1
00:00:01,669 --> 00:00:04,046
‫ذكريني بهذا
‫عليّ كتابة رسالة شكر

2
00:00:04,213 --> 00:00:06,173
‫للشخص الذي اخترع الفطائر المحلاة

3
00:00:06,340 --> 00:00:09,510
‫ظهرت طريقة التحضير لأول مرة
‫في (لو ميناجيي دو باري)

4
00:00:09,677 --> 00:00:12,972
‫وهو كتاب ألّفه زوج وقدمه لزوجته
‫في القرن الرابع عشر

5
00:00:13,139 --> 00:00:15,433
‫لن تنفع الرسالة بما أنه مات

6
00:00:15,599 --> 00:00:18,310
‫أشفق على الرجال الذين لم يتزوجوا بك
‫يا (بونز)

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,938
‫هل رأيت ما أحضرت (كريستين) معها
‫من المدرسة؟

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,565
‫"جائزة سباق البيض
‫المرتبة 15"

9
00:00:22,732 --> 00:00:25,359
‫انظري إلى ذلك
‫فازت بالمرتبة 15 في سباق البيض

10
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
‫طفلتنا بطلة

11
00:00:27,194 --> 00:00:30,072
‫(بوث)، لا يتضمن صفها سوى 15 ولداً

12
00:00:30,239 --> 00:00:32,908
‫ماذا تريدين؟ نحضر لها مدرباً
‫ونساعدها على العمل بجد أكبر؟

13
00:00:33,075 --> 00:00:35,161
‫إن كانت في المرتبة 15
‫يعني ذلك أنها خسرت

14
00:00:35,327 --> 00:00:37,830
‫يجب أن يفهم الأطفال
‫ما معنى الخسارة

15
00:00:37,997 --> 00:00:39,081
‫إنه سباق بيض

16
00:00:39,248 --> 00:00:41,876
‫في طفولتي
‫كنت ألعب الورق مع (ماكس)

17
00:00:42,042 --> 00:00:43,502
‫ولم يدعني يوماً أفوز

18
00:00:43,669 --> 00:00:46,881
‫خسرت مصروفي
‫ولكنني رأيت العالم بشكل واقعي

19
00:00:47,047 --> 00:00:49,133
‫- أخذ والدك مصروفك؟
‫- فاز به

20
00:00:49,300 --> 00:00:52,386
‫فاز بقلم التحديد الذي أعطاني إياه
‫وكتب عليه أنه يدين لي بالمصروف

21
00:00:52,553 --> 00:00:55,055
‫لا أعتقد أننا يجب الاقتداء بوالدك

22
00:00:55,222 --> 00:00:56,974
‫- هذا ليس مناسباً
‫- (برينان)

23
00:00:57,725 --> 00:00:58,726
‫حسناً، إنني قادمة

24
00:00:58,893 --> 00:01:00,770
‫مهلاً، ماذا عن الفطيرة الذي أعددتها؟

25
00:01:00,936 --> 00:01:03,773
‫آسفة، ثمة جثة قادمة إلى المختبر
‫ستحصل على المزيد

26
00:01:03,939 --> 00:01:07,693
‫- سأتصل بك إن كان الأمر يعنيك
‫- تطير الفطائر في أرجاء المكان هنا

27
00:01:09,779 --> 00:01:11,447
‫إنها حارة، إنها حارة

28
00:01:15,701 --> 00:01:17,286
‫البقايا في أحواض الخنازير؟

29
00:01:17,495 --> 00:01:20,539
‫أجل، أجهز نظام تصفية

30
00:01:20,706 --> 00:01:25,920
‫يتيح لنا فصل السوائل من فضلات
‫طعام الخنازير عن البقايا البشرية

31
00:01:26,086 --> 00:01:29,340
‫كالأنسجة والعظام والأعضاء

32
00:01:29,507 --> 00:01:30,716
‫ولكنك لا تنتظرين

33
00:01:30,883 --> 00:01:35,387
‫قيل لي إن الجثة مرمية
‫في مزرعة خنازير في (فرجينيا)

34
00:01:35,554 --> 00:01:39,058
‫أجل، فاستيقظ المزارع على صوت الخنازير
‫أثناء اقتياتها، لذلك تمكن

35
00:01:39,225 --> 00:01:41,811
‫من إيقافها قبل انتهائها من التهام البقايا

36
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
‫أحتاج إلى متدرب

37
00:01:43,145 --> 00:01:45,481
‫- أين (أوليفر ويلز)؟
‫- ذهب للاهتمام بمسألة عائلية

38
00:01:45,648 --> 00:01:48,442
‫د. (برينان)، د. (هودجينز)
‫هل تتذكران د. (فيلمور)؟

39
00:01:48,609 --> 00:01:52,822
‫- طبيب الأقدام الجنائي الكندي المفضل لدينا
‫- مرحباً، د. (هودجينز)

40
00:01:52,988 --> 00:01:55,699
‫د. (برينان)، يسرني العمل معك مجدداً

41
00:01:55,866 --> 00:01:58,244
‫أخشى أن هذا غير سار، د. (فيلمور)

42
00:01:58,410 --> 00:02:00,704
‫إنه اختصاصي أقدام جنائي

43
00:02:00,871 --> 00:02:04,625
‫يكتب د. (فيلمور) تقريراً
‫بناءً على طلب (إف بي آي)

44
00:02:04,792 --> 00:02:07,461
‫وشرطة الخيالة الملكية الكندية
‫بشأن التعاون

45
00:02:07,628 --> 00:02:10,589
‫بين (الولايات المتحدة) و(كندا)
‫في علوم التحليل الجنائي

46
00:02:10,756 --> 00:02:14,552
‫إنها الدراسة الأولى العابرة للحدود
‫في التعاون الجنائي بين البلدين

47
00:02:14,718 --> 00:02:15,803
‫لا يمكنني السماح بذلك

48
00:02:15,970 --> 00:02:18,013
‫إننا منهمكون في تحقيق

49
00:02:21,267 --> 00:02:22,309
‫ماذا تفعل؟

50
00:02:22,476 --> 00:02:23,561
‫أكتب ملاحظات لتقريري

51
00:02:23,727 --> 00:02:26,146
‫"تحقق من التعريف الأميركي
‫لمصطلح تعاون"

52
00:02:26,689 --> 00:02:30,860
‫سيكون د. (فيلمور) متدربك
‫لكي يرى عن كثب

53
00:02:31,026 --> 00:02:34,655
‫أن تعريفنا لمصطلح تعاون
‫لا يختلف عن تعريف جيراننا في الشمال

54
00:02:34,822 --> 00:02:39,535
‫اعترف بأنه لا يعرف سوى 25 في المئة
‫من عظام الجسم البشري

55
00:02:39,702 --> 00:02:42,872
‫أنهيت للتو درجة الدكتوراه
‫بعلم الأنثروبولوجيا الجنائية

56
00:02:43,038 --> 00:02:47,960
‫وأصبحت الآن مؤهلاً تماماً
‫لأعمل معك كزميل

57
00:02:50,838 --> 00:02:52,047
‫إذن هذا يحلّ الأمور

58
00:02:52,214 --> 00:02:54,216
‫إن سمحتم لي الآن

59
00:02:54,383 --> 00:02:55,551
‫ضع قفازين

60
00:02:55,718 --> 00:02:58,178
‫نبحث عن بقايا بشرية في هذه الأحواض

61
00:02:58,345 --> 00:03:00,848
‫قد لا نتمكن من استعادة هيكل عظمي مكتمل

62
00:03:01,015 --> 00:03:03,142
‫لأن الخنازير تلتهم العظام البشرية

63
00:03:03,309 --> 00:03:05,019
‫نشأت في مزرعة في (مانيتوبا)

64
00:03:13,444 --> 00:03:14,945
‫(أنجيلا)

65
00:03:15,112 --> 00:03:17,573
‫لا يسعني شيء قبل الحصول على جمجمة

66
00:03:17,740 --> 00:03:20,159
‫ففكرت في إنشاء شيء حيّ

67
00:03:20,326 --> 00:03:23,662
‫ليس هذا سبب مجيئي

68
00:03:23,829 --> 00:03:27,958
‫اتصلت بي مجلة العلوم بشأن موضوع
‫النساء المتميزات في مجال العلوم

69
00:03:28,751 --> 00:03:29,752
‫(برينان) مجدداً؟

70
00:03:30,878 --> 00:03:32,546
‫لا، أنا

71
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
‫يريدونني أنا هذا العام

72
00:03:35,549 --> 00:03:36,842
‫يا للروعة

73
00:03:37,009 --> 00:03:38,761
‫(كام)، هذا مذهل

74
00:03:38,928 --> 00:03:39,929
‫أهنئك

75
00:03:40,095 --> 00:03:42,973
‫يجب أن أشعر بالسعادة
‫ولكنني أشعر بالانزعاج

76
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
‫- (برينان)؟
‫- أجل

77
00:03:47,311 --> 00:03:50,189
‫قد تشعر أحياناً...

78
00:03:50,439 --> 00:03:53,484
‫- لا أعرف كيف أقول هذا
‫- أنها تستحق الجوائز كلها؟

79
00:03:53,651 --> 00:03:55,736
‫وأنا لا أهتم جداً

80
00:03:55,903 --> 00:03:57,363
‫يمكنني رفض طلب المجلة

81
00:03:57,529 --> 00:03:59,531
‫لا، لا تتصرفي بسخافة

82
00:03:59,698 --> 00:04:02,159
‫هذا شرف عظيم

83
00:04:02,326 --> 00:04:05,371
‫وسنحتفل جميعنا بهذا
‫ومعنا (برينان)

84
00:04:05,537 --> 00:04:07,206
‫يجب أن تستمتعي بهذا

85
00:04:08,082 --> 00:04:09,124
‫ابتسمي

86
00:04:09,291 --> 00:04:10,542
‫تستحقين ذلك

87
00:04:15,965 --> 00:04:17,216
‫سيسهل الأمر

88
00:04:17,383 --> 00:04:20,678
‫تقوم المضخة بالشفط وترسل محتويات الأحواض

89
00:04:20,844 --> 00:04:23,472
‫إلى هذا الصندوق المسيل
‫الذي سيفصل السوائل

90
00:04:23,639 --> 00:04:25,975
‫عن الجزيئات التي يتجاوز حجمها 0.3 ملم

91
00:04:26,141 --> 00:04:28,435
‫- جهاز رائع يا د. (هودجينز)
‫- أليس كذلك؟

92
00:04:28,602 --> 00:04:30,396
‫حسناً، هيا بنا

93
00:04:33,565 --> 00:04:35,401
‫أجل

94
00:04:35,567 --> 00:04:37,069
‫يبدو أنه فعال

95
00:04:37,236 --> 00:04:39,613
‫يحتمل أن تكون هذه الوفاة مجرد حادثة

96
00:04:39,780 --> 00:04:44,118
‫يحتمل أنه مزارع أجير وقع في الحوض
‫بعد أن أفرط في الشرب

97
00:04:44,284 --> 00:04:47,121
‫لا بدّ من أن الخنازير وجدته لذيذاً
‫إذ لم يتبق أي شيء

98
00:04:47,287 --> 00:04:50,499
‫نظراً إلى أن هذا الشخص مقطع الأوصال
‫أستبعد فرضية الحادثة

99
00:04:50,666 --> 00:04:52,042
‫أجل

100
00:04:57,297 --> 00:04:59,216
‫شعر بني داكن

101
00:04:59,383 --> 00:05:00,467
‫إنسان بالتأكيد

102
00:05:00,634 --> 00:05:03,262
‫الثلم الوركي الأكبر يدل على أنه ذكر

103
00:05:03,429 --> 00:05:07,766
‫يشير محيط الخصر إلى عمر
‫يتراوح بين 29 و35 سنة

104
00:05:08,517 --> 00:05:10,185
‫قاطع مركزي

105
00:05:10,352 --> 00:05:12,646
‫لا يرتبط بأي شكل بالقدم، بالطبع

106
00:05:13,230 --> 00:05:16,275
‫يشير شكل الملعقة هذا
‫إلى أن الضحية من أصل قوقازي

107
00:05:16,442 --> 00:05:18,819
‫قلت لك إنه سينجح، صحيح؟

108
00:05:23,741 --> 00:05:25,159
‫ليست المصفاة

109
00:05:25,325 --> 00:05:26,452
‫- هلا تمسك بهذا؟
‫- أجل

110
00:05:26,618 --> 00:05:29,246
‫لا بدّ من أن الخرطوم

111
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
‫مرحباً، خبر سار

112
00:05:31,582 --> 00:05:33,500
‫تلقت (كام) للتو اتصالاً
‫من مجلة العلوم

113
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
‫أعلنوا جائزة هذا العام
‫للنساء المتميزات في مجال العلوم

114
00:05:36,879 --> 00:05:39,423
‫لماذا اتصلوا بـ(كام)؟
‫لماذا لم يتصلوا بي مباشرةً؟

115
00:05:41,050 --> 00:05:43,761
‫لأن (كام) ستنال الجائزة يا عزيزتي

116
00:05:44,970 --> 00:05:46,597
‫مذهل، هذا رائع

117
00:05:46,764 --> 00:05:48,557
‫أجل، أنا سعيد جداً من أجلها

118
00:05:48,724 --> 00:05:50,476
‫وأنت أيضاً سعيدة من أجلها
‫يا (برينان)

119
00:05:51,143 --> 00:05:53,812
‫سعيدة جداً لأنها صديقتك

120
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
‫أجل

121
00:05:55,814 --> 00:05:58,609
‫الموضوع هام فحسب

122
00:05:59,359 --> 00:06:01,528
‫حسناً، يمكننا المواصلة

123
00:06:01,695 --> 00:06:03,655
‫مجلة العلوم هي مجلة استثنائية...

124
00:06:03,822 --> 00:06:05,074
‫يا للهول

125
00:06:07,826 --> 00:06:11,121
‫لا تتحرك، د. (فيلمور)
‫أنت مليء بالأدلة

126
00:06:11,288 --> 00:06:12,831
‫لا بأس بذلك

127
00:06:12,998 --> 00:06:14,833
‫أشعر وكأنني عدت إلى المزرعة

128
00:06:16,710 --> 00:06:18,378
‫- هذه قطعة...
‫- شكراً لك

129
00:06:18,545 --> 00:06:19,797
‫هذا مهم

130
00:07:00,963 --> 00:07:01,964
‫قدم

131
00:07:02,131 --> 00:07:06,135
‫لا تشكل القدم بالضرورة الحل
‫لهذه الأحجية الجنائية

132
00:07:06,301 --> 00:07:09,763
‫أعتقد أنك ما زلت مقتنعة
‫بأنك تملكين الإجابات كلها

133
00:07:09,930 --> 00:07:13,308
‫أنا متفوقة من دون زميل في مجالي

134
00:07:13,475 --> 00:07:17,187
‫أعتقد أنه السبب وراء طلب حكومتك مراقبتي

135
00:07:20,023 --> 00:07:21,775
‫ماذا تكتب الآن؟

136
00:07:21,942 --> 00:07:24,611
‫مجرد ملاحظة بأن الأميركيين متغطرسون

137
00:07:24,778 --> 00:07:27,948
‫ويجب على الكنديين التعامل
‫مع هذه المشاريع التعاونية المستقبلية

138
00:07:28,115 --> 00:07:30,659
‫الوقائع ليست غطرسة، د. (فيلمور)

139
00:07:31,410 --> 00:07:35,038
‫الجهة اليسرى من عظم الجبهة
‫بما في ذلك الثقب فوق الحجاج

140
00:07:35,205 --> 00:07:38,750
‫بالإضافة إلى الفك العلوي
‫والعظم الوجني الأيمن، كلها مفقودة

141
00:07:38,917 --> 00:07:41,753
‫قد يصعب على (أنجيلا)
‫إعادة تشكيل الوجه

142
00:07:41,920 --> 00:07:44,214
‫يظهر كسر في العظم القذالي

143
00:07:44,381 --> 00:07:46,884
‫وكسور قلعية على الناتئ الخشائي الأيسر

144
00:07:47,050 --> 00:07:49,303
‫ما يؤكد أن الضرب والتمزيق

145
00:07:49,469 --> 00:07:53,390
‫من العظم القذالي إلى الناتئ الخشائي
‫هو سبب الوفاة المحتمل

146
00:07:53,557 --> 00:07:58,729
‫حملت عينة الشعر آثار شمع العسل
‫وزيت بذور القنب

147
00:07:58,896 --> 00:08:01,690
‫- يبدو أن ضحيتنا لديها ضفائر
‫- كان شعر الضحية أشقر

148
00:08:01,857 --> 00:08:04,234
‫يحتمل أن يعود ذلك الشعر البني الداكن
‫إلى القاتل

149
00:08:04,401 --> 00:08:07,112
‫حسناً، تجري (كام) فحصاً للحمض النووي
‫على العينتين

150
00:08:07,279 --> 00:08:12,034
‫ولكنني وجدت أيضاً آثار كستناء
‫عالقة على ملابس الضحية

151
00:08:12,201 --> 00:08:14,745
‫عندما كانت الخنازير ترفض الأكل في مزرعتنا

152
00:08:14,912 --> 00:08:17,664
‫كان والدي يحلّي العلف بالكستناء

153
00:08:17,831 --> 00:08:22,377
‫من المحتمل أن القاتل عرف
‫كيفية دفع الخنازير إلى التهام الضحية

154
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
‫أجل

155
00:08:24,379 --> 00:08:25,505
‫"مبنى (إف بي آي)"

156
00:08:25,672 --> 00:08:27,883
‫(سويتس)، حصلت على نتائج الحمض النووي
‫بشأن الشعر

157
00:08:28,050 --> 00:08:30,010
‫الذي وجده المتمرنون في طعام الخنازير

158
00:08:30,177 --> 00:08:31,303
‫(جيريك هنري)

159
00:08:31,470 --> 00:08:33,805
‫- من؟
‫- (جيريك هنري)

160
00:08:35,682 --> 00:08:37,768
‫إنه الشخص الذي أطعم ضحيته للخنازير؟

161
00:08:37,935 --> 00:08:38,936
‫- شاب ظريف
‫- أجل

162
00:08:39,102 --> 00:08:41,021
‫من دون جثة
‫سيبرئ المحامي المتهم

163
00:08:41,188 --> 00:08:44,858
‫- ألا تعتقد أنه اعتمد ذلك الأسلوب مرتين؟
‫- أي أطعم ضحية أخرى للخنازير؟

164
00:08:45,025 --> 00:08:47,736
‫إنه مجرم معاود شديد الخطورة
‫أفلت بفعلته مرة

165
00:08:47,903 --> 00:08:50,072
‫على الأرجح أنه توقع أن يفلت مجدداً

166
00:08:51,198 --> 00:08:53,825
‫شعرت بأنك تستحقين نيل شرف مجلة العلوم
‫أليس كذلك؟

167
00:08:53,992 --> 00:08:56,370
‫يدعى ذلك النساء المتميزات في مجال العلوم

168
00:08:56,536 --> 00:08:58,622
‫أكّن الاحترام الكبير للطبيبة (سارويان)

169
00:08:58,789 --> 00:09:03,418
‫وأستنتج فحسب أن هيئة التحرير
‫تتألف من أشخاص عاديين

170
00:09:03,585 --> 00:09:06,546
‫لدينا في (كندا) مقولة

171
00:09:06,713 --> 00:09:07,714
‫انتظري دورك

172
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
‫إن كنت تستحقين الأمر حقاً
‫ستحصلين على الشرف في النهاية

173
00:09:11,260 --> 00:09:13,804
‫لهذا السبب لا أعيش في (كندا)

174
00:09:13,971 --> 00:09:15,681
‫هناك ثلمات تشير إلى...

175
00:09:15,847 --> 00:09:19,142
‫استخدام منشار ترددي الحركة
‫لقطع رأس عظمة الفخذ

176
00:09:19,309 --> 00:09:22,437
‫وهنا، ثلمات مشابهة

177
00:09:22,604 --> 00:09:25,023
‫هناك علامات حواف بداية خاطئة
‫في الكعبرة

178
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
‫انكسرت الشفرة

179
00:09:26,358 --> 00:09:29,569
‫وتوجد هنا الثلمات الناتجة
‫من الشفرة الجديدة

180
00:09:29,736 --> 00:09:32,656
‫استخدم القاتل منشار حركة ترددية
‫لتقطيع الجثة

181
00:09:32,823 --> 00:09:35,534
‫هذه اللحظة التي عملنا فيها معاً بسلاسة

182
00:09:35,701 --> 00:09:40,831
‫بتناغم حقيقي وتعاون
‫كان ذلك كندياً نوعاً ما

183
00:09:41,832 --> 00:09:43,875
‫يجدر بك تدوين ذلك في دفترك

184
00:09:48,755 --> 00:09:52,467
‫وجدنا المنشار في مرأبك
‫الذي استخدمته لتقطيع الضحية

185
00:09:52,801 --> 00:09:55,512
‫رفع بصمات باليستي من أجل شفرة منشار؟
‫لا أعتقد ذلك

186
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
‫كسرت الشفرة أيضاً عندما كنت تقطعه
‫أيها المتذاكي

187
00:09:58,849 --> 00:10:01,310
‫يترك ذلك بصمة على العظام

188
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
‫حسناً، تم الإيقاع بي، حسناً؟
‫رمى أحدهم رجلاً ميتاً

189
00:10:05,856 --> 00:10:08,066
‫من فوق السور إلى حديقتي

190
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
‫- لم أكن أعرفه
‫- أنا حائر، لماذا لم تتصل بالشرطة

191
00:10:11,236 --> 00:10:13,488
‫- عندما وصلت هذه الجثة
‫- بحقك

192
00:10:13,655 --> 00:10:15,574
‫لو بلغت عنه
‫سأكون المشتبه به الأول لديهم

193
00:10:15,741 --> 00:10:18,910
‫لا، لا، لا
‫أصبحت الآن المشتبه به الأول

194
00:10:19,077 --> 00:10:22,914
‫وجدنا حمضك النووي على الضحية وأنت متهم
‫بالتخلص غير القانوني من بقايا بشرية

195
00:10:23,081 --> 00:10:25,042
‫- لم أقتله
‫- إنها الضفائر ربما

196
00:10:25,208 --> 00:10:27,127
‫تطرح جلدك مثل كلب (هاسكي)
‫في فصل الصيف

197
00:10:27,294 --> 00:10:30,339
‫أفلتت بفعلتك المرة الفائتة
‫لن تفلت هذه المرة

198
00:10:30,505 --> 00:10:32,799
‫انتظر، لم تذكر قطّ اسم الرجل

199
00:10:35,552 --> 00:10:37,387
‫وهذا لأنك لا تعرفه

200
00:10:38,722 --> 00:10:39,723
‫أجل

201
00:10:40,307 --> 00:10:41,475
‫فهمت ذلك

202
00:10:41,641 --> 00:10:43,268
‫اسمع، لم أقتله

203
00:10:43,435 --> 00:10:45,854
‫كل ما فعلته هو إطعام جثته للخنازير

204
00:10:46,438 --> 00:10:48,857
‫ولكنني رأيت وجهه
‫قبل أن تلتهمه الخنازير

205
00:10:49,358 --> 00:10:51,610
‫يمكنني أن أصفه لك

206
00:10:54,654 --> 00:10:55,697
‫إذن...

207
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
‫أنت مستعد لإبرام اتفاق
‫أيها العميل؟

208
00:11:03,872 --> 00:11:05,332
‫كانت نتائج المختبر سلبية

209
00:11:05,499 --> 00:11:08,460
‫- لم يجدوا أي دماء في صندوق (جيريك)
‫- كان دقيقاً جداً

210
00:11:08,627 --> 00:11:12,005
‫كان حريصاً على عدم تبييض الشفرات
‫يرجح أنه استخدم أغطية بلاستيكية

211
00:11:12,172 --> 00:11:13,840
‫ليس لديه دافع، انس أمره

212
00:11:14,007 --> 00:11:18,303
‫ولكن (أنجيلا) حصلت على هوية
‫وفقاً لمواصفات (جيريك هنري)

213
00:11:18,470 --> 00:11:19,888
‫يا للهول

214
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
‫هل تعرفه؟

215
00:11:21,223 --> 00:11:22,641
‫- (ألبرت ماغنسن)
‫- لاعب الشطرنج

216
00:11:22,808 --> 00:11:25,477
‫كل من يعرف الشطرنج
‫يعرف (ألبرت ماغنسن)

217
00:11:25,644 --> 00:11:27,896
‫كنت لاعب شطرنج خطيراً
‫حتى وصلت إلى الجامعة

218
00:11:28,063 --> 00:11:30,565
‫وأصبحت بعد ذلك مهووساً بها
‫فاضطررت إلى التوقف

219
00:11:30,732 --> 00:11:32,567
‫ولكن (ألبرت) عبقري
‫إنه ذكي

220
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
‫يبدو أن (ماغنسن) كان يجني الكثير

221
00:11:35,612 --> 00:11:37,239
‫وجدت (أنجيلا) هذه المعلومات

222
00:11:37,406 --> 00:11:38,949
‫انظر إلى هذا الموقع هنا

223
00:11:39,116 --> 00:11:42,786
‫كان بطل الشطرنج
‫ينتج بعض السلع الحقيقية

224
00:11:42,953 --> 00:11:46,790
‫توقعت بعض الشركات الكبيرة أن بإمكانها
‫جني النقود إن وصل بالشطرنج إلى الأولمبياد

225
00:11:46,957 --> 00:11:48,500
‫- كانوا يشترون الخبير
‫- أجل

226
00:11:48,667 --> 00:11:51,044
‫ولكن كل أسماء (ألبرت ماغنسن) وما شابهها

227
00:11:51,211 --> 00:11:55,841
‫كل العمليات التجارية والرعاية
‫تعود فحسب إلى شركة (ليفيت) القابضة

228
00:11:56,007 --> 00:11:57,217
‫حسناً، ماذا إذاً؟

229
00:11:57,384 --> 00:12:00,512
‫هناك مدير واحد لشركة (ليفيت) القابضة

230
00:12:00,679 --> 00:12:01,763
‫(سوزان ليفيت)

231
00:12:01,930 --> 00:12:04,933
‫وبرحيل (ماغنسن)
‫تتمكن من الاحتفاظ بكل أمواله

232
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
‫هذا صحيح

233
00:12:06,268 --> 00:12:08,145
‫سأستدعيها

234
00:12:13,150 --> 00:12:14,901
‫لا أصدق هذا

235
00:12:15,068 --> 00:12:17,237
‫من سيقتل (ألبرت)؟

236
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
‫هذا ما نحاول معرفته

237
00:12:19,573 --> 00:12:21,199
‫متى رأيته آخر مرة؟

238
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
‫منذ يومين

239
00:12:22,617 --> 00:12:24,578
‫تناولنا الغداء وذهبنا إلى نادي الشطرنج

240
00:12:24,744 --> 00:12:26,621
‫ولم أره بعد ذلك

241
00:12:26,788 --> 00:12:30,041
‫لم تقتصر علاقتك مع (ألبرت) على العمل
‫أليس كذلك؟

242
00:12:30,208 --> 00:12:33,336
‫كان يعيش معي ومع ابني (تيم)

243
00:12:33,503 --> 00:12:35,213
‫كنا ننوي الزواج

244
00:12:35,380 --> 00:12:39,426
‫بمراجعة حياته، برزت بعض المسائل
‫بشأن شؤونه المالية

245
00:12:39,593 --> 00:12:42,345
‫كنت تتحكمين بجميع الشؤون المالية
‫صحيح؟ جميعها

246
00:12:42,512 --> 00:12:44,681
‫كل ما أراد (ألبرت) فعله
‫هو لعب الشطرنج

247
00:12:44,848 --> 00:12:48,810
‫تعنين أنك تحكمت بكل أموال (ألبرت)
‫حرصاً منك عليه؟

248
00:12:48,977 --> 00:12:51,480
‫لم أقتل (ألبرت)

249
00:12:51,646 --> 00:12:52,647
‫كنت أحبه

250
00:12:52,814 --> 00:12:54,608
‫وجنيت له كل أمواله

251
00:12:54,774 --> 00:12:58,445
‫حسناً، ألواح شطرنج (ماغنسن)
‫الظهور التلفزيوني، نوادي الشطرنج

252
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
‫لدي معرفة بالتسويق
‫لمَ لا يستفيد (ألبرت) من موهبته؟

253
00:13:02,574 --> 00:13:04,159
‫أين كنت منذ يومين؟

254
00:13:04,326 --> 00:13:05,368
‫في المنزل

255
00:13:05,535 --> 00:13:06,828
‫بمفردي

256
00:13:06,995 --> 00:13:10,332
‫وإن لم تتمكن هرتي من التحدث
‫ليس لديّ حجة غياب

257
00:13:10,499 --> 00:13:12,584
‫ولكن يجدر بك استجواب زوجة (ألبرت) السابقة

258
00:13:12,751 --> 00:13:14,294
‫كانت تكرهه

259
00:13:14,461 --> 00:13:16,838
‫أحرقت شقته

260
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
‫"(رويال داينر)"

261
00:13:21,593 --> 00:13:25,514
‫طليقة (ماغنسن)، (إنغريد)
‫هي عضو في الكنيسة الإصلاحية الهولندية

262
00:13:25,680 --> 00:13:28,016
‫لم يكن كذلك
‫تسبب ذلك بانفصال الزوجين

263
00:13:28,183 --> 00:13:30,268
‫حسناً، إنها طائفة دينية متزمتة جداً

264
00:13:30,435 --> 00:13:33,063
‫حسناً، جاءت إلى هنا بتأشيرة زيارة

265
00:13:33,230 --> 00:13:35,774
‫انتهت صلاحيتها ولم يتم تسليمها قطّ

266
00:13:35,941 --> 00:13:37,275
‫تعيش متخفية

267
00:13:37,442 --> 00:13:40,403
‫- سيصعب إيجادها
‫- سنجدها، سنجدها

268
00:13:41,947 --> 00:13:46,326
‫(بوث)، هل تعتقد أنني أتصرف بسخافة
‫بشأن نيل (كام) الجائزة بدلاً مني؟

269
00:13:47,160 --> 00:13:48,245
‫أجل

270
00:13:48,787 --> 00:13:50,830
‫- ماذا؟
‫- لعلك تريدين إجابة أخرى

271
00:13:50,997 --> 00:13:52,290
‫ولكن لا يمكنني تقديمها

272
00:13:53,166 --> 00:13:54,793
‫ولكن من الواضح أنني أفضل عالمة

273
00:13:54,960 --> 00:13:57,462
‫وهل تصبحين عالمة سيئة
‫لأن (كام) تنال الجائزة؟

274
00:13:57,629 --> 00:13:59,381
‫- لا بالطبع
‫- أترين؟ أجل

275
00:13:59,548 --> 00:14:01,424
‫أنت تتصرفين بسخافة
‫لأنك تريدين الفوز

276
00:14:02,259 --> 00:14:03,802
‫توقعت أن تقف في صفي

277
00:14:03,969 --> 00:14:05,554
‫أنا في صفك، حسناً؟

278
00:14:05,720 --> 00:14:07,347
‫أنا في صفك المناسب

279
00:14:08,848 --> 00:14:10,392
‫الصف الأنسب، أجل

280
00:14:10,559 --> 00:14:11,810
‫- مرحباً
‫- أجل

281
00:14:11,977 --> 00:14:14,813
‫اتصلت بنادي شطرنج (مايفير)
‫الذي شوهد فيه (ماغنسن) أخيراً

282
00:14:14,980 --> 00:14:16,773
‫أعرف أشخاصاً هناك
‫منذ كنت ألعب الشطرنج

283
00:14:16,940 --> 00:14:19,901
‫يبدو أن كان لدى (ماغنسن)
‫الكثير من الأعداء في نادي الشطرنج

284
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
‫هل تعتقد أن بإمكان القاتل
‫أن يكون أحد لاعبي الشطرنج؟

285
00:14:23,029 --> 00:14:26,408
‫هذا ممكن جداً، استخدم القاتل (جيريك)
‫للتخلص من الجثة

286
00:14:26,575 --> 00:14:28,868
‫مضحياً به كحجر شطرنج

287
00:14:29,035 --> 00:14:31,371
‫العلاقة قوية بين الشطرنج والمنطق

288
00:14:31,538 --> 00:14:33,707
‫والتفكير المسبق الضروري للتخطيط
‫وتنفيذ الجريمة

289
00:14:33,873 --> 00:14:37,002
‫لمَ لا تذهب إلى نادي الشطرنج
‫وترى ما يمكنك إيجاده؟

290
00:14:37,168 --> 00:14:38,920
‫تعني أنني قائد هذه القضية؟

291
00:14:39,087 --> 00:14:41,381
‫لا، أنت حجر شطرنج في القضية

292
00:14:41,548 --> 00:14:42,632
‫حجر الشطرنج الأساسي

293
00:14:42,799 --> 00:14:43,925
‫هذا يناسبني جداً

294
00:14:53,018 --> 00:14:54,185
‫مرحباً

295
00:14:54,352 --> 00:14:56,896
‫يجب ألا أتفاجأ برؤيتك هنا

296
00:14:57,063 --> 00:14:59,691
‫د. (سويتس)، هذا ابني (تيم)

297
00:14:59,858 --> 00:15:02,319
‫أنت تحقق في مقتل (ألبرت)
‫أليس كذلك؟

298
00:15:02,485 --> 00:15:04,404
‫أسدني خدمة ولا تفشِ ذلك

299
00:15:05,030 --> 00:15:06,823
‫- بالتأكيد
‫- علي الذهاب، (تيم)

300
00:15:06,990 --> 00:15:08,158
‫اتصل بي لدى انتهائك

301
00:15:08,325 --> 00:15:09,701
‫أجل

302
00:15:15,624 --> 00:15:17,042
‫أنت لا تقود؟

303
00:15:17,208 --> 00:15:19,461
‫تحاول والدتي تمضية المزيد من الوقت معي

304
00:15:19,628 --> 00:15:20,879
‫بخاصة منذ...

305
00:15:21,046 --> 00:15:22,088
‫تعلم...

306
00:15:22,255 --> 00:15:23,590
‫هل كنت أنت و(ألبرت) مقربين؟

307
00:15:23,757 --> 00:15:25,383
‫تعرفت والدتي على (ألبرت) من خلالي

308
00:15:25,550 --> 00:15:27,636
‫كان بمثابة مرشدي هنا

309
00:15:27,802 --> 00:15:29,554
‫بمثابة والد ثانٍ بالنسبة إلي

310
00:15:29,721 --> 00:15:30,847
‫حسناً

311
00:15:31,014 --> 00:15:32,057
‫(سويتس)!

312
00:15:32,223 --> 00:15:34,517
‫(رومانوف)، سررت برؤيتك

313
00:15:34,684 --> 00:15:37,854
‫كان غيابك ملحوظاً في السنوات العشر الفائتة

314
00:15:38,021 --> 00:15:39,356
‫- عجباً، (سويتس)
‫- مرحباً

315
00:15:39,522 --> 00:15:41,399
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً يا (لانس)

316
00:15:42,651 --> 00:15:43,777
‫يعرفك هؤلاء الأشخاص؟

317
00:15:43,943 --> 00:15:45,862
‫منذ عشر سنوات، كان (سويتس) أحد...

318
00:15:46,029 --> 00:15:49,282
‫أصغر أساتذة الشطرنج في الاتحاد
‫إنه ذكي جداً

319
00:15:49,449 --> 00:15:51,576
‫أجل، على الأرجح أنني فقدت براعتي الآن

320
00:15:52,327 --> 00:15:53,745
‫لا أعتقد ذلك

321
00:15:53,912 --> 00:15:55,580
‫تذكر المقولة الروسية القديمة

322
00:15:55,747 --> 00:15:57,666
‫لا يمكنك شرب كأسك كله

323
00:15:57,832 --> 00:16:00,835
‫أتوق للعب ضدك مجدداً يا (سويتس)

324
00:16:01,002 --> 00:16:03,797
‫- هل تريد أن تريني المكان؟
‫- بالتأكيد

325
00:16:18,770 --> 00:16:19,938
‫أنت بارع

326
00:16:20,105 --> 00:16:21,481
‫أجل، بارع وواهن

327
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
‫أود أن أكون واهناً بقدرك

328
00:16:23,942 --> 00:16:25,610
‫آسف بشأن (ماغنسن) يا بنيّ

329
00:16:25,777 --> 00:16:28,363
‫آمل في أنه لم يسئ فهمي
‫عندما تحدثنا آخر مرة

330
00:16:29,114 --> 00:16:32,158
‫لا يا سيدي
‫كانت مشاعرك واضحة جداً

331
00:16:32,325 --> 00:16:34,869
‫يبدو وكأن الكثيرين هنا
‫كانوا يواجهون مشكلة مع (ماغنسن)

332
00:16:35,036 --> 00:16:36,413
‫(سويتس)، صحيح؟

333
00:16:37,163 --> 00:16:38,415
‫أخبرني (ديمتري) عنك

334
00:16:39,457 --> 00:16:41,793
‫كان (ماغنسن) لاعباً بارعاً

335
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
‫حتى إنه رائع

336
00:16:43,712 --> 00:16:45,046
‫- ولكن؟
‫- لا شيء

337
00:16:45,213 --> 00:16:49,050
‫- كان السيد (وايكفيلد) أستاذي
‫- ثم بدأت تدرس مع (ألبرت)

338
00:16:49,217 --> 00:16:53,179
‫قبل أن تنقل إلى استنتاجات شنيعة
‫لم أستلطف (ألبرت) يوماً، هذا صحيح

339
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
‫ولكنني كنت برفقة (تيم)
‫عند حدوث ذلك

340
00:16:55,765 --> 00:16:56,766
‫في المطعم

341
00:16:57,350 --> 00:16:59,227
‫لم أكن أتهمك بأي شيء

342
00:17:00,645 --> 00:17:01,980
‫آسف بشأن خسارتك، (تيم)

343
00:17:02,522 --> 00:17:05,734
‫إن احتجت إلى مساعدتي مجدداً
‫أعلمني بذلك

344
00:17:15,034 --> 00:17:18,037
‫شوهد (ماغنسن) آخر مرة قادماً إلى هنا
‫موقف سيارته هناك

345
00:17:18,204 --> 00:17:20,081
‫أين؟ في الظلام؟

346
00:17:23,001 --> 00:17:24,002
‫الأضواء معطلة

347
00:17:24,794 --> 00:17:26,337
‫هل اشتبهت بأحد في نادي الشطرنج؟

348
00:17:26,504 --> 00:17:30,550
‫كالكثير من الأشخاص الأذكياء
‫كان (ماغنسن) معتداً جداً بنفسه

349
00:17:30,717 --> 00:17:33,052
‫لم يترك مجالاً للآخرين

350
00:17:33,219 --> 00:17:36,306
‫لم يحزن أحد على خسارته

351
00:17:36,473 --> 00:17:38,099
‫انظر إلى ذلك

352
00:17:38,266 --> 00:17:40,769
‫زجاج مسكور

353
00:17:44,147 --> 00:17:45,356
‫المصباح مكسور

354
00:17:46,024 --> 00:17:47,567
‫تمهل

355
00:17:48,193 --> 00:17:51,571
‫المصابيح المكسورة منتشرة في المكان
‫إنه مكان مناسب لنصب كمين

356
00:17:51,738 --> 00:17:54,949
‫الكثير من المياه على الأرض هنا
‫لا بدّ من أنه أنبوب مثقوب

357
00:17:55,116 --> 00:17:56,367
‫أجل، ها هي

358
00:17:56,534 --> 00:17:58,536
‫كاميرا
‫آمل أنها تعمل بالأشعة تحت الحمراء

359
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
‫يحتمل أنه يوم سعدنا
‫نحصل على مقطع ما منها

360
00:18:01,831 --> 00:18:03,750
‫وجدت موقف سيارته

361
00:18:04,834 --> 00:18:06,419
‫انظر إلى ذلك

362
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
‫دماء

363
00:18:09,339 --> 00:18:11,508
‫هنا حيث قُتل (ماغنسن)

364
00:18:20,225 --> 00:18:21,935
‫أرى المزيد من الدماء هنا

365
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
‫ارتطام؟

366
00:18:23,478 --> 00:18:25,021
‫هذا مرجح

367
00:18:25,188 --> 00:18:30,610
‫يبدو نمط البقع وكأن أحدهم
‫ضرب رأس الضحية على الجدار

368
00:18:30,777 --> 00:18:33,780
‫قد يتطابق هذا مع كسور الجمجمة
‫التي وجدناها على العظم القذالي

369
00:18:33,947 --> 00:18:36,157
‫يبدو وكأن المياه تبخرت
‫وتركت ملحاً صخرياً

370
00:18:36,324 --> 00:18:37,492
‫- المعذرة، سيدي
‫- أجل؟

371
00:18:37,659 --> 00:18:40,578
‫أتساءل كم سيطول بقاؤكم في مرأبنا

372
00:18:40,745 --> 00:18:42,247
‫بقدر ما يلزم

373
00:18:42,413 --> 00:18:44,833
‫اضطر الأعضاء إلى ركن سياراتهم في الشارع
‫سيارتي هناك

374
00:18:44,999 --> 00:18:48,378
‫أجل، جريمة القتل أمر مزعج جداً
‫أليس كذلك؟

375
00:18:55,802 --> 00:18:59,430
‫قرص التخزين في كاميرا المراقبة
‫محروق كلياً

376
00:18:59,597 --> 00:19:01,140
‫كان قاتلنا دقيقاً جداً

377
00:19:01,307 --> 00:19:04,143
‫ولكنني تمكنت من تحديد الوقت
‫الذي أحرق فيه

378
00:19:04,310 --> 00:19:06,688
‫2:30 صباحاً
‫في ليلة مقتل (ماغنسن)

379
00:19:06,855 --> 00:19:09,440
‫يتزامن ذلك مع رواية (جيريك هنري)

380
00:19:09,607 --> 00:19:13,736
‫قال إن الجثة رميت في حديقته
‫عند الساعة 3:30 صباحاً

381
00:19:13,903 --> 00:19:14,904
‫سأخبر (بوث) بذلك

382
00:19:17,282 --> 00:19:20,118
‫اتصلت بمجلة العلوم

383
00:19:21,160 --> 00:19:22,996
‫لم تتخلصي منهم، صحيح؟

384
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
‫ليس هذا بالتحديد

385
00:19:24,581 --> 00:19:29,127
‫ولكنني شارطتهم بأنهم إن لم يكرموك
‫أنت ود. (برينان) أيضاً

386
00:19:29,294 --> 00:19:31,087
‫لن أتمكن من قبول الجائزة

387
00:19:31,254 --> 00:19:33,381
‫طلبت منهم تكريمي؟

388
00:19:35,216 --> 00:19:38,678
‫يا للروعة، هذا لطيف جداً

389
00:19:38,845 --> 00:19:41,431
‫لا قيمة لنا من دون بعضنا يا (أنجيلا)
‫هذا أمر واقع

390
00:19:41,598 --> 00:19:43,224
‫انت مذهلة

391
00:19:43,391 --> 00:19:44,601
‫انتظري حتى أخبر (برينان)

392
00:19:44,767 --> 00:19:48,354
‫أود أن أخبرها بذلك بنفسي
‫إن نجح الأمر

393
00:20:08,249 --> 00:20:10,710
‫- كش ملك
‫- أحسنت

394
00:20:11,252 --> 00:20:14,088
‫- لم تفقد براعتك سيد (سويتس)
‫- شكراً لك (ديمتري)

395
00:20:14,255 --> 00:20:16,174
‫هذا من دواعي سروري

396
00:20:17,717 --> 00:20:20,345
‫تهديد الملك بالفيل، هذا رائع

397
00:20:20,511 --> 00:20:22,013
‫أجل، رأيت (كاسبروف) يفعل ذلك

398
00:20:22,180 --> 00:20:24,682
‫تعلم من العظماء
‫هذا ما علمني إياه (ماغنسن)

399
00:20:25,266 --> 00:20:27,477
‫أحسنت اللعب، أحسنت اللعب

400
00:20:27,644 --> 00:20:29,437
‫إنه خبير

401
00:20:29,604 --> 00:20:30,980
‫هذه (آن ني)

402
00:20:31,147 --> 00:20:33,107
‫- سررت بلقائك يا (آني)
‫- ليس (آني)

403
00:20:33,274 --> 00:20:34,275
‫(آن ني)

404
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
‫اسمي (آن)

405
00:20:35,610 --> 00:20:36,694
‫وشهرتي (ني)

406
00:20:36,861 --> 00:20:39,948
‫أستمحيكما عذراً
‫سأبدأ بمباراة

407
00:20:40,615 --> 00:20:42,742
‫أهذه صورتك هناك يا (آني)؟
‫(آن)...

408
00:20:42,909 --> 00:20:44,661
‫- (ني)، أجل
‫- (ني)

409
00:20:46,329 --> 00:20:47,789
‫أمضيت سنة رائعة

410
00:20:47,956 --> 00:20:51,084
‫- سمحوا لي بحمل اللوحة
‫- متى التقطت هذه الصورة؟

411
00:20:51,250 --> 00:20:55,922
‫منذ شهر أو ما شابه
‫لا أحسن تحديد الوقت

412
00:20:56,089 --> 00:20:57,924
‫ماذا حدث ليد (ماغنسن) هناك؟

413
00:20:58,091 --> 00:21:00,343
‫(أولن)، (تيفن أولن)

414
00:21:00,510 --> 00:21:02,220
‫كسرها بجهاز توقيت

415
00:21:03,012 --> 00:21:04,305
‫هل يظهر (أولن) في الصورة؟

416
00:21:04,472 --> 00:21:08,017
‫لا، طُرد من النادي بسبب ذلك

417
00:21:09,644 --> 00:21:11,270
‫هذا هو

418
00:21:12,814 --> 00:21:14,315
‫متى رأيت (أولن) آخر مرة؟

419
00:21:14,482 --> 00:21:17,944
‫تطرح أسئلة كثيرة أيها الفضولي

420
00:21:18,736 --> 00:21:20,029
‫منذ بضعة أسابيع

421
00:21:20,196 --> 00:21:21,990
‫يلعب (أولن) في المنتزه الآن

422
00:21:44,470 --> 00:21:45,638
‫(تيفن أولن)

423
00:21:45,805 --> 00:21:48,141
‫(أف بي آي)، العميل الخاص (سيلي بوث)
‫أريد أن أسألك

424
00:21:48,349 --> 00:21:49,475
‫عن (ألبرت ماغنسن)

425
00:21:49,642 --> 00:21:51,978
‫- إنني ألعب، عندما أنتهي
‫- خذ استراحة

426
00:21:53,855 --> 00:21:55,648
‫قُتل (ألبرت ماغنسن)

427
00:21:55,815 --> 00:21:57,650
‫نعرف أنك كسرت يده في الماضي

428
00:21:57,817 --> 00:22:00,570
‫- لماذا كسرت يده؟
‫- يا للهول

429
00:22:00,737 --> 00:22:02,447
‫- لا
‫- عجباً، اهدأ، اهدأ

430
00:22:02,613 --> 00:22:04,115
‫أبقها في مكانها

431
00:22:04,282 --> 00:22:05,366
‫بروية

432
00:22:06,117 --> 00:22:08,119
‫لا ترتكب أي حماقة

433
00:22:08,286 --> 00:22:09,996
‫ضعه على الطاولة

434
00:22:11,748 --> 00:22:13,124
‫بروية

435
00:22:13,291 --> 00:22:14,333
‫ما ذلك؟

436
00:22:14,834 --> 00:22:17,128
‫- شطيرة؟
‫- أتناول الطعام عندما أتوتر

437
00:22:17,295 --> 00:22:20,590
‫تتهمني بقتل (ألبرت)
‫لذلك أنا متوتر، أريد تناول الطعام

438
00:22:20,757 --> 00:22:22,717
‫حسناً، اسمع
‫يمكنك تناول الطعام بعد حديثنا

439
00:22:22,884 --> 00:22:24,218
‫كان (ماغنسن) مجنوناً

440
00:22:24,385 --> 00:22:27,889
‫أخبر الجميع بأن هاتفي الخلوي
‫يصدر ذبذبات

441
00:22:28,056 --> 00:22:30,558
‫بالألغاز وبأنني أفوز بتلك الطريقة

442
00:22:31,142 --> 00:22:33,478
‫- هل هذا صحيح؟
‫- هل فقدت صوابك؟

443
00:22:33,895 --> 00:22:38,900
‫كان يريد فحسب استبعادي عن البطولة
‫لأنني كنت منافسه الخطير الوحيد

444
00:22:39,067 --> 00:22:41,277
‫أين كنت منذ ثلاث ليالٍ؟

445
00:22:41,944 --> 00:22:43,112
‫هذا محرج

446
00:22:43,279 --> 00:22:45,573
‫هل هذا أكثر إحراجاً
‫من الجلوس في زنزانة؟

447
00:22:47,742 --> 00:22:49,827
‫- أنا وحيد
‫- حسناً

448
00:22:49,994 --> 00:22:54,957
‫اعتقلت بتهمة مراودة بائعة هوى
‫تبين أنها شرطية

449
00:22:55,124 --> 00:22:56,417
‫أمضيت الليلة في السجن

450
00:22:56,584 --> 00:22:59,087
‫- يمكنك التأكد من ذلك
‫- (بوث)

451
00:22:59,253 --> 00:23:03,049
‫وجدت طليقة (ماغنسن)، (إنغريد)
‫من خلال كنيستها

452
00:23:03,216 --> 00:23:05,551
‫إنها في (ماكلين، فرجينيا)...

453
00:23:05,718 --> 00:23:09,597
‫تعمل كمربية لدى إحدى عائلات الكنيسة
‫باسمها قبل الزواج

454
00:23:10,348 --> 00:23:12,183
‫(إنغريد فاندرلوب)

455
00:23:12,934 --> 00:23:14,268
‫هل يمكنني تناول شطيرتي الآن؟

456
00:23:14,435 --> 00:23:17,522
‫أجل، يمكنك تناول شطيرتك
‫حسناً، سأذهب لإحضارها

457
00:23:26,823 --> 00:23:29,534
‫كنت أعتقد أن حياتي مع (ألبرت) جميلة

458
00:23:30,284 --> 00:23:32,829
‫ولكن إيجاد تلك الصور في البريد

459
00:23:33,329 --> 00:23:34,497
‫كان نداء صحوة حقيقياً

460
00:23:34,664 --> 00:23:35,706
‫آسف... ماذا كان؟

461
00:23:35,873 --> 00:23:37,291
‫نداء صحوة

462
00:23:37,458 --> 00:23:38,459
‫إنها كلمة هولندية

463
00:23:40,878 --> 00:23:42,421
‫حسناً

464
00:23:46,217 --> 00:23:49,011
‫ما رأيته في تلك الصورة
‫كان غير طبيعي

465
00:23:49,178 --> 00:23:50,304
‫شرير

466
00:23:51,055 --> 00:23:53,766
‫- وهذا (ألبرت) و...
‫- العجوز الشمطاء

467
00:23:54,559 --> 00:23:59,272
‫- (سوزان ليفيت)
‫- هي أرسلتها، العجوز الشمطاء

468
00:23:59,438 --> 00:24:02,650
‫حسناً، رأيت هذه الصور
‫وشعرت بالاستياء و...

469
00:24:02,817 --> 00:24:04,026
‫وأحرقت منزله

470
00:24:04,652 --> 00:24:06,988
‫خانني (ألبرت)

471
00:24:07,155 --> 00:24:09,740
‫أصبح إنساناً آثماً

472
00:24:09,907 --> 00:24:11,200
‫زاني

473
00:24:11,951 --> 00:24:13,703
‫حسناً، يبدو ذلك بذيئاً

474
00:24:13,870 --> 00:24:16,622
‫كانت شقته بحاجة إلى التطهير
‫بواسطة النار

475
00:24:17,248 --> 00:24:19,167
‫حسناً، فاختفيت عن الأنظار

476
00:24:20,126 --> 00:24:21,252
‫أجل

477
00:24:21,419 --> 00:24:23,588
‫يجب عدم تطبيق القوانين الدنيوية
‫في ذلك الوضع

478
00:24:23,754 --> 00:24:25,590
‫حسناً، تعيشين على الأرض
‫يا (إنغريد)

479
00:24:25,756 --> 00:24:29,010
‫وتطبق هذه القوانين عليك
‫لذلك أين كنت منذ يومين؟

480
00:24:29,760 --> 00:24:30,970
‫في المنزل حيث أعمل

481
00:24:31,137 --> 00:24:32,972
‫خرجت العائلة
‫ولكنني كنت في المنزل

482
00:24:34,015 --> 00:24:35,433
‫حسناً

483
00:24:35,725 --> 00:24:37,685
‫أرجوك ألا تخبرهم بشأن هذا

484
00:24:38,144 --> 00:24:39,520
‫أحتاج إلى ذلك العمل

485
00:24:40,146 --> 00:24:41,939
‫حسناً، لا تأملي في الكثير

486
00:24:42,106 --> 00:24:46,527
‫لقد انتهت صلاحية تأشيرتك
‫وأحرقت شققاً

487
00:24:53,367 --> 00:24:57,580
‫أكد الحمض النووي أن اللحم المحروق
‫الموجود في طعام الخنازير يعود للضحية

488
00:24:57,747 --> 00:25:01,250
‫وألقي نظرة على هذا

489
00:25:03,336 --> 00:25:06,589
‫هناك فقاعات صغيرة
‫في النسيج الطلائي الحرشفي الطبقي

490
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
‫والطبقة المتقرنة الخارجية

491
00:25:08,466 --> 00:25:10,968
‫وفجوات عصارية كبيرة
‫في الخلايا الجلد

492
00:25:11,135 --> 00:25:13,137
‫الخلايا مسطحة

493
00:25:13,304 --> 00:25:15,014
‫من أي جزء من الجسم أخذ هذا النسيج؟

494
00:25:15,181 --> 00:25:16,182
‫القدمان

495
00:25:19,727 --> 00:25:23,606
‫انظرا، قد تظهر هذه السلاميات
‫كسوراً قلعية ناجمة عن خلع

496
00:25:23,773 --> 00:25:26,943
‫أنت محق، ولكنه ليس خلعاً

497
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
‫هناك انفصال تام

498
00:25:29,862 --> 00:25:31,364
‫أعتقد أنني أعرف ما حدث

499
00:25:31,530 --> 00:25:33,074
‫هذا مشهد رائع

500
00:25:33,241 --> 00:25:37,245
‫لاحظي أن الأربطة الكبسولية
‫والأربطة الغرابية الأخرمية تظهر

501
00:25:37,411 --> 00:25:40,039
‫آثار تمدد ووضعية غير طبيعية

502
00:25:40,206 --> 00:25:41,791
‫إن أضفت هذه الاستنتاجات

503
00:25:41,958 --> 00:25:44,752
‫إلى كسور الضغط
‫والكسور القلعية المتعددة

504
00:25:44,919 --> 00:25:49,340
‫سنجد أن الإجابة على طريقة قتل ضحيتنا
‫جاءت من القدمين

505
00:25:51,676 --> 00:25:52,677
‫القدمان

506
00:25:55,221 --> 00:25:56,597
‫يا للعجب

507
00:25:56,764 --> 00:26:01,936
‫إنني متفاجئة برؤية كندي محبّ لوطنه
‫متباهياً بنفسه، د. (فيلمور)

508
00:26:02,103 --> 00:26:03,813
‫أنت محقة تماماً

509
00:26:03,980 --> 00:26:05,481
‫أنا آسف

510
00:26:08,609 --> 00:26:11,570
‫ملاحظة سلبية عن شخص كندي
‫د. (فيلمور)؟

511
00:26:11,737 --> 00:26:12,738
‫أجل

512
00:26:12,905 --> 00:26:17,451
‫التقرير الخالي من تعليقات سلبية بشأن كندي
‫غير مقبول في (كندا)

513
00:26:23,249 --> 00:26:24,417
‫المعذرة

514
00:26:24,583 --> 00:26:26,627
‫ماذا يحدث هنا؟

515
00:26:27,378 --> 00:26:31,173
‫لنرَ ما إذا كنت بارعاً
‫بقدر ما نعتقد يا (سويتس)

516
00:26:31,340 --> 00:26:33,926
‫- كان هناك أشخاص...
‫- أتمتع بالأقدمية

517
00:26:34,093 --> 00:26:35,469
‫خذ الحجارة البيضاء

518
00:26:35,636 --> 00:26:37,388
‫لا أحتاج إلى الأفضلية

519
00:26:38,055 --> 00:26:39,056
‫حسناً

520
00:26:55,614 --> 00:26:57,199
‫كش ملك

521
00:27:04,540 --> 00:27:06,042
‫ما مشكلته؟

522
00:27:06,208 --> 00:27:07,752
‫كيف حالك؟

523
00:27:17,428 --> 00:27:18,471
‫كش ملك

524
00:27:23,642 --> 00:27:26,103
‫- كش ملك
‫- شكراً لك

525
00:27:36,906 --> 00:27:38,366
‫خطأ فادح

526
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
‫تراجع

527
00:27:40,576 --> 00:27:42,328
‫كش ملك يا (آني)

528
00:27:42,745 --> 00:27:43,913
‫(آن ني)

529
00:27:44,080 --> 00:27:46,415
‫- هذا صحيح
‫- سأدرس هذه الطريقة

530
00:27:46,582 --> 00:27:47,792
‫وأهزمك في المرة المقبلة

531
00:27:48,334 --> 00:27:49,877
‫أنماط

532
00:27:50,044 --> 00:27:51,128
‫أنماط

533
00:27:51,295 --> 00:27:52,671
‫هل تعرف ما الذي أقوله؟

534
00:27:53,631 --> 00:27:54,882
‫أنماط

535
00:28:01,055 --> 00:28:03,182
‫أعتقد أنه دوري

536
00:28:24,578 --> 00:28:25,704
‫حسناً

537
00:28:34,672 --> 00:28:35,923
‫تعرف طريقتي في اللعب

538
00:28:36,090 --> 00:28:37,383
‫كنت أراقبك

539
00:28:37,550 --> 00:28:40,136
‫راجعت كل مبارياتك القديمة
‫على قاعدة بيانات الاتحاد

540
00:28:40,302 --> 00:28:42,388
‫تماماً كما علمني (ألبرت)

541
00:28:51,647 --> 00:28:56,527
‫وجد (هودجينز) علامات مشبك على محول
‫الـ 480 فولطاً في موقف السيارات

542
00:28:56,694 --> 00:28:59,655
‫حيث أوصله القاتل بلوحة الكهرباء
‫وأنشأ دارته

543
00:28:59,822 --> 00:29:02,241
‫بفضل د. (فيلمور)
‫نعرف أن القاتل خطط

544
00:29:02,408 --> 00:29:04,702
‫لصعق (ماغنسن) بالكهرباء
‫أثناء صعوده في سيارته

545
00:29:04,869 --> 00:29:08,205
‫- بدون إطراء أرجوك، هذا يحرجني
‫- كان ذلك بياناً بالحقيقة

546
00:29:09,623 --> 00:29:12,418
‫كيف أوصل القاتل الدارة بالضحية؟

547
00:29:12,585 --> 00:29:17,631
‫وفقاً لـ(هودجينز)، سكب القاتل المياه
‫والملخ الصخري على أرض المرأب

548
00:29:17,798 --> 00:29:20,968
‫فأنشأ بيئة كهربائية موصلة تماماً

549
00:29:21,135 --> 00:29:24,972
‫يجب أن يشكل هذا
‫إعادة تشكيل دقيقة للجريمة

550
00:29:25,139 --> 00:29:27,600
‫بينما كان (ماغنسن) يعود إلى سيارته

551
00:29:27,766 --> 00:29:32,062
‫وضع القاتل الطرف المفتوح من الدارة
‫في المياه

552
00:29:32,229 --> 00:29:34,231
‫وأحرقه

553
00:29:34,607 --> 00:29:37,818
‫وكانت الصدمة مؤلمة جداً
‫ففجرت فعلياً أصابع قدمي الضحية

554
00:29:37,985 --> 00:29:40,988
‫وأنشأت كسور الضغط والكسور القلعية
‫في جميع أنحاء الجسم

555
00:29:41,363 --> 00:29:44,825
‫وقذفته إلى الجدار
‫حيث وجدنا بقع الدم

556
00:29:44,992 --> 00:29:48,162
‫كسرت عظام يده اليسرى
‫عندما اصطدم أولاً بالجدار

557
00:29:48,329 --> 00:29:52,249
‫أحرق تدفق الطاقة قرص التخزين
‫في كاميرا المراقبة

558
00:29:52,416 --> 00:29:54,168
‫وفجّر مصابيح الإنارة

559
00:29:54,335 --> 00:29:57,546
‫المشكلة الوحيدة هي استبعاد احتمال
‫وجود أحد من المشتبه بهم هناك

560
00:29:57,713 --> 00:30:00,883
‫- عندما حدث ذلك
‫- باستثناء امرأة التي كان سيتزوجها

561
00:30:10,434 --> 00:30:11,644
‫حسناً، أنت...

562
00:30:11,810 --> 00:30:14,730
‫كنت ستغلبني
‫لماذا لم تضحِّ بالملكة؟

563
00:30:15,397 --> 00:30:17,107
‫لم أرها

564
00:30:18,359 --> 00:30:20,236
‫لا أصدق ذلك إطلاقاً

565
00:30:20,402 --> 00:30:22,029
‫ماذا يفعل؟

566
00:30:23,364 --> 00:30:25,366
‫قم بخطوتك

567
00:30:38,462 --> 00:30:41,382
‫- هل تريد أخذ قيلولة؟
‫- لا، أنا بخير

568
00:31:16,584 --> 00:31:20,004
‫تلعب بمستوى أعلى مما صنفت به
‫لم يكن (ماغنسن) مرشدك

569
00:31:22,172 --> 00:31:24,133
‫كان يظن ذلك

570
00:31:28,762 --> 00:31:29,972
‫حسناً

571
00:31:30,139 --> 00:31:31,557
‫حسناً

572
00:31:38,022 --> 00:31:39,815
‫كش ملك

573
00:31:41,191 --> 00:31:44,194
‫- هذا غريب
‫- أترى؟ هذا رأيي أيضاً

574
00:31:44,361 --> 00:31:45,779
‫- رائع، مذهل
‫- لقد نجح

575
00:31:46,530 --> 00:31:49,700
‫(تيم ليفيت)، أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة قتل (ألبرت ماغنسن)

576
00:31:49,867 --> 00:31:51,410
‫لا يعقل

577
00:31:56,582 --> 00:31:58,917
‫اعتقلت هذا الفتى
‫لأنه هزمك في الشطرنج؟

578
00:31:59,084 --> 00:32:02,087
‫كان بإمكانه الفوز قبل ذلك
‫ولكنه رفض أن يضحي بملكته

579
00:32:02,254 --> 00:32:03,922
‫ملكته؟
‫هل تعرف مدى غرابة كلامك؟

580
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
‫يرمز ذلك إلى رفض (تيم)
‫التضحية بوالدته

581
00:32:06,884 --> 00:32:09,219
‫إنهما مقربان جداً
‫كما أنه لم يتثاءب معي

582
00:32:09,386 --> 00:32:12,348
‫- لن يعتد بذلك في المحكمة
‫- إنه اختبار للمعتلين اجتماعياً

583
00:32:12,514 --> 00:32:14,558
‫الشخص الطبيعي يتثاءب
‫عندما يرى أحدهم يتثاءب

584
00:32:14,725 --> 00:32:16,810
‫المعتلون اجتماعياً لا يفعلون ذلك
‫لا يتعاطفون

585
00:32:16,977 --> 00:32:19,146
‫لدى هذا الفتى عذر غياب
‫في المطعم ولكن والدته...

586
00:32:19,313 --> 00:32:22,191
‫كانت والدته ستتزوج (ماغنسن)
‫اعتبر (تيم) أنه سيأخذ محله

587
00:32:22,358 --> 00:32:23,400
‫إنه مذنب يا (بوث)

588
00:32:23,567 --> 00:32:24,818
‫إنه مذنب، أعرف ذلك

589
00:32:30,449 --> 00:32:31,825
‫حسناً، دعني أذهب للتحدث إليه

590
00:32:31,992 --> 00:32:33,285
‫- لا، لا، لا، اسمح لي
‫- لا

591
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
‫لدينا 6 ساعات قبل إطلاق سراحه

592
00:32:35,412 --> 00:32:36,538
‫- دعني أتولى أمره
‫- لا

593
00:32:36,705 --> 00:32:41,126
‫- أنت طبيب نفسي، أنا محقق مدرب
‫- ولكنه ليس استجواب عادي، حسناً؟

594
00:32:41,293 --> 00:32:42,461
‫يعتبرها (تيم) لعبة شطرنج

595
00:32:42,628 --> 00:32:47,341
‫وحسب حتى الآن بذكاء ودقة
‫لكل خطوة قام بهذا حتى الآن

596
00:32:50,427 --> 00:32:52,096
‫حسناً، محاولة واحدة فقط

597
00:32:52,262 --> 00:32:55,474
‫إن رأيتك تفقد أعصابك أو تفسد الأمر
‫سأخرجك

598
00:32:55,641 --> 00:32:57,142
‫رائع

599
00:32:59,645 --> 00:33:00,896
‫مضت ساعتان

600
00:33:01,063 --> 00:33:02,356
‫لماذا تحتجزونني هنا؟

601
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
‫- لم أقترف أي خطأ
‫- اجلس يا (تيم)

602
00:33:06,151 --> 00:33:09,113
‫دعيني أخبرك بما نعرفه حتى الآن

603
00:33:09,279 --> 00:33:11,031
‫أهذا هو القاتل؟ إنه يافع جداً

604
00:33:11,198 --> 00:33:12,491
‫أجل وذكي جداً

605
00:33:12,658 --> 00:33:16,370
‫ألقيت الجثة في منزل (جيريك)
‫لأنك عرفت أنه سيتخلص منها

606
00:33:16,537 --> 00:33:18,414
‫عرّفتني على (آن ني)

607
00:33:18,580 --> 00:33:20,833
‫لأنك عرفت أنها سترشدنا
‫إلى (تيفن أولن)

608
00:33:20,999 --> 00:33:23,669
‫كنت تتحايل علينا جميعاً منذ البداية

609
00:33:23,836 --> 00:33:25,087
‫وكأننا أحجار شطرنج

610
00:33:25,254 --> 00:33:27,965
‫د. (سويتس)، لم أفعل أي شيء
‫من هذا القبيل

611
00:33:28,132 --> 00:33:30,968
‫- دعني أخبرك برأيي
‫- هذا جيد، يسيطر على الوضع

612
00:33:31,135 --> 00:33:33,554
‫لا يترك له المجال ليقول إنه بريء
‫يخلع معطفه

613
00:33:33,721 --> 00:33:35,931
‫يعني ذلك أنه لن يفر مني

614
00:33:36,765 --> 00:33:38,350
‫د. (سويتس)، أحببت (ألبرت)

615
00:33:38,517 --> 00:33:40,936
‫- لن أفعل أي...
‫- لم تحب (ألبرت)

616
00:33:41,103 --> 00:33:42,646
‫لم يحبه أحد

617
00:33:42,813 --> 00:33:46,525
‫حتى والدتك قالت إنه متقلب المزاج
‫وحاد الطباع

618
00:33:46,692 --> 00:33:50,404
‫قد يعتبر البعض أنك أسديت العالم خدمة بقتله

619
00:33:50,571 --> 00:33:53,240
‫- ما يقوله (سويتس) منافٍ للعقل
‫- إنه تطوير المواضيع

620
00:33:53,407 --> 00:33:56,869
‫يقدم له صيغاً بديلة للجريمة
‫وبذلك قد يعترف

621
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
‫ولكن هذا لا ينجح

622
00:33:58,203 --> 00:34:01,623
‫بالطبع لا، لو كان مذنباً
‫لأسند ظهره على الكرسي

623
00:34:01,790 --> 00:34:03,959
‫حسناً، لأن علم الحركة يشير...

624
00:34:04,126 --> 00:34:07,588
‫أنه سيحافظ على أكبر مسافة ممكنة
‫بعيداً عن الشخص الذي يتهمه

625
00:34:07,755 --> 00:34:08,881
‫هذا مذهل

626
00:34:09,047 --> 00:34:13,510
‫تمكنت من استعادة صورة جزئية
‫من قرص التخزين في كاميرا المراقبة

627
00:34:13,677 --> 00:34:16,847
‫هذه هي لحظة صعق (ماغنسن) بالكهرباء

628
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
‫انظري إلى هذا

629
00:34:19,516 --> 00:34:22,186
‫هذا (ماغنسن) إلى اليسار
‫والقاتل إلى اليمين

630
00:34:22,352 --> 00:34:24,146
‫ولكن انظري إلى مؤشر الوقت

631
00:34:25,564 --> 00:34:27,775
‫قُتل قبل ساعتين
‫من الوقت الذي توقعناه

632
00:34:27,941 --> 00:34:32,154
‫مهلاً، ولكن تحليلك لقرص التخزين
‫أظهر أنه حُرق عند الساعة 2:30 صباحاً

633
00:34:32,321 --> 00:34:34,281
‫لأن الطاقة تدفقت مرتين

634
00:34:34,448 --> 00:34:37,201
‫تدفقت مرة عند الساعة 12:30
‫وهذا ما قتل (ماغنسن)

635
00:34:37,367 --> 00:34:40,329
‫ومرة أخرى عند الساعة 2:30
‫ما أحرق قرص التخزين في الكاميرا

636
00:34:40,496 --> 00:34:43,373
‫كيف تسبب بالتدفق الثاني
‫بينما كان في المطعم؟

637
00:34:43,540 --> 00:34:46,502
‫أعتقد أنه عزل دارة
‫من أجل كاميرا المراقبة

638
00:34:46,668 --> 00:34:49,421
‫حدّد الوقت على جهاز توقيت
‫وعاد لاحقاً وأزال الأدلة

639
00:34:49,588 --> 00:34:51,256
‫ليس لدى (تيم) حجة غياب

640
00:34:51,423 --> 00:34:55,427
‫للأسف، هذا ليس دليلاً كافياً لإدانته
‫نحتاج إلى اعتراف

641
00:35:02,768 --> 00:35:04,937
‫أود الحصول على المزيد من المياه
‫من فضلك

642
00:35:05,103 --> 00:35:06,980
‫حصلت على ما يكفي من المياه
‫يا (تيم)

643
00:35:07,147 --> 00:35:09,733
‫نصب ذلك الكمين لصعق (ألبرت)

644
00:35:09,900 --> 00:35:11,985
‫يتطلب ذلك خبرة كبيرة

645
00:35:12,152 --> 00:35:13,654
‫كان من الممكن أن تقتل نفسك

646
00:35:13,821 --> 00:35:17,157
‫من حسن حظك أنك درست مقرر
‫الهندسة الكهربائية في المدرسة

647
00:35:17,324 --> 00:35:20,744
‫عمل السيد (وايكفيلد) ككهربائي لسنوات عديدة

648
00:35:20,911 --> 00:35:22,621
‫ربما يجدر بك استجوابه

649
00:35:23,372 --> 00:35:26,667
‫يردّ كل حركة يقوم بها (سويتس)
‫يبدو هذا كالشطرنج

650
00:35:26,834 --> 00:35:28,335
‫إنه يجيد التصرف

651
00:35:28,502 --> 00:35:31,129
‫كانت والدتك على علاقة
‫بشخصين قبل (ألبرت)

652
00:35:31,296 --> 00:35:32,923
‫وانتهت بشكل رديء أيضاً، صحيح؟

653
00:35:33,090 --> 00:35:34,091
‫أيضاً؟

654
00:35:34,258 --> 00:35:35,717
‫كانت والدتي و(ألبرت) سعيدين

655
00:35:35,884 --> 00:35:37,845
‫طباعه الحادة والشجار

656
00:35:38,011 --> 00:35:39,555
‫رغبته في مغادرتك المنزل

657
00:35:40,097 --> 00:35:44,184
‫- لم يكن يريد ذلك، كنا مقربين
‫- ليس هذا ما قالته والدتك

658
00:35:48,355 --> 00:35:50,023
‫أنت تبالغ بالأمر جداً
‫د. (سويتس)

659
00:35:50,190 --> 00:35:53,235
‫وأنت تميل إلى الخلف، (تيم)
‫لو يسعني إيقاف جهاز التوقيت لفعلت

660
00:35:53,402 --> 00:35:55,028
‫رائع، كان ذلك جيداً

661
00:35:55,195 --> 00:35:57,906
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي تستطيع والدتك الاعتماد عليه، صحيح؟

662
00:35:58,073 --> 00:36:00,450
‫أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع إسعادها

663
00:36:01,618 --> 00:36:03,996
‫كان (ألبرت) يسعدها

664
00:36:04,162 --> 00:36:05,205
‫كان (ألبرت)...؟ حسناً

665
00:36:05,372 --> 00:36:08,667
‫التقاط هذه الصور لـ(ألبرت) ووالدتك

666
00:36:08,834 --> 00:36:12,045
‫وإرسالها إلى طليقته (إنغريد)
‫تبدو هذه عائلة سعيدة

667
00:36:12,212 --> 00:36:14,339
‫لم ألتقط أي صور، د. (سويتس)

668
00:36:14,506 --> 00:36:16,425
‫ستفعل أي شيء لحماية والدتك

669
00:36:16,592 --> 00:36:19,845
‫لهذا السبب رفضت التضحية بالملكة
‫لهذا السبب قتلت (ألبرت)

670
00:36:20,012 --> 00:36:23,849
‫المنطق الذي يتبعه (سويتس) مخادع جداً
‫ومثير جداً للإعجاب

671
00:36:24,016 --> 00:36:28,020
‫تخترع دافعاً استناداً إلى مباراة
‫شطرنج لعبناها؟

672
00:36:28,186 --> 00:36:30,981
‫حقاً يا د. (سويتس)؟
‫ظننتك أكثر ذكاءً

673
00:36:31,148 --> 00:36:33,817
‫تعكس طريقة اللعب شخصية اللاعب

674
00:36:33,984 --> 00:36:35,319
‫ألم يعلمك (ألبرت) ذلك؟

675
00:36:35,485 --> 00:36:39,406
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو الكلام نفسه الذي أقوله منذ 3 ساعات

676
00:36:39,573 --> 00:36:41,366
‫لم أقتل (ألبرت ماغنسن)

677
00:36:41,533 --> 00:36:43,785
‫حسناً، أنصحك بالاتصال بمحاميك يا (تيم)

678
00:36:43,952 --> 00:36:44,953
‫لماذا؟

679
00:36:45,120 --> 00:36:46,580
‫لم أقترف أي خطأ

680
00:36:48,498 --> 00:36:51,209
‫أود بشدة الحصول على كأس الماء ذلك
‫إن كان ذلك ممكناً

681
00:36:54,796 --> 00:36:57,382
‫- أحتاج إلى فرصة أخرى معه
‫- ثق بي يا (سويتس)

682
00:36:57,549 --> 00:36:59,676
‫- سيفي هذا بالغرض، حسناً؟
‫- (بوث) محق

683
00:36:59,843 --> 00:37:03,847
‫هذا أشبه بتضحية الملكة التي استخدمها
‫(مارشال) ضد (ليفيتسكي) في العام 1912

684
00:37:04,014 --> 00:37:05,724
‫- ماذا؟
‫- لم يتوقع ذلك

685
00:37:05,891 --> 00:37:07,809
‫- كيف عرفت بذلك؟
‫- ألعب أيضاً

686
00:37:07,976 --> 00:37:09,102
‫لا ألعب مثلك بالطبع

687
00:37:09,269 --> 00:37:12,689
‫كنت أحاول تعليم (بوث)
‫ولكنه يستمر بتسمية الفرسان بالأحصنة

688
00:37:12,856 --> 00:37:15,859
‫هذا رائع، هل يمكننا الانتهاء من هذا؟
‫الشطرنج لعبة بين شخصين

689
00:37:16,026 --> 00:37:20,113
‫ولكن في الحرب الحقيقية، نحتاج إلى كتيبة
‫وهذا ما نحن عليه الآن، حسناً؟

690
00:37:20,280 --> 00:37:21,365
‫لذلك دعونا نكمل

691
00:37:27,454 --> 00:37:29,665
‫أود الاعتذار يا (تيم)

692
00:37:29,831 --> 00:37:30,916
‫يمكنك الذهاب

693
00:37:31,083 --> 00:37:32,918
‫وجدنا القاتل

694
00:37:33,377 --> 00:37:35,754
‫- ماذا؟
‫- أخطأت

695
00:37:35,921 --> 00:37:38,298
‫وأود تقديم مساعدتي...

696
00:37:38,465 --> 00:37:40,676
‫إذ قد يصعب ذلك عليك جداً

697
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
‫لم أفهم

698
00:37:42,928 --> 00:37:45,973
‫وصلت والدتك إلى كتبك
‫عن الهندسة الكهربائية

699
00:37:46,139 --> 00:37:47,432
‫لا يعني هذا شيئاً

700
00:37:47,599 --> 00:37:49,017
‫هناك المزيد يا (تيم)

701
00:37:49,184 --> 00:37:52,187
‫يتطابق الحمض النووي جزئياً
‫الذي استخرجناه من صندوق سيارة الضحية

702
00:37:52,354 --> 00:37:55,482
‫إما يعود لك أو لوالدتك
‫أنت تملك حجة غياب أم هي فلا تملك ذلك

703
00:37:56,233 --> 00:37:57,484
‫لن تفعل والدتي ذلك

704
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
‫هذا مؤلم بالتأكيد بالنسبة إليك

705
00:37:59,319 --> 00:38:01,822
‫أسأت فهم علاقتك بوالدتك

706
00:38:01,989 --> 00:38:04,408
‫كانت الشخص الذي سيفعل أي شيء لحمايتك

707
00:38:04,574 --> 00:38:06,576
‫شعرت بأن (ألبرت) يبعدك عنها

708
00:38:06,743 --> 00:38:09,329
‫- لا، أخطأت في فهم الأمر
‫- لا يا (تيم)

709
00:38:09,496 --> 00:38:11,164
‫اعترفت

710
00:38:12,207 --> 00:38:13,500
‫اعترفت؟

711
00:38:16,670 --> 00:38:17,713
‫(تيم)، (تيمي)

712
00:38:18,463 --> 00:38:20,090
‫- أمي
‫- (تيم)، اتصل بمحامٍ

713
00:38:20,257 --> 00:38:21,299
‫أمسك به، (سويتس)

714
00:38:21,466 --> 00:38:22,759
‫- (تيمي)
‫- أمسك به

715
00:38:22,926 --> 00:38:23,969
‫اتصل لي بمحامٍ

716
00:38:24,136 --> 00:38:25,762
‫لا يمكنك فعل هذا

717
00:38:25,929 --> 00:38:27,180
‫ليست الفاعلة! أنا قتلته!

718
00:38:27,347 --> 00:38:30,308
‫ضبطت جهاز توقيت
‫بهذه الطريقة حصلت على عذر الغياب

719
00:38:30,475 --> 00:38:31,852
‫لم تكن هي الفاعلة

720
00:38:32,602 --> 00:38:34,646
‫- قتلتُ (ألبرت)
‫- ماذا فعلت؟

721
00:38:34,813 --> 00:38:37,899
‫قتلته! كان ذلك حمضي النووي!

722
00:38:38,066 --> 00:38:39,568
‫سأخبركم بكل شيء!

723
00:38:39,735 --> 00:38:41,486
‫- لا تأخذوا أمي فحسب
‫- لا

724
00:38:41,653 --> 00:38:43,113
‫اضطررت إلى ذلك

725
00:38:45,657 --> 00:38:47,951
‫كان عليّ حمايتك

726
00:38:48,118 --> 00:38:50,746
‫لم يسعني ترك ذلك الرجل يبعدك عني!

727
00:38:50,912 --> 00:38:52,706
‫(تيم)، ما الذي فعلته؟

728
00:38:52,873 --> 00:38:54,916
‫يا للهول

729
00:38:55,083 --> 00:38:56,376
‫ما الذي فعلته؟

730
00:38:56,543 --> 00:38:59,838
‫كنت محقاً
‫لا يستطيع التضحية بملكته

731
00:39:12,726 --> 00:39:15,395
‫د. (برينان)
‫أردت المرور بك قبل المغادرة

732
00:39:15,562 --> 00:39:17,814
‫هل انتهيت من تنظيف غرفة العظام؟

733
00:39:17,981 --> 00:39:21,526
‫لن أنظف غرفة العظام، د. (برينان)
‫وأشكرك على ذلك

734
00:39:22,486 --> 00:39:23,820
‫هذا غير مفهوم

735
00:39:23,987 --> 00:39:25,155
‫إنني أثبت نفسي

736
00:39:25,322 --> 00:39:28,992
‫هذا شيء تعلمته منك
‫ما أنوي مشاركته مع زملائي

737
00:39:29,159 --> 00:39:32,037
‫وجدت أنني متفوق جداً مثلك
‫حتى أقوم بالتنظيف

738
00:39:33,121 --> 00:39:35,082
‫- ولكن...
‫- كنت مثالاً رائعاً

739
00:39:35,248 --> 00:39:36,541
‫لي، د. (برينان)

740
00:39:36,708 --> 00:39:39,711
‫تحلّ بالثقة وتشبث برأيك
‫وأسكت الرأي المعارض، صحيح؟

741
00:39:39,878 --> 00:39:41,338
‫- حسناً، أنا...
‫- عليّ الذهاب

742
00:39:41,505 --> 00:39:45,425
‫وأنت على الرحب
‫لحصولك على خبرتي المميزة

743
00:39:45,592 --> 00:39:47,803
‫أنتما على الرحب أيضاً

744
00:39:50,347 --> 00:39:51,515
‫ما هذا؟

745
00:39:51,681 --> 00:39:53,725
‫أرسلته مجلة العلوم

746
00:39:55,560 --> 00:39:59,564
‫(كام)، أنا سعيدة جداً من أجلك

747
00:39:59,731 --> 00:40:01,733
‫- يصعب عليّ الاعتذار
‫- لا

748
00:40:01,900 --> 00:40:06,279
‫أقدّر ذلك ولكنهم يريدون
‫تكريمنا نحن الثلاث

749
00:40:07,197 --> 00:40:09,616
‫- حقاً؟
‫- لأن (كام) أصرت على ذلك

750
00:40:09,783 --> 00:40:12,077
‫- لا قيمة لنا من دون بعضنا البعض
‫- أنت محقة

751
00:40:12,244 --> 00:40:15,664
‫ولكنني لم أسمع يوماً
‫بأنهم كرموا ثلاث نساء سابقاً

752
00:40:16,414 --> 00:40:19,251
‫كرموا هذا العام 12 امرأة

753
00:40:20,001 --> 00:40:21,128
‫12؟

754
00:40:21,294 --> 00:40:22,796
‫لقد...

755
00:40:23,171 --> 00:40:27,092
‫لقد أرسلوا لنا هذه لإجراء جلسة تصوير

756
00:40:27,259 --> 00:40:29,302
‫سيجرون تقويماً هذا العام

757
00:40:29,469 --> 00:40:33,849
‫12 امرأة متميزة في مجال العلوم
‫يكشفن أجزاء كثيرة من جسمهن

758
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
‫تواجه المجلة مشاكل في الميزانية
‫ويعتقدون أن هذا سيساعدهم

759
00:40:37,519 --> 00:40:39,354
‫قد أطلب منهم
‫الاتصال بالعالمات الأخريات

760
00:40:39,521 --> 00:40:42,440
‫من هنّ العالمات التسع
‫اللواتي وافقن على هذا؟

761
00:40:44,734 --> 00:40:46,444
‫د. (كاثرين كازارينسكي)

762
00:40:46,611 --> 00:40:49,197
‫إنها عالمة فيزياء كمية ذكية

763
00:40:49,364 --> 00:40:50,866
‫د. (جنيفر أوستن)

764
00:40:51,032 --> 00:40:52,868
‫فازت بميدالية العلوم الوطنية

765
00:40:53,034 --> 00:40:54,911
‫- أجل
‫- د. (سان يون شانغ)

766
00:40:55,078 --> 00:40:56,872
‫إنها عضو في برنامج (دلتا) للعلوم

767
00:40:57,038 --> 00:41:01,418
‫إنهن حقاً نساء متميزات في مجال العلوم

768
00:41:01,751 --> 00:41:05,881
‫تزعجني فكرة أن تحل محلنا
‫3 نساء أقل تميزاً بنا

769
00:41:06,047 --> 00:41:08,842
‫ولكن ستعلّق صورنا في المختبرات
‫في جميع أنحاء البلد

770
00:41:09,009 --> 00:41:10,177
‫تماماً

771
00:41:10,343 --> 00:41:13,221
‫من واجبنا أن نظهر للمجتمع العلمي

772
00:41:13,388 --> 00:41:15,557
‫أن (جيفرسونيان) معهد

773
00:41:15,724 --> 00:41:19,269
‫حيث الجمال يتوفر بقدر الذكاء

774
00:41:19,895 --> 00:41:24,274
‫لم أتوقع يوماً
‫أن يتم تكريمي بهذه الطريقة

775
00:41:25,025 --> 00:41:26,193
‫حسناً

776
00:41:26,943 --> 00:41:28,695
‫يا للهول

777
00:41:28,862 --> 00:41:31,364
‫تبدو د. (ماكلينتوك) رائعة على صدرك

778
00:41:31,531 --> 00:41:33,700
‫- هذا جيد
‫- يا للهول

779
00:41:33,867 --> 00:41:37,120
‫- يسرني أنني حصلت على السيدة (كوري)
‫- لا أستطيع

780
00:41:50,383 --> 00:41:52,385
‫لا، لا، لا، لا

781
00:41:52,552 --> 00:41:54,638
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك القيام بتلك الخطوة

782
00:41:54,804 --> 00:41:56,640
‫- لا يُحرّك الفيل سوى قطرياً
‫- لماذا؟

783
00:41:56,806 --> 00:41:59,434
‫- ظننتها القلعة
‫- هذا يدعى "جندي"

784
00:41:59,601 --> 00:42:01,853
‫الشطرنج مثل المدرسة
‫لمَ لا نلعب الداما فحسب

785
00:42:02,020 --> 00:42:04,981
‫لا، الداما لا تتطلب استراتيجية معقدة

786
00:42:05,148 --> 00:42:08,485
‫ما رأيك بأن نلعب
‫"استعد، تأهب، امرح"؟

787
00:42:08,652 --> 00:42:09,694
‫ماذا؟ لعبة (كريستين)؟

788
00:42:09,861 --> 00:42:11,071
‫أجل

789
00:42:11,238 --> 00:42:12,822
‫لا، إنها للأطفال

790
00:42:12,989 --> 00:42:14,699
‫هل تعتقدين أنني سأهزمك في المخبأ؟

791
00:42:14,866 --> 00:42:17,410
‫- لا، سنلعب الشطرنج، (بوث)
‫- حسناً، هذه خطوتي

792
00:42:17,577 --> 00:42:18,578
‫هيا بنا

793
00:42:19,329 --> 00:42:20,580
‫لن ألعب هذا يا (بوث)

794
00:42:20,747 --> 00:42:23,625
‫هيا، سأكون (توم فوليري)

795
00:42:23,792 --> 00:42:26,294
‫وأنت تلعبين دور (ويندي ووبي)

796
00:42:26,461 --> 00:42:30,090
‫لا، لا، لا
‫أنا (هيلدي هيجنكز) دائماً

797
00:42:30,257 --> 00:42:32,092
‫(هيلدي هيجنكز)
‫بدأت تندمجين في اللعبة؟

798
00:42:32,259 --> 00:42:36,888
‫إن حصلت على بطاقة مكتوب عليها
‫الرقم 2، يجب عليك القيام بذلك

799
00:42:37,430 --> 00:42:39,266
‫- سنلعبها مرة واحدة
‫- هذا كل شيء

800
00:42:39,432 --> 00:42:41,810
‫استعدي، تأهبي، اختاري

801
00:42:41,977 --> 00:42:43,645
‫حسناً

802
00:42:44,145 --> 00:42:46,314
‫يجب علي مرافقتك إلى جلسة التصوير
‫أجل

803
00:42:46,481 --> 00:42:47,941
‫لن يحدث ذلك

804
00:42:48,441 --> 00:42:50,110
‫حسناً

805
00:42:50,944 --> 00:42:53,446
‫- الرقم 2، اشربي
‫- لا إنها بطاقتك، اشرب أنت

806
00:42:53,613 --> 00:42:55,031
‫هيا

807
00:42:55,198 --> 00:42:57,450
‫سنشرب كلانا، حسناً؟

808
00:42:58,076 --> 00:43:00,203
‫تفضلي، اشربي

809
00:43:01,204 --> 00:43:03,415
‫هل تعلمين؟
‫أريد مرافقتك إلى جلسة التصوير

810
00:43:03,581 --> 00:43:05,834
‫- من أجل العلم
‫- لا

811
00:43:06,376 --> 00:43:10,297
‫انظر من سيذهب إلى المخبأ السعيد

812
00:43:11,298 --> 00:43:13,466
‫- من يضحك الآن؟
‫- لا أجد ذلك مضحكاً

813
00:43:13,633 --> 00:43:15,927
‫أليس هذا أفضل بكثير من الشطرنج؟

814
00:43:51,379 --> 00:43:53,381
‫تـرجمة:
‫"ميرفت جبالي"
