1
00:00:02,837 --> 00:00:05,881
‫سينتظر الموسيقيون إشارتي
‫وعندما يتحضّر الجميع...

2
00:00:05,965 --> 00:00:07,675
‫- يا إلهي!
‫- هذه مجرّد بروفة

3
00:00:07,758 --> 00:00:09,760
‫- لا يمكنك الاستمرار بالبكاء
‫- سأستمرّ بالبكاء

4
00:00:09,844 --> 00:00:12,430
‫حجزنا الكنيسة حتّى الساعة الـ 11
‫هلا تبكين بعد الـ 11؟

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,224
‫- لن ننسى الإشبين
‫- سيرتدي الثياب في يوم الزفاف

6
00:00:15,307 --> 00:00:17,560
‫- سيأتي ابني لاحقاً
‫- ذلك أبي

7
00:00:17,685 --> 00:00:21,105
‫ليس هذا ضورياً
‫الهدف هو الحصول على فكرة عامّة...

8
00:00:21,188 --> 00:00:24,567
‫لا يمكن الاعتماد عليه فعلاً
‫ولكن أتخيّل أنّه سيحضر الزفاف

9
00:00:24,692 --> 00:00:26,360
‫- أنا أكيد من ذلك
‫- لمَ أنت أكيد؟

10
00:00:26,485 --> 00:00:29,572
‫- يتصرّف بلطافة
‫- لا تقلقي (بونز)، سيأتي (ماكس)

11
00:00:29,655 --> 00:00:31,782
‫- هلا نسرع؟
‫- أحاول ذلك

12
00:00:31,866 --> 00:00:34,702
‫بعد قراءة مراسم الافتتاح، ستبدأ القراءة
‫د.(هودجنز)؟

13
00:00:34,785 --> 00:00:37,163
‫لديّ أمور رائعة من "سفر الجامعة"

14
00:00:37,621 --> 00:00:40,666
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

15
00:00:40,750 --> 00:00:43,586
‫- بعد أن تقرأ، سيقوم د.(سويتس)...
‫- يا إلهي!

16
00:00:45,713 --> 00:00:46,881
‫- أنا آسفة
‫- لا تقلقي

17
00:00:47,006 --> 00:00:49,091
‫يمنحني الله الصبر لهذه الأحداث

18
00:00:49,175 --> 00:00:54,138
‫لا، (بونز)، لا تجيبي، أطفئيه
‫ضعيه جانباً، ضعيه جانباً

19
00:00:54,263 --> 00:00:55,389
‫- لا
‫- أنا آسفة

20
00:00:55,514 --> 00:00:57,516
‫هل يُسمح لي بتقبيله الآن؟

21
00:00:57,641 --> 00:01:02,021
‫- هذه مجرّد بروفة، د.(برانون)...
‫- لأنّنا نتطارح الغرام

22
00:01:02,104 --> 00:01:05,691
‫- "الغرام" بمعنى الجنس
‫- لا، أنا آسف جدّاً

23
00:01:05,775 --> 00:01:09,320
‫ليس عليك الاعتذار، (بوث)
‫لن يشعر بالغيرة

24
00:01:09,445 --> 00:01:13,783
‫فلنكمل، ستحصل القراءة ثمّ الموسيقى
‫والأمور الإضافية...

25
00:01:13,866 --> 00:01:17,453
‫- ثمّ أبوك...
‫- يا إلهي! آسفة

26
00:01:17,578 --> 00:01:19,914
‫- آسفة
‫- ظننت أنّني أطفأته، آسف

27
00:01:20,039 --> 00:01:21,707
‫لن يحصل ذلك مجدّداً

28
00:01:23,834 --> 00:01:26,003
‫- أجل
‫- حسناً

29
00:01:26,086 --> 00:01:29,256
‫حسناً، فلنبدأ

30
00:01:34,637 --> 00:01:36,138
‫عذراً

31
00:01:36,263 --> 00:01:37,598
‫أجل؟

32
00:01:38,140 --> 00:01:41,769
‫لا، أقوم بمراسم الدفن
‫وليس في حالات القتل

33
00:01:41,852 --> 00:01:43,270
‫- هذا لك
‫- أنت؟

34
00:01:43,354 --> 00:01:47,191
‫- أجل
‫- آسف، سيستغرق ذلك لحظة، (بوث)

35
00:01:48,025 --> 00:01:49,735
‫(بوث)

36
00:01:49,860 --> 00:01:53,489
‫وجدوا الرفات على أراضٍ قرب مبنى مجلس
‫الشيوخ في شارع (بي)

37
00:01:53,572 --> 00:01:57,201
‫- كان الرئيس يقيم هناك
‫- كانوا يحفرون لبناء مقصورة جديدة

38
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
‫ستُنقل الرفات إلى المختبر مباشرةً

39
00:01:59,370 --> 00:02:01,789
‫ولن تهمّ د.(برانون) أو (بوث)
‫أليس كذلك؟

40
00:02:01,914 --> 00:02:05,084
‫لن نتزوّج قبل غداً
‫يجب أن ألقي نظرة

41
00:02:05,209 --> 00:02:07,419
‫- لا
‫- ماذا تعنين؟

42
00:02:07,503 --> 00:02:09,338
‫الخاتمان والقبلات والنذور والمغادرة

43
00:02:09,463 --> 00:02:11,006
‫- هل أنت جدّي؟
‫- بالكامل

44
00:02:11,131 --> 00:02:14,426
‫العمل جيّد، يبقيها مشغولة
‫لا تقلقوا، هيّا بنا

45
00:02:14,510 --> 00:02:15,845
‫نراكم في المختبر

46
00:02:19,765 --> 00:02:22,810
‫أراهن بـ 25 دولاراً على أنّ الزفاف سيلغى
‫قرابة وقت الغداء غداً

47
00:02:22,893 --> 00:02:25,688
‫أجل، أراهن بـ 50 دولاراً على أنّه سيُلغى
‫قبل مغيب الشمس

48
00:02:25,771 --> 00:02:28,232
‫أنتما أسوأ صديقَين إطلاقاً

49
00:02:29,692 --> 00:02:34,071
‫إنّ الضحية امرأة في منتصف عقدها الثالث
‫جُرّدت إلى هيكل عظمي تقريباً

50
00:02:34,154 --> 00:02:37,199
‫- الأنسجة المتبقّية جافّة
‫- حصل ذلك منذ وقت طويل

51
00:02:37,283 --> 00:02:39,493
‫طُعنت عدّة مرّات في الصدر

52
00:02:39,577 --> 00:02:42,246
‫حسب درجة تلوين الملابس
‫نزفَت كثيراً

53
00:02:42,329 --> 00:02:44,915
‫حسب القماش
‫يبدو أنّها توفّيت في السبعينيات

54
00:02:44,999 --> 00:02:49,670
‫- 1979 بالتحديد
‫- يستحيل معرفة ذلك في هذه المرحلة

55
00:02:49,795 --> 00:02:52,214
‫ليس فعلاً، السيكادا
‫وجدتُها في كمّها

56
00:02:52,298 --> 00:02:56,510
‫تظهر مرّة واحدة كلّ 17 عاماً
‫ما يعني أنّ ضحيتنا قُتلت في العام 1979

57
00:02:56,635 --> 00:03:00,931
‫أو 1945 أو 1962 أو 1996...

58
00:03:01,015 --> 00:03:05,060
‫- فهمنا قصدك، 1979
‫- هل ترين، (برانون)؟ ستحلّ الجريمة نفسها

59
00:03:05,185 --> 00:03:08,606
‫لا داعي لوجودك هنا، وبما أنّ زفافك غداً
‫اذهبي للنوم

60
00:03:08,689 --> 00:03:11,859
‫- لا أحتاج إلى النوم لأكون جميلة
‫- ولكنّه يساعدك على سلوكك اللطيف

61
00:03:11,984 --> 00:03:14,236
‫نسيطر على الوضع
‫د.(برانون)

62
00:03:14,361 --> 00:03:17,406
‫(أنجيلا)، هلا تأخذين هذه الأوراق وترين ما
‫بإمكانك استعادته؟

63
00:03:17,489 --> 00:03:20,367
‫- حسناً
‫- لا أحد هنا أنثروبولوجي جنائي

64
00:03:20,492 --> 00:03:23,954
‫- من دوني، لن تتمكّنوا من...
‫- د.(برانون)، ماذا تفعلين هنا؟

65
00:03:24,038 --> 00:03:26,373
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- طلبت منه المجيء...

66
00:03:26,457 --> 00:03:28,334
‫... بما أنّ لديك موعد تقليم الأظافر

67
00:03:28,417 --> 00:03:33,130
‫لا يمكنني المغادرة بضمير مرتاح حتّى أتأكّد
‫أنّك قادر على استلام القضية

68
00:03:33,213 --> 00:03:36,634
‫- سأتحلّى بالقوّة ولا أشعر بالإهانة
‫- أحسنت!

69
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
‫هلا تتوقّف عن التصرّف
‫وكأنّ الزفاف ملعون؟

70
00:03:40,638 --> 00:03:43,307
‫- تريد (برانون) تحقيق ذلك فعلاً
‫- إذاً ما سبب وجودنا هنا؟

71
00:03:43,390 --> 00:03:47,686
‫ترقى هذه القضية إلى أكثر من 30 عاماً
‫يمكنها الانتظار حتّى الإثنين

72
00:03:47,811 --> 00:03:50,397
‫- انظري
‫- ما ذلك؟ كمّ وقائي؟

73
00:03:50,481 --> 00:03:53,692
‫أجل، لصورة أو وثيقة مهمّة

74
00:03:53,776 --> 00:03:56,070
‫أجل ولكنّه فارغ

75
00:03:56,153 --> 00:03:57,363
‫ها قد وجدتُها!

76
00:03:57,488 --> 00:03:59,615
‫- هذه هويتها
‫- إنّها مصفّحة وذلك مفيد

77
00:03:59,740 --> 00:04:00,824
‫(نانسي هاندلمان)

78
00:04:00,908 --> 00:04:05,162
‫ولِدت في 5 فبراير 1943
‫أي توفّيت في سنّ الـ 36 عاماً

79
00:04:05,245 --> 00:04:09,833
‫المسكينة! تشعر (برانون) بالتوتّر فحسب

80
00:04:09,917 --> 00:04:13,712
‫يحصل ذلك ولكن علينا مساندتها
‫والتحلّي بالإيجابية

81
00:04:13,796 --> 00:04:18,676
‫سأكون إيجابياً بقدر البروتون
‫أعدك بذلك

82
00:04:18,759 --> 00:04:23,138
‫تلقّيت رسالتك بشأن الرهان، أراهن بـ 50
‫على أنّه سيُلغى قبل الساعة الـ 3

83
00:04:23,681 --> 00:04:25,599
‫أجل

84
00:04:27,434 --> 00:04:30,854
‫سيتّصلون إذا اكتشفوا أيّ شيء
‫اذهبي إلى المنزل، حسناً (بونز)؟

85
00:04:30,938 --> 00:04:34,525
‫أظنّ أنّ أباك هنا
‫إنّ أغراضه على النضد

86
00:04:34,608 --> 00:04:38,237
‫قلت لك إنّه سيأتي
‫حسناً، أسرعي بالعودة، وأنا أيضاً أحبّك

87
00:04:38,320 --> 00:04:40,364
‫(ماكس)، هل أنت جائع؟

88
00:04:40,447 --> 00:04:43,325
‫ستقلّ (بونز) (كرستين) و...

89
00:04:45,452 --> 00:04:47,121
‫يبدو أنّني سأحتاج إلى حقيبة جديدة

90
00:04:48,914 --> 00:04:49,915
‫فعلاً؟

91
00:05:24,241 --> 00:05:25,743
‫ذلك سخيّ للغاية

92
00:05:25,826 --> 00:05:28,954
‫التقليد هو أن يدفع والد العروس
‫كلفة الزفاف

93
00:05:29,038 --> 00:05:30,330
‫و(ماكس) متمسّك بالتقاليد

94
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
‫هل سمعتَني؟
‫بدا أنّ الحقيبة كانت مدفونة

95
00:05:32,916 --> 00:05:35,836
‫- قد تكون قذرة فحسب
‫- هيّا، (سويتس)

96
00:05:35,919 --> 00:05:39,506
‫أنصحك بالتركيز على الزفاف
‫كيف حال د.(برانون)؟

97
00:05:39,590 --> 00:05:43,093
‫هذه المنطقة حيث وجِدت الجثّة
‫كانت هناك تماماً

98
00:05:43,218 --> 00:05:45,804
‫هل ستتفادى السؤال
‫بواسطة استغلال عملك؟

99
00:05:45,888 --> 00:05:49,016
‫كانت جزءاً من كلّية (آدامز)
‫وبيعت منذ عشرة أعوام

100
00:05:49,141 --> 00:05:52,227
‫- ما تلك المباني؟
‫- مآوي التلاميذ ومكاتب الكلّية

101
00:05:52,311 --> 00:05:54,897
‫سأتفقّد خلفية المستأجرين
‫في العام 1979

102
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
‫وهل تعلم؟
‫لا أختبئ خلف عملي

103
00:05:57,733 --> 00:06:01,028
‫أحاول إبقاء (بونز) مشغولة
‫لئلا تشعر بالتوتّر

104
00:06:01,153 --> 00:06:03,614
‫- أو تتردّد
‫- لا تشعر (بونز) بالتردّد

105
00:06:03,697 --> 00:06:06,283
‫ليست متردّدة
‫ليست متردّدة إطلاقاً

106
00:06:06,366 --> 00:06:09,536
‫أساندك وما تفعله ممتاز نفسياً

107
00:06:09,661 --> 00:06:13,957
‫أمّا بالنسبة إلى الكيس المليء بالمال
‫أنت محقّ، ذلك مخيف قليلاً

108
00:06:14,083 --> 00:06:15,793
‫اذهب لفعل أمر آخر في مكان آخر

109
00:06:15,918 --> 00:06:17,878
‫- حسناً
‫- شكراً

110
00:06:20,506 --> 00:06:24,259
‫- د.(هودجنز)، ما معلوماتك؟
‫- أنهت (برانون) تقليم أظافرها

111
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
‫- عنيت...
‫- حسناً، آسف، آسف

112
00:06:26,512 --> 00:06:29,098
‫- اليوم، لا أفكّر سوى...
‫- الرهان على الزفاف

113
00:06:29,181 --> 00:06:32,518
‫لا، أيّ نوع من الأشخاص تظنّينني؟

114
00:06:32,601 --> 00:06:36,897
‫كان ذلك بلاغياً
‫هذه النتائج من جرح الطعنة

115
00:06:37,022 --> 00:06:40,901
‫- ثمّة آثار خليط بين الحديد والكربون
‫- إذاً كان السلاح مصنوعاً من الفولاذ

116
00:06:40,984 --> 00:06:45,864
‫كما أنّ لديّ فضلات جسيمات من عدّة أنواع
‫حشرات وأوراق نبات

117
00:06:45,948 --> 00:06:49,660
‫من داخل الجروح؟
‫ذلك غريب ولا سيّما في منطقة مدينية

118
00:06:49,785 --> 00:06:52,121
‫لا أزال أحاول تحديد الأنواع العديدة

119
00:06:52,204 --> 00:06:54,915
‫- هل تلك ضحيتنا؟
‫- بعث لي (بوث) ملفّها للتوّ

120
00:06:55,040 --> 00:06:56,458
‫كانت (نانسي هاندلمان) عزباء

121
00:06:56,542 --> 00:07:00,462
‫ليس لديها أعضاء عائلة أحياء، عملت في مكتبة
‫الكونجرس في قسم المخطوطات

122
00:07:00,587 --> 00:07:02,840
‫"قسم المخطوطات"؟

123
00:07:02,923 --> 00:07:05,843
‫احتوى الكمّ الخالي من الحمض
‫شيئاً مهمّاً ربّما

124
00:07:05,968 --> 00:07:09,012
‫مثل الرسالة التي كتبها (نيكسون)
‫لتأكيد وجود الكائنات الفضائية...

125
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
‫- ... أو الخريطة التي تظهر...
‫- أبطئ يا محبّ الألغاز

126
00:07:11,765 --> 00:07:14,434
‫حسب معلوماتنا
‫كانت مجرّد أمينة مكتبة

127
00:07:14,518 --> 00:07:15,894
‫أعلم ما تريدينه

128
00:07:17,062 --> 00:07:18,772
‫- لا أريد أيّ شيء
‫- حسناً

129
00:07:18,856 --> 00:07:22,609
‫إذا أدركت (برانون) ضخامة هذه القضية
‫ستتخلّى عن الزفاف...

130
00:07:22,693 --> 00:07:25,904
‫... وتريدينني أن ألتزم الصمت
‫حتّى انتهاء مراسم الزفاف

131
00:07:25,988 --> 00:07:31,201
‫أجل، د.(هودجنز)
‫تكتشف كلّ ما يجري

132
00:07:41,837 --> 00:07:43,589
‫طلبَت منّي (أنجيلا) عدم لمس أيّ شيء

133
00:07:43,672 --> 00:07:47,050
‫- هلا تأخذ الضلع الخامس؟
‫- أصبحتُ متدرّباً مجدّداً بعد دقيقتَين معك

134
00:07:47,176 --> 00:07:50,220
‫انظر إلى التسنّن المحيطي
‫وكأنّه من مقبض

135
00:07:50,304 --> 00:07:53,974
‫كان السلاح قصيراً ربّما
‫أرِني الكاميرا، من فضلك

136
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
‫يجب أن أفرح لقولك "من فضلك"

137
00:07:56,977 --> 00:07:58,812
‫ثبّت يدك أكثر، د.(إديسون)

138
00:07:58,937 --> 00:08:01,648
‫عليّ حلّ هذه القضية قبل أن أتزوّج

139
00:08:01,773 --> 00:08:04,818
‫شظية، سيريد د.(هودجنز) رؤيتها

140
00:08:04,902 --> 00:08:06,862
‫(برانون)، الشعر

141
00:08:08,780 --> 00:08:11,533
‫يجب أن تسرّحي شعرك للعشاء
‫يا عزيزتي

142
00:08:11,617 --> 00:08:12,826
‫لا، ليس ذلك منطقياً

143
00:08:12,910 --> 00:08:16,914
‫هل سأسرّح شعري للعشاء اليوم ثمّ أسرّحه
‫مجدّداً غداً للزفاف؟ لماذا؟

144
00:08:16,997 --> 00:08:19,958
‫لأنّك العروس
‫تقبّلي الأمر وتأقلمي معه فحسب

145
00:08:22,502 --> 00:08:24,213
‫مرحباً

146
00:08:24,338 --> 00:08:26,548
‫هل راهنت على هذا الزفاف؟

147
00:08:26,673 --> 00:08:30,219
‫أفضّل عدم إخبارك
‫فيما تنظرين بطريقة قاسية

148
00:08:35,015 --> 00:08:38,518
‫- هل ذلك الكمّ من حقيبة الضحية؟
‫- على اليسار، أجل

149
00:08:38,602 --> 00:08:41,563
‫كان محتواها الدافع لقتلها ربّما

150
00:08:41,688 --> 00:08:44,066
‫ولكن اختفى محتواها
‫ومن دونه...

151
00:08:44,191 --> 00:08:45,275
‫ليس بالضرورة

152
00:08:45,359 --> 00:08:49,196
‫الصورة على اليمين...
‫وجدتُها مطوية في جيب الضحية

153
00:08:49,321 --> 00:08:52,032
‫إنّها نسخة
‫هل ترين المخطّط؟

154
00:08:52,157 --> 00:08:55,202
‫هل تظنّين أنّ هذه نسخة
‫عمّا كان في داخل الحقيبة؟

155
00:08:55,327 --> 00:08:58,914
‫لا أزال أعمل على استعادة الصورة
‫ولكنّني آمل التوصّل إلى نتيجة

156
00:08:59,039 --> 00:09:02,876
‫د.(سارويان)، وجدتُ عدداً كبيراً من الكسور
‫الدقيقة على العظام

157
00:09:02,960 --> 00:09:05,212
‫- لا تعلم د.(برانون) ذلك بعد
‫- هل فوّتتها عليها؟

158
00:09:05,295 --> 00:09:08,882
‫- لأنّك طلبتِ منها عدم لمس أيّ شيء
‫- ما السؤال؟

159
00:09:08,966 --> 00:09:12,219
‫إذا أخبرت د.(برانون) عن تلك الكسور
‫ستفحصها

160
00:09:12,344 --> 00:09:16,515
‫ستستغرق هذه الكسور يومَين على الأقلّ
‫لأصنّفها ود.(برانون)...

161
00:09:16,598 --> 00:09:18,183
‫... ولتتفقّد عملي

162
00:09:18,308 --> 00:09:20,310
‫- ستتزوّج غداً
‫- المسألة بسيطة

163
00:09:20,394 --> 00:09:22,771
‫- لن نخبرها
‫- لا يمكننا الكذب على د.(برانون)

164
00:09:22,854 --> 00:09:27,234
‫لوافقتك الرأي عادةً
‫ولكن هذه المرّة سنكذب

165
00:09:27,359 --> 00:09:30,279
‫أو بإمكاننا الاتّصال
‫بالمتدرّبين الاحتياطيين

166
00:09:30,362 --> 00:09:34,116
‫لذلك السبب أسألك
‫سيتطلّب ذلك كلفة إضافية

167
00:09:34,199 --> 00:09:38,036
‫- أنا أكيدة أنّهم سيعملون مجّاناً
‫- أجل، لأنّ ليس عليهم العمل فعلاً

168
00:09:38,120 --> 00:09:40,205
‫على د.(برانون) أن تظنّ
‫أنّهم يعملون

169
00:09:40,289 --> 00:09:41,540
‫- ذلك معقّد
‫- أجل

170
00:09:41,665 --> 00:09:45,961
‫التعقيد آلية تعامل ممتازة
‫لدى التعامل مع أشخاص مثل د.(برانون)

171
00:09:49,756 --> 00:09:52,718
‫د.(برانون)، ظننتُ أنّك في المنزل تتحضّرين

172
00:09:52,843 --> 00:09:57,014
‫أتفقّد عمل د.(إديسون)
‫لأتكلّم معه قبل المغادرة

173
00:09:57,097 --> 00:09:59,016
‫لا يحتاج إلى مساعدتك

174
00:09:59,099 --> 00:10:01,059
‫كيف قد تقولين ذلك؟

175
00:10:01,184 --> 00:10:05,439
‫كانت هذه التسنّنات قادرة بسهولة على
‫التسبّب بالكسور الدقيقة في الضلوع

176
00:10:05,564 --> 00:10:09,067
‫ولكن ليس لدينا سلاح جريمة
‫يتطابق مع أيّ من هذه

177
00:10:09,192 --> 00:10:12,321
‫صدّقيني، د.(برانون)
‫حظي د.(إديسون) بالمساعدة الكبيرة

178
00:10:15,157 --> 00:10:18,285
‫- كيف حصلنا على الميزانية لذلك؟
‫- لا داعي للقلق بشأن ذلك

179
00:10:18,410 --> 00:10:21,038
‫اقلقي بشأن الوصول إلى العشاء

180
00:10:31,173 --> 00:10:32,883
‫أدين لكم جميعاً بخدمة

181
00:10:34,217 --> 00:10:36,762
‫أحسنتم! شكراً يا أصدقائي

182
00:10:39,348 --> 00:10:44,019
‫ولكن بما أنّكم هنا، قد تتمكّنون من مساعدتي
‫بالنسبة إلى بعض أسئلتي

183
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
‫- قيل لنا عشر دقائق كحدّ أقصى
‫- لديّ موعد غرامي

184
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
‫- لديّ جلسة علاج نفسي
‫- يجب أن أتحضّر للزفاف

185
00:10:49,191 --> 00:10:53,111
‫تباهَ علينا لأنّك تواعد المديرة
‫تعلم أنّ (سارويان) ستريد الزواج الآن

186
00:10:53,195 --> 00:10:54,696
‫ماذا؟

187
00:10:54,780 --> 00:10:58,116
‫هل يأبه أيّ شخص غيري
‫للمسكينة التي قُتلت؟

188
00:11:07,959 --> 00:11:09,127
‫- مرحباً
‫- مرحباً

189
00:11:09,211 --> 00:11:12,839
‫"أرى يدَيك ويرتجف جسمي
‫بسبب الذكريات

190
00:11:12,923 --> 00:11:17,552
‫لمستك بمكانة حرير خشن على جسمي
‫يقرّبني أكثر بعد"

191
00:11:17,636 --> 00:11:20,389
‫لا يمكنك قراءة ذلك في زفافي
‫سيحضره الأولاد

192
00:11:20,514 --> 00:11:22,516
‫- لا، ذلك من (أنجيلا)
‫- ذلك منطقي

193
00:11:22,599 --> 00:11:25,560
‫إنّه النصّ من الرسالة
‫التي وجِدت مع الضحية

194
00:11:25,644 --> 00:11:28,855
‫أجل، إنّه شهواني جدّاً
‫وهو بصوت امرأة بالتأكيد

195
00:11:28,939 --> 00:11:31,566
‫كما أنّ زوجة حبيبها ذُكرت

196
00:11:31,691 --> 00:11:34,194
‫- كانت أمينة المكتبة تقيم علامة غرامية
‫- ربّما

197
00:11:34,277 --> 00:11:37,531
‫ما يعطي الزوجة دافعاً قوياً
‫للتخلّص منها

198
00:11:37,656 --> 00:11:38,990
‫صحيح ولكن المسألة هي التالية

199
00:11:39,074 --> 00:11:41,243
‫يبدو الأسلوب قديماً...

200
00:11:41,368 --> 00:11:45,288
‫... ووجِد هذا في أحد الأكمام
‫التي يتمّ اقتناؤها

201
00:11:45,372 --> 00:11:47,249
‫هل ثمّة المشكلة؟

202
00:11:47,374 --> 00:11:50,335
‫- هل هي د.(برانون)؟
‫- لا، لا، هذا بشأن مال (ماكس)

203
00:11:51,169 --> 00:11:52,462
‫هل هو قذر؟

204
00:11:52,546 --> 00:11:55,090
‫لا أعني الحقيبة القذرة
‫بل أعني، هل هو محرّم؟

205
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
‫فهمت، لا
‫المال شرعي

206
00:11:57,801 --> 00:12:00,053
‫- تبدو خائب الظنّ
‫- ثمّة خطب ما

207
00:12:00,137 --> 00:12:03,432
‫لا تحمل حقيبة من النقد كذلك
‫إذا كنت صريحاً

208
00:12:03,557 --> 00:12:06,309
‫- (ماكس) مختلف عن الآخرين
‫- ذلك ما أخشاه

209
00:12:06,435 --> 00:12:10,230
‫- لا أريد اقتحام فريق تدخّل سريغ زفاف
‫- تقول ذلك بداعي القلق

210
00:12:10,355 --> 00:12:13,692
‫حسناً؟ تحرّف قلقك بشأن الزفاف
‫وتركّزه على (ماكس)

211
00:12:13,775 --> 00:12:16,903
‫أنت محقّ، أنت محقّ للغاية بما أنّه لم يكن
‫فارّاً من العدالة طوال أعوام

212
00:12:17,404 --> 00:12:20,907
‫عليّ المغادرة، تأخّرت
‫سأذهب إلى المطار لأقلّ ابني

213
00:12:23,410 --> 00:12:26,037
‫قرارك صعب
‫الاثنان جميلان

214
00:12:26,121 --> 00:12:28,623
‫وصلت النتائج من عيّنات الجسيمات المتبقّية

215
00:12:28,707 --> 00:12:30,208
‫الجزء البسيط أوّلاً

216
00:12:30,333 --> 00:12:33,336
‫كانت شظية في داخل العظم
‫خشب الكوكوبولو

217
00:12:33,462 --> 00:12:36,173
‫ليس أصلياً في البلد
‫ولا بدّ أنّه جزء من سلاح الجريمة

218
00:12:36,256 --> 00:12:38,925
‫هل أنا مخطئة لتخمين وجود جزء
‫غير بسيط جدّاً؟

219
00:12:39,050 --> 00:12:41,928
‫جسيمات أوراق النبات والحشرات من الجروح؟
‫لم تكن قليلة

220
00:12:42,012 --> 00:12:45,056
‫كانت أنواعاً كثيرة
‫من مناطق مختلفة في البلد

221
00:12:45,140 --> 00:12:48,435
‫- هل تمّ نقل الجثّة بعد الوفاة؟
‫- إذا لم ينقل القاتل الجثّة...

222
00:12:48,518 --> 00:12:52,606
‫... من (ماساتشوستس) إلى (جورجيا)
‫و(فرجينيا)، فثمّة تفسير آخر بالتأكيد

223
00:12:52,731 --> 00:12:55,066
‫يا إلهي!
‫انقل كلّ المعلومات للمتدرّبين

224
00:12:55,150 --> 00:12:58,778
‫لا نريد أن تفكّر د.(برانون) في ذلك
‫وإلا لن يحصل الزفاف

225
00:12:58,862 --> 00:13:01,823
‫حسناً، ألا تريدين المراهنة؟

226
00:13:01,948 --> 00:13:03,575
‫لا

227
00:13:04,409 --> 00:13:06,953
‫د.(هودجنز)؟

228
00:13:07,078 --> 00:13:10,165
‫أراهن بـ 20 دولاراً على أنّه سيُلغى
‫في الساعة الواحدة غداً

229
00:13:10,248 --> 00:13:12,083
‫كم أكره نفسي!

230
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
‫إنّ الرحلة طويلة من (لندن)
‫أنت متعب بالتأكيد

231
00:13:15,545 --> 00:13:18,507
‫أنا بخير، أتشوّق لتستيقظ (كرستين)
‫من قيلولتها

232
00:13:18,590 --> 00:13:20,926
‫أجل، تنام

233
00:13:21,009 --> 00:13:24,262
‫- وإذا عليك الذهاب إلى العمل...
‫- لا، ليس عليّ الذهاب إلى مكان

234
00:13:24,346 --> 00:13:28,225
‫أنا حيث أريد أن أكون تماماً
‫أنا هنا مع ابني

235
00:13:33,063 --> 00:13:36,358
‫وضّبت أمّي بدلتي
‫هل يُفترض أن أرتديها؟

236
00:13:36,483 --> 00:13:38,401
‫أجل، سنبدو كنادلَين

237
00:13:38,485 --> 00:13:41,446
‫أو كبطريقَين ينزلقان على الجليد

238
00:13:46,159 --> 00:13:48,662
‫أنا مسرور لأنّك ستتزوّج (بونز)

239
00:13:48,787 --> 00:13:53,333
‫- وأمّي سعيدة أيضاً
‫- شكراً، أنا سعيد، أنا سعيد لوجودك

240
00:13:53,458 --> 00:13:58,255
‫استمع، لديّ قائمة أشياء عليّ تذكّر إنجازها

241
00:13:58,338 --> 00:14:01,132
‫- وأريدك أن تتأكّد من عدم نسياني ذلك
‫- أنا؟

242
00:14:01,758 --> 00:14:06,680
‫أجل، أنت، ذلك ما يفعله الإشبين
‫وأطلب منك أن تكون إشبيني

243
00:14:06,805 --> 00:14:08,014
‫فعلاً؟

244
00:14:09,015 --> 00:14:10,392
‫- حسناً؟
‫- شكراً، أبي

245
00:14:10,475 --> 00:14:13,103
‫أحبّك، انظر
‫هذا ما علينا إنجازه

246
00:14:17,148 --> 00:14:20,485
‫هذا مشط شعر اشتريتُه من (ماريه)
‫في (باريس)

247
00:14:20,569 --> 00:14:23,572
‫ليست هذه مجوهرات حقيقية
‫لأنّني عجزت عن شراء الخبز آنذاك

248
00:14:23,655 --> 00:14:26,992
‫ليست أيّ كسور في العظم العقبي ملتئمة

249
00:14:27,075 --> 00:14:29,828
‫- ثمّة كسور أخرى...
‫- حسناً

250
00:14:29,911 --> 00:14:32,247
‫لا آبه لذلك يا عزيزتي

251
00:14:32,372 --> 00:14:34,958
‫أعطيك شيئاً تحتاجين إليه

252
00:14:36,042 --> 00:14:39,129
‫كما أنّه أزرق وقديم
‫وتلك ثلاثة أشياء من أصل أربعة

253
00:14:39,254 --> 00:14:41,006
‫أنا آسفة، شكراً

254
00:14:41,089 --> 00:14:43,717
‫هل وجدت أصل الرسالة؟

255
00:14:43,800 --> 00:14:47,429
‫لا، أركّز على زفافك
‫فعلى شخص التركيز عليه

256
00:14:48,680 --> 00:14:52,100
‫أريد كلّ المعلومات قبل مغادرتي

257
00:14:55,645 --> 00:14:57,022
‫(برانون)، هذا جنوني

258
00:14:57,105 --> 00:15:00,609
‫من المؤسف أنّني لم أحظَ بالوقت لتنظيم
‫حفل وداع العزوبية

259
00:15:00,692 --> 00:15:03,945
‫- لا تمضي بضع الساعات الأخيرة تعملين
‫- لمَ لا؟

260
00:15:04,029 --> 00:15:07,616
‫لا تريدين أن تنبعث رائحة الموت من أصابعك
‫عندما يقدّم (بوث) لك الخاتم

261
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
‫ثمّة ضحية جريمة قتل
‫تلك حقيقة

262
00:15:10,201 --> 00:15:13,580
‫- وواجبي اكتشاف مَن قتلها
‫- إنّها ميتة منذ 35 عاماً

263
00:15:13,663 --> 00:15:16,541
‫يمكنها الانتظار قليلاً برأيي
‫انتظري! انتظري!

264
00:15:18,335 --> 00:15:21,379
‫هل نظرت حتّى إلى المشط
‫الذي قدّمته لك؟

265
00:15:22,672 --> 00:15:25,508
‫عنى تقديمه لك الكثير بالنسبة إليّ

266
00:15:27,552 --> 00:15:31,222
‫مشاعري مختلطة

267
00:15:32,390 --> 00:15:36,936
‫ولكن هذه القضية أمر أفهمه

268
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
‫تفهمين معنى السعادة
‫أليس صحيحاً؟

269
00:15:40,774 --> 00:15:42,525
‫اشعري بذلك

270
00:15:43,151 --> 00:15:45,528
‫دقيقة أخرى واحدة
‫وسأغادر بعد ذلك

271
00:15:45,654 --> 00:15:48,698
‫- هل صنّفتم كلّ الإصابات؟
‫- ملأت ملفّاً حتّى الآن

272
00:15:48,782 --> 00:15:50,950
‫ثمّة كسر لسبب غير محدّد...

273
00:15:51,034 --> 00:15:54,079
‫تذكر الأمر الواضح
‫يمكن تلميذ في المدرسة الثانوية فعل ذلك

274
00:15:54,204 --> 00:15:56,915
‫- يُظهر العص والعجُز الكدمات
‫- أردتُ قول ذلك

275
00:15:57,040 --> 00:15:59,459
‫- ثمّة كسور دقيقة في الزُجّ
‫- وذلك أيضاً

276
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
‫الكسور الدقيقة قرابة وقت الوفاة
‫على عظام العقب...

277
00:16:02,045 --> 00:16:06,508
‫... تشير إلى ضربات متكرّرة
‫بواسطة أداة مسطّحة على الأرجح

278
00:16:06,591 --> 00:16:07,967
‫ممتاز

279
00:16:08,093 --> 00:16:11,262
‫ولكنّك لن تساعد على تحليل الرفات الآن
‫د.(ويلز)

280
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
‫عليك إيجاد مصدر الرسالة

281
00:16:14,391 --> 00:16:17,977
‫- أفعل ذلك
‫- عليك التحضّر لزفاف

282
00:16:18,061 --> 00:16:22,273
‫د.(ويلز) واسع المعرفة ومؤهّل
‫لإجراء الأبحاث

283
00:16:22,399 --> 00:16:24,234
‫وإذا لم يكن مؤهّلاً سنطرده

284
00:16:24,359 --> 00:16:26,569
‫- لا يحبّه أحد بأيّ حال
‫- أحبّه نوعاً ما

285
00:16:26,695 --> 00:16:28,113
‫تفاجئينني باستمرار

286
00:16:28,655 --> 00:16:32,701
‫إذا عليّ التفكير في الرفات بدلاً من زفافي
‫سأشعر بالتعاسة

287
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
‫لا تريدون ذلك
‫أليس صحيحاً؟

288
00:16:34,786 --> 00:16:35,912
‫- لا
‫- قطعاً لا

289
00:16:36,037 --> 00:16:38,498
‫ظننت ذلك
‫بالتوفيق

290
00:16:39,374 --> 00:16:42,085
‫أريد تجربة ذلك المشط الآن

291
00:16:44,921 --> 00:16:47,507
‫- لن نتلقّى الأجر حتّى
‫- سأتلقّاه

292
00:16:48,299 --> 00:16:52,011
‫قبل أن أتزوّج، ظننت أنّ بإمكانك
‫إعطائي النصائح

293
00:16:52,095 --> 00:16:53,680
‫لست كاهناً، (بوث)

294
00:16:53,805 --> 00:16:57,350
‫أعلم ولكنّهم لا يعرفونني مثلك

295
00:16:57,475 --> 00:16:59,185
‫كنّا قادرَين على فعل ذلك في الحانة

296
00:16:59,269 --> 00:17:01,688
‫هيّا بك، (ألدو)
‫هلا تتوقّف عن انتقادي؟

297
00:17:01,813 --> 00:17:05,316
‫حسناً، أشعر بالغيرة

298
00:17:05,984 --> 00:17:10,405
‫ما تتشاركه مع (برانون) سبب تنفّسنا

299
00:17:11,531 --> 00:17:15,785
‫إذا أخفقت، (بوث)، سيكون أسوأ
‫من أيّ جحيم إطلاقاً

300
00:17:15,910 --> 00:17:17,162
‫أوافقه الرأي

301
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
‫أدعى (ماكس)

302
00:17:19,748 --> 00:17:21,374
‫وأنا والد (تمبي)

303
00:17:21,458 --> 00:17:24,753
‫لا يزال هذا الشابّ يظنّ أنّني مخادع

304
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
‫(ألدو)، لا يزال يظنّ أنّني كاهن

305
00:17:28,047 --> 00:17:29,591
‫ماذا تفعل هنا، (ماكس)؟

306
00:17:29,674 --> 00:17:33,845
‫رأيتُ أنّك هنا وظننت أنّك غيّرت رأيك ربّما

307
00:17:33,970 --> 00:17:36,681
‫هل تتبعني؟

308
00:17:36,806 --> 00:17:37,849
‫إنّه أب صالح

309
00:17:39,851 --> 00:17:41,394
‫سأخبرك أمراً

310
00:17:41,478 --> 00:17:43,396
‫لم أرَ أيّ شيء محقّ أكثر

311
00:17:45,023 --> 00:17:46,858
‫لافتخرتُ بتسميتك "ابني"

312
00:17:48,276 --> 00:17:53,239
‫أتمنّى لو كانت والدة (تمبي) هنا
‫لرؤيتها تمشي باتّجاه المذبح

313
00:17:53,948 --> 00:17:55,909
‫وأنا أيضاً

314
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
‫شكراً

315
00:17:57,869 --> 00:17:59,621
‫شكراً

316
00:17:59,746 --> 00:18:02,499
‫شكراً، لمَ لا نضيء شمعة لها؟

317
00:18:02,582 --> 00:18:05,794
‫- لم تكن متديّنة فعلاً
‫- هل تعلم؟

318
00:18:05,877 --> 00:18:09,506
‫سأضيئها، لن يكون ذلك مؤذياً
‫وكأنّها جزء من الاحتفال

319
00:18:09,589 --> 00:18:13,426
‫- ستشرف علينا
‫- لمَ لا؟

320
00:18:13,510 --> 00:18:16,596
‫- هل التشكيك مقبول؟
‫- أجل، لمَ لا؟

321
00:18:34,322 --> 00:18:36,324
‫أريد تقديم نخب قبل المغادرة

322
00:18:36,407 --> 00:18:38,993
‫لا، أبي، سنتأخّر
‫افعل ذلك في العشاء

323
00:18:39,077 --> 00:18:41,496
‫إنّه نخب صغير
‫وهو نخب خاصّ

324
00:18:41,579 --> 00:18:44,249
‫أنتظر هذا النهار
‫منذ أن تعرّفت إلى (تمبي)

325
00:18:44,332 --> 00:18:46,918
‫- سأقدّم نخبي بعده
‫- ثمّ سأؤدّي أغنية

326
00:18:47,043 --> 00:18:48,837
‫إنّها أغنية قصيرة
‫بالواقع، أغنيتان

327
00:18:48,920 --> 00:18:50,338
‫- أشعر بالجوع
‫- يجب أن نسرع

328
00:18:50,463 --> 00:18:52,215
‫لا نريد التأخّر على العشاء

329
00:18:52,298 --> 00:18:56,177
‫- نقع في المتاعب بسبب حبّهما
‫- يستحسن عدم الاستماع إليهم

330
00:18:56,302 --> 00:18:58,888
‫أنت رجل محظوظ

331
00:18:59,013 --> 00:19:03,142
‫وجدتَ امرأة مستعدّة لمواجهتك
‫وإخبارك أنّك تتفوّه بالحماقات

332
00:19:03,268 --> 00:19:05,687
‫- ماذا؟
‫- قد تكون عنيداً

333
00:19:06,604 --> 00:19:10,400
‫وإذا كانت مستعدّة للبقاء معك
‫ومحاولة جعلك حضارياً...

334
00:19:10,483 --> 00:19:14,070
‫... يستحسن أن تستمع إليها
‫وتقوم بالتعديلات فذلك هو الحبّ

335
00:19:14,821 --> 00:19:17,574
‫أريد قول بضعة أمور

336
00:19:17,699 --> 00:19:20,702
‫فيما كنت فارّاً من العدالة وحاولت أن أبقى
‫حيّاً ولم يكن ذلك سهلاً...

337
00:19:20,785 --> 00:19:24,539
‫- أبي
‫- لا، يبدو ذلك جيّداً

338
00:19:24,664 --> 00:19:27,584
‫ينبغي أن أغادر ربّما
‫فيما تحاول تحسين قصّتك

339
00:19:27,667 --> 00:19:31,462
‫(سيلي)، ما تملكه اليوم...

340
00:19:32,338 --> 00:19:34,674
‫... هو الجزء الأخير من الأحجية

341
00:19:34,757 --> 00:19:36,718
‫وهو ما سيجعلك كاملاً

342
00:19:37,844 --> 00:19:41,222
‫(تمبي) هي المرأة
‫التي لطالما تمنّيت أن أكونها...

343
00:19:42,056 --> 00:19:45,602
‫... والمرأة التي تصلّي كلّ أمّ
‫ليجدها ابنها

344
00:19:45,685 --> 00:19:48,980
‫سأبكي، كيف سألقي خطابي
‫إذا كنت أبكي؟

345
00:19:49,105 --> 00:19:51,107
‫كفّ عن البكاء
‫لا يزال عليّ الغناء

346
00:19:52,025 --> 00:19:55,486
‫انتظروا! ذلك سائق الليموزين
‫تأخّرنا على الأرجح

347
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
‫فلنتحضّر

348
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
‫- ماذا؟
‫- شغّل التلفزيون، الكنيسة

349
00:20:00,742 --> 00:20:02,869
‫ماذا عن الكنيسة؟

350
00:20:02,952 --> 00:20:06,372
‫اتّصل سائق سيّارة بالشرطة
‫في الساعة الـ 7 مساءً تقريباً...

351
00:20:06,497 --> 00:20:09,876
‫... عندما رأى الدخان يتصاعد من كنيسة
‫"القلب المقدّس" الكاثوليكية

352
00:20:10,001 --> 00:20:11,836
‫في الساعة الـ 7 والنصف
‫اندلع حريق كبير...

353
00:20:11,961 --> 00:20:14,297
‫... واستجابت عدّة أقسام إطفاء الحرائق

354
00:20:14,380 --> 00:20:17,216
‫على المحقّقين تحديد سبب الحريق...

355
00:20:17,300 --> 00:20:20,678
‫... رغم أنّه اندلع
‫من المزار الخلفي كما يبدو

356
00:20:20,762 --> 00:20:23,389
‫يا إلهي! (بوث)!
‫هل أحرقت الكنيسة؟

357
00:20:31,731 --> 00:20:33,274
‫هذا بيض حرّيف

358
00:20:33,358 --> 00:20:35,610
‫جدّتي، ذلك بيض جدّي الشهير

359
00:20:35,693 --> 00:20:40,281
‫في سنّي، مَن يريد الطعام البسيط؟
‫يدلّ الطعام الحارّ على أنّنا أحياء

360
00:20:40,365 --> 00:20:43,660
‫يمكنك خلع بدلتك يا صديقي
‫تمّ تأجيل الزفاف

361
00:20:43,743 --> 00:20:47,664
‫يحبّها ويشعر بأنّه (جيمس بوند)
‫أين (تمبرانس)؟

362
00:20:47,789 --> 00:20:50,291
‫عادت للعمل على القضية
‫بما أنّه تمّ تأجيل الزفاف

363
00:20:50,416 --> 00:20:52,752
‫- يجب أن تتزوّجا سرّاً
‫- ماذا يعني ذلك؟

364
00:20:52,835 --> 00:20:55,588
‫يعني الذهاب إلى قاضٍ للزواج

365
00:20:55,672 --> 00:20:57,131
‫دون أيّ فوضى أو إزعاج

366
00:20:57,215 --> 00:21:00,343
‫أبي، انسَ الأمر
‫أدين لـ(بونز) بالفوضى

367
00:21:00,468 --> 00:21:03,137
‫- الزواج سرّاً رومانسي
‫- تحبّ الشابّات الرومانسية، أبي

368
00:21:03,262 --> 00:21:06,349
‫- ذلك صحيح
‫- ماذا تعني بـ"الشابّات"؟

369
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
‫- تفضّل
‫- إنّه حارّ

370
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
‫- حارّ!
‫- قلت لك إنّه حارّ للغاية

371
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
‫سيحدث بقعة

372
00:21:13,314 --> 00:21:16,818
‫تلك إشارة من الآلهة
‫فقد أفسد الإشبين بدلته

373
00:21:16,901 --> 00:21:20,154
‫يبدو أنّ علينا تأجيل الزفاف
‫حتّى ننجح بإنجازه

374
00:21:22,782 --> 00:21:25,618
‫أبي، تفضّل

375
00:21:26,452 --> 00:21:29,330
‫- هل أنت بخير بشأن الزفاف؟
‫- أجل

376
00:21:29,414 --> 00:21:32,166
‫الضرر في قدم الضحية مثير للارتباك

377
00:21:32,250 --> 00:21:34,627
‫أظنّ أنّ ذلك خطئي

378
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
‫ليس قدم الضحية
‫بل الزفاف

379
00:21:37,296 --> 00:21:41,467
‫- قال (بوث) إنّ أمّي أحرقت الكنيسة
‫- لم تحرق أمّك الكنيسة

380
00:21:41,551 --> 00:21:43,469
‫قال (بوث) إنّ أمّي أحرقت الكنيسة...

381
00:21:43,553 --> 00:21:46,180
‫... لأنّها لم تردك أن تدفع كلفة الزفاف
‫بواسطة المال غير الشرعي

382
00:21:46,305 --> 00:21:50,101
‫تعلم والدتك مصدر المال
‫ولم تمانع ذلك

383
00:21:50,184 --> 00:21:52,729
‫- أمّي ميتة
‫- هل تريدين الحقيقة؟

384
00:21:53,730 --> 00:21:57,108
‫مصدر المال هو ليلة سحرية في (لاس فيغاس)...

385
00:21:57,191 --> 00:21:59,527
‫... حيث عجزت عن الخسارة

386
00:21:59,610 --> 00:22:00,695
‫حصل ذلك منذ 30 عاماً

387
00:22:00,778 --> 00:22:03,823
‫كنت ألعب البلاكجاك
‫وربحتُ كلّ هذا المبلغ

388
00:22:03,906 --> 00:22:07,785
‫- وفكّرت في رهن المبلغ بكامله
‫- ليس ذلك حكيماً إحصائياً

389
00:22:07,869 --> 00:22:09,579
‫ثمّ أدركتُ هدفه

390
00:22:11,122 --> 00:22:12,665
‫زفافك

391
00:22:14,959 --> 00:22:17,962
‫أخذته وغادرت المكان ودفنتُه...

392
00:22:18,046 --> 00:22:20,465
‫تعرفين المصارف وسارقي المصارف

393
00:22:22,300 --> 00:22:27,346
‫سيصبح (بوث) صهري
‫كان ينبغي أن يثق بي فحسب

394
00:22:27,472 --> 00:22:30,600
‫- يمكنك تفهّم احتراسه، أبي
‫- أجل

395
00:22:31,934 --> 00:22:32,935
‫هل تريدين نصيحتي؟

396
00:22:35,480 --> 00:22:37,607
‫تزوّجي

397
00:22:37,690 --> 00:22:40,526
‫- اليوم
‫- اتّصلت بثماني كنائس، أبي

398
00:22:40,610 --> 00:22:44,489
‫- ليست أيّ منها متوفّرة اليوم
‫- ليس عليك الزواج في كنيسة

399
00:22:44,572 --> 00:22:48,076
‫يمكنك الزواج في مجلس المدينة
‫أو تحت سطح المياه أو لدى القفز من المظلّة

400
00:22:50,078 --> 00:22:52,789
‫الكنيسة مهمّة للغاية بالنسبة إلى (بوث)

401
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
‫أحبّه

402
00:22:55,500 --> 00:22:58,127
‫وأريده أن يحظى بما يريده

403
00:23:01,464 --> 00:23:03,591
‫بالطبع

404
00:23:03,716 --> 00:23:06,385
‫- لديّ سؤال
‫- هل يتعلّق بالخطّ العرقفي العاني؟

405
00:23:06,469 --> 00:23:09,514
‫- لا، السبب لمَ لم تتمّ دعوتي إلى الزفاف
‫- لم تتمّ دعوة أحد منّا

406
00:23:09,639 --> 00:23:12,809
‫- تمّت دعوتي
‫- ليس فعلاً، ترافق حبيبتك فحسب

407
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
‫نعمل هنا
‫لسنا أصدقاء بل نحن زملاء

408
00:23:15,478 --> 00:23:18,648
‫إنّه زفاف صغير
‫للعائلة والأصدقاء

409
00:23:18,731 --> 00:23:21,150
‫- ليس بالنسبة إلينا
‫- تأذّت مشاعرك

410
00:23:22,276 --> 00:23:24,737
‫- ألا يُفترض أن تعمل على الرسالة؟
‫- أعمل عليها

411
00:23:24,821 --> 00:23:26,906
‫ولكنّني أتشوّق لمودّة زملائي

412
00:23:28,074 --> 00:23:31,452
‫أمزح فحسب
‫تنبعث رائحة القوصعين من مكتب (أنجيلا)

413
00:23:31,536 --> 00:23:34,288
‫ماذا عن اكتشافاتكم؟
‫سيد (فيشر)؟

414
00:23:34,372 --> 00:23:38,334
‫اقتصرت غالبية الكسور الدقيقة
‫على عقبَي القدمَين

415
00:23:38,584 --> 00:23:41,838
‫وثمّة عدد ثانوي من الكسور الدقيقة
‫على الأحاديب الإسكية

416
00:23:41,921 --> 00:23:45,341
‫كمّية الضرر على العقبَين الأيمن والأيسر
‫متشابهة تقريباً

417
00:23:45,424 --> 00:23:47,301
‫تمّ جرّ الضحية على السلالم

418
00:23:48,386 --> 00:23:51,264
‫تساند الشقوق على الأحاديب الإسكية
‫ذلك السيناريو

419
00:23:51,347 --> 00:23:54,892
‫حصلَت تلك عندما جُرّت الجثّة
‫وهبطت على السلالم

420
00:23:55,017 --> 00:23:59,272
‫- ما ارتفاع المبنى؟
‫- إذا أخذنا بعين الاعتبار وزن الضحية...

421
00:23:59,397 --> 00:24:03,151
‫... وارتفاع السلالم المعياري وكمّية
‫الكسور العنكبوتية...

422
00:24:03,276 --> 00:24:07,864
‫72 درجة وثمانية مستويات
‫هيّا بكم! ليس ذلك صعباً يا أصدقائي

423
00:24:07,989 --> 00:24:10,199
‫الطابق الخامس
‫كنت أعمل في مجال البناء

424
00:24:11,200 --> 00:24:14,912
‫مبنى واحد في كلّية (آدامز) يتشارك الفناء
‫ذلك مؤلّف من خمسة طوابق

425
00:24:15,037 --> 00:24:19,500
‫ما يقلّص العدد إلى 20 أكاديمياً
‫عملوا في ذلك الطابق

426
00:24:19,625 --> 00:24:22,336
‫لا نزال نحتاج إلى سلاح الجريمة

427
00:24:26,883 --> 00:24:29,886
‫أشعر ببعض الذنب
‫ولكنّني ربحت الرهان ربّما

428
00:24:30,011 --> 00:24:33,139
‫- ستتبرّع بذلك المال
‫- أجل، لن أجادل بذلك

429
00:24:33,222 --> 00:24:35,183
‫تماماً

430
00:24:35,266 --> 00:24:38,186
‫"الزفافات الكاملة"؟
‫ماذا تفعلين؟

431
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
‫- لن أسمح بتأجيل زفافهما مجدّداً
‫- هل تعلمين ما المذهل؟

432
00:24:42,523 --> 00:24:45,776
‫أوشكتُ على قول إنّ عليك تنظيم
‫زفاف (بوث) و(برانون)

433
00:24:45,902 --> 00:24:48,362
‫- فعلاً؟
‫- بالطبع، أجل

434
00:24:49,405 --> 00:24:52,950
‫يجب إنجاز الكثير لتحقيق ذلك اليوم

435
00:24:53,075 --> 00:24:56,537
‫- اليوم؟
‫- أجل، هل ذلك جنوني برأيك؟

436
00:24:56,662 --> 00:24:59,957
‫ينبغي أن أظنّ ذلك
‫ولكن لا

437
00:25:00,041 --> 00:25:03,377
‫لأنّني أؤمن بالكامل بإيمانك الكامل...

438
00:25:03,461 --> 00:25:05,254
‫... على أنّ عليهما الزواج اليوم

439
00:25:05,338 --> 00:25:06,631
‫فعلاً؟

440
00:25:06,714 --> 00:25:11,385
‫لا يمكننا إخبار أيّ شخص
‫حتّى نتأكّد أنّنا قادران على النجاح

441
00:25:11,510 --> 00:25:12,970
‫بالطبع

442
00:25:13,095 --> 00:25:17,308
‫- ماذا لو اعترض (بوث) و(برانون) على ذلك؟
‫- إذا نظّمتِ ذلك، سيأتيان

443
00:25:17,433 --> 00:25:20,186
‫- كرهتُ ذلك الفيلم
‫- فعلاً؟ لا يهمّ ذلك

444
00:25:20,311 --> 00:25:22,647
‫نُظّم وأتيا

445
00:25:27,026 --> 00:25:31,197
‫نعلم أنّ الضحية قُتلت ثمّ جُرّت
‫على خمسة طوابق

446
00:25:31,280 --> 00:25:34,784
‫ونعلم أنّ سلاح الجريمة خلّف وراءه آثار خشب
‫موجود في (أميركا الوسطى) فقط

447
00:25:34,867 --> 00:25:39,080
‫- يُستعمل الكوكوبولو في صناعة الجيتارات
‫- لا أظنّ أنّها طُعنت بجيتار

448
00:25:39,163 --> 00:25:41,749
‫- وآلات النفخ الخشبية
‫- الموت بواسطة المزمار؟ ذلك رائع

449
00:25:41,832 --> 00:25:44,752
‫إذا لم نحلّ القضية
‫ستلومنا د.(برانون) على كلّ شيء

450
00:25:44,835 --> 00:25:48,214
‫- وتتّهمني بإحراق الكنيسة على الأرجح
‫- يسهل إلقاء اللوم على العميل (بوث)

451
00:25:48,339 --> 00:25:52,927
‫فلنظهر الشفقة برأيي، يوشكان على بدء حياة
‫جديدة ولكن تحطّمت أحلامهما الآن

452
00:25:53,052 --> 00:25:56,847
‫- تتصرّف بلطافة لأنّك دُعيت إلى الزفاف
‫- عصا البليارد

453
00:25:56,973 --> 00:26:00,268
‫وجدنا أثر الفولاذ المكربن
‫ولكن ليس أيّ طرف عصا بليارد فولاذياً

454
00:26:00,351 --> 00:26:01,978
‫أجل ولكن الحجم ملائم

455
00:26:02,061 --> 00:26:04,647
‫أيّ شيء بحجم العصا
‫لديه طرف فولاذي؟

456
00:26:07,275 --> 00:26:11,988
‫عليّ تدبير بضعة أمور لـ(برانون)
‫هل أنت أكيد أنّك قادر على التعامل مع ذلك؟

457
00:26:12,113 --> 00:26:15,074
‫أشغّل برنامج التعرّف على الأنماط حالياً

458
00:26:15,199 --> 00:26:17,576
‫ليس عليك التصرّف بطريقة أكثر تكبّراً
‫من العادة

459
00:26:17,660 --> 00:26:21,414
‫يمكنك الاتّصال بي إذا احتجت إليّ
‫ولا تعطّل آلتي

460
00:26:22,039 --> 00:26:26,294
‫كتبت (إيميلي ديكنسون) الرسالة التي كانت
‫الضحية تحملها

461
00:26:26,377 --> 00:26:28,212
‫- ماذا؟
‫- الشاعرة

462
00:26:28,337 --> 00:26:30,214
‫أجل، أعلم مَن تكون (إيميلي ديكنسون)

463
00:26:30,298 --> 00:26:33,259
‫يجعل ذلك الرسالة قيّمة للغاية

464
00:26:33,384 --> 00:26:36,971
‫لأعطت دافعاً مادّياً
‫للسرقة والقتل بالتأكيد

465
00:26:37,096 --> 00:26:38,973
‫هل أنت أكيد أنّها (إيميلي ديكنسون)؟

466
00:26:39,056 --> 00:26:42,977
‫هذا الترقيم الذي تمّ تعليمه في (ماونت
‫هوليوك) حيث درسَت (ديكنسون)

467
00:26:43,102 --> 00:26:45,688
‫الكلام المسجوع تجريبي وغير دقيق...

468
00:26:45,813 --> 00:26:49,608
‫... والمتحدّث الوحيد
‫يتلاءم مع أسلوب القرن الـ 19

469
00:26:49,692 --> 00:26:51,819
‫إذاً أجل، أنا أكيد

470
00:26:52,445 --> 00:26:54,572
‫يا إلهي!

471
00:26:54,697 --> 00:26:56,407
‫- دعني أراها
‫- لا

472
00:26:56,490 --> 00:26:58,868
‫قلتِ إنّ د.(برانون) أولويتك

473
00:26:58,993 --> 00:27:02,872
‫ولما سامحتِ نفسك أبداً إذا أهملتِ مصلحتها
‫بسبب هذه القضية

474
00:27:02,997 --> 00:27:04,498
‫أجل، أنت محقّ

475
00:27:04,582 --> 00:27:07,001
‫شكراً، (أوليفر)

476
00:27:07,126 --> 00:27:10,171
‫ولست ضرورية إطلاقاً

477
00:27:12,882 --> 00:27:15,217
‫وجد المتدرّبون مشتبهاً بها

478
00:27:15,343 --> 00:27:17,803
‫(جانيت ماكان)
‫إنّها باحثة بـ(إيميلي ديكنسون)

479
00:27:17,887 --> 00:27:20,973
‫- راسلتها الضحية
‫- كيف وجدوها؟

480
00:27:21,098 --> 00:27:23,726
‫قُتلت الضحية وجُرّت عل خمسة طوابق

481
00:27:23,809 --> 00:27:26,937
‫كان مكتب (ماكان) في الطابق الخامس
‫في مبنى العلوم الإنسانية

482
00:27:27,063 --> 00:27:30,483
‫- هل سرقَت الرسالة وباعتها؟
‫- لا أظنّ أنّ المال كان الدافع

483
00:27:30,566 --> 00:27:32,485
‫حسب بحث (ماكان)...

484
00:27:32,568 --> 00:27:36,530
‫... كانت (إيميلي ديكنسون) تكتب لمحاولة
‫الشعور بمشاعر لم تنتابها قط من قبل

485
00:27:36,614 --> 00:27:39,658
‫- هل كانت (ديكنسون) عذراء؟
‫- ذلك استنتاج معظم كتّاب سيرتها الذاتية

486
00:27:39,742 --> 00:27:41,660
‫ولكن تبرهن الرسالة
‫أنّ ذلك لم يكن صحيحاً

487
00:27:41,786 --> 00:27:45,581
‫لو نشرتها الضحية، لكانت كلّ حياة (ماكان)
‫المهنية بدون جدوى

488
00:27:45,664 --> 00:27:48,584
‫لدينا دوافع أسوأ
‫ولا يزال علينا إيجاد سلاح الجريمة

489
00:27:48,667 --> 00:27:50,086
‫سأتّصل بالمتدرّبين

490
00:27:50,211 --> 00:27:52,505
‫أعمل على ذلك
‫ظننتُ أنّك بحاجة إلى استراحة

491
00:27:52,630 --> 00:27:55,174
‫- أنا بخير
‫- حسناً

492
00:27:55,299 --> 00:28:00,346
‫لن تعترف (بونز) بذلك أبداً
‫ولكنّها لطالما حلمَت بذلك الزفاف

493
00:28:00,471 --> 00:28:04,433
‫لما قلقت كثيراً بشأن د.(برانون)
‫فهي أقوى بكثير ممّا تظنّه

494
00:28:06,769 --> 00:28:08,396
‫صحيح

495
00:28:14,819 --> 00:28:18,197
‫حسناً، حسناً
‫ذلك كافٍ

496
00:28:19,073 --> 00:28:21,867
‫كان (بوث) يتشوّق لهذا الزفاف

497
00:28:21,951 --> 00:28:24,036
‫وسيحصل ذلك عزيزتي

498
00:28:24,161 --> 00:28:28,082
‫جفّفي عينَيك
‫لأنّ هذا اليوم المنتظر

499
00:28:28,165 --> 00:28:32,002
‫مسحتُ المفاتيح في الطابقَين الثاني والثالث
‫نحن جاهزون

500
00:28:32,086 --> 00:28:34,422
‫مرحباً د.(باء)
‫عليّ المغادرة

501
00:28:34,547 --> 00:28:37,466
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا يخصّك ذلك

502
00:28:37,591 --> 00:28:41,262
‫لا يهمّ سوى أنّكما ستتزوّجان اليوم

503
00:28:41,345 --> 00:28:45,057
‫- أسيطر على كلّ الوضع
‫- يريد (بوث) أن نسيطر بنفسَينا على الوضع

504
00:28:45,141 --> 00:28:48,144
‫أراد القاتل أن يسيطر
‫على الوضع أيضاً

505
00:28:48,269 --> 00:28:51,313
‫لا أفهم ذلك

506
00:28:51,397 --> 00:28:54,567
‫أرادت البروفيسورة قصّة (إيميلي ديكنسون)
‫التي كتبتها بنفسها...

507
00:28:54,650 --> 00:28:57,069
‫... أن تكون الحقيقية الوحيدة

508
00:28:57,153 --> 00:29:00,781
‫ولكن تغيّرت الظروف

509
00:29:00,906 --> 00:29:02,908
‫تماماً كما هنا

510
00:29:02,992 --> 00:29:08,372
‫ليست التفاصيل المهمّة
‫الشعر هو المهمّ

511
00:29:08,456 --> 00:29:10,541
‫وأنت و(بوث) الشعر

512
00:29:10,666 --> 00:29:13,502
‫لا تؤجّلا ما أردتماه منذ وقت طويل...

513
00:29:13,586 --> 00:29:16,088
‫... لأنّ بضعة تفاصيل تغيّرت

514
00:29:16,797 --> 00:29:20,468
‫لا ولكن قد يكون (بوث) عنيداً، (أنجيلا)

515
00:29:20,551 --> 00:29:24,054
‫ليس بشأن هذا الموضوع
‫فهو يحبّك

516
00:29:24,763 --> 00:29:28,100
‫وإذا لا تمانعين ذلك
‫فلن يمانعه أيضاً

517
00:29:29,977 --> 00:29:33,022
‫ولكن لا أعلم إذا لا أمانعه

518
00:29:34,356 --> 00:29:40,029
‫أنا صديقتك الحميمة يا عزيزتي
‫صدّقيني، لا تمانعين ذلك

519
00:29:43,073 --> 00:29:44,617
‫هذا من آخر كتاب...

520
00:29:44,742 --> 00:29:48,287
‫... كتبته (ماكان) عن (إيميلي ديكنسون)
‫إنّها قصّة حياتها

521
00:29:48,370 --> 00:29:52,458
‫"إضافة إلى منصبها في كلّية (آدامز)
‫(جانيت ماكان) مولعة بالتجوّل...

522
00:29:52,541 --> 00:29:55,294
‫... تأمل أن تنجز قريباً
‫ما سعت إلى تحقيقه منذ أعوام...

523
00:29:55,377 --> 00:29:57,838
‫... وهو استكشاف كلّ مسارات
‫جبال (الأبالاش)"

524
00:29:57,963 --> 00:29:59,673
‫آثار الجسيمات التي وجدها د.(هودجنز)...

525
00:29:59,757 --> 00:30:02,927
‫هيكري الشاجبارك التي توجد
‫على طول المسار في هذه الولايات

526
00:30:03,052 --> 00:30:05,930
‫جسيمات الحشرات والنبات
‫من (فيرمونت) إلى (فرجينيا الغربية)

527
00:30:06,013 --> 00:30:07,932
‫- أجل، يتلاءم ذلك
‫- كانت القاتلة متجوّلة

528
00:30:08,057 --> 00:30:09,558
‫كانت عصا مغامرات التجوّل

529
00:30:09,642 --> 00:30:14,647
‫حدّدنا أنّ الموجودة في هذه الصورة
‫ذات طرف فولاذي ومن خشب الكوكوبولو

530
00:30:14,772 --> 00:30:16,440
‫... تمّ تصنيعها في أواخر السبعينيات

531
00:30:16,524 --> 00:30:19,777
‫- تتطابق مع الإصابات
‫- لن تحاكَم برأيي

532
00:30:19,902 --> 00:30:22,821
‫اكتشف (بوث) أنّ البروفيسورة عانت سكتة
‫دماغية منذ عامَين

533
00:30:22,947 --> 00:30:27,284
‫- إنّها طريحة الفراش في دار رعاية
‫- إذاً أصبح بإمكان د.(برانون) الزواج

534
00:30:27,409 --> 00:30:29,620
‫أتمنّى لو كان الأمر بهذه السهولة

535
00:30:36,627 --> 00:30:38,754
‫قالت (أنجيلا) إنّنا سنتزوّج اليوم

536
00:30:38,879 --> 00:30:42,132
‫- هل تتّخذ (أنجيلا) القرارات الآن؟
‫- أجل

537
00:30:42,258 --> 00:30:45,594
‫خطّطت لزفاف طارئ

538
00:30:45,719 --> 00:30:49,348
‫(بونز)، لجعلتنا نتزوّج في مرأب

539
00:30:49,473 --> 00:30:54,478
‫استمعي، أعلم معنى هذا الزفاف بالنسبة إليك
‫الزهور والفستان...

540
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
‫لا آبه لأيّ من ذلك
‫ولكنّني قلقة بشأن

541
00:30:58,691 --> 00:31:00,734
‫أنا؟

542
00:31:02,152 --> 00:31:04,446
‫- لماذا؟
‫- الكنيسة

543
00:31:04,572 --> 00:31:06,323
‫أعلم كم هي مهمّة بالنسبة إليك

544
00:31:06,448 --> 00:31:09,660
‫- لم أرد ذلك، كانت فكرتك
‫- بسببك

545
00:31:09,743 --> 00:31:12,746
‫(بونز)، لوضعتُ سنَي فيل على رأسي...

546
00:31:12,830 --> 00:31:16,667
‫... وطلبت من قرد سنجابي إجراء مراسم الزفاف
‫إذا كان ذلك ما تريدينه

547
00:31:18,502 --> 00:31:20,713
‫ألا تأبه لذلك فعلاً؟

548
00:31:22,006 --> 00:31:25,467
‫- لا
‫- ولا آبه له أيضاً

549
00:31:25,551 --> 00:31:27,219
‫طالما كنتَ موجوداً

550
00:31:28,971 --> 00:31:30,764
‫انتظرنا لفترة كافية

551
00:31:31,974 --> 00:31:33,809
‫صحيح

552
00:31:35,686 --> 00:31:37,813
‫إذاً... هل سنفعل ذلك؟

553
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
‫أجل

554
00:31:49,450 --> 00:31:53,287
‫لست أكيدة إذا تدركون ذلك ولكنّني سأتزوّج
‫والعميل (بوث) اليوم

555
00:31:54,163 --> 00:31:55,664
‫- تهانيّ، د.(باء)
‫- أنت متملّق

556
00:31:55,748 --> 00:31:57,833
‫ليس التهذيب تملّقاً بالتأكيد

557
00:31:57,958 --> 00:32:00,210
‫- أنا أكيد أنّه كذلك
‫- نحن سعداء جدّاً من أجلك

558
00:32:00,336 --> 00:32:03,213
‫- ذلك ما قاله الشابّ المدعوّ
‫- لم تتمّ دعوته فعلاً

559
00:32:03,297 --> 00:32:07,051
‫- ولكنّه سيذهب رغم ذلك
‫- لذلك طلبتُ التكلّم معكم جميعاً معاً

560
00:32:07,134 --> 00:32:11,889
‫لم تنجزوا عملكم في حلّ هذه الجريمة
‫بطريقة محترفة فحسب...

561
00:32:12,014 --> 00:32:16,685
‫... بل كان عملكم بمكانة هدية زفافي وأريد
‫دعوتكم جميعاً إلى الزفاف

562
00:32:16,810 --> 00:32:19,688
‫- كمكافأة ما؟
‫- لا

563
00:32:19,813 --> 00:32:22,858
‫- إذاً ما السبب؟
‫- قالت (أنجيلا) إنّ عليّ ذلك

564
00:32:22,983 --> 00:32:27,237
‫لا، لا، ليس ذلك السبب
‫ليس ذلك السبب الحقيقي

565
00:32:27,321 --> 00:32:29,406
‫لماذا تدعيننا الآن
‫وليس من قبل؟

566
00:32:29,490 --> 00:32:32,701
‫لم أدعُكم إلى زفافي
‫فقد ظننت أنّ ذلك قاسٍ

567
00:32:32,826 --> 00:32:36,372
‫- عفواً؟
‫- لم يجد أيّ منكم شريك حياته

568
00:32:36,455 --> 00:32:40,751
‫بدا غير عادل أن أدعو أشخاصاً
‫يشعرون بالوحدة مثلكم...

569
00:32:40,876 --> 00:32:44,630
‫... لمشاهدة فرح الاحتفال
‫الذي خطّطتُ و(بوث) له

570
00:32:44,755 --> 00:32:48,425
‫ولكن قالت (أنجيلا)
‫أنّكم أصدقائي وزملائي...

571
00:32:48,550 --> 00:32:52,137
‫... ولذلك السبب
‫ستفرحون من أجلنا

572
00:32:52,221 --> 00:32:56,308
‫لذا أدعوكم
‫عليّ الذهاب لارتداء فستاني الآن

573
00:32:56,433 --> 00:32:59,311
‫- لديّ حبيبة وهي رائعة
‫- هل ستتزوّجها؟

574
00:33:00,646 --> 00:33:02,189
‫أهلاً بكم في نادي الفاشلين

575
00:33:02,272 --> 00:33:04,316
‫- هل بإمكاننا إحضار الضيوف؟
‫- لا

576
00:33:04,400 --> 00:33:08,320
‫- وسيبدأ الزفاف بعد نصف ساعة
‫- لا أملك فستاناً للمناسبة

577
00:33:08,445 --> 00:33:11,490
‫- لا أملك سترة حتّى
‫- لا تقلقوا

578
00:33:11,573 --> 00:33:14,159
‫اعتنيت بذلك يا أصدقائي

579
00:33:14,284 --> 00:33:17,621
‫- تاريخ الموضة في الطابق الثالث
‫- سأقبل بذلك

580
00:33:20,374 --> 00:33:22,751
‫"السيد (سيلي بوث) ود.(تمبرانس برانون)"

581
00:33:26,755 --> 00:33:28,757
‫تهانيّ

582
00:33:44,732 --> 00:33:46,525
‫انظر إلى كلّ هذا

583
00:33:49,111 --> 00:33:52,197
‫هذا بمكانة حلم كلّ امرأة

584
00:33:52,281 --> 00:33:54,074
‫أنا مسرور لمعرفة ذلك

585
00:33:57,327 --> 00:33:59,204
‫يا إلهي!

586
00:34:04,126 --> 00:34:07,212
‫هذا أفضل ما يمكن أن يحصل
‫أنا فخور للغاية بك

587
00:34:07,337 --> 00:34:10,382
‫شكراً، أمّي
‫شكراً

588
00:34:10,466 --> 00:34:12,259
‫- حسناً
‫- حسناً

589
00:34:13,385 --> 00:34:14,887
‫هل أنت جاهز، (بوث)؟

590
00:34:15,721 --> 00:34:18,265
‫أنا جاهز منذ أعوام

591
00:34:18,390 --> 00:34:20,350
‫شكراً

592
00:34:26,690 --> 00:34:31,987
‫"أخيراً

593
00:34:32,488 --> 00:34:38,535
‫أحرز حبّي تقدّماً

594
00:34:39,495 --> 00:34:46,001
‫انتهت أيّام وحدتي

595
00:34:46,084 --> 00:34:52,716
‫والحياة بمكانة أغنية

596
00:34:54,927 --> 00:34:59,056
‫أخيراً

597
00:35:01,350 --> 00:35:07,064
‫أصبحت السماء زرقاء

598
00:35:08,649 --> 00:35:14,321
‫إنّ قلبي سعيد للغاية

599
00:35:15,239 --> 00:35:21,286
‫في الليلة حين نظرت إليك

600
00:35:24,248 --> 00:35:27,125
‫وجدتُ حلماً

601
00:35:27,793 --> 00:35:31,421
‫أفهمه

602
00:35:31,505 --> 00:35:37,511
‫وهو حلمي"

603
00:35:38,178 --> 00:35:41,682
‫- أنت رجل محظوظ، (بوث)
‫- أعلم

604
00:35:42,474 --> 00:35:46,144
‫"وجدتُ صديقاً أضمّه إليّ

605
00:35:46,270 --> 00:35:52,693
‫تلك بهجة لم أختبرها قط

606
00:35:54,653 --> 00:35:59,658
‫ابتسمتَ، ابتسمتَ

607
00:36:01,034 --> 00:36:06,373
‫ومارست السحر

608
00:36:08,542 --> 00:36:14,798
‫وهنا، نحن في الجنّة

609
00:36:16,174 --> 00:36:21,513
‫فقد أصبحت لي

610
00:36:23,974 --> 00:36:26,018
‫أخيراً...

611
00:36:28,437 --> 00:36:35,110
‫أخيراً"

612
00:36:45,996 --> 00:36:49,666
‫أنا أكيد أنّكما تعلمان
‫كم أنا سعيد من أجلكما

613
00:36:49,750 --> 00:36:53,545
‫(بوث)، من واجبي كأب...

614
00:36:53,629 --> 00:36:57,007
‫... أن أخبرك أنّ بحال فعلتَ أيّ شيء
‫لأذية ابنتي...

615
00:36:57,090 --> 00:36:58,592
‫... سأقتلك

616
00:36:59,843 --> 00:37:01,887
‫شكراً، (ماكس)
‫على كلّ هذا

617
00:37:02,971 --> 00:37:04,222
‫"أبي"

618
00:37:06,975 --> 00:37:08,894
‫بالمناسبة، ربحتُ الرهان

619
00:37:08,977 --> 00:37:12,522
‫علمتُ أنّكما ستتزوّجان اليوم

620
00:37:16,735 --> 00:37:20,781
‫لا، في هذا الاحتفال، لا يسلّم رجل امرأة...

621
00:37:20,864 --> 00:37:22,908
‫... لرجل آخر وكأنّها ملكية

622
00:37:25,702 --> 00:37:28,705
‫- حسناً؟
‫- هيّا، (بونز)

623
00:37:33,669 --> 00:37:36,546
‫سيداتي سادتي
‫ويا أعزّائي وأصدقاء...

624
00:37:36,630 --> 00:37:40,592
‫... (سيلي بوث) و(تمبرانس برانون)...

625
00:37:40,676 --> 00:37:44,805
‫... إذا كان أيّ شخص يعترض
‫على زواج هذين الإثنين...

626
00:37:44,888 --> 00:37:48,475
‫... احتفظوا بذلك لأنفسكم
‫لأنّ هذا الزواج سيحصل

627
00:37:48,558 --> 00:37:49,893
‫صحيح

628
00:37:50,018 --> 00:37:53,939
‫أنا وسيطة روحانية
‫وأعدكم بأنّ هذا سيحصل

629
00:37:54,064 --> 00:37:56,274
‫توقّعت حصوله منذ وقت طويل

630
00:37:56,358 --> 00:37:58,485
‫- عندما رأيت...
‫- (أفالون)، (أفالون)

631
00:37:58,568 --> 00:38:00,737
‫حسناً، آسفة جميعاً

632
00:38:00,862 --> 00:38:05,450
‫لحسن حظّي، كتب (سيلي) و(تمبرانس) نذورهما

633
00:38:05,534 --> 00:38:08,453
‫سنبدأ مع (سيلي بوث)

634
00:38:09,329 --> 00:38:11,832
‫حسناً، حسناً

635
00:38:19,089 --> 00:38:22,426
‫عملتُ بجهد كبير على نذوري...

636
00:38:22,551 --> 00:38:25,971
‫... ولكن بعد وجودنا هنا...

637
00:38:26,096 --> 00:38:28,765
‫استمعي

638
00:38:30,142 --> 00:38:33,937
‫هل تذكرين آخر مرّة كنّا هنا؟

639
00:38:34,021 --> 00:38:37,107
‫كنّا واقفَين في هذا المكان

640
00:38:37,190 --> 00:38:42,779
‫حصل ذلك في البداية
‫قبل أن نعرف أحدنا الآخر

641
00:38:42,904 --> 00:38:45,490
‫كنت أحاول الابتعاد عنك...

642
00:38:46,199 --> 00:38:49,161
‫... لأنّك أزعجتِني

643
00:38:49,286 --> 00:38:53,373
‫ولكنّك لحقت بي

644
00:38:53,457 --> 00:38:56,918
‫قلت لك: "استمعي، ألعب دوري كالبطّ"

645
00:38:57,002 --> 00:38:59,129
‫- وقلتِ لي...
‫- يمكنني أن أكون بطّة

646
00:39:02,424 --> 00:39:04,176
‫أجل

647
00:39:04,968 --> 00:39:09,639
‫نلحق بأحدنا الآخر منذ وقت طويل

648
00:39:09,723 --> 00:39:14,061
‫نلحق بأحدنا الآخر
‫في حروب وبوجود قتلة بالتسلسل...

649
00:39:14,186 --> 00:39:18,398
‫... وأشباح وأفاعٍ...

650
00:39:20,567 --> 00:39:23,904
‫كانت ملاحقتك...

651
00:39:23,987 --> 00:39:28,241
‫... أذكى أمر فعلتُه في حياتي إطلاقاً

652
00:39:29,493 --> 00:39:31,620
‫وكانت ملاحقتك لي...

653
00:39:32,412 --> 00:39:35,165
‫... أعظم أفراحي

654
00:39:36,458 --> 00:39:38,376
‫ولكن الآن...

655
00:39:39,127 --> 00:39:42,881
‫... لم يعد علينا أن نلحق
‫بأحدنا الآخر...

656
00:39:45,258 --> 00:39:47,052
‫... لأنّنا وجدنا أحدنا الآخر

657
00:39:51,515 --> 00:39:53,141
‫لم نحضر مناديل كافية

658
00:39:53,225 --> 00:39:56,311
‫والآن (تمبرانس)، هل ستتكلّمين
‫من القلب أيضاً؟

659
00:39:56,436 --> 00:39:58,688
‫لا، سأتكلّم من فمي

660
00:40:01,441 --> 00:40:04,736
‫عندما دُفنت و(هودجنز) حيَين...

661
00:40:05,278 --> 00:40:09,491
‫... كتب كلّ واحد منّا رسالة
‫لشخص يحبّه...

662
00:40:09,616 --> 00:40:12,035
‫... بحال لم توجد جثّتانا قط

663
00:40:12,160 --> 00:40:13,703
‫كتب (هودجنز) رسالة لـ(أنجيلا)

664
00:40:16,248 --> 00:40:17,666
‫وكتبتُ رسالة لك

665
00:40:30,971 --> 00:40:33,140
‫"عزيزي العميل (بوث)...

666
00:40:34,516 --> 00:40:36,643
‫أنت رجل مثير للارتباك

667
00:40:36,726 --> 00:40:42,482
‫أنت غير عقلاني ومتسرّع
‫وخرافي ومستفزّ

668
00:40:42,566 --> 00:40:47,320
‫تؤمن بالأشباح والملائكة
‫و(سانتا كلوز) حتّى ربّما

669
00:40:47,445 --> 00:40:51,783
‫وبسببك بدأت رؤية الكَون بطريقة مختلفة

670
00:40:54,035 --> 00:40:59,040
‫كيف يمكن أن أشعر ببهجة كبيرة
‫لمجرّد النظر إلى وجهك؟

671
00:40:59,666 --> 00:41:02,335
‫لماذا أفرح لأنّ كلّ مرّة...

672
00:41:02,878 --> 00:41:06,548
‫... أحاول اختلاس النظر إليك
‫تكون تنظر إليّ

673
00:41:07,632 --> 00:41:09,885
‫مثلك، ليس ذلك منطقياً

674
00:41:09,968 --> 00:41:12,220
‫ومثلك...

675
00:41:12,304 --> 00:41:14,556
‫... يبدو ذلك صحيحاً

676
00:41:15,348 --> 00:41:17,058
‫إذا غادرتُ هذا المكان...

677
00:41:17,767 --> 00:41:21,146
‫... سأجد الوقت والمكان لإخبارك...

678
00:41:21,229 --> 00:41:24,566
‫... أنّك تجعل حياتي فوضوية
‫ومثيرة للارتباك...

679
00:41:24,649 --> 00:41:29,779
‫... وغير مركّزة وغير عقلانية ومدهشة"

680
00:41:32,365 --> 00:41:34,201
‫هذا هو الوقت

681
00:41:35,076 --> 00:41:37,454
‫وهذا هو المكان

682
00:41:48,798 --> 00:41:51,092
‫- هل أخطأت؟
‫- لا

683
00:42:02,145 --> 00:42:06,858
‫بواسطة السلطة المخوّلة لي
‫من مقاطعة (كولومبيا) والإنترنت...

684
00:42:06,942 --> 00:42:10,528
‫... أعلنكما زوجاً وزوجة

685
00:42:11,321 --> 00:42:12,948
‫يمكنك تقبيلي الآن

686
00:42:13,073 --> 00:42:16,576
‫- لم يقل (ألدو) إنّ بإمكاني تقبيلك
‫- كالعادة، إنّها محقّة، هيّا

687
00:42:33,551 --> 00:42:35,553
‫ماذا سيحصل الآن برأيك؟

688
00:42:35,679 --> 00:42:38,348
‫كلّ ما سيحصل بالتالي

689
00:43:50,920 --> 00:43:52,922
‫تـرجمة:
‫"ريما بركات"
