
00:35:37,427 --> 00:35:39,179
‫ها هو (بوث)
‫هل بإمكانك فتح البوّابة؟

549
00:35:39,263 --> 00:35:43,016
‫- أحاول، ولكن يصدّني (بيلانت)
‫- أليس بإمكانك التصرّف؟

550
00:36:33,442 --> 00:36:35,444
‫(كريستوفر)؟

551
00:36:57,215 --> 00:36:58,759
‫أنا هنا

552
00:36:58,842 --> 00:37:00,928
‫وأنا أيضاً

553
00:37:01,595 --> 00:37:02,888
‫سررت برؤيتك

554
00:37:13,315 --> 00:37:15,609
‫(تمبرانس)، تبدين رائعة

555
00:37:15,692 --> 00:37:18,445
‫كم نملك من الوقت
‫حتّى يصل (بوث) برأيك؟

556
00:37:18,528 --> 00:37:19,821
‫أنا لوحدي

557
00:37:19,905 --> 00:37:23,533
‫أجل، ولكن لا يدوم ذلك طويلاً
‫أليس صحيحاً؟

558
00:37:51,228 --> 00:37:53,772
‫إذا استسلمتَ لي
‫لن يقتلك (بوث)

559
00:37:53,855 --> 00:37:57,317
‫وإذا لم أستسلم؟
‫هل ستطلقين النار عليّ؟

560
00:38:00,612 --> 00:38:02,823
‫ثمّة خيار عقلاني واحد فقط

561
00:38:02,906 --> 00:38:04,241
‫جيّد

562
00:38:04,324 --> 00:38:05,492
‫ولكنّك تعرفين (بوث)

563
00:38:05,575 --> 00:38:09,621
‫يتسلّل إلى الأماكن ويتوخّى الحذر وقد كان
‫قنّاصاً، سيستغرق دخوله المكان وقتاً طويلاً

564
00:38:27,556 --> 00:38:32,144
‫إذا حاولتُ الفرار
‫أين ستصيبينني؟

565
00:38:32,227 --> 00:38:33,937
‫في رأسك

566
00:38:34,021 --> 00:38:36,064
‫ليس في الرأس أبداً

567
00:38:36,815 --> 00:38:38,734
‫ذلك الجزء الذي تفضّلينه

568
00:38:52,372 --> 00:38:54,082
‫القاتلة بالتسلسل الغامضة

569
00:38:54,166 --> 00:38:56,585
‫هل تشعرين بالفضول
‫لمَ أظنّ أنّها امرأة؟

570
00:38:56,668 --> 00:38:59,588
‫لا ولكنّني أريد معرفة...

571
00:38:59,671 --> 00:39:02,299
‫- ... إذا كان (هايز فلين) يعمل معك
‫- ليس طوعاً

572
00:39:02,382 --> 00:39:06,803
‫لم يدرك وجود المال في برّاده
‫أو أداة التنصّت في سيّارته

573
00:39:07,929 --> 00:39:08,930
‫ضعي المسدّس أرضاً

574
00:39:09,431 --> 00:39:11,016
‫ماذا؟

575
00:39:17,355 --> 00:39:18,648
‫يا إلهي!

576
00:39:19,399 --> 00:39:21,276
‫انفجر شيء

577
00:39:21,359 --> 00:39:23,320
‫هل بإمكانك سماعي؟

578
00:39:23,403 --> 00:39:26,281
‫حاولت تعديل الانفجار
‫لئلا يصيبك بالطرش...

579
00:39:26,364 --> 00:39:28,158
‫... ولكن لا أحد مثالي

580
00:39:28,241 --> 00:39:30,619
‫تعالي

581
00:39:30,702 --> 00:39:34,122
‫أستبق الأمور دائماً
‫أعلم كيف تعملون

582
00:39:34,206 --> 00:39:37,167
‫تركتِني أقودك إلى هذا الشرَك
‫ولا يزال (بوث) يستدير حول المبنى...

583
00:39:37,250 --> 00:39:40,045
‫- ... ويحاول الدخول...
‫- يبدو أنّني وصلت

584
00:39:40,462 --> 00:39:41,505
‫هل أنت بخير، (بونز)؟

585
00:39:41,588 --> 00:39:44,216
‫- أجل
‫- سأفاجئك

586
00:39:44,549 --> 00:39:47,177
‫سيسوّي الانفجار التالي
‫المبنى بكامله

587
00:39:47,260 --> 00:39:51,098
‫د.(برانون)، اطلبي من (بوث) المغادرة الآن
‫وإلا سأفجّرنا جميعاً

588
00:39:51,181 --> 00:39:53,642
‫يخدعك
‫هذه لعبة تماماً مثل المرّة الأخيرة

589
00:39:53,725 --> 00:39:56,228
‫- لن أخاطر
‫- هل ترى، (بوث)؟

590
00:39:56,311 --> 00:39:59,689
‫إنّها مستعدّة للمخاطرة بحياتك
‫لإبقائي حيّاً

591
00:39:59,773 --> 00:40:03,026
‫- إلامَ يشير ذلك؟
‫- ضعها أرضاً وإلا سأقتلك

592
00:40:03,110 --> 00:40:04,694
‫- أطلق النار عليه، (بوث)
‫- ماذا؟

593
00:40:04,778 --> 00:40:07,364
‫لست مستعدّة للمخاطرة بحياتك
‫لإبقاء (بيلانت) حيّاً

594
00:40:07,447 --> 00:40:09,866
‫- ليس للحظة واحدة، أطلق النار عليه
‫- انتهى الوقت

595
00:40:25,340 --> 00:40:27,509
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

596
00:40:27,592 --> 00:40:29,344
‫لا تقلقي، كلّ شيء على ما يرام

597
00:40:30,178 --> 00:40:31,805
‫إنّه ميت

598
00:40:31,888 --> 00:40:33,682
‫هل هو ميت؟

599
00:40:42,399 --> 00:40:45,360
‫- أنا آسفة
‫- يجب أن تأسفي فعلاً

600
00:40:45,443 --> 00:40:49,614
‫أردته حيّاً وكنت أكيدة
‫أنّك ستقتله إذا تمكّنت من ذلك

601
00:40:49,698 --> 00:40:52,701
‫هل تعلمين؟
‫لم تكوني مخطئة، فقد قتلته

602
00:40:52,951 --> 00:40:55,245
‫أمهلتَه فرصة

603
00:40:55,328 --> 00:40:56,580
‫أنت رجل صالح جدّاً

604
00:40:57,706 --> 00:41:00,625
‫اخترقت نظام أمن (بيلانت)

605
00:41:04,379 --> 00:41:06,089
‫ها هما

606
00:41:06,631 --> 00:41:08,884
‫أشكر الله

607
00:41:11,595 --> 00:41:14,931
‫يجب أن نتّفق على أمر
‫ونحافظ عليه

608
00:41:15,015 --> 00:41:19,686
‫من الآن فصاعداً، سأقوم بكلّ القتال وإطلاق
‫النار وتوقيف القتلة

609
00:41:19,769 --> 00:41:21,646
‫يمكنك إنجاز الأمور الذكية

610
00:41:21,730 --> 00:41:24,941
‫يمكنك البقاء في المختبر واللعب مع عظامك
‫وتلك الأشياء

611
00:41:25,025 --> 00:41:28,195
‫لا أدخل إلى مختبرك وألعب
‫بالتلسكوب والأجهزة

612
00:41:28,278 --> 00:41:30,780
‫ليس لديّ تلسكوب

613
00:41:34,576 --> 00:41:35,994
‫ما الخطب؟

614
00:41:36,077 --> 00:41:37,829
‫هل هما بخير؟

615
00:41:37,913 --> 00:41:39,998
‫يبدو كذلك

616
00:41:43,585 --> 00:41:45,170
‫لماذا توقّفا؟

617
00:41:46,838 --> 00:41:49,633
‫استمعي، السبب الأساسي لمَ...

618
00:41:49,716 --> 00:41:53,511
‫... أردتُ قتل (بيلانت)...

619
00:41:53,970 --> 00:41:56,097
‫... كان...

620
00:41:56,181 --> 00:41:57,891
‫... لأنّه منعني من الزواج بك

621
00:42:00,852 --> 00:42:02,604
‫خمّنت أنّه أمر كذلك

622
00:42:02,687 --> 00:42:05,607
‫ولو وأخبرتك عن السبب
‫لمَ نعجز عن الزواج...

623
00:42:05,690 --> 00:42:08,360
‫... كان ليقتل الأبرياء

624
00:42:09,694 --> 00:42:11,905
‫اتّخذت القرار الصحيح

625
00:42:12,989 --> 00:42:14,574
‫لا بأس

626
00:42:19,621 --> 00:42:21,206
‫(بونز)...

627
00:42:22,999 --> 00:42:27,420
‫... إذا طلبتُ يدك بالزواج...

628
00:42:28,088 --> 00:42:29,965
‫... هل تقبلين؟

629
00:42:31,049 --> 00:42:33,927
‫إذا قبلت
‫هل سنتزوّج؟

630
00:42:35,262 --> 00:42:36,263
‫أجل

631
00:42:45,397 --> 00:42:47,732
‫هل كان ذلك كما بدا؟

632
00:42:47,816 --> 00:42:50,110
‫يبدو كعرض زواج

633
00:42:50,193 --> 00:42:53,029
‫- أشعر بأنّنا فوّتنا الكثير علينا
‫- مَن يأبه لذلك؟

634
00:42:53,113 --> 00:42:55,323
‫كنّا هنا للنهاية السعيدة

635
00:43:44,706 --> 00:43:46,708
‫تـرجمة:
‫"ريما بركات"
